]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* sk.po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 msgid "Copyright"
39 msgstr "Copyright"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 msgid "&Key:"
81 msgstr "Cla&ve:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación  de bibliografía"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "Pr&ocesador:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "Opc&iones:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Releer"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "E&xaminar..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ñadir"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "&Estilo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenido:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&Aceptar"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Bajar"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "&Subir"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Bases de datos"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "A&ñadir..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "E&liminar"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Alineación"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
349 msgid "Left"
350 msgstr "Izquierda"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
359 msgid "Center"
360 msgstr "Centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
369 msgid "Right"
370 msgstr "Derecha"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Estirar"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superior"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centro"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferior"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&uadro:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "Con&tenido:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Vertical"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Horizontal"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "A&lto:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Cuadro &interior:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decoración:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "A&ncho:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valor de alto"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valor de ancho"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
477 msgid "None"
478 msgstr "Ninguno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Cuadro de párrafo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipágina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Ramas disponibles:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Seleccionar rama"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuevo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Ramas no de&finidas"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramas disponibles:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Cambiar co&lor..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3768
558 #: src/Buffer.cpp:3781
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Quitar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "Ren&ombrar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Añadir s&eleccionada"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Añadir &todo"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1030
594 #: src/Buffer.cpp:2269
595 #: src/Buffer.cpp:3743
596 #: src/Buffer.cpp:3806
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:222
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancelar"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "Ramas no de&finidas"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "&Fuente:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "&Tamaño:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
668 msgid "Default"
669 msgstr "Predeterminado"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 msgid "Tiny"
676 msgstr "Diminuta"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/Font.cpp:71
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Smaller"
690 msgstr "Más pequeña"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Pequeña"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Normal"
704 msgstr "Normal"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Grande"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
717 msgid "Larger"
718 msgstr "Más grande"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/Font.cpp:72
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 msgid "Largest"
724 msgstr "Grandísima"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 msgid "Huge"
730 msgstr "Enorme"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/Font.cpp:72
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 msgid "Huger"
736 msgstr "Más enorme"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "&Marca personalizada:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 msgid "&Level:"
745 msgstr "&Nivel:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 msgid "Change:"
749 msgstr "Cambio:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir al cambio anterior"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "Cambio &anterior"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir al siguiente cambio"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgid "&Next change"
765 msgstr "Cambio &siguiente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceptar este cambio"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 msgid "&Accept"
773 msgstr "&Aceptar"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Descartar este cambio"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 msgid "&Reject"
781 msgstr "&Descartar"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgid "Font family"
786 msgstr "Familia de la fuente"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 msgid "&Family:"
790 msgstr "&Familia:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgid "Font shape"
795 msgstr "Forma de la fuente"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 msgid "S&hape:"
799 msgstr "&Forma:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgid "Font series"
804 msgstr "Serie de la fuente"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
812 msgid "Language"
813 msgstr "Idioma"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgid "Font color"
818 msgstr "Color de la fuente"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 msgid "&Language:"
825 msgstr "&Idioma:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 msgid "&Series:"
829 msgstr "&Serie:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 msgid "&Color:"
833 msgstr "Co&lor:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Nunca conmutado"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgid "Font size"
842 msgstr "Tamaño de la fuente"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Otras opciones de fuente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Siempre conmutado"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 msgid "&Misc:"
855 msgstr "&Otros:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgid "&Toggle all"
863 msgstr "Co&nmutar todo"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
887 msgid "&Apply"
888 msgstr "A&plicar"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 msgid "Close"
900 msgstr "Cerrar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citas &disponibles:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citas &seleccionadas:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 msgid "&Down"
928 msgstr "&Bajar"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 msgid "&Restore"
938 msgstr "&Restaurar"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 msgid "App&ly"
942 msgstr "A&plicar"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
945 msgid "Formatting"
946 msgstr "Formato"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "E&stilo de cita:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Tex&to delante:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgid "Text a&fter:"
966 msgstr "Text&o detrás:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Texto para poner después de la cita"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Listar todos los autores"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Lis&ta completa de autores"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
990 msgstr "Buscar cita"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
993 msgid "Searc&h:"
994 msgstr "&Buscar:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 msgid "&Search"
1006 msgstr "B&uscar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo de búsqueda:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Todos"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "E&xpresión regular"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipos de entrada:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Todos los tipos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "&Buscar al teclear"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgid "Font colors"
1040 msgstr "Colores de fuente"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgid "Main text:"
1044 msgstr "Texto principal:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Clic para cambiar el color"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgid "Default..."
1056 msgstr "Predeterminado..."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 msgid "R&eset"
1070 msgstr "Re&iniciar"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Notas en gris:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgid "&Change..."
1079 msgstr "Ca&mbiar...:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colores de fondo"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 msgid "Page:"
1087 msgstr "Página: "
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Cuadros sombreado:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuevo"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento an&tiguo:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1103 msgid "Bro&wse..."
1104 msgstr "E&xaminar..."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "D&ocumento nuevo"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Doc&umento antiguo"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Comparar revisiones"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Fondo de revisiones "
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Entre las revisiones:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1139 msgid "Old:"
1140 msgstr "Antigua:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1143 msgid "New:"
1144 msgstr "Nueva:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgid "TeX Code: "
1149 msgstr "Código TeX: "
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Mantener iguales"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1160 msgid "&Size:"
1161 msgstr "&Tamaño:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Insertar delimitadores"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1169 msgid "&Insert"
1170 msgstr "&Insertar"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Guardar como predeterminados"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "Visualización"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1198 msgid "&Collapsed"
1199 msgstr "&Plegado"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1206 msgid "O&pen"
1207 msgstr "&Abrir"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "&Errores:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descripción:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Ver &Registro completo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1230 msgid "F&ile"
1231 msgstr "&Archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgid "Filename"
1240 msgstr "Archivo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1246 msgid "&File:"
1247 msgstr "Archivo:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Seleccionar un archivo"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 msgid "&Draft"
1256 msgstr "&Borrador"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 msgid "&Template"
1260 msgstr "Plantilla"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Plantillas disponibles"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opciones LaTeX"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1276 msgid "O&ption:"
1277 msgstr "O&pción:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1280 msgid "Forma&t:"
1281 msgstr "F&ormato:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostrar en LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "&Tamaño y rotación"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1304 msgid "Rotate"
1305 msgstr "Girar"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "Origen de la rotación"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1322 msgid "Ori&gin:"
1323 msgstr "&Origen:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1326 msgid "A&ngle:"
1327 msgstr "Án&gulo:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1330 msgid "Scale"
1331 msgstr "Escala"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantener proporción"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1353 msgid "Crop"
1354 msgstr "Recortar"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "Abajo &izquierda:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1372 msgid "x"
1373 msgstr "x"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgid "Right &top:"
1378 msgstr "Arriba &derecha:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Obtener de archivo"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1391 msgid "y"
1392 msgstr "y"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1395 msgid "TabWidget"
1396 msgstr "TabWidget"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1399 msgid "Basi&c"
1400 msgstr "&Básico"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgid "&Find:"
1406 msgstr "&Encontrar:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Reempla&zar con:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgid "Find &Next"
1429 msgstr "Encontrar &siguiente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "&Palabras completas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgid "&Replace"
1448 msgstr "&Reemplazar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1467 msgid "Ad&vanced"
1468 msgstr "A&vanzado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 msgid "Sco&pe"
1476 msgstr "Ám&bito"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Documento &actual"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Documento &maestro"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "&Documentos abiertos"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "&Todos los manuales"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ignorar &formatos"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1515 msgid "&Preserve first case on replace"
1516 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1519 msgid "&Expand macros"
1520 msgstr "E&xpandir macros"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1525 msgid "Form"
1526 msgstr "Forma"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1529 msgid "Float Type:"
1530 msgstr "Tipo de flotante"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1533 msgid "Use &default placement"
1534 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1537 msgid "Advanced Placement Options"
1538 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1541 msgid "&Top of page"
1542 msgstr "Pri&ncipio de página"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1545 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1546 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1549 msgid "Here de&finitely"
1550 msgstr "Aquí &definitivamente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1553 msgid "&Here if possible"
1554 msgstr "A&quí si es posible"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1557 msgid "&Page of floats"
1558 msgstr "Página de fl&otantes"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1561 msgid "&Bottom of page"
1562 msgstr "&Fin de página"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1565 msgid "&Span columns"
1566 msgstr "&Extender columnas"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1569 msgid "&Rotate sideways"
1570 msgstr "&Girar hacia un lado"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1573 msgid "FontUi"
1574 msgstr "FuenteIU"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1577 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1578 msgstr "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default Family:"
1586 msgstr "&Familia predeterminada:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1593 msgid "&Base Size:"
1594 msgstr "Tamaño &base:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1606 msgid "&Roman:"
1607 msgstr "Ro&man:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "Sa&ns Serif:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1622 msgid "S&cale (%):"
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1630 msgid "&Typewriter:"
1631 msgstr "T&ypewriter:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1634 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1635 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1638 msgid "Sc&ale (%):"
1639 msgstr "Esc&ala (%):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1642 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1646 msgid "C&JK:"
1647 msgstr "CJ&K:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1654 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1655 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1658 msgid "Use true S&mall Caps"
1659 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1662 msgid "Use old style instead of lining figures"
1663 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1666 msgid "Use &Old Style Figures"
1667 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1670 msgid "&Graphics"
1671 msgstr "&Gráficos"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1674 msgid "Select an image file"
1675 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1678 msgid "Output Size"
1679 msgstr "Tamaño de salida"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1682 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 msgid "Set &height:"
1687 msgstr "Ajustar &altura:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1690 msgid "&Scale Graphics (%):"
1691 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1694 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1698 msgid "Set &width:"
1699 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Rotar gráficos"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1718 msgid "Or&igin:"
1719 msgstr "&Origen:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (Degrees):"
1723 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Archivo de imagen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1731 msgid "&Clipping"
1732 msgstr "&Recorte"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1736 msgid "y:"
1737 msgstr "y:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1741 msgid "x:"
1742 msgstr "x:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1745 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1746 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1749 msgid "Don't un&zip on export"
1750 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1754 msgid "Additional LaTeX options"
1755 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1758 msgid "LaTeX &options:"
1759 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1762 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1763 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Mostrar en LyX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1774 msgid "Graphics Group"
1775 msgstr "Grupo de gráficos"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1778 msgid "A&ssigned to group:"
1779 msgstr "A&signado al grupo:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1782 msgid "Click to define a new graphics group."
1783 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1786 msgid "O&pen new group..."
1787 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1790 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1791 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1794 msgid "Draft mode"
1795 msgstr "Modo borrador"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1798 msgid "&Draft mode"
1799 msgstr "Mo&do borrador"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1802 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1803 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1806 msgid "..............."
1807 msgstr "..............."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1810 msgid "________"
1811 msgstr "________"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1814 msgid "<-----------"
1815 msgstr "<-----------"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1818 msgid "----------->"
1819 msgstr "----------->"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1822 msgid "\\-----v-----/"
1823 msgstr "\\-----v-----/"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1826 msgid "/-----^-----\\"
1827 msgstr "/-----^-----\\"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1831 msgid "&Spacing:"
1832 msgstr "&Espaciado:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1841 msgid "&Value:"
1842 msgstr "&Valor:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1845 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1846 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1849 msgid "&Fill Pattern:"
1850 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1854 msgid "&Protect:"
1855 msgstr "Pr&oteger:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1868 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1869 msgid "URL"
1870 msgstr "URL"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1873 msgid "&Target:"
1874 msgstr "&Dirección:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1878 msgid "Name associated with the URL"
1879 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1884 msgid "&Name:"
1885 msgstr "&Nombre:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1892 msgid "Link type"
1893 msgstr "Tipo de enlace"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1900 msgid "&Web"
1901 msgstr "&Web"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 msgid "&Email"
1909 msgstr "C&orreoE"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Enlace a un archivo"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 msgid "&File"
1917 msgstr "Archivo"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parámetros de listado"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Saltar validación"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 msgid "C&aption:"
1937 msgstr "Le&yenda:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 msgid "La&bel:"
1941 msgstr "Eti&queta:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Más pa&rámetros"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
1973 msgid "Include"
1974 msgstr "Anexar"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
1978 msgid "Input"
1979 msgstr "Incorporar"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1982 msgid "Verbatim"
1983 msgstr "Literal"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1061
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listado de programa"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Editar el archivo"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 msgid "&Edit"
1997 msgstr "&Editar"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Generación de índice"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Usar índices múltiples"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2040 msgid "1"
2041 msgstr "1"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2052 msgid "R&ename..."
2053 msgstr "R&enombrar"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Tipo de información:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Nombre de información:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2077 msgid "New Inset"
2078 msgstr "Insertar"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2081 msgid "Document &class"
2082 msgstr "Clase del &documento"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2085 msgid "Click to select a local document class definition file"
2086 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2089 msgid "&Local Layout..."
2090 msgstr "&Formato local..."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2093 msgid "Class options"
2094 msgstr "Opciones de clase"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2097 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2098 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&redefinido:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2106 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2109 msgid "Cus&tom:"
2110 msgstr "Personali&zado:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2113 msgid "&Graphics driver:"
2114 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2117 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2118 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2121 msgid "Select de&fault master document"
2122 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2125 msgid "&Master:"
2126 msgstr "&Maestro:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2129 msgid "Enter the name of the default master document"
2130 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2133 msgid "&Suppress default date on front page"
2134 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2137 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2138 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2141 msgid "Encoding"
2142 msgstr "Codificación"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2145 msgid "Language &Default"
2146 msgstr "I&dioma predeterminado"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2149 msgid "&Other:"
2150 msgstr "&Otros:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2153 msgid "&Quote Style:"
2154 msgstr "E&stilo de cita:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2157 msgid "Of&fset:"
2158 msgstr "Despla&zamiento:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2161 msgid "Value of the vertical line offset."
2162 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2165 msgid "Value of the line width."
2166 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2169 msgid "&Thickness:"
2170 msgstr "&Grosor:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2173 msgid "Value of the line thickness."
2174 msgstr "Valor del grosor de línea."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2179 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2180 msgid "Listing"
2181 msgstr "Listado"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2184 msgid "&Main Settings"
2185 msgstr "C&onfiguración principal"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2188 msgid "Placement"
2189 msgstr "Ubicación"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2192 msgid "Check for inline listings"
2193 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2196 msgid "&Inline listing"
2197 msgstr "&Listado en línea"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2204 msgid "&Float"
2205 msgstr "&Flotante"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2209 msgid "&Placement:"
2210 msgstr "&Ubicación:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2213 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2214 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2217 msgid "Line numbering"
2218 msgstr "Numeración de líneas"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2221 msgid "&Side:"
2222 msgstr "Ca&ra:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2225 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2226 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2229 msgid "S&tep:"
2230 msgstr "Pa&so:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2233 msgid "Difference between two numbered lines"
2234 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2237 msgid "Font si&ze:"
2238 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2241 msgid "Choose the font size for line numbers"
2242 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2246 msgid "Style"
2247 msgstr "Estilo"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2250 msgid "F&ont size:"
2251 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2254 msgid "The content's base font size"
2255 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2258 msgid "Font Famil&y:"
2259 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2262 msgid "The content's base font style"
2263 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2266 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2267 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2270 msgid "&Break long lines"
2271 msgstr "A&justar líneas largas"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2274 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2275 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2278 msgid "S&pace as symbol"
2279 msgstr "&Espacio como símbolo"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2282 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2283 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2286 msgid "Space i&n string as symbol"
2287 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2290 msgid "Tab&ulator size:"
2291 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2294 msgid "Use extended character table"
2295 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2298 msgid "&Extended character table"
2299 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2302 msgid "Lan&guage:"
2303 msgstr "&Idioma:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2306 msgid "Select the programming language"
2307 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2310 msgid "&Dialect:"
2311 msgstr "&Dialecto:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2314 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2315 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2318 msgid "Range"
2319 msgstr "Intervalo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2322 msgid "Fi&rst line:"
2323 msgstr "&Primera línea:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2326 msgid "The first line to be printed"
2327 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2330 msgid "&Last line:"
2331 msgstr "Última &línea:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2334 msgid "The last line to be printed"
2335 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Más parámetros"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2343 msgid "Feedback window"
2344 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2347 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2348 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2351 msgid "Input here the listings parameters"
2352 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2355 msgid "Document-specific layout information"
2356 msgstr "Información de formato específica del documento"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2359 msgid "Errors reported in terminal."
2360 msgstr "Errores informados en terminal."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2364 msgid "Press button to check validity..."
2365 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2368 msgid "&Validate"
2369 msgstr "&Validar"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2372 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2373 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2376 msgid "Log &Type:"
2377 msgstr "&Tipo de registro"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2380 msgid "Update the display"
2381 msgstr "Actualizar la vista"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2386 msgid "&Update"
2387 msgstr "Actuali&zar"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2390 msgid "Copy to Clip&board"
2391 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2394 msgid "&Go!"
2395 msgstr "¡&Ir!"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2398 msgid "Jump to the next warning message."
2399 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2402 msgid "Next &Warning"
2403 msgstr "A&viso siguiente"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2406 msgid "Jump to the next error message."
2407 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2410 msgid "Next &Error"
2411 msgstr "E&rror siguiente"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2414 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2415 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2418 msgid "&Default Margins"
2419 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2422 msgid "&Top:"
2423 msgstr "&Superior:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2426 msgid "&Bottom:"
2427 msgstr "&Inferior:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2430 msgid "&Inner:"
2431 msgstr "I&nterior:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2434 msgid "O&uter:"
2435 msgstr "E&xterior:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2438 msgid "Head &sep:"
2439 msgstr "S&ep. encabezado:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2442 msgid "Head &height:"
2443 msgstr "&Alto encabezado:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2446 msgid "&Foot skip:"
2447 msgstr "Salto de &pie:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2450 msgid "&Column Sep:"
2451 msgstr "Sep. &Columnas:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2454 msgid "Master Document Output"
2455 msgstr "Salida de Documento maestro"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2458 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2459 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2462 msgid "Include only &selected children"
2463 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2466 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2467 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2470 msgid "&Maintain counters and references"
2471 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2474 msgid "Include all subdocuments in the output"
2475 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2478 msgid "&Include all children"
2479 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2485 msgid "Number of rows"
2486 msgstr "Número de filas"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2490 msgid "&Rows:"
2491 msgstr "&Filas:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de columnas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2502 msgid "&Columns:"
2503 msgstr "C&olumnas:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2506 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2507 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2511 msgid "Vertical alignment"
2512 msgstr "Alineación vertical"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2515 msgid "&Vertical:"
2516 msgstr "&Vertical:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2519 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2520 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2523 msgid "&Horizontal:"
2524 msgstr "&Horizontal:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2527 msgid "Decoration"
2528 msgstr "Decoración"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2531 msgid "&Type:"
2532 msgstr "&Tipo:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2535 msgid "decoration type / matrix border"
2536 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2539 msgid "[x]"
2540 msgstr "[x]"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2543 msgid "(x)"
2544 msgstr "(x)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2547 msgid "{x}"
2548 msgstr "{x}"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2551 msgid "|x|"
2552 msgstr "|x|"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2555 msgid "||x||"
2556 msgstr "||x||"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2559 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2563 msgid "&Use AMS math package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2567 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2568 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2571 msgid "Use AMS &math package"
2572 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2575 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2576 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2579 msgid "Use esint package &automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2583 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2584 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2587 msgid "Use &esint package"
2588 msgstr "Usar el paquete es&int"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2591 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2592 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2595 msgid "Use math&dots package automatically"
2596 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2599 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2600 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2603 msgid "Use mathdo&ts package"
2604 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2608 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2611 msgid "Use mhchem &package automatically"
2612 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2616 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2619 msgid "Use mh&chem package"
2620 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgid "A&vailable:"
2624 msgstr "Dis&ponibles:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2629 msgid "A&dd"
2630 msgstr "A&ñadir"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2633 msgid "De&lete"
2634 msgstr "E&liminar"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2637 msgid "S&elected:"
2638 msgstr "S&eleccionado:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 msgid "Nomenclature"
2643 msgstr "Nomenclatura"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2646 msgid "Sort &as:"
2647 msgstr "&Ordenar como:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2650 msgid "&Description:"
2651 msgstr "&Descripción:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2654 msgid "&Symbol:"
2655 msgstr "&Símbolo:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2659 msgid "Type"
2660 msgstr "Tipo"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Solo interno de LyX"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2667 msgid "LyX &Note"
2668 msgstr "&Nota LyX"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2675 msgid "&Comment"
2676 msgstr "&Comentario"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Imprimir como texto gris"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2683 msgid "&Greyed out"
2684 msgstr "&Resaltado en gris"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Listar en el índice general"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2691 msgid "&Numbering"
2692 msgstr "&Numeración"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Formato de salida"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2700 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2701 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2705 msgid "De&fault Output Format:"
2706 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2737 msgid "&Math Output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2745 msgid "MathML"
2746 msgstr "MathML"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2749 #: lib/configure.py:558
2750 msgid "HTML"
2751 msgstr "HTML"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2754 msgid "Images"
2755 msgstr "Imágenes"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2759 #: lib/layouts/egs.layout:619
2760 #: lib/languages:69
2761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2764 msgid "LaTeX"
2765 msgstr "LaTeX"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2768 msgid "Math &Image Scaling:"
2769 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2772 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2773 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2776 msgid "Paper Format"
2777 msgstr "Formato del papel"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2782 msgid "&Format:"
2783 msgstr "&Formato:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2786 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2787 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2790 msgid "&Orientation:"
2791 msgstr "Orientación:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2794 msgid "&Portrait"
2795 msgstr "Re&trato"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2798 msgid "&Landscape"
2799 msgstr "Apai&sado"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2803 msgid "Page Layout"
2804 msgstr "Diseño de página"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2807 msgid "Headings &style:"
2808 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2811 msgid "Style used for the page header and footer"
2812 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2815 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2816 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2819 msgid "&Two-sided document"
2820 msgstr "&Documento con dos caras"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2823 msgid "Label Width"
2824 msgstr "Ancho de etiqueta"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2828 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2829 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2832 msgid "Lo&ngest label"
2833 msgstr "Etiqueta más &larga"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2836 msgid "Line &spacing"
2837 msgstr "&Interlineado"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2840 #: src/Text.cpp:1801
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2842 msgid "Single"
2843 msgstr "Sencillo"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2846 msgid "1.5"
2847 msgstr "1.5"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2850 #: src/Text.cpp:1807
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2852 msgid "Double"
2853 msgstr "Doble"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2873 msgid "Custom"
2874 msgstr "Personalizado"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2877 msgid "&Indent Paragraph"
2878 msgstr "S&angrar párrafo"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2881 msgid "&Justified"
2882 msgstr "&Justificado"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2885 msgid "&Left"
2886 msgstr "&Izquierda"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2889 msgid "C&enter"
2890 msgstr "Cen&tro"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2893 msgid "Ri&ght"
2894 msgstr "&Derecha"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2897 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2898 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2901 msgid "Paragraph's &Default"
2902 msgstr "&Predeterminada"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2905 msgid "&Use hyperref support"
2906 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2909 msgid "&General"
2910 msgstr "&General"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2913 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2914 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2917 msgid "Automatically fi&ll header"
2918 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2921 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2922 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2925 msgid "Load in &fullscreen mode"
2926 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2929 msgid "Header Information"
2930 msgstr "Información de cabecera"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2933 msgid "&Title:"
2934 msgstr "&Título:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2937 msgid "&Author:"
2938 msgstr "A&utor:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2941 msgid "&Subject:"
2942 msgstr "A&sunto:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2945 msgid "&Keywords:"
2946 msgstr "Cla&ves:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2949 msgid "H&yperlinks"
2950 msgstr "&Hiperenlaces"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2953 msgid "Allows link text to break across lines."
2954 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2957 msgid "B&reak links over lines"
2958 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2961 msgid "No &frames around links"
2962 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2965 msgid "C&olor links"
2966 msgstr "&Enlaces coloreados"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2969 msgid "Bibliographical backreferences"
2970 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2973 msgid "B&ackreferences:"
2974 msgstr "Re&ferencias:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2977 msgid "&Bookmarks"
2978 msgstr "&Marcadores"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2981 msgid "G&enerate Bookmarks"
2982 msgstr "&Generar marcadores"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2985 msgid "&Numbered bookmarks"
2986 msgstr "M&arcadores numerados"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2989 msgid "Number of levels"
2990 msgstr "Número de niveles"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2993 msgid "&Open bookmarks"
2994 msgstr "&Marcadores abiertos"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2997 msgid "Additional o&ptions"
2998 msgstr "&Opciones adicionales"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3001 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3002 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3006 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3009 msgid "&Phantom"
3010 msgstr "&Fantasma"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3014 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3017 msgid "&Horizontal Phantom"
3018 msgstr "Fantasma &horizontal"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3021 msgid "Vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3025 msgid "&Vertical Phantom"
3026 msgstr "Fantasma &vertical"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3029 msgid "A&lter..."
3030 msgstr "C&ambiar..."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3033 #, fuzzy
3034 msgid "&Use system colors"
3035 msgstr "Usar colores del sistema"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3038 msgid "In Math"
3039 msgstr "En ecuaciones"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3042 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3043 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3046 msgid "Automatic in&line completion"
3047 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3050 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3054 msgid "Automatic p&opup"
3055 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3058 msgid "Autoco&rrection"
3059 msgstr "&Autocorrección"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3062 msgid "In Text"
3063 msgstr "En texto"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3066 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3067 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3070 msgid "Automatic &inline completion"
3071 msgstr "&Finalización automática en línea"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3074 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3075 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3078 msgid "Automatic &popup"
3079 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3082 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3083 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3086 msgid "Cursor i&ndicator"
3087 msgstr "&Indicador en el cursor"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3090 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3092 msgid "General"
3093 msgstr "General"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3096 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3097 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3100 msgid "s inline completion dela&y"
3101 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3104 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3105 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3108 msgid "s popup d&elay"
3109 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3112 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3113 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3120 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3121 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3124 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3125 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgid "C&onverter:"
3129 msgstr "C&onvertidor:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3132 msgid "E&xtra flag:"
3133 msgstr "&Indicador adicional:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3136 msgid "&From format:"
3137 msgstr "&Del formato:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3140 msgid "&To format:"
3141 msgstr "&Al formato:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3145 msgid "&Modify"
3146 msgstr "&Modificar"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3152 msgid "Remo&ve"
3153 msgstr "&Quitar"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Caché del conversor"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3164 msgid "&Enabled"
3165 msgstr "Acti&vado"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "&Mostrar gráficos"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3180 #: src/Font.cpp:76
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 msgid "Off"
3183 msgstr "Desactivada"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgid "No math"
3187 msgstr "Ecuaciones no"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3190 #: src/Font.cpp:76
3191 msgid "On"
3192 msgstr "Activada"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3195 msgid "Preview Si&ze:"
3196 msgstr "&Tamaño vista: "
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3199 msgid "Factor for the preview size"
3200 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3203 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3204 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3207 msgid "&Mark end of paragraphs"
3208 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3212 msgid "Editing"
3213 msgstr "Edición"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3216 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3217 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3244 msgid "Skip trailing non-word characters"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3248 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3252 msgid "Fullscreen"
3253 msgstr "Pantalla completa"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3256 msgid "&Hide toolbars"
3257 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3260 msgid "Hide scr&ollbar"
3261 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3264 msgid "Hide &tabbar"
3265 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3268 msgid "Hide &menubar"
3269 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3272 msgid "&Limit text width"
3273 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3276 msgid "Screen used (&pixels):"
3277 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3280 msgid "&New..."
3281 msgstr "&Nuevo..."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3284 msgid "Re&move"
3285 msgstr "&Quitar"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3288 msgid "&Document format"
3289 msgstr "Formato de &documento"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3292 msgid "Vector &graphics format"
3293 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3296 msgid "S&hort Name:"
3297 msgstr "&Nombre corto:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3300 msgid "E&xtension:"
3301 msgstr "E&xtensión:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3304 msgid "Shortc&ut:"
3305 msgstr "A&tajo de teclado:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3308 msgid "Ed&itor:"
3309 msgstr "Ed&itor:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3312 msgid "&Viewer:"
3313 msgstr "&Visor:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3316 msgid "Co&pier:"
3317 msgstr "Co&piadora:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3320 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3321 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3324 msgid "Default Format"
3325 msgstr "Formato predeterminado"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3328 msgid "&E-mail:"
3329 msgstr "C&orreo-e:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3332 msgid "Your name"
3333 msgstr "Su nombre"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3336 msgid "Your E-mail address"
3337 msgstr "Su dirección de correo-e"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3340 msgid "Keyboard"
3341 msgstr "Teclado"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3344 msgid "Use &keyboard map"
3345 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3348 msgid "&First:"
3349 msgstr "&Primero:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3353 msgid "Br&owse..."
3354 msgstr "E&xaminar..."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3357 msgid "S&econd:"
3358 msgstr "S&egundo:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3361 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3362 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3365 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3366 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3369 msgid "Mouse"
3370 msgstr "Ratón"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3373 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3374 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3377 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3378 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3381 msgid "Scroll wheel zoom"
3382 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3385 msgid "Enable"
3386 msgstr "Activar"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3389 msgid "Ctrl"
3390 msgstr "Ctrl"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3393 msgid "Shift"
3394 msgstr "Mayúsculas"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3397 msgid "Alt"
3398 msgstr "Alt"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3401 msgid "User &interface language:"
3402 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3405 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3406 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3409 msgid "Language pac&kage:"
3410 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3413 msgid "Select which language package LyX should use"
3414 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3417 msgid "Automatic"
3418 msgstr "Automático"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3421 msgid "Always Babel"
3422 msgstr "Siempre Babel"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3425 #, fuzzy
3426 msgid "None[[language package]]"
3427 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3430 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3431 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3434 msgid "Command s&tart:"
3435 msgstr "C&omando inicial:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3438 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3439 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3442 msgid "Command e&nd:"
3443 msgstr "Comando &final:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3446 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Point:"
3451 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3454 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3455 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3458 msgid "Set languages &globally"
3459 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3462 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3463 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3466 msgid "Auto &begin"
3467 msgstr "Auto-i&niciar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3470 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3471 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3474 msgid "Auto &end"
3475 msgstr "Auto-&terminar"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3478 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3479 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3482 msgid "Mark &foreign languages"
3483 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3486 msgid "Right-to-left language support"
3487 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3490 #: src/LyXRC.cpp:3383
3491 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3492 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3495 msgid "Enable RTL su&pport"
3496 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3499 msgid "Cursor movement:"
3500 msgstr "Movimiento del cursor:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3503 msgid "&Logical"
3504 msgstr "&Lógico"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3507 msgid "&Visual"
3508 msgstr "&Visual"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3511 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3515 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3516 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3519 msgid "Default paper si&ze:"
3520 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3524 msgid "US letter"
3525 msgstr "Carta US"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3529 msgid "US legal"
3530 msgstr "Oficio US"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3534 msgid "US executive"
3535 msgstr "Ejecutivo US"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3539 msgid "A3"
3540 msgstr "A3"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3544 msgid "A4"
3545 msgstr "A4"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3549 msgid "A5"
3550 msgstr "A5"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3554 msgid "B5"
3555 msgstr "B5"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3558 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3559 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3562 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3563 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3566 msgid "BibTeX command and options"
3567 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3571 msgid "Processor for &Japanese:"
3572 msgstr "Procesador para &japonés:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3575 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3576 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3579 msgid "Pr&ocessor:"
3580 msgstr "Pr&ocesador:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3585 msgid "Op&tions:"
3586 msgstr "Opc&iones:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3589 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3590 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3593 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3594 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3597 msgid "&Nomenclature command:"
3598 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3601 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3602 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3605 msgid "Chec&kTeX command:"
3606 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3609 msgid "CheckTeX start options and flags"
3610 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3613 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3614 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3617 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3618 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3621 msgid "Set class options to default on class change"
3622 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3625 msgid "R&eset class options when document class changes"
3626 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3629 msgid "Output &line length:"
3630 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3633 #: src/LyXRC.cpp:3056
3634 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3635 msgstr ""
3636 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3637 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3640 msgid "&Date format:"
3641 msgstr "Formato de &fecha:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3644 msgid "Date format for strftime output"
3645 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3648 msgid "&Overwrite on export:"
3649 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3652 msgid "Ask permission"
3653 msgstr "Pedir permiso"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3656 msgid "Main file only"
3657 msgstr "Solo archivo principal"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3660 msgid "All files"
3661 msgstr "Todos los archivos"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3664 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3665 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3668 msgid "Forward search"
3669 msgstr "Buscar hacia delante"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3672 msgid "DV&I command:"
3673 msgstr "Comando &DVI:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3676 msgid "&PDF command:"
3677 msgstr "Comando &PDF:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3680 msgid "&PATH prefix:"
3681 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3691 msgid "Browse..."
3692 msgstr "Examinar..."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3695 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3696 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3699 msgid "&Temporary directory:"
3700 msgstr "Directorio &temporal:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3703 msgid "Ly&XServer pipe:"
3704 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3707 msgid "&Backup directory:"
3708 msgstr "C&opias de seguridad:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3711 msgid "&Example files:"
3712 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3715 msgid "&Document templates:"
3716 msgstr "P&lantillas de documento:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3719 msgid "&Working directory:"
3720 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3723 #, fuzzy
3724 msgid "H&unspell dictionaries:"
3725 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3728 msgid "Printer Command Options"
3729 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3732 msgid "Extension to be used when printing to file."
3733 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3736 msgid "File ex&tension:"
3737 msgstr "Ex&tensión:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3740 msgid "Option used to print to a file."
3741 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3744 msgid "Print to &file:"
3745 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3748 msgid "Option used to print to non-default printer."
3749 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3752 msgid "Set &printer:"
3753 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3756 msgid "Option used with spool command to set printer."
3757 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3764 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3765 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "&Invertir páginas:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3780 msgid "Lan&dscape:"
3781 msgstr "Apai&sado:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "Número &de copias:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3796 msgid "Co&llated:"
3797 msgstr "Pe&gadas:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3808 msgid "&Odd pages:"
3809 msgstr "Páginas i&mpares:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "Páginas &pares:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "Tipo del &papel:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "Tama&ño del papel:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Opciones e&xtra:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3837 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3840 msgid "Adapt &output to printer"
3841 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3844 msgid "Name of the default printer"
3845 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3848 msgid "Default &printer:"
3849 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3852 msgid "Printer co&mmand:"
3853 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3856 msgid "Sans Seri&f:"
3857 msgstr "Sa&ns Serif:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3860 msgid "T&ypewriter:"
3861 msgstr "T&ypewriter:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3864 msgid "R&oman:"
3865 msgstr "&Roman:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3868 msgid "&Zoom %:"
3869 msgstr "&Zoom %:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3872 msgid "Font Sizes"
3873 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3876 msgid "&Large:"
3877 msgstr "&Grande:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3880 msgid "&Larger:"
3881 msgstr "Más &grande:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3884 msgid "&Largest:"
3885 msgstr "Muy &grande:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3888 msgid "&Huge:"
3889 msgstr "&Enorme:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3892 msgid "&Hugest:"
3893 msgstr "Más &enorme:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3896 msgid "S&mallest:"
3897 msgstr "Muy &pequeña:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3900 msgid "S&maller:"
3901 msgstr "Más &pequeña:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3904 msgid "S&mall:"
3905 msgstr "&Pequeña:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3908 msgid "&Normal:"
3909 msgstr "&Normal:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3912 msgid "&Tiny:"
3913 msgstr "&Diminuta:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3916 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3917 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3920 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3921 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3924 msgid "&New"
3925 msgstr "&Nuevo"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3928 msgid "&Bind file:"
3929 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3932 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3933 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3936 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3941 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Ayuda automática"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3990 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3993 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3994 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3997 msgid "Session"
3998 msgstr "Sesión"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4001 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4002 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4005 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4021 msgid "Documents"
4022 msgstr "Documentos"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4033 msgid "minutes"
4034 msgstr "minutos"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "Documentos &recientes:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4050 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Caso sencillo"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4068 msgid "&Save"
4069 msgstr "&Guardar"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4072 msgid "Pages"
4073 msgstr "Páginas"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4076 msgid "Page number to print from"
4077 msgstr "Imprimir desde la página"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4080 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4081 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4084 msgid "Page number to print to"
4085 msgstr "Imprimir hasta la página"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4089 msgid "Print all pages"
4090 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4093 msgid "Fro&m"
4094 msgstr "&Desde"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4098 msgid "&All"
4099 msgstr "&Todo"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4102 msgid "Print &odd-numbered pages"
4103 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4106 msgid "Print &even-numbered pages"
4107 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4110 msgid "Print in reverse order"
4111 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4114 msgid "Re&verse order"
4115 msgstr "Orden in&verso"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4118 msgid "Copie&s"
4119 msgstr "Copia&s"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4122 msgid "Number of copies"
4123 msgstr "Número de copias"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4126 msgid "Collate copies"
4127 msgstr "Copias encadenadas"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4130 msgid "&Collate"
4131 msgstr "&Encadenadas"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4134 msgid "&Print"
4135 msgstr "&Imprimir"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4138 msgid "Print Destination"
4139 msgstr "Destino de impresión"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4142 msgid "Send output to the printer"
4143 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4146 msgid "P&rinter:"
4147 msgstr "I&mpresora:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4150 msgid "Send output to the given printer"
4151 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4155 msgid "Send output to a file"
4156 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4160 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4163 msgid "&Subindex"
4164 msgstr "&Subíndice"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4167 msgid "A&vailable indexes:"
4168 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4171 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4172 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4175 #, fuzzy
4176 msgid "\"Nomenclature settings\""
4177 msgstr "&quot;Configuración de Nomenclatura&quot;"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "&Sangrado de la lista"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "A&ncho personalizado:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4195 msgstr "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en &quot;Personalizado&quot;."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4200 msgid "Output"
4201 msgstr "Salidas"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4204 msgid "Settings"
4205 msgstr "Configuración"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Mensajes de depuración"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4228 msgid "&None"
4229 msgstr "&Ninguno"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgid "S&elected"
4237 msgstr "S&eleccionado:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4252 msgid "Fil&ter:"
4253 msgstr "Fil&tro:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4273 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "&Ordenar"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "Agr&upar"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4296 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4297 msgid "&Go to Label"
4298 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4301 msgid "La&bels in:"
4302 msgstr "&Etiquetas en:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4305 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4306 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 msgid "<reference>"
4310 msgstr "<referencia>"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4313 msgid "(<reference>)"
4314 msgstr "(<referencia>)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4317 msgid "<page>"
4318 msgstr "<página>"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4321 msgid "on page <page>"
4322 msgstr "en página <página>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4325 msgid "<reference> on page <page>"
4326 msgstr "<referencia> en página <página>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4329 msgid "Formatted reference"
4330 msgstr "Referencias con formato"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4333 msgid "Textual reference"
4334 msgstr "Referencia textual"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4337 msgid "Match w&hole words only"
4338 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4341 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4342 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 msgid "&Command:"
4350 msgstr "C&omando:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgid "&Delete Key"
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4374 msgid "C&lear"
4375 msgstr "&Limpiar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4378 msgid "&Shortcut:"
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "Funcion:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4387 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4390 msgid "DockWidget"
4391 msgstr "DockWidget"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4394 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4395 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4398 msgid "Unknown word:"
4399 msgstr "&Palabra desconocida:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4402 msgid "Current word"
4403 msgstr "Palabra actual"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4408 msgid "Replace word with current choice"
4409 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4412 msgid "&Find Next"
4413 msgstr "Encontrar &siguiente"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "Reempla&zar con:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4424 msgid "S&uggestions:"
4425 msgstr "&Sugerencias:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4428 msgid "Ignore this word"
4429 msgstr "Ignorar esta palabra"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4432 msgid "&Ignore"
4433 msgstr "&Ignorar"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4436 msgid "Ignore this word throughout this session"
4437 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4440 msgid "I&gnore All"
4441 msgstr "Ig&norar todas"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4444 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4445 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4448 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4449 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4452 msgid "Ca&tegory:"
4453 msgstr "Ca&tegoría:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4456 msgid "Select this to display all available characters at once"
4457 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4460 msgid "&Display all"
4461 msgstr "&Mostrar todos"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4464 msgid "&Table Settings"
4465 msgstr "Configuración de la &tabla"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4468 msgid "Column settings"
4469 msgstr "Columna"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4472 msgid "&Horizontal alignment:"
4473 msgstr "Alineación &horizontal:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4476 msgid "Horizontal alignment in column"
4477 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4481 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4482 msgid "Justified"
4483 msgstr "Justificado"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4486 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4487 msgid "At Decimal Separator"
4488 msgstr "Al separador decimal"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4491 msgid "&Decimal separator:"
4492 msgstr "Separad&or decimal:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4495 msgid "Fixed width of the column"
4496 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4499 msgid "&Vertical alignment in row:"
4500 msgstr "Alineación &vertical:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4503 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4504 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4507 msgid "Merge cells of different columns"
4508 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4511 msgid "&Multicolumn"
4512 msgstr "&Multicolumna"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4515 msgid "Row setting"
4516 msgstr "Fila"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4519 msgid "Merge cells of different rows"
4520 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4523 msgid "M&ultirow"
4524 msgstr "M&ultifila"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4527 msgid "&Vertical Offset:"
4528 msgstr "Espacio &vertical:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Optional vertical offset"
4533 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4536 msgid "Cell setting"
4537 msgstr "Celda"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4541 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4544 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4545 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4548 msgid "Table-wide settings"
4549 msgstr "Tabla completa"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4552 msgid "Verti&cal alignment:"
4553 msgstr "Alineación v&ertical"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4556 msgid "Vertical alignment of the table"
4557 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4560 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4561 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4564 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4565 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4568 msgid "LaTe&X argument:"
4569 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4572 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4573 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4576 msgid "&Borders"
4577 msgstr "&Bordes"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4580 msgid "Set Borders"
4581 msgstr "Poner bordes"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4584 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4585 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4588 msgid "All Borders"
4589 msgstr "Todos los bordes"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4592 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4596 msgid "&Set"
4597 msgstr "&Poner"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4600 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4604 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4605 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4608 msgid "Fo&rmal"
4609 msgstr "&Formal"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4612 msgid "Use default (grid-like) border style"
4613 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4616 msgid "De&fault"
4617 msgstr "Pre&determinado"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4620 msgid "Additional Space"
4621 msgstr "Espacio adicional"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4624 msgid "T&op of row:"
4625 msgstr "&Encima de la fila:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4628 msgid "Botto&m of row:"
4629 msgstr "De&bajo de la fila:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4632 msgid "Bet&ween rows:"
4633 msgstr "E&ntre filas:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4636 msgid "&Longtable"
4637 msgstr "Tabla &larga"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4640 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4641 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4644 msgid "&Use long table"
4645 msgstr "&Usar tabla larga"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4648 msgid "Row settings"
4649 msgstr "Propiedades de fila"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4652 msgid "Status"
4653 msgstr "Estado"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4656 msgid "Border above"
4657 msgstr "Borde encima"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4660 msgid "Border below"
4661 msgstr "Borde debajo"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4664 msgid "Contents"
4665 msgstr "Contenidos"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4668 msgid "Header:"
4669 msgstr "Encabezado:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4672 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4673 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4680 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4682 msgid "on"
4683 msgstr "activado"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4693 msgid "double"
4694 msgstr "doble"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4697 msgid "First header:"
4698 msgstr "Primer encabezado:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4701 msgid "This row is the header of the first page"
4702 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4705 msgid "Don't output the first header"
4706 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4710 msgid "is empty"
4711 msgstr "está vacío"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4714 msgid "Footer:"
4715 msgstr "Pie:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4718 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4719 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4722 msgid "Last footer:"
4723 msgstr "Último pie:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4726 msgid "This row is the footer of the last page"
4727 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4730 msgid "Don't output the last footer"
4731 msgstr "No mostrar el último pie"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4734 msgid "Caption:"
4735 msgstr "Leyenda:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4738 msgid "Set a page break on the current row"
4739 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4742 msgid "Page &break on current row"
4743 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4746 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4747 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4750 msgid "Longtable alignment"
4751 msgstr "Alineación de la tabla"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4754 msgid "Current cell:"
4755 msgstr "Celda actual:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4758 msgid "Current row position"
4759 msgstr "Posición actual de fila"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4762 msgid "Current column position"
4763 msgstr "Posición actual de columna"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4766 msgid "Close this dialog"
4767 msgstr "Cerrar este diálogo"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4770 msgid "Rebuild the file lists"
4771 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4774 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4775 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4778 msgid "&View"
4779 msgstr "&Ver"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4782 msgid "Selected classes or styles"
4783 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4786 msgid "LaTeX classes"
4787 msgstr "Clases LaTeX"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4790 msgid "LaTeX styles"
4791 msgstr "Estilos LaTeX"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4794 msgid "BibTeX styles"
4795 msgstr "Estilos BibTeX"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4798 msgid "Toggles view of the file list"
4799 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4802 msgid "Show &path"
4803 msgstr "Mostrar &ruta"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4806 msgid "Separate paragraphs with"
4807 msgstr "Separar párrafos con:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4810 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4811 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4814 msgid "&Indentation"
4815 msgstr "&Sangrado"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4818 msgid "Size of the indentation"
4819 msgstr "Tamaño del sangrado"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4822 msgid "&Vertical space"
4823 msgstr "Espacio &vertical"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4826 msgid "Size of the vertical space"
4827 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4830 msgid "Spacing"
4831 msgstr "Espaciado"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4834 msgid "&Line spacing:"
4835 msgstr "&Interlineado:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4838 msgid "Spacing type"
4839 msgstr "Tipo de espaciado"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4842 msgid "Number of lines"
4843 msgstr "Número de líneas"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4846 msgid "Format text into two columns"
4847 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4850 msgid "Two-&column document"
4851 msgstr "Documento con &dos columnas"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4854 msgid "Language of the thesaurus"
4855 msgstr "Idioma del tesauro"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4858 msgid "Index entry"
4859 msgstr "Entrada de índice"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4862 msgid "&Keyword:"
4863 msgstr "&Palabra clave:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4866 msgid "Word to look up"
4867 msgstr "Palabra a buscar"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4870 msgid "L&ookup"
4871 msgstr "C&onsultar"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4875 msgid "The selected entry"
4876 msgstr "El ítem seleccionado"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4879 msgid "&Selection:"
4880 msgstr "&Selección:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4883 msgid "Replace the entry with the selection"
4884 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4887 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4888 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4891 msgid "Filter:"
4892 msgstr "Filtro:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4895 msgid "Enter string to filter contents"
4896 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4899 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4900 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4903 msgid "Update navigation tree"
4904 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4911 msgid "..."
4912 msgstr "..."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4915 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4916 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4919 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4920 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4923 msgid "Move selected item down by one"
4924 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4927 msgid "Move selected item up by one"
4928 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4931 msgid "Sort"
4932 msgstr "Ordenar"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4935 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4936 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4939 msgid "Keep"
4940 msgstr "Mantener"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4943 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4944 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4947 msgid "LyX: Enter text"
4948 msgstr "LyX: Introducir texto"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4951 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4952 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4955 msgid "&Do not show this warning again!"
4956 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4959 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4960 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4963 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4964 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4967 msgid "DefSkip"
4968 msgstr "Salto predeterminado"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4972 msgid "SmallSkip"
4973 msgstr "Salto pequeño"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4977 msgid "MedSkip"
4978 msgstr "Salto medio"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4982 msgid "BigSkip"
4983 msgstr "Salto grande"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4986 msgid "VFill"
4987 msgstr "Relleno vertical"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4990 #, fuzzy
4991 msgid "&Output Format:"
4992 msgstr "Formato de salida"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Select the output format"
4997 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5000 msgid "Complete source"
5001 msgstr "Fuente completa"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5004 msgid "Automatic update"
5005 msgstr "Actualización automática"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5008 msgid "Unit of width value"
5009 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5012 msgid "number of needed lines"
5013 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5016 msgid "use number of lines"
5017 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5020 msgid "&Line span:"
5021 msgstr "&Extender a líneas:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5024 msgid "Outer (default)"
5025 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5028 msgid "Inner"
5029 msgstr "Interior"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5032 msgid "use overhang"
5033 msgstr "usar la extensión al margen"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5036 msgid "Over&hang:"
5037 msgstr "&Extensión al margen:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5040 msgid "Overhang value"
5041 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5044 msgid "Unit of overhang value"
5045 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5048 msgid "Check this to allow flexible placement"
5049 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5052 msgid "Allow &floating"
5053 msgstr "&Permitir flotación"
5054
5055 #: lib/layouts/aa.layout:27
5056 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5058 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5060 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5061 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5062 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5063 #: lib/layouts/apa.layout:24
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5066 #: lib/layouts/chess.layout:29
5067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5068 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5069 #: lib/layouts/egs.layout:18
5070 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5072 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5073 #: lib/layouts/foils.layout:30
5074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5075 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5078 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5079 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5082 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5083 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5084 #: lib/layouts/paper.layout:13
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5086 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5087 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5092 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5093 #: lib/layouts/slides.layout:60
5094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5096 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5097 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5098 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5099 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5102 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5103 msgid "Standard"
5104 msgstr "Normal"
5105
5106 #: lib/layouts/aa.layout:42
5107 #: lib/layouts/aa.layout:225
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5112 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5113 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5114 #: lib/layouts/apa.layout:308
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5119 #: lib/layouts/egs.layout:30
5120 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5123 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5125 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5128 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5129 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5130 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5131 #: lib/layouts/paper.layout:57
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5133 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5136 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5137 #: lib/layouts/spie.layout:19
5138 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5139 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5145 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5148 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5149 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5150 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5151 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5152 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5155 msgid "Section"
5156 msgstr "Sección"
5157
5158 #: lib/layouts/aa.layout:46
5159 #: lib/layouts/aa.layout:236
5160 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5164 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5165 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5166 #: lib/layouts/apa.layout:319
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5168 #: lib/layouts/egs.layout:52
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5172 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5176 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5178 #: lib/layouts/paper.layout:66
5179 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5180 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5185 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5186 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5188 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5191 msgid "Subsection"
5192 msgstr "Subsección"
5193
5194 #: lib/layouts/aa.layout:50
5195 #: lib/layouts/aa.layout:249
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5197 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5200 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5201 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5202 #: lib/layouts/apa.layout:329
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5209 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5210 #: lib/layouts/paper.layout:75
5211 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5212 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5213 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5218 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5219 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5221 msgid "Subsubsection"
5222 msgstr "Subsubsección"
5223
5224 #: lib/layouts/aa.layout:54
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5227 #: lib/layouts/apa.layout:360
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5229 #: lib/layouts/egs.layout:168
5230 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5231 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5232 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5233 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5234 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5235 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5236 msgid "Itemize"
5237 msgstr "Enumeración*"
5238
5239 #: lib/layouts/aa.layout:57
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5242 #: lib/layouts/apa.layout:378
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5244 #: lib/layouts/egs.layout:149
5245 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5246 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5248 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5249 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5250 msgid "Enumerate"
5251 msgstr "Enumeración"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:60
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5257 #: lib/layouts/egs.layout:186
5258 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5259 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5260 #: lib/layouts/paper.layout:100
5261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5265 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5266 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5268 msgid "Description"
5269 msgstr "Descripción"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:63
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5277 #: lib/layouts/egs.layout:132
5278 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5281 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5282 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5283 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5284 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5285 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
5286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5287 msgid "List"
5288 msgstr "Lista"
5289
5290 #: lib/layouts/aa.layout:67
5291 #: lib/layouts/aa.layout:260
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5293 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5296 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5297 #: lib/layouts/apa.layout:39
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5301 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5302 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5303 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5304 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5305 #: lib/layouts/egs.layout:251
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5308 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5309 #: lib/layouts/foils.layout:125
5310 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5315 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5317 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5320 #: lib/layouts/paper.layout:109
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5322 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5328 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5334 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5335 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5337 msgid "Title"
5338 msgstr "Título"
5339
5340 #: lib/layouts/aa.layout:70
5341 #: lib/layouts/aa.layout:115
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5344 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5347 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5348 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5349 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5351 msgid "Subtitle"
5352 msgstr "Subtítulo"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:73
5355 #: lib/layouts/aa.layout:272
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5360 #: lib/layouts/apa.layout:114
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5362 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5364 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5365 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5366 #: lib/layouts/egs.layout:295
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5369 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5370 #: lib/layouts/foils.layout:133
5371 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5380 #: lib/layouts/paper.layout:119
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5382 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5383 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5386 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5394 msgid "Author"
5395 msgstr "Autor"
5396
5397 #: lib/layouts/aa.layout:76
5398 #: lib/layouts/aa.layout:137
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5401 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5402 #: lib/layouts/egs.layout:238
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5404 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5405 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5410 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5417 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5419 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5420 msgid "Address"
5421 msgstr "Dirección"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:79
5424 #: lib/layouts/aa.layout:155
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5426 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5427 msgid "Offprint"
5428 msgstr "Separata"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:82
5431 #: lib/layouts/aa.layout:178
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5433 msgid "Mail"
5434 msgstr "Correo"
5435
5436 #: lib/layouts/aa.layout:85
5437 #: lib/layouts/aa.layout:283
5438 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5444 #: lib/layouts/egs.layout:473
5445 #: lib/layouts/foils.layout:140
5446 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5447 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5462 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
5463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5465 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5466 #: lib/external_templates:340
5467 #: lib/external_templates:341
5468 #: lib/external_templates:345
5469 msgid "Date"
5470 msgstr "Fecha"
5471
5472 #: lib/layouts/aa.layout:88
5473 #: lib/layouts/aa.layout:318
5474 #: lib/layouts/aa.layout:334
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5484 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5485 #: lib/layouts/apa.layout:70
5486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5488 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5489 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5490 #: lib/layouts/egs.layout:488
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5496 #: lib/layouts/foils.layout:147
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5504 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5508 #: lib/layouts/paper.layout:129
5509 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5510 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5514 #: lib/layouts/spie.layout:74
5515 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5523 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5528 #: src/output_plaintext.cpp:133
5529 msgid "Abstract"
5530 msgstr "Resumen"
5531
5532 #: lib/layouts/aa.layout:91
5533 #: lib/layouts/aa.layout:201
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5536 #: lib/layouts/egs.layout:534
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5538 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5546 msgid "Acknowledgement"
5547 msgstr "Agradecimiento"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:94
5550 #: lib/layouts/aa.layout:377
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5554 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5556 #: lib/layouts/book.layout:21
5557 #: lib/layouts/book.layout:23
5558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5559 #: lib/layouts/egs.layout:559
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5561 #: lib/layouts/foils.layout:210
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5565 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5567 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5568 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5569 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5570 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5571 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5572 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5573 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5574 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5575 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5576 #: lib/layouts/report.layout:12
5577 #: lib/layouts/report.layout:14
5578 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5579 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5580 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5581 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5583 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5587 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5589 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
5590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5593 msgid "Bibliography"
5594 msgstr "Bibliografía"
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:120
5597 #: lib/layouts/aa.layout:143
5598 #: lib/layouts/aa.layout:158
5599 #: lib/layouts/aa.layout:182
5600 #: lib/layouts/aa.layout:322
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5614 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5615 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5617 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5618 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5632 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5650 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5654 msgid "FrontMatter"
5655 msgstr "Preliminares"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:164
5658 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5659 msgid "Offprint Requests to:"
5660 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:187
5663 msgid "Correspondence to:"
5664 msgstr "Correspondencia a:"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:205
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5687 msgid "BackMatter"
5688 msgstr "Apéndices"
5689
5690 #: lib/layouts/aa.layout:213
5691 #: lib/layouts/egs.layout:523
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5693 msgid "Acknowledgements."
5694 msgstr "Agradecimientos."
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:299
5697 msgid "institute mark"
5698 msgstr "marca institución"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:348
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5711 #: lib/layouts/paper.layout:171
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5715 #: lib/layouts/spie.layout:40
5716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5720 msgid "Keywords"
5721 msgstr "Palabras clave"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:363
5724 msgid "Key words."
5725 msgstr "Palabras clave."
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:385
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5731 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5733 msgid "Institute"
5734 msgstr "Institución"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:395
5737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5738 msgid "E-Mail"
5739 msgstr "CorreoElectrónico"
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:410
5742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
5743 msgid "email"
5744 msgstr "correo-e:"
5745
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5751 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5752 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5753 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5754 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5757 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5761 msgid "Email"
5762 msgstr "CorreoE"
5763
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5765 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5767 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5768 msgid "Thesaurus"
5769 msgstr "Tesauro"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5773 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5774 #: lib/layouts/apa.layout:339
5775 #: lib/layouts/egs.layout:71
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5779 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5780 #: lib/layouts/paper.layout:84
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5783 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5784 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5788 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5790 msgid "Paragraph"
5791 msgstr "Párrafo"
5792
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5795 #: lib/layouts/apa.layout:150
5796 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5799 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5800 msgid "Affiliation"
5801 msgstr "Afiliación"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5805 msgid "And"
5806 msgstr "Y"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5810 #: lib/layouts/apa.layout:222
5811 #: lib/layouts/egs.layout:509
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5820 msgid "Acknowledgements"
5821 msgstr "Agradecimientos"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5831 #: src/rowpainter.cpp:498
5832 msgid "Appendix"
5833 msgstr "Apéndice"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5842 #: lib/layouts/egs.layout:573
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5854 #: src/output_plaintext.cpp:145
5855 msgid "References"
5856 msgstr "Referencias"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5860 msgid "PlaceFigure"
5861 msgstr "ColocarFigura"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5865 msgid "PlaceTable"
5866 msgstr "ColocarTabla"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5870 msgid "TableComments"
5871 msgstr "TablaComentarios"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5875 msgid "TableRefs"
5876 msgstr "TablaRefs"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5880 msgid "MathLetters"
5881 msgstr "CartaMates"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5885 msgid "NoteToEditor"
5886 msgstr "NotaAlEditor"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5890 msgid "Facility"
5891 msgstr "Instalación"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5895 msgid "Objectname"
5896 msgstr "Nombre de objeto"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5900 msgid "Dataset"
5901 msgstr "Conjunto de datos"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5904 msgid "Altaffilation"
5905 msgstr "Afiliación_alt"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5908 msgid "Alternative affiliation:"
5909 msgstr "Afiliación alternativa:"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5912 msgid "altaffiliation mark"
5913 msgstr "marca de afiliación_alt"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5916 msgid "Subject headings:"
5917 msgstr "Encabezados de asunto:"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5920 msgid "[Acknowledgements]"
5921 msgstr "[Agradecimientos]"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5928 msgid "and"
5929 msgstr "y"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5932 msgid "Place Figure here:"
5933 msgstr "Colocar figura aquí:"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5936 msgid "Place Table here:"
5937 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5940 msgid "[Appendix]"
5941 msgstr "[Apéndice]"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5944 msgid "Note to Editor:"
5945 msgstr "Nota al editor:"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5948 msgid "References. ---"
5949 msgstr "Referencias. ---"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5952 msgid "Note. ---"
5953 msgstr "Nota. ---"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5956 msgid "Table note"
5957 msgstr "Nota de tabla"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5960 msgid "Table note:"
5961 msgstr "Nota de tabla:"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5964 msgid "tablenote mark"
5965 msgstr "marca de nota de tabla"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5968 msgid "FigCaption"
5969 msgstr "FigLeyenda"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5972 msgid "Fig. ---"
5973 msgstr "Fig. ---"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5976 msgid "Facility:"
5977 msgstr "Instalación:"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5980 msgid "Obj:"
5981 msgstr "Obj:"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5984 msgid "Dataset:"
5985 msgstr "Conjunto de datos:"
5986
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5989 msgid "Scheme"
5990 msgstr "Esquema"
5991
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5993 msgid "List of Schemes"
5994 msgstr "Lista de esquemas"
5995
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5998 msgid "Chart"
5999 msgstr "Diagrama"
6000
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6002 msgid "List of Charts"
6003 msgstr "Lista de diagramas"
6004
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6007 msgid "Graph"
6008 msgstr "Gráfico"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6011 msgid "List of Graphs"
6012 msgstr "Lista de gráficos"
6013
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6015 msgid "bibnote"
6016 msgstr "nota bibliográfica"
6017
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6019 msgid "chemistry"
6020 msgstr "química"
6021
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6023 msgid "Teaser"
6024 msgstr "Teaser"
6025
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6027 msgid "Teaser image:"
6028 msgstr "Imagen Teaser"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6031 msgid "CR category"
6032 msgstr "Categoría CR"
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6035 msgid "CR categories"
6036 msgstr "Categoría CR"
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6039 msgid "Computing Review Categories"
6040 msgstr "Categorías Computing Review"
6041
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6044 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6045 #: lib/layouts/apa.layout:243
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6051 #: lib/layouts/spie.layout:89
6052 msgid "Acknowledgments"
6053 msgstr "Agradecimientos"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6056 #: lib/layouts/apa.layout:92
6057 msgid "ShortTitle"
6058 msgstr "TítuloBreve"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6061 msgid "Publication Month"
6062 msgstr "Mes de publicación"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6065 msgid "Publication Month:"
6066 msgstr "Mes de publicación:"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6069 msgid "Publication Year"
6070 msgstr "Año de publicación"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6073 msgid "Publication Year:"
6074 msgstr "Año de publicación:"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6077 msgid "Publication Volume"
6078 msgstr "Volumen de publicación"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6081 msgid "Publication Volume:"
6082 msgstr "Volumen de publicación"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6085 msgid "Publication Issue"
6086 msgstr "Número de publicación"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6089 msgid "Publication Issue:"
6090 msgstr "Número de publicación:"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6093 #: lib/layouts/egs.layout:548
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6097 msgid "Acknowledgement."
6098 msgstr "Agradecimiento."
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6102 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6103 #: lib/layouts/foils.layout:218
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6110 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6135 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6136 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6137 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6139 msgid "Theorem"
6140 msgstr "Teorema"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6153 msgid "Algorithm"
6154 msgstr "Algoritmo"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6163 msgid "Axiom"
6164 msgstr "Axioma"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6170 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6180 msgid "Case"
6181 msgstr "Caso"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6184 msgid "Case \\thecase."
6185 msgstr "Caso \\thecase."
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6189 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6208 msgid "Claim"
6209 msgstr "Afirmación"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6218 msgid "Conclusion"
6219 msgstr "Conclusión"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "Condición"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6237 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6252 msgid "Conjecture"
6253 msgstr "Conjetura"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250
6259 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6264 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6279 msgid "Corollary"
6280 msgstr "Corolario"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6290 msgid "Criterion"
6291 msgstr "Criterio"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6296 #: lib/layouts/foils.layout:264
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6302 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 msgid "Definition"
6318 msgstr "Definición"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "Ejemplo"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6347 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 msgid "Exercise"
6363 msgstr "Ejercicio"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6367 #: lib/layouts/foils.layout:243
6368 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6373 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 msgid "Lemma"
6389 msgstr "Lema"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6402 msgid "Notation"
6403 msgstr "Notación"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6408 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6409 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6424 msgid "Problem"
6425 msgstr "Problema"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6428 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6429 #: lib/layouts/foils.layout:257
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6433 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6434 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 msgid "Proposition"
6450 msgstr "Proposición"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6472 msgid "Remark"
6473 msgstr "Observación"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6480 msgid "Remark \\theremark."
6481 msgstr "Observación \\theremark."
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6485 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6487 msgid "Solution"
6488 msgstr "Solución"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6491 msgid "Solution \\thesolution."
6492 msgstr "Solución \\thesolution."
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6502 msgid "Summary"
6503 msgstr "Resumen"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6506 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6507 msgid "Caption"
6508 msgstr "Leyenda"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6521 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6525 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6531 msgid "MainText"
6532 msgstr "TextoPrincipal"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6535 msgid "Caption: "
6536 msgstr "Leyenda:"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6541 #: lib/layouts/foils.layout:278
6542 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6547 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6553 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6555 msgid "Proof"
6556 msgstr "Demostración"
6557
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6559 msgid "Authors"
6560 msgstr "Autores"
6561
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6563 msgid "Affiliation Mark"
6564 msgstr "Marca Afiliación"
6565
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6567 msgid "Author affiliation"
6568 msgstr "Afiliación autor"
6569
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6571 msgid "Author affiliation:"
6572 msgstr "Afiliación autor:"
6573
6574 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6575 #: lib/layouts/egs.layout:502
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6578 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6579 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6580 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6582 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6583 msgid "Abstract."
6584 msgstr "Resumen."
6585
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6587 msgid "Acknowledgments."
6588 msgstr "Agradecimientos."
6589
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6591 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6593 #: lib/layouts/egs.layout:583
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6597 #: lib/layouts/spie.layout:30
6598 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6601 msgid "Section*"
6602 msgstr "Sección*"
6603
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6605 msgid "SpecialSection"
6606 msgstr "SecciónEspecial"
6607
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6609 msgid "SpecialSection*"
6610 msgstr "SecciónEspecial*"
6611
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6616 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6626 msgid "Unnumbered"
6627 msgstr "No numerado"
6628
6629 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6630 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6632 #: lib/layouts/egs.layout:603
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6634 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6637 msgid "Subsection*"
6638 msgstr "Subsección*"
6639
6640 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6641 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6645 msgid "Subsubsection*"
6646 msgstr "Subsubsección*"
6647
6648 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6649 msgid "Chapter Exercises"
6650 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6651
6652 #: lib/layouts/apa.layout:51
6653 msgid "RightHeader"
6654 msgstr "EncabezadoDerecho"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:60
6657 msgid "Right header:"
6658 msgstr "Encabezado derecho:"
6659
6660 #: lib/layouts/apa.layout:83
6661 msgid "Abstract:"
6662 msgstr "Resumen:"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:100
6665 msgid "Short title:"
6666 msgstr "Título breve:"
6667
6668 #: lib/layouts/apa.layout:129
6669 msgid "TwoAuthors"
6670 msgstr "DosAutores"
6671
6672 #: lib/layouts/apa.layout:136
6673 msgid "ThreeAuthors"
6674 msgstr "TresAutores"
6675
6676 #: lib/layouts/apa.layout:143
6677 msgid "FourAuthors"
6678 msgstr "CuatroAutores"
6679
6680 #: lib/layouts/apa.layout:162
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6683 msgid "Affiliation:"
6684 msgstr "Afiliación:"
6685
6686 #: lib/layouts/apa.layout:171
6687 msgid "TwoAffiliations"
6688 msgstr "DosAfiliaciones"
6689
6690 #: lib/layouts/apa.layout:178
6691 msgid "ThreeAffiliations"
6692 msgstr "TresAfiliaciones"
6693
6694 #: lib/layouts/apa.layout:185
6695 msgid "FourAffiliations"
6696 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6697
6698 #: lib/layouts/apa.layout:192
6699 #: lib/layouts/egs.layout:339
6700 msgid "Journal"
6701 msgstr "Publicación"
6702
6703 #: lib/layouts/apa.layout:206
6704 msgid "CopNum"
6705 msgstr "CopNum"
6706
6707 #: lib/layouts/apa.layout:213
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6712 #: lib/layouts/slides.layout:167
6713 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6720 msgid "Note"
6721 msgstr "Nota"
6722
6723 #: lib/layouts/apa.layout:234
6724 msgid "Acknowledgements:"
6725 msgstr "Agradecimientos:"
6726
6727 #: lib/layouts/apa.layout:248
6728 msgid "ThickLine"
6729 msgstr "LíneaGruesa"
6730
6731 #: lib/layouts/apa.layout:258
6732 msgid "CenteredCaption"
6733 msgstr "LeyendaCentrada"
6734
6735 #: lib/layouts/apa.layout:268
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6737 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6738 msgid "Senseless!"
6739 msgstr "¡Sin sentido!"
6740
6741 #: lib/layouts/apa.layout:278
6742 msgid "FitFigure"
6743 msgstr "AjusFigura"
6744
6745 #: lib/layouts/apa.layout:284
6746 msgid "FitBitmap"
6747 msgstr "AjusMapaDeBits"
6748
6749 #: lib/layouts/apa.layout:349
6750 #: lib/layouts/egs.layout:89
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6754 #: lib/layouts/paper.layout:93
6755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6757 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6758 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6759 msgid "Subparagraph"
6760 msgstr "Subpárrafo"
6761
6762 #: lib/layouts/apa.layout:374
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6764 #: lib/layouts/egs.layout:182
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6766 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6767 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6768 msgid "*"
6769 msgstr "*"
6770
6771 #: lib/layouts/apa.layout:397
6772 msgid "Seriate"
6773 msgstr "En serie"
6774
6775 #: lib/layouts/apa.layout:413
6776 #: lib/layouts/apa.layout:414
6777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6778 msgid "(\\alph{enumii})"
6779 msgstr "(\\alph{enumii})"
6780
6781 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6782 msgid "LatinOn"
6783 msgstr "LatinOn"
6784
6785 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6786 msgid "Latin on"
6787 msgstr "Latin on"
6788
6789 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6790 msgid "LatinOff"
6791 msgstr "LatinOff"
6792
6793 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6794 msgid "Latin off"
6795 msgstr "Latin off"
6796
6797 #: lib/layouts/article.layout:18
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6801 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6802 #: lib/layouts/paper.layout:45
6803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6805 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6808 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6809 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6810 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6811 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6812 msgid "Part"
6813 msgstr "Parte"
6814
6815 #: lib/layouts/article.layout:30
6816 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6819 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6822 msgid "Part*"
6823 msgstr "Parte*"
6824
6825 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6828 msgid "BeginFrame"
6829 msgstr "ComenzarFotograma"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6832 #: lib/layouts/egs.layout:201
6833 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6834 msgid "MM"
6835 msgstr "MM"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6838 msgid "Section \\arabic{section}"
6839 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6843 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6844 msgid "\\Alph{section}"
6845 msgstr "\\Alph{section}"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6848 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6849 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6860 msgid "Frames"
6861 msgstr "Fotogramas"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6864 msgid "Frame"
6865 msgstr "Fotograma"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6868 msgid "BeginPlainFrame"
6869 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6872 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6873 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6876 msgid "AgainFrame"
6877 msgstr "RepetirFotograma"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6880 msgid "Again frame with label"
6881 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6884 msgid "EndFrame"
6885 msgstr "TerminarFotograma"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6888 msgid "________________________________"
6889 msgstr "________________________________"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6892 msgid "FrameSubtitle"
6893 msgstr "SubtítuloFotograma"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6896 msgid "Column"
6897 msgstr "Columna"
6898
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6905 msgid "Columns"
6906 msgstr "Columnas"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6909 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6910 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6913 msgid "ColumnsCenterAligned"
6914 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6917 msgid "Columns (center aligned)"
6918 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6919
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6921 msgid "ColumnsTopAligned"
6922 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6925 msgid "Columns (top aligned)"
6926 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6929 msgid "Pause"
6930 msgstr "Pausa"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6937 msgid "Overlays"
6938 msgstr "Solapados"
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6941 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6942 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:555
6946 msgid "Overprint"
6947 msgstr "SobreImprimir"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6950 msgid "OverlayArea"
6951 msgstr "CubrirÁrea"
6952
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6954 msgid "Overlayarea"
6955 msgstr "Cubrir área"
6956
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6958 msgid "Uncover"
6959 msgstr "Descubrir"
6960
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6962 msgid "Uncovered on slides"
6963 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6964
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6966 msgid "Only"
6967 msgstr "Solo"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6970 msgid "Only on slides"
6971 msgstr "Solo en diapositivas"
6972
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6974 msgid "Block"
6975 msgstr "Bloque"
6976
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6980 msgid "Blocks"
6981 msgstr "Bloques"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6984 msgid "Block:"
6985 msgstr "Bloque:"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6988 msgid "ExampleBlock"
6989 msgstr "BloqueEjemplo"
6990
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6992 msgid "Example Block:"
6993 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6994
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6996 msgid "AlertBlock"
6997 msgstr "BloqueAviso"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7000 msgid "Alert Block:"
7001 msgstr "Bloque Aviso:"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7009 msgid "Titling"
7010 msgstr "Titulación"
7011
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7013 msgid "Title (Plain Frame)"
7014 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7017 msgid "Institute mark"
7018 msgstr "Marca Institución"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7021 #: lib/layouts/egs.layout:98
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7023 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7025 msgid "Quotation"
7026 msgstr "Cita"
7027
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7029 #: lib/layouts/egs.layout:116
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7032 msgid "Quote"
7033 msgstr "Citar"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7036 #: lib/layouts/egs.layout:208
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7038 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7039 msgid "Verse"
7040 msgstr "Verso"
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7043 msgid "TitleGraphic"
7044 msgstr "GráficoTítulo"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7047 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7048 msgid "Theorems"
7049 msgstr "Teoremas"
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7052 #: lib/layouts/foils.layout:309
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7054 msgid "Corollary."
7055 msgstr "Corolario."
7056
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7058 #: lib/layouts/foils.layout:323
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7060 msgid "Definition."
7061 msgstr "Definición."
7062
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7064 msgid "Definitions"
7065 msgstr "Definiciones"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7068 msgid "Definitions."
7069 msgstr "Definiciones."
7070
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7073 msgid "Example."
7074 msgstr "Ejemplo."
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7077 msgid "Examples"
7078 msgstr "Ejemplos"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7081 msgid "Examples."
7082 msgstr "Ejemplos."
7083
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7097 msgid "Fact"
7098 msgstr "Hecho"
7099
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7102 msgid "Fact."
7103 msgstr "Hecho."
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7106 #: lib/layouts/foils.layout:281
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7112 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7113 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7114 msgid "Proof."
7115 msgstr "Demostración."
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7118 #: lib/layouts/foils.layout:295
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7120 msgid "Theorem."
7121 msgstr "Teorema."
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7124 msgid "Separator"
7125 msgstr "Separador"
7126
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7128 msgid "___"
7129 msgstr "___"
7130
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7132 #: lib/layouts/egs.layout:637
7133 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7135 msgid "LyX-Code"
7136 msgstr "Código-LyX"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7139 msgid "NoteItem"
7140 msgstr "ÍtemNota"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7144 msgid "Note:"
7145 msgstr "Nota:"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7149 msgid "Alert"
7150 msgstr "Alerta"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7157 msgid "Structure"
7158 msgstr "Estructura"
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7161 msgid "ArticleMode"
7162 msgstr "ModoArtículo"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7165 msgid "Article"
7166 msgstr "Artículo"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7169 msgid "PresentationMode"
7170 msgstr "ModoPresentación"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7173 msgid "Presentation"
7174 msgstr "Presentación"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7180 #: src/insets/Inset.cpp:97
7181 msgid "Table"
7182 msgstr "Tabla"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7189 msgid "List of Tables"
7190 msgstr "Índice de tablas"
7191
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7195 msgid "Figure"
7196 msgstr "Figura"
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7203 msgid "List of Figures"
7204 msgstr "Índice de figuras"
7205
7206 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7207 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7208 msgid "Dialogue"
7209 msgstr "Diálogo"
7210
7211 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7212 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7213 msgid "Narrative"
7214 msgstr "Narrativa"
7215
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7217 msgid "ACT"
7218 msgstr "ACTO"
7219
7220 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7221 msgid "ACT \\arabic{act}"
7222 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7223
7224 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7225 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7226 msgid "SCENE"
7227 msgstr "ESCENA"
7228
7229 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7230 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7231 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7232
7233 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7234 msgid "SCENE*"
7235 msgstr "ESCENA*"
7236
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7239 msgid "AT RISE:"
7240 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7241
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7244 msgid "Speaker"
7245 msgstr "Portavoz"
7246
7247 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7249 msgid "Parenthetical"
7250 msgstr "EntreParéntesis"
7251
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7254 msgid "("
7255 msgstr "("
7256
7257 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7259 msgid ")"
7260 msgstr ")"
7261
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7264 msgid "CURTAIN"
7265 msgstr "CORTINA"
7266
7267 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7268 #: lib/layouts/egs.layout:227
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7272 msgid "Right Address"
7273 msgstr "Dirección_dcha"
7274
7275 #: lib/layouts/chess.layout:35
7276 msgid "Mainline"
7277 msgstr "LíneaPrincipal"
7278
7279 #: lib/layouts/chess.layout:42
7280 msgid "Mainline:"
7281 msgstr "Línea principal:"
7282
7283 #: lib/layouts/chess.layout:61
7284 msgid "Variation"
7285 msgstr "Variación"
7286
7287 #: lib/layouts/chess.layout:65
7288 msgid "Variation:"
7289 msgstr "Variación:"
7290
7291 #: lib/layouts/chess.layout:71
7292 msgid "SubVariation"
7293 msgstr "SubVariación"
7294
7295 #: lib/layouts/chess.layout:74
7296 msgid "Subvariation:"
7297 msgstr "Subvariación:"
7298
7299 #: lib/layouts/chess.layout:80
7300 msgid "SubVariation2"
7301 msgstr "SubVariación2"
7302
7303 #: lib/layouts/chess.layout:83
7304 msgid "Subvariation(2):"
7305 msgstr "Subvariación(2):"
7306
7307 #: lib/layouts/chess.layout:89
7308 msgid "SubVariation3"
7309 msgstr "SubVariación3"
7310
7311 #: lib/layouts/chess.layout:92
7312 msgid "Subvariation(3):"
7313 msgstr "Subvariación(3):"
7314
7315 #: lib/layouts/chess.layout:98
7316 msgid "SubVariation4"
7317 msgstr "SubVariación4"
7318
7319 #: lib/layouts/chess.layout:101
7320 msgid "Subvariation(4):"
7321 msgstr "Subvariación(4):"
7322
7323 #: lib/layouts/chess.layout:107
7324 msgid "SubVariation5"
7325 msgstr "SubVariación5"
7326
7327 #: lib/layouts/chess.layout:110
7328 msgid "Subvariation(5):"
7329 msgstr "Subvariación(5):"
7330
7331 #: lib/layouts/chess.layout:117
7332 msgid "HideMoves"
7333 msgstr "JugadasOcultas"
7334
7335 #: lib/layouts/chess.layout:122
7336 msgid "HideMoves:"
7337 msgstr "JugadasOcultas:"
7338
7339 #: lib/layouts/chess.layout:127
7340 msgid "ChessBoard"
7341 msgstr "Tablero"
7342
7343 #: lib/layouts/chess.layout:131
7344 msgid "[chessboard]"
7345 msgstr "[TableroAjedrez]"
7346
7347 #: lib/layouts/chess.layout:140
7348 msgid "BoardCentered"
7349 msgstr "TableroCentrado"
7350
7351 #: lib/layouts/chess.layout:145
7352 msgid "[centered board]"
7353 msgstr "[tablero centrado]"
7354
7355 #: lib/layouts/chess.layout:155
7356 msgid "HighLight"
7357 msgstr "Resaltado"
7358
7359 #: lib/layouts/chess.layout:160
7360 msgid "Highlights:"
7361 msgstr "Resaltados:"
7362
7363 #: lib/layouts/chess.layout:175
7364 msgid "Arrow"
7365 msgstr "Flecha"
7366
7367 #: lib/layouts/chess.layout:180
7368 msgid "Arrow:"
7369 msgstr "Flecha:"
7370
7371 #: lib/layouts/chess.layout:186
7372 msgid "KnightMove"
7373 msgstr "MovidaCaballo"
7374
7375 #: lib/layouts/chess.layout:191
7376 msgid "KnightMove:"
7377 msgstr "MoverCaballo:"
7378
7379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7380 msgid "Custom Header/Footerlines"
7381 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
7382
7383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7386 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
7387
7388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7389 #: lib/layouts/foils.layout:185
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7392 msgid "Left Header"
7393 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7394
7395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7396 #: lib/layouts/foils.layout:189
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7398 msgid "Left Header:"
7399 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7400
7401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7402 msgid "Center Header"
7403 msgstr "Encabezado central"
7404
7405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7406 msgid "Center Header:"
7407 msgstr "Encabezado central:"
7408
7409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7410 #: lib/layouts/foils.layout:193
7411 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7413 msgid "Right Header"
7414 msgstr "Encabezado_Derecho"
7415
7416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7417 #: lib/layouts/foils.layout:197
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7419 msgid "Right Header:"
7420 msgstr "Encabezado derecho:"
7421
7422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7423 msgid "Left Footer"
7424 msgstr "Pie izquierdo"
7425
7426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7427 msgid "Left Footer:"
7428 msgstr "Pie izquierdo:"
7429
7430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7431 msgid "Center Footer"
7432 msgstr "Pie central"
7433
7434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7435 msgid "Center Footer:"
7436 msgstr "Pie central:"
7437
7438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7439 #: lib/layouts/foils.layout:201
7440 msgid "Right Footer"
7441 msgstr "Pie_Derecho"
7442
7443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7444 #: lib/layouts/foils.layout:205
7445 msgid "Right Footer:"
7446 msgstr "Pie derecho:"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7449 msgid "DinBrief"
7450 msgstr "DinBrief"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7453 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7456 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7457 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7458 msgid "Send To Address"
7459 msgstr "Enviar a dirección"
7460
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7466 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7467 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7470 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7472 msgid "Address:"
7473 msgstr "Dirección:"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7476 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7478 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7479 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7480 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7481 msgid "My Address"
7482 msgstr "Mi dirección"
7483
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7486 msgid "Sender Address:"
7487 msgstr "Dirección del remitente:"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7490 msgid "Return address"
7491 msgstr "Dirección de retorno"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7496 msgid "Backaddress:"
7497 msgstr "Dirección de respuesta"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7500 msgid "Postal comment"
7501 msgstr "Comentario postal"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7504 msgid "Postal Remark:"
7505 msgstr "Comentario postal:"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7508 msgid "Handling"
7509 msgstr "Handling"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7512 msgid "Handling:"
7513 msgstr "Handling:"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7518 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7520 msgid "YourRef"
7521 msgstr "SuRef"
7522
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7526 msgid "Your ref.:"
7527 msgstr "Su ref.:"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7534 msgid "MyRef"
7535 msgstr "MiRef"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7540 msgid "Our ref.:"
7541 msgstr "Nuestra ref.:"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7544 msgid "Writer"
7545 msgstr "Escritor"
7546
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7548 msgid "Writer:"
7549 msgstr "Escritor:"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7552 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7555 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7556 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7559 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7560 msgid "Signature"
7561 msgstr "Firma"
7562
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7569 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7570 msgid "Signature:"
7571 msgstr "Firma:"
7572
7573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7574 msgid "Bottomtext"
7575 msgstr "Texto a pie de página"
7576
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7578 msgid "Bottom text:"
7579 msgstr "Texto a pie de página"
7580
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7582 msgid "Area code"
7583 msgstr "Código postal"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7586 msgid "Area Code:"
7587 msgstr "Código postal:"
7588
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7591 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7594 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7595 msgid "Telephone"
7596 msgstr "Teléfono"
7597
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7600 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7601 msgid "Telephone:"
7602 msgstr "Teléfono:"
7603
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7609 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7610 msgid "Location"
7611 msgstr "Localización"
7612
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7616 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7617 msgid "Location:"
7618 msgstr "Localización:"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7624 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7630 msgid "Date:"
7631 msgstr "Fecha:"
7632
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7634 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7635 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7639 msgid "Subject"
7640 msgstr "Tema"
7641
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7643 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7646 msgid "Subject:"
7647 msgstr "Asunto:"
7648
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7650 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7658 msgid "Opening"
7659 msgstr "Apertura"
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7666 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7667 msgid "Opening:"
7668 msgstr "Apertura:"
7669
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7671 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7678 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7679 msgid "Closing"
7680 msgstr "Cierre"
7681
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7685 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7687 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7688 msgid "Closing:"
7689 msgstr "Cierre:"
7690
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7694 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7695 msgid "encl"
7696 msgstr "adjunto"
7697
7698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7702 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7703 msgid "encl:"
7704 msgstr "adj:"
7705
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7711 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7712 msgid "cc"
7713 msgstr "cc"
7714
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7721 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7722 msgid "cc:"
7723 msgstr "cc:"
7724
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7728 msgid "PS"
7729 msgstr "PS"
7730
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7733 msgid "Post Scriptum:"
7734 msgstr "Post Scriptum:"
7735
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7738 msgid "SenderAddress"
7739 msgstr "DirecciónRemitente"
7740
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7744 msgid "Backaddress"
7745 msgstr "DirecciónRespuesta"
7746
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7748 msgid "RetourAdresse"
7749 msgstr "DirecciónRetorno"
7750
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7752 msgid "Adresse"
7753 msgstr "Dirección"
7754
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7756 msgid "Postvermerk"
7757 msgstr "Postvermerk"
7758
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7760 msgid "Zusatz"
7761 msgstr "Zusatz"
7762
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7764 msgid "IhrZeichen"
7765 msgstr "IhrZeichen"
7766
7767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7770 msgid "YourMail"
7771 msgstr "SuCorreo"
7772
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7774 msgid "IhrSchreiben"
7775 msgstr "IhrSchreiben"
7776
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7778 msgid "MeinZeichen"
7779 msgstr "MeinZeichen"
7780
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7782 msgid "Unterschrift"
7783 msgstr "Unterschrift"
7784
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7787 msgid "Phone"
7788 msgstr "Teléfono"
7789
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7791 msgid "Telefon"
7792 msgstr "Teléfono"
7793
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7799 msgid "Place"
7800 msgstr "Lugar"
7801
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7803 msgid "Stadt"
7804 msgstr "Ciudad"
7805
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7808 msgid "Town"
7809 msgstr "Ciudad"
7810
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7812 msgid "Ort"
7813 msgstr "Lugar"
7814
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7816 msgid "Datum"
7817 msgstr "Fecha"
7818
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7822 msgid "Reference"
7823 msgstr "Referencia"
7824
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7826 msgid "Betreff"
7827 msgstr "Betreff"
7828
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7830 msgid "Anrede"
7831 msgstr "Anrede"
7832
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7838 msgid "Letter"
7839 msgstr "Carta"
7840
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7842 msgid "Brieftext"
7843 msgstr "TextoBreve"
7844
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7846 msgid "Gruss"
7847 msgstr "Gruss"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7850 msgid "ps"
7851 msgstr "ps"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7856 msgid "Encl."
7857 msgstr "Adj."
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7860 msgid "Anlagen"
7861 msgstr "Anlagen"
7862
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7866 msgid "CC"
7867 msgstr "CC"
7868
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7870 msgid "Verteiler"
7871 msgstr "Verteiler"
7872
7873 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7874 msgid "RunTitle"
7875 msgstr "TítuloPropuesto"
7876
7877 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7878 msgid "Running Title:"
7879 msgstr "Título propuesto:"
7880
7881 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7882 msgid "RunAuthor"
7883 msgstr "AutorPropuesto"
7884
7885 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7886 msgid "Running Author:"
7887 msgstr "Autor propuesto:"
7888
7889 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7890 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7891 msgid "E-mail:"
7892 msgstr "Correo-e:"
7893
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7895 msgid "Web Address"
7896 msgstr "Dirección web"
7897
7898 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7899 msgid "Web address:"
7900 msgstr "Dirección web:"
7901
7902 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7903 msgid "Authors Block"
7904 msgstr "Bloque Autores"
7905
7906 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7907 msgid "Authors Block:"
7908 msgstr "Bloque Autores:"
7909
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7911 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7912 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7915 msgid "Keyword"
7916 msgstr "Palabra clave"
7917
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7924 #: lib/layouts/paper.layout:174
7925 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7927 #: lib/layouts/spie.layout:47
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7929 msgid "Keywords:"
7930 msgstr "Palabras clave:"
7931
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7933 msgid "Thanks Text"
7934 msgstr "Texto de agradecimiento"
7935
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7937 msgid "Thanks \\theThanks:"
7938 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7939
7940 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7941 msgid "Emphasize"
7942 msgstr "Resaltado"
7943
7944 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7945 msgid "Thanks Ref"
7946 msgstr "Ref. agradecimientos"
7947
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7949 msgid "Internet Addess Ref"
7950 msgstr "Ref dirección internet"
7951
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7953 msgid "Corresponding Author"
7954 msgstr "Autor correspondencia"
7955
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7957 msgid "First Name"
7958 msgstr "Nombre de pila"
7959
7960 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7966 msgid "Surname"
7967 msgstr "Apellidos"
7968
7969 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7970 msgid "bysame"
7971 msgstr "por el mismo"
7972
7973 #: lib/layouts/egs.layout:145
7974 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7975 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7976 msgid "00.00.0000"
7977 msgstr "00.00.0000"
7978
7979 #: lib/layouts/egs.layout:274
7980 msgid "LaTeX Title"
7981 msgstr "Título_LaTeX"
7982
7983 #: lib/layouts/egs.layout:308
7984 msgid "Author:"
7985 msgstr "Autor:"
7986
7987 #: lib/layouts/egs.layout:317
7988 msgid "Affil"
7989 msgstr "Afil"
7990
7991 #: lib/layouts/egs.layout:330
7992 msgid "Affilation:"
7993 msgstr "Afiliación:"
7994
7995 #: lib/layouts/egs.layout:352
7996 msgid "Journal:"
7997 msgstr "Revista:"
7998
7999 #: lib/layouts/egs.layout:361
8000 msgid "msnumber"
8001 msgstr "NúmeroMs"
8002
8003 #: lib/layouts/egs.layout:375
8004 msgid "MS_number:"
8005 msgstr "Número_MS:"
8006
8007 #: lib/layouts/egs.layout:385
8008 msgid "FirstAuthor"
8009 msgstr "PrimerAutor"
8010
8011 #: lib/layouts/egs.layout:398
8012 msgid "1st_author_surname:"
8013 msgstr "1er_apellido_autor:"
8014
8015 #: lib/layouts/egs.layout:407
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8017 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8018 msgid "Received"
8019 msgstr "Recibido"
8020
8021 #: lib/layouts/egs.layout:420
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8023 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8024 msgid "Received:"
8025 msgstr "Recibido:"
8026
8027 #: lib/layouts/egs.layout:429
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8029 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8030 msgid "Accepted"
8031 msgstr "Aceptado"
8032
8033 #: lib/layouts/egs.layout:442
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8035 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8036 msgid "Accepted:"
8037 msgstr "Aceptado:"
8038
8039 #: lib/layouts/egs.layout:451
8040 msgid "Offsets"
8041 msgstr "Compensaciones"
8042
8043 #: lib/layouts/egs.layout:464
8044 msgid "reprint_reqs_to:"
8045 msgstr "reprint_reqs_to:"
8046
8047 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8048 msgid "Author Address"
8049 msgstr "Dirección_Autor"
8050
8051 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8053 msgid "Author Email"
8054 msgstr "Autor_CorreoE"
8055
8056 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8057 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8059 msgid "Email:"
8060 msgstr "Correo-e:"
8061
8062 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8064 msgid "Author URL"
8065 msgstr "Autor_URL"
8066
8067 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8070 msgid "URL:"
8071 msgstr "URL:"
8072
8073 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8076 msgid "Thanks"
8077 msgstr "Gracias"
8078
8079 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8081 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8082
8083 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8084 msgid "PROOF."
8085 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8086
8087 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8089 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8090
8091 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8093 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8094
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8097 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8098
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8100 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8101 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8102
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8104 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8105 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8106
8107 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8108 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8109 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8110
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8112 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8113 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8114
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8116 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8117 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8118
8119 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8121 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8122
8123 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8125 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8126
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8129 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8130
8131 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8133 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8134
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8136 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8137 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8138
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8140 msgid "Case \\arabic{case}"
8141 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8142
8143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8144 msgid "Titlenote mark"
8145 msgstr "Marca de nota de título"
8146
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8148 msgid "Title footnote"
8149 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8150
8151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8152 msgid "Title footnote:"
8153 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8154
8155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8156 msgid "Author mark"
8157 msgstr "Marca de Autor"
8158
8159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8160 msgid "Author footnote"
8161 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8162
8163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8164 msgid "Author footnote:"
8165 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8166
8167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8168 msgid "CorAuthor mark"
8169 msgstr "marca AutorCor"
8170
8171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8172 msgid "Corresponding author"
8173 msgstr "Autor corresponcia"
8174
8175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8176 msgid "Corresponding author text:"
8177 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8178
8179 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8180 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8182 msgid "Key words:"
8183 msgstr "Palabras clave:"
8184
8185 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8186 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8187 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
8188
8189 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8190 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8191 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8192
8193 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8197 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8198 msgid "Labeling"
8199 msgstr "Etiquetado"
8200
8201 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8202 msgid "Enumerate-Resume"
8203 msgstr "Enumeración-Resumen"
8204
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8207 msgid "Item"
8208 msgstr "Ítem"
8209
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8212 msgid "Item:"
8213 msgstr "Ítem:"
8214
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8216 msgid "BulletedItem"
8217 msgstr "ÍtemMarcado"
8218
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8220 msgid "Bulleted Item:"
8221 msgstr "Ítem marcado:"
8222
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8224 msgid "Begin"
8225 msgstr "Comienzo"
8226
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8228 msgid "Begin of CV"
8229 msgstr "Comienzo del CV"
8230
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8232 msgid "PersonalInfo"
8233 msgstr "InfoPersonal"
8234
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8236 msgid "Personal Info"
8237 msgstr "Información personal"
8238
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8240 msgid "MotherTongue"
8241 msgstr "LenguaMaterna"
8242
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8244 msgid "Mother Tongue:"
8245 msgstr "Lengua materna:"
8246
8247 #: lib/layouts/foils.layout:42
8248 msgid "Foilhead"
8249 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8250
8251 #: lib/layouts/foils.layout:61
8252 msgid "ShortFoilhead"
8253 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8254
8255 #: lib/layouts/foils.layout:67
8256 msgid "Rotatefoilhead"
8257 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8258
8259 #: lib/layouts/foils.layout:73
8260 msgid "ShortRotatefoilhead"
8261 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8262
8263 #: lib/layouts/foils.layout:82
8264 msgid "TickList"
8265 msgstr "ListaMarcas"
8266
8267 #: lib/layouts/foils.layout:97
8268 msgid "_/"
8269 msgstr "_/"
8270
8271 #: lib/layouts/foils.layout:101
8272 msgid "CrossList"
8273 msgstr "ListaCruzada"
8274
8275 #: lib/layouts/foils.layout:116
8276 msgid "><"
8277 msgstr "><"
8278
8279 #: lib/layouts/foils.layout:160
8280 msgid "My Logo"
8281 msgstr "Mi_Logotipo"
8282
8283 #: lib/layouts/foils.layout:168
8284 msgid "My Logo:"
8285 msgstr "Mi logotipo:"
8286
8287 #: lib/layouts/foils.layout:177
8288 msgid "Restriction"
8289 msgstr "Restricción"
8290
8291 #: lib/layouts/foils.layout:181
8292 msgid "Restriction:"
8293 msgstr "Restricción:"
8294
8295 #: lib/layouts/foils.layout:232
8296 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8299 msgid "Theorem #."
8300 msgstr "Teorema #."
8301
8302 #: lib/layouts/foils.layout:246
8303 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8306 msgid "Lemma #."
8307 msgstr "Lema #."
8308
8309 #: lib/layouts/foils.layout:253
8310 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8312 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8313 msgid "Corollary #."
8314 msgstr "Corolario #."
8315
8316 #: lib/layouts/foils.layout:260
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8318 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8319 msgid "Proposition #."
8320 msgstr "Proposición #."
8321
8322 #: lib/layouts/foils.layout:267
8323 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8325 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8326 msgid "Definition #."
8327 msgstr "Definición #."
8328
8329 #: lib/layouts/foils.layout:292
8330 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8333 msgid "Theorem*"
8334 msgstr "Teorema*"
8335
8336 #: lib/layouts/foils.layout:299
8337 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8340 msgid "Lemma*"
8341 msgstr "Lema*"
8342
8343 #: lib/layouts/foils.layout:302
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8345 msgid "Lemma."
8346 msgstr "Lema."
8347
8348 #: lib/layouts/foils.layout:306
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8352 msgid "Corollary*"
8353 msgstr "Corolario*"
8354
8355 #: lib/layouts/foils.layout:313
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8359 msgid "Proposition*"
8360 msgstr "Proposición*"
8361
8362 #: lib/layouts/foils.layout:316
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8364 msgid "Proposition."
8365 msgstr "Proposición."
8366
8367 #: lib/layouts/foils.layout:320
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8371 msgid "Definition*"
8372 msgstr "Definición*"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8376 msgid "Letter:"
8377 msgstr "Carta:"
8378
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8386 msgid "Name"
8387 msgstr "Nombre"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8393 msgid "Name:"
8394 msgstr "Nombre:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8399 msgid "Street"
8400 msgstr "Calle"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8403 msgid "Street:"
8404 msgstr "Calle:"
8405
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8407 msgid "Addition"
8408 msgstr "Añadido"
8409
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8411 msgid "Addition:"
8412 msgstr "Añadido:"
8413
8414 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8415 msgid "Town:"
8416 msgstr "Ciudad:"
8417
8418 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8421 msgid "State"
8422 msgstr "Provincia"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8425 msgid "State:"
8426 msgstr "Provincia:"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8430 msgid "ReturnAddress"
8431 msgstr "Remite"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8435 msgid "ReturnAddress:"
8436 msgstr "Remite:"
8437
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8441 msgid "MyRef:"
8442 msgstr "MiRef:"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8447 msgid "YourRef:"
8448 msgstr "SuRef:"
8449
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8452 msgid "YourMail:"
8453 msgstr "SuCorreo:"
8454
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8456 msgid "Phone:"
8457 msgstr "Teléfono:"
8458
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8460 msgid "Telefax"
8461 msgstr "Telefax"
8462
8463 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8464 msgid "Telefax:"
8465 msgstr "Telefax:"
8466
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8468 msgid "Telex"
8469 msgstr "Telex"
8470
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8472 msgid "Telex:"
8473 msgstr "Telex:"
8474
8475 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8476 msgid "EMail"
8477 msgstr "CorreoE"
8478
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8480 msgid "EMail:"
8481 msgstr "Correo-e:"
8482
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8484 msgid "HTTP"
8485 msgstr "HTTP"
8486
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8488 msgid "HTTP:"
8489 msgstr "HTTP:"
8490
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8493 msgid "Bank"
8494 msgstr "Banco"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8498 msgid "Bank:"
8499 msgstr "Banco:"
8500
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8502 msgid "BankCode"
8503 msgstr "CódigoBancario"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8506 msgid "BankCode:"
8507 msgstr "CódigoBancario:"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8510 msgid "BankAccount"
8511 msgstr "CuentaBancaria"
8512
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8514 msgid "BankAccount:"
8515 msgstr "CuentaBancaria:"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8519 msgid "PostalComment"
8520 msgstr "ComentarioPostal"
8521
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8524 msgid "PostalComment:"
8525 msgstr "ComentarioPostal:"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8529 msgid "Reference:"
8530 msgstr "Referencia:"
8531
8532 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8534 msgid "Encl.:"
8535 msgstr "Adj.:"
8536
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8538 msgid "NameRowA"
8539 msgstr "NombreFilaA"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8542 msgid "NameRowA:"
8543 msgstr "NombreFilaA:"
8544
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8546 msgid "NameRowB"
8547 msgstr "NombreFilaB"
8548
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8550 msgid "NameRowB:"
8551 msgstr "NombreFilaB:"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8554 msgid "NameRowC"
8555 msgstr "NombreFilaC"
8556
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8558 msgid "NameRowC:"
8559 msgstr "NombreFilaC:"
8560
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8562 msgid "NameRowD"
8563 msgstr "NombreFilaD"
8564
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8566 msgid "NameRowD:"
8567 msgstr "NombreFilaD:"
8568
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8570 msgid "NameRowE"
8571 msgstr "NombreFilaE"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8574 msgid "NameRowE:"
8575 msgstr "NombreFilaE:"
8576
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8578 msgid "NameRowF"
8579 msgstr "NombreFilaF"
8580
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8582 msgid "NameRowF:"
8583 msgstr "NombreFilaF:"
8584
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8586 msgid "NameRowG"
8587 msgstr "NombreFilaG"
8588
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8590 msgid "NameRowG:"
8591 msgstr "NombreFilaG:"
8592
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8594 msgid "AddressRowA"
8595 msgstr "DirecciónFilaA"
8596
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8598 msgid "AddressRowA:"
8599 msgstr "DirecciónFilaA:"
8600
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8602 msgid "AddressRowB"
8603 msgstr "DirecciónFilaB"
8604
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8606 msgid "AddressRowB:"
8607 msgstr "DirecciónFilaB:"
8608
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8610 msgid "AddressRowC"
8611 msgstr "DirecciónFilaC"
8612
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8614 msgid "AddressRowC:"
8615 msgstr "DirecciónFilaC:"
8616
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8618 msgid "AddressRowD"
8619 msgstr "DirecciónFilaD"
8620
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8622 msgid "AddressRowD:"
8623 msgstr "DirecciónFilaD:"
8624
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8626 msgid "AddressRowE"
8627 msgstr "DirecciónFilaE"
8628
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8630 msgid "AddressRowE:"
8631 msgstr "DirecciónFilaE:"
8632
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8634 msgid "AddressRowF"
8635 msgstr "DirecciónFilaF"
8636
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8638 msgid "AddressRowF:"
8639 msgstr "DirecciónFilaF:"
8640
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8642 msgid "TelephoneRowA"
8643 msgstr "TeléfonoFilaA"
8644
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8646 msgid "TelephoneRowA:"
8647 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8648
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8650 msgid "TelephoneRowB"
8651 msgstr "TeléfonoFilaB"
8652
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8654 msgid "TelephoneRowB:"
8655 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8656
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8658 msgid "TelephoneRowC"
8659 msgstr "TeléfonoFilaC"
8660
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8662 msgid "TelephoneRowC:"
8663 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8664
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8666 msgid "TelephoneRowD"
8667 msgstr "TeléfonoFilaD"
8668
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8670 msgid "TelephoneRowD:"
8671 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8672
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8674 msgid "TelephoneRowE"
8675 msgstr "TeléfonoFilaE"
8676
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8678 msgid "TelephoneRowE:"
8679 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8680
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8682 msgid "TelephoneRowF"
8683 msgstr "TeléfonoFilaF"
8684
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8686 msgid "TelephoneRowF:"
8687 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8688
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8690 msgid "InternetRowA"
8691 msgstr "InternetFilaA"
8692
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8694 msgid "InternetRowA:"
8695 msgstr "InternetFilaA:"
8696
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8698 msgid "InternetRowB"
8699 msgstr "InternetFilaB"
8700
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8702 msgid "InternetRowB:"
8703 msgstr "InternetFilaB:"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8706 msgid "InternetRowC"
8707 msgstr "InternetFilaC"
8708
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8710 msgid "InternetRowC:"
8711 msgstr "InternetFilaC:"
8712
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8714 msgid "InternetRowD"
8715 msgstr "InternetFilaD"
8716
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8718 msgid "InternetRowD:"
8719 msgstr "InternetFilaD:"
8720
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8722 msgid "InternetRowE"
8723 msgstr "InternetFilaE"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8726 msgid "InternetRowE:"
8727 msgstr "InternetFilaE:"
8728
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8730 msgid "InternetRowF"
8731 msgstr "InternetFilaF"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8734 msgid "InternetRowF:"
8735 msgstr "InternetFilaF:"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8738 msgid "BankRowA"
8739 msgstr "BancoFilaA"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8742 msgid "BankRowA:"
8743 msgstr "BancoFilaA:"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8746 msgid "BankRowB"
8747 msgstr "BancoFilaB"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8750 msgid "BankRowB:"
8751 msgstr "BancoFilaB:"
8752
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8754 msgid "BankRowC"
8755 msgstr "BancoFilaC"
8756
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8758 msgid "BankRowC:"
8759 msgstr "BancoFilaC:"
8760
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8762 msgid "BankRowD"
8763 msgstr "BancoFilaD"
8764
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8766 msgid "BankRowD:"
8767 msgstr "BancoFilaD:"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8770 msgid "BankRowE"
8771 msgstr "BancoFilaE"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8774 msgid "BankRowE:"
8775 msgstr "BancoFilaE:"
8776
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8778 msgid "BankRowF"
8779 msgstr "BancoFilaF"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8782 msgid "BankRowF:"
8783 msgstr "BancoFilaF:"
8784
8785 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8786 msgid "Claim #."
8787 msgstr "Afirmación #."
8788
8789 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8790 msgid "Remarks"
8791 msgstr "Observaciones"
8792
8793 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8794 msgid "Remarks #."
8795 msgstr "Observaciones #."
8796
8797 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8798 msgid "Proof:"
8799 msgstr "Demostración:"
8800
8801 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8802 msgid "More"
8803 msgstr "Más"
8804
8805 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8806 msgid "(MORE)"
8807 msgstr "(MÁS)"
8808
8809 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8810 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8811 msgid "FADE IN:"
8812 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8813
8814 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8815 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8816 msgid "INT."
8817 msgstr "INT."
8818
8819 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8820 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8821 msgid "EXT."
8822 msgstr "EXT."
8823
8824 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8825 msgid "Continuing"
8826 msgstr "Continuación"
8827
8828 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8829 msgid "(continuing)"
8830 msgstr "(continúa)"
8831
8832 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8833 msgid "Transition"
8834 msgstr "Transición"
8835
8836 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8838 msgid "TITLE OVER:"
8839 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8840
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8842 msgid "INTERCUT"
8843 msgstr "INTERCORTE"
8844
8845 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8846 msgid "INTERCUT WITH:"
8847 msgstr "INTERCORTE CON:"
8848
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8850 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8851 msgid "FADE OUT"
8852 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8853
8854 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8855 msgid "Scene"
8856 msgstr "Escena"
8857
8858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8859 msgid "IEEE membership"
8860 msgstr "Afiliado IEEE"
8861
8862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8863 msgid "lowercase"
8864 msgstr "minúsculas"
8865
8866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8867 msgid "Special Paper Notice"
8868 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8869
8870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8871 msgid "After Title Text"
8872 msgstr "Texto tras Título"
8873
8874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8875 msgid "Page headings"
8876 msgstr "Encabezados página"
8877
8878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8879 msgid "MarkBoth"
8880 msgstr "MarcarAmbos"
8881
8882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8883 msgid "Publication ID"
8884 msgstr "ID Publicación"
8885
8886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8887 msgid "Abstract---"
8888 msgstr "Resumen---"
8889
8890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8891 msgid "Index Terms---"
8892 msgstr "Términos índice---"
8893
8894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8896 msgid "Appendices"
8897 msgstr "Apéndices"
8898
8899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8900 msgid "Biography"
8901 msgstr "Biografía"
8902
8903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8904 msgid "Biography without photo"
8905 msgstr "Biografía sib foto"
8906
8907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8908 msgid "BiographyNoPhoto"
8909 msgstr "BiografíaSinFoto"
8910
8911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8912 msgid "Classification Codes"
8913 msgstr "Códigos de clasificación"
8914
8915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8919 msgid "Definition \\thedefinition."
8920 msgstr "Definición \\thedefinition."
8921
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8924 msgid "Step"
8925 msgstr "Paso"
8926
8927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8929 msgid "Step \\thestep."
8930 msgstr "Paso \\thestep."
8931
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8936 msgid "Example \\theexample."
8937 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8938
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8942 msgid "Notation \\thenotation."
8943 msgstr "Anotación \\thenotation."
8944
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8947 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8951 msgid "Theorem \\thetheorem."
8952 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8953
8954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8958 msgid "Corollary \\thecorollary."
8959 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8960
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8965 msgid "Lemma \\thelemma."
8966 msgstr "Lema \\thelemma."
8967
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8972 msgid "Proposition \\theproposition."
8973 msgstr "Proposición \\theproposition."
8974
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8977 msgid "Prop"
8978 msgstr "Prop"
8979
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8982 msgid "Prop \\theprop."
8983 msgstr "Prop  \\theprop."
8984
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8994 msgid "Question"
8995 msgstr "Pregunta"
8996
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8999 msgid "Question \\thequestion."
9000 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9001
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9006 msgid "Claim \\theclaim."
9007 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9008
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9013 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9014 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9015
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9018 msgid "Appendices Section"
9019 msgstr "Sección apéndices"
9020
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9023 msgid "--- Appendices ---"
9024 msgstr "--- Apéndices ---"
9025
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9029 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9030
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9032 msgid "Review"
9033 msgstr "Seguimiento de cambios"
9034
9035 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9036 msgid "Topical"
9037 msgstr "Tópico"
9038
9039 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9040 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9041 msgid "Comment"
9042 msgstr "Comentario"
9043
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9045 msgid "Paper"
9046 msgstr "Artículo"
9047
9048 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9049 msgid "Prelim"
9050 msgstr "Prelim"
9051
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9053 msgid "Rapid"
9054 msgstr "Rápido"
9055
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9059 msgid "PACS"
9060 msgstr "PACS"
9061
9062 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9063 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9064 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9065
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9067 msgid "MSC"
9068 msgstr "MSC"
9069
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9071 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9072 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9073
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9075 msgid "submitto"
9076 msgstr "presentar_a"
9077
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9079 msgid "submit to paper:"
9080 msgstr "presentar al artículo:"
9081
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9083 msgid "Bibliography (plain)"
9084 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9085
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9087 msgid "Bibliography heading"
9088 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9089
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9091 msgid "ABSTRACT:"
9092 msgstr "RESUMEN:"
9093
9094 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9095 msgid "KEY WORDS:"
9096 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9097
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9099 msgid "Commission"
9100 msgstr "Comisión"
9101
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9103 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9104 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9105
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9107 msgid "AddressForOffprints"
9108 msgstr "DirecciónParaCopias"
9109
9110 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9111 msgid "Address for Offprints:"
9112 msgstr "Dirección para separatas:"
9113
9114 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9115 msgid "RunningTitle"
9116 msgstr "TítuloPropuesto"
9117
9118 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9120 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9121 msgid "Running title:"
9122 msgstr "Título propuesto:"
9123
9124 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9125 msgid "RunningAuthor"
9126 msgstr "AutorPropuesto"
9127
9128 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9129 msgid "Running author:"
9130 msgstr "Autor propuesto:"
9131
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9134 msgid "NoTelephone"
9135 msgstr "Sin teléfono"
9136
9137 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9140 #: lib/configure.py:574
9141 msgid "Fax"
9142 msgstr "Fax"
9143
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9147 msgid "NoFax"
9148 msgstr "Sin fax"
9149
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9153 msgid "NoPlace"
9154 msgstr "Sin localidad"
9155
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9159 msgid "NoDate"
9160 msgstr "Sin Fecha"
9161
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9164 msgid "Post Scriptum"
9165 msgstr "Post Scriptum"
9166
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9169 msgid "EndOfMessage"
9170 msgstr "Fin del mensaje"
9171
9172 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9174 msgid "EndOfFile"
9175 msgstr "Fin del archivo"
9176
9177 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9188 msgid "Headings"
9189 msgstr "Encabezados"
9190
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9192 msgid "City:"
9193 msgstr "Ciudad:"
9194
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9196 msgid "Office:"
9197 msgstr "Oficina:"
9198
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9200 msgid "Tel:"
9201 msgstr "Tel:"
9202
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9204 msgid "NoTel"
9205 msgstr "Sin teléfono"
9206
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9208 msgid "Fax:"
9209 msgstr "Fax:"
9210
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9214 msgid "Closings"
9215 msgstr "Cierre"
9216
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9218 msgid "EndOfMessage."
9219 msgstr "Fin del mensaje."
9220
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9222 msgid "EndOfFile."
9223 msgstr "Fin del archivo."
9224
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9226 msgid "P.S.:"
9227 msgstr "PS:"
9228
9229 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9230 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9231 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9232 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9234 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9240 msgid "Chapter"
9241 msgstr "Capítulo"
9242
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9244 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9245 msgid "Running LaTeX Title"
9246 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9247
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9250 msgid "TOC Title"
9251 msgstr "Título_IG"
9252
9253 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9254 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9255 msgid "TOC title:"
9256 msgstr "Título IG:"
9257
9258 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9259 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9260 msgid "Author Running"
9261 msgstr "Autor_Puesto"
9262
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9264 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9265 msgid "Author Running:"
9266 msgstr "Autor propuesto:"
9267
9268 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9269 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9270 msgid "TOC Author"
9271 msgstr "Autor_IG"
9272
9273 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9275 msgid "TOC Author:"
9276 msgstr "Autor IG:"
9277
9278 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9281 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9285 msgid "Case #."
9286 msgstr "Caso #."
9287
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9291 msgid "Claim."
9292 msgstr "Afirmación."
9293
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9296 msgid "Conjecture #."
9297 msgstr "Conjetura #."
9298
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9300 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9301 msgid "Example #."
9302 msgstr "Ejemplo #."
9303
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9305 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9306 msgid "Exercise #."
9307 msgstr "Ejercicio #."
9308
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9310 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9311 msgid "Note #."
9312 msgstr "Nota #."
9313
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9316 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9317 msgid "Problem #."
9318 msgstr "Problema #."
9319
9320 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9321 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9322 msgid "Property"
9323 msgstr "Propiedad"
9324
9325 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9326 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9327 msgid "Property #."
9328 msgstr "Propiedad #."
9329
9330 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9331 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9332 msgid "Question #."
9333 msgstr "Pregunta #."
9334
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9337 msgid "Remark #."
9338 msgstr "Observación #."
9339
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9342 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9343 msgid "Solution #."
9344 msgstr "Solución #."
9345
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9349 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9351 msgid "Chapter*"
9352 msgstr "Capítulo*"
9353
9354 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9355 msgid "Chapterprecis"
9356 msgstr "ResumenCapítulo"
9357
9358 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9359 msgid "Epigraph"
9360 msgstr "Epígrafe"
9361
9362 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9363 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9364 msgid "Maintext"
9365 msgstr "TextoPrincipal"
9366
9367 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9368 msgid "Poemtitle"
9369 msgstr "TítuloPoema"
9370
9371 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9372 msgid "Poemtitle*"
9373 msgstr "TítuloPoema*"
9374
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9376 msgid "Legend"
9377 msgstr "Leyenda"
9378
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9380 msgid "Entry"
9381 msgstr "Entrada"
9382
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9384 msgid "Entry:"
9385 msgstr "Entrada:"
9386
9387 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9388 msgid "ListItem"
9389 msgstr "ÍtemLista"
9390
9391 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9392 msgid "List Item:"
9393 msgstr "Ítem lista:"
9394
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9396 msgid "DoubleItem"
9397 msgstr "ÍtemDoble"
9398
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9400 msgid "Double Item:"
9401 msgstr "Ítem doble:"
9402
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9404 msgid "Space"
9405 msgstr "Espacio"
9406
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9408 msgid "Space:"
9409 msgstr "Espacio:"
9410
9411 #: lib/layouts/paper.layout:146
9412 msgid "SubTitle"
9413 msgstr "SubTítulo"
9414
9415 #: lib/layouts/paper.layout:158
9416 msgid "Institution"
9417 msgstr "Institución"
9418
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9421 #: lib/layouts/slides.layout:89
9422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9423 msgid "Slide"
9424 msgstr "Diapositiva"
9425
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9427 msgid "    "
9428 msgstr "    "
9429
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9431 msgid "EndSlide"
9432 msgstr "FinDiapositiva"
9433
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9435 msgid "~=~"
9436 msgstr "~=~"
9437
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9439 msgid "WideSlide"
9440 msgstr "DiapositivaAmplia"
9441
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9443 msgid "EmptySlide"
9444 msgstr "DiapositivaVacía"
9445
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9447 msgid "Empty slide:"
9448 msgstr "Diapositiva vacía:"
9449
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9451 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9452 msgid "\\arabic{section}"
9453 msgstr "\\arabic{section}"
9454
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9456 msgid "ItemizeType1"
9457 msgstr "ViñetaTipo1"
9458
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9460 msgid "EnumerateType1"
9461 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9462
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Índice de algoritmos"
9467
9468 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9469 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9470 msgid "\\thechapter"
9471 msgstr "\\thechapter"
9472
9473 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9474 msgid "Recipe"
9475 msgstr "Receta"
9476
9477 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9478 msgid "Recipe:"
9479 msgstr "Receta:"
9480
9481 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9482 msgid "Ingredients"
9483 msgstr "Ingredientes"
9484
9485 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9486 msgid "Ingredients:"
9487 msgstr "Ingredientes:"
9488
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9490 msgid "Preprint"
9491 msgstr "Preprint"
9492
9493 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9494 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9495 msgid "AltAffiliation"
9496 msgstr "AltAfiliación"
9497
9498 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9500 msgid "Thanks:"
9501 msgstr "Agradecimientos:"
9502
9503 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9504 msgid "Electronic Address:"
9505 msgstr "Dirección electrónica:"
9506
9507 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9508 msgid "acknowledgments"
9509 msgstr "agradecimientos"
9510
9511 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9512 msgid "PACS number:"
9513 msgstr "Número PACS:"
9514
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9516 msgid "L"
9517 msgstr "L"
9518
9519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9520 msgid "O"
9521 msgstr "O"
9522
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9525 msgid "Encl"
9526 msgstr "Adjunto"
9527
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9530 msgid "Place:"
9531 msgstr "Lugar:"
9532
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9535 msgid "Specialmail"
9536 msgstr "CorreoEspecial"
9537
9538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9540 msgid "Specialmail:"
9541 msgstr "CorreoEspecial:"
9542
9543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9545 msgid "Title:"
9546 msgstr "Título:"
9547
9548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9550 msgid "Yourref"
9551 msgstr "SuRef"
9552
9553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9555 msgid "Yourmail"
9556 msgstr "SuCorreo"
9557
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9560 msgid "Your letter of:"
9561 msgstr "Su carta de:"
9562
9563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9565 msgid "Myref"
9566 msgstr "MiRef"
9567
9568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9570 msgid "Customer"
9571 msgstr "Cliente"
9572
9573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9575 msgid "Customer no.:"
9576 msgstr "Cliente num.:"
9577
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9580 msgid "Invoice"
9581 msgstr "Factura"
9582
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9585 msgid "Invoice no.:"
9586 msgstr "Factura núm.:"
9587
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9589 msgid "NextAddress"
9590 msgstr "DirecciónSiguiente"
9591
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9593 msgid "Next Address:"
9594 msgstr "Dirección siguiente:"
9595
9596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9597 msgid "Sender Name:"
9598 msgstr "Nombre del remitente:"
9599
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9601 msgid "Sender Phone:"
9602 msgstr "Teléfono del remitente:"
9603
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9605 msgid "Sender Fax:"
9606 msgstr "Fax del remitente:"
9607
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9609 msgid "Sender E-Mail:"
9610 msgstr "Correo-e del remitente:"
9611
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9613 msgid "Sender URL:"
9614 msgstr "URL del remitente:"
9615
9616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9617 msgid "Logo"
9618 msgstr "Logotipo"
9619
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9621 msgid "Logo:"
9622 msgstr "Logotipo:"
9623
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9625 msgid "EndLetter"
9626 msgstr "FinCarta"
9627
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9629 msgid "End of letter"
9630 msgstr "Fin de carta"
9631
9632 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9633 msgid "LandscapeSlide"
9634 msgstr "DiapositivaApaisada"
9635
9636 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9637 msgid "Landscape Slide:"
9638 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9639
9640 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9641 msgid "PortraitSlide"
9642 msgstr "DiapositivaRetrato"
9643
9644 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9645 msgid "Portrait Slide:"
9646 msgstr "Diapositiva retrato:"
9647
9648 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9649 msgid "Slide*"
9650 msgstr "Diapositiva*"
9651
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9653 msgid "EndOfSlide"
9654 msgstr "FinDiapositiva"
9655
9656 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9657 msgid "SlideHeading"
9658 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9659
9660 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9661 msgid "SlideSubHeading"
9662 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9663
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9665 msgid "ListOfSlides"
9666 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9667
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9669 msgid "[List Of Slides]"
9670 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9671
9672 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9673 msgid "SlideContents"
9674 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9675
9676 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9677 msgid "[Slide Contents]"
9678 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9679
9680 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9681 msgid "ProgressContents"
9682 msgstr "ContenidosProgreso"
9683
9684 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9685 msgid "[Progress Contents]"
9686 msgstr "[Contenidos progreso]"
9687
9688 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9691 msgid "Conjecture*"
9692 msgstr "Conjetura*"
9693
9694 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9697 msgid "Algorithm*"
9698 msgstr "Algoritmo*"
9699
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9701 msgid "AMS"
9702 msgstr "AMS"
9703
9704 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9706 msgid "Subjectclass"
9707 msgstr "Clasif_Tema"
9708
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9710 msgid "AMS subject classifications:"
9711 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9712
9713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9714 msgid "Conference"
9715 msgstr "Conferencia"
9716
9717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9718 msgid "Conference:"
9719 msgstr "Conferencia:"
9720
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9722 msgid "CopyrightYear"
9723 msgstr "AñoCopyright"
9724
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9726 msgid "Copyright year:"
9727 msgstr "Año Copyright:"
9728
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9730 msgid "Copyrightdata"
9731 msgstr "DatosCopyright"
9732
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9734 msgid "Copyright data:"
9735 msgstr "Datos Copyright:"
9736
9737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9738 msgid "Terms"
9739 msgstr "Términos"
9740
9741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9742 msgid "Terms:"
9743 msgstr "Términos:"
9744
9745 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9746 msgid "Topic"
9747 msgstr "Tema"
9748
9749 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9750 msgid "MMMMM"
9751 msgstr "MMMMM"
9752
9753 #: lib/layouts/slides.layout:105
9754 msgid "New Slide:"
9755 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9756
9757 #: lib/layouts/slides.layout:127
9758 msgid "Overlay"
9759 msgstr "Superpuesto"
9760
9761 #: lib/layouts/slides.layout:142
9762 msgid "New Overlay:"
9763 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9764
9765 #: lib/layouts/slides.layout:182
9766 msgid "New Note:"
9767 msgstr "Nueva nota:"
9768
9769 #: lib/layouts/slides.layout:207
9770 msgid "InvisibleText"
9771 msgstr "TextoInvisible"
9772
9773 #: lib/layouts/slides.layout:214
9774 msgid "<Invisible Text Follows>"
9775 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9776
9777 #: lib/layouts/slides.layout:231
9778 msgid "VisibleText"
9779 msgstr "TextoVisible"
9780
9781 #: lib/layouts/slides.layout:238
9782 msgid "<Visible Text Follows>"
9783 msgstr "<Sigue texto visible>"
9784
9785 #: lib/layouts/spie.layout:54
9786 msgid "Authorinfo"
9787 msgstr "InfoAutor"
9788
9789 #: lib/layouts/spie.layout:66
9790 msgid "Authorinfo:"
9791 msgstr "InfoAutor:"
9792
9793 #: lib/layouts/spie.layout:79
9794 msgid "ABSTRACT"
9795 msgstr "RESUMEN"
9796
9797 #: lib/layouts/spie.layout:94
9798 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9799 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9800
9801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9802 msgid "Subclass"
9803 msgstr "Subclase"
9804
9805 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9806 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9807 msgid "Petit"
9808 msgstr "Petit"
9809
9810 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9811 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9812 msgid "Front Matter"
9813 msgstr "Preliminares"
9814
9815 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9816 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9817 msgid "--- Front Matter ---"
9818 msgstr "--- Preliminares ---"
9819
9820 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9821 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9822 msgid "Main Matter"
9823 msgstr "Cuerpo"
9824
9825 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9826 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9827 msgid "--- Main Matter ---"
9828 msgstr "--- Cuerpo ---"
9829
9830 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9831 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9832 msgid "Back Matter"
9833 msgstr "Apéndices"
9834
9835 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9836 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9837 msgid "--- Back Matter ---"
9838 msgstr "--- Apéndices ---"
9839
9840 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9841 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9842 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9843 msgid "Part \\thepart"
9844 msgstr "Parte \\thepart"
9845
9846 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9847 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9848 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9849 msgid "Chapter \\thechapter"
9850 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9851
9852 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9853 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9855 msgid "Appendix \\thechapter"
9856 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9857
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9860 msgid "Preface"
9861 msgstr "Prefacio"
9862
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9865 msgid "Preface:"
9866 msgstr "Prefacio:"
9867
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9870 msgid "Proof(QED)"
9871 msgstr "Demostración(QED)"
9872
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9875 msgid "Proof(smartQED)"
9876 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9877
9878 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9879 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9880 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9881
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9883 msgid "Title*"
9884 msgstr "Título*"
9885
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9887 msgid "Institute and e-mail: "
9888 msgstr "Institución y correo-e"
9889
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9891 msgid "MiniTOC"
9892 msgstr "MiniIG"
9893
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9895 msgid "TOC depth (provide a number):"
9896 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9897
9898 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9899 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9900 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9901
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9903 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9905 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9908 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9910 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9911 msgid "For editors"
9912 msgstr "Para editores"
9913
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9915 msgid "List of Contributors"
9916 msgstr "Lista de colaboradores"
9917
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9919 msgid "Institute #"
9920 msgstr "Institución #"
9921
9922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9923 msgid "sidenote"
9924 msgstr "nota al margen"
9925
9926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9927 msgid "marginnote"
9928 msgstr "nota marginal"
9929
9930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9931 msgid "new thought"
9932 msgstr "idea nueva"
9933
9934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9935 msgid "allcaps"
9936 msgstr "mayúsculas"
9937
9938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9939 msgid "smallcaps"
9940 msgstr "versalitas"
9941
9942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9943 msgid "Full Width"
9944 msgstr "Ancho total"
9945
9946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9947 msgid "MarginTable"
9948 msgstr "Tabla al margen"
9949
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9951 msgid "MarginFigure"
9952 msgstr "Figura al margen"
9953
9954 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9955 msgid "email:"
9956 msgstr "correo-e:"
9957
9958 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9959 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9960 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9961
9962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9966 msgid "Firstname"
9967 msgstr "Nombre"
9968
9969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9971 msgid "Fname"
9972 msgstr "Nombre"
9973
9974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9979 msgid "Literal"
9980 msgstr "Literal"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9986 msgid "Emph"
9987 msgstr "Énfasis"
9988
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9991 msgid "Abbrev"
9992 msgstr "Abrev."
9993
9994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9997 msgid "Citation-number"
9998 msgstr "Número-cita"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10002 msgid "Volume"
10003 msgstr "Volumen"
10004
10005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10007 msgid "Day"
10008 msgstr "Día"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10012 msgid "Month"
10013 msgstr "Mes"
10014
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10017 msgid "Year"
10018 msgstr "Año"
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10022 msgid "Issue-number"
10023 msgstr "Número de publicación"
10024
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10027 msgid "Issue-day"
10028 msgstr "Día de publicación"
10029
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10032 msgid "Issue-months"
10033 msgstr "Mes de publicación"
10034
10035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10036 msgid "Subsubparagraph"
10037 msgstr "Subsubpárrafo"
10038
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10040 msgid "Header"
10041 msgstr "Encabezado"
10042
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10044 msgid "-- Header --"
10045 msgstr "-- Encabezado --"
10046
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10048 msgid "Special-section"
10049 msgstr "Sección-especial"
10050
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10052 msgid "Special-section:"
10053 msgstr "Sección-especial:"
10054
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10056 msgid "AGU-journal"
10057 msgstr "Revista-AGU"
10058
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10060 msgid "AGU-journal:"
10061 msgstr "Revista-AGU:"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10064 msgid "Citation-number:"
10065 msgstr "Número-cita:"
10066
10067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10068 msgid "AGU-volume"
10069 msgstr "Volumen-AGU"
10070
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10072 msgid "AGU-volume:"
10073 msgstr "Volumen-AGU:"
10074
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10076 msgid "AGU-issue"
10077 msgstr "Edición-AGU"
10078
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10080 msgid "AGU-issue:"
10081 msgstr "Edición-AGU:"
10082
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10084 msgid "Copyright:"
10085 msgstr "Copyright:"
10086
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10088 msgid "Index-terms"
10089 msgstr "Índice-términos"
10090
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10092 msgid "Index-terms..."
10093 msgstr "Índice-términos..."
10094
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10096 msgid "Index-term"
10097 msgstr "Índice-término"
10098
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10100 msgid "Index-term:"
10101 msgstr "Índice-término:"
10102
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10104 msgid "Cross-term"
10105 msgstr "Término-cruzado"
10106
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10108 msgid "Cross-term:"
10109 msgstr "Término-cruzado:"
10110
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10112 msgid "Supplementary"
10113 msgstr "Suplementario"
10114
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10116 msgid "Supplementary..."
10117 msgstr "Suplementario..."
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10120 msgid "Supp-note"
10121 msgstr "Sup-nota"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10124 msgid "Sup-mat-note:"
10125 msgstr "Sup-mat-nota:"
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10128 msgid "Cite-other"
10129 msgstr "Cita-otra"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10132 msgid "Cite-other:"
10133 msgstr "Cita-otra:"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10136 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10137 msgid "Revised"
10138 msgstr "Revisado"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10141 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10142 msgid "Revised:"
10143 msgstr "Revisado:"
10144
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10146 msgid "Ident-line"
10147 msgstr "Línea-ident"
10148
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10150 msgid "Ident-line:"
10151 msgstr "Línea-ident:"
10152
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10154 msgid "Runhead"
10155 msgstr "Runhead"
10156
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10158 msgid "Runhead:"
10159 msgstr "Runhead:"
10160
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10162 msgid "Published-online:"
10163 msgstr "Published-online:"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10167 msgid "Citation"
10168 msgstr "Cita"
10169
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10171 msgid "Citation:"
10172 msgstr "Cita:"
10173
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10175 msgid "Posting-order"
10176 msgstr "Posting-order"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10179 msgid "Posting-order:"
10180 msgstr "Posting-order:"
10181
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10183 msgid "AGU-pages"
10184 msgstr "Páginas-AGU"
10185
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10187 msgid "AGU-pages:"
10188 msgstr "Páginas-AGU:"
10189
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10191 msgid "Words"
10192 msgstr "Palabras"
10193
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10195 msgid "Words:"
10196 msgstr "Palabras:"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10199 msgid "Figures"
10200 msgstr "Figuras"
10201
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10203 msgid "Figures:"
10204 msgstr "Figuras:"
10205
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10207 msgid "Tables"
10208 msgstr "Tablas"
10209
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10211 msgid "Tables:"
10212 msgstr "Tablas:"
10213
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10215 msgid "Datasets"
10216 msgstr "Conjunto de datos"
10217
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10219 msgid "Datasets:"
10220 msgstr "Conjunto de datos:"
10221
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10224 msgid "ISSN"
10225 msgstr "ISSN"
10226
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10229 msgid "CODEN"
10230 msgstr "CODEN"
10231
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10234 msgid "SS-Code"
10235 msgstr "Código-SS"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10239 msgid "SS-Title"
10240 msgstr "Título-SS"
10241
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10244 msgid "CCC-Code"
10245 msgstr "CCC código"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10249 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10251 msgid "Code"
10252 msgstr "Código"
10253
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10256 msgid "Dscr"
10257 msgstr "Dscr"
10258
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10261 msgid "Orgdiv"
10262 msgstr "Orgdiv"
10263
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10266 msgid "Orgname"
10267 msgstr "NombreOrganismo"
10268
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10271 msgid "City"
10272 msgstr "Ciudad"
10273
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10276 msgid "Postcode"
10277 msgstr "Código postal"
10278
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10281 msgid "Country"
10282 msgstr "País"
10283
10284 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10285 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10287 msgid "Paragraph*"
10288 msgstr "Párrafo*"
10289
10290 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10291 msgid "CCC"
10292 msgstr "CCC"
10293
10294 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10295 msgid "CCC code:"
10296 msgstr "CCC código:"
10297
10298 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10299 msgid "PaperId"
10300 msgstr "PapelId"
10301
10302 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10303 msgid "Paper Id:"
10304 msgstr "Papel Id:"
10305
10306 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10307 msgid "AuthorAddr"
10308 msgstr "DirecciónAutor"
10309
10310 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10311 msgid "Author Address:"
10312 msgstr "Dirección autor:"
10313
10314 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10315 msgid "SlugComment"
10316 msgstr "SlugComment"
10317
10318 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10319 msgid "Slug Comment:"
10320 msgstr "Slug Comment:"
10321
10322 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10323 msgid "Plate"
10324 msgstr "Lámina"
10325
10326 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10327 msgid "Planotable"
10328 msgstr "Planotable"
10329
10330 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10331 msgid "Table Caption"
10332 msgstr "Leyenda de la tabla"
10333
10334 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10335 msgid "TableCaption"
10336 msgstr "LeyendaTabla"
10337
10338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10339 msgid "Current Address"
10340 msgstr "Dirección_Actual"
10341
10342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10343 msgid "Current address:"
10344 msgstr "Dirección actual:"
10345
10346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10347 msgid "E-mail address:"
10348 msgstr "Dirección de correo-e:"
10349
10350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10351 msgid "Key words and phrases:"
10352 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10353
10354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10355 msgid "Dedicatory"
10356 msgstr "Dedicatoria"
10357
10358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10359 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10360 msgid "Dedication:"
10361 msgstr "Dedicatoria:"
10362
10363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10364 msgid "Translator"
10365 msgstr "Traductor"
10366
10367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10368 msgid "Translator:"
10369 msgstr "Traductor:"
10370
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10372 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10373 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10377 msgid "Directory"
10378 msgstr "Directorio"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10382 msgid "KeyCombo"
10383 msgstr "Combinación de teclas"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10387 msgid "KeyCap"
10388 msgstr "TeclaMayúsculas"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10392 msgid "GuiMenu"
10393 msgstr "MenúIU"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10397 msgid "GuiMenuItem"
10398 msgstr "ÍtemMenúIu"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10402 msgid "GuiButton"
10403 msgstr "BotónIu"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10407 msgid "MenuChoice"
10408 msgstr "Elección de menú"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10411 msgid "SGML"
10412 msgstr "SGML"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10416 msgid "Subparagraph*"
10417 msgstr "Subpárrafo*"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10420 msgid "Authorgroup"
10421 msgstr "Autorgrupo"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10424 msgid "RevisionHistory"
10425 msgstr "RevisiónHistoria"
10426
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10428 msgid "Revision History"
10429 msgstr "Historia de revisión"
10430
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10432 msgid "Revision"
10433 msgstr "Revisión"
10434
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10436 msgid "RevisionRemark"
10437 msgstr "RevisiónObservación"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10440 msgid "FirstName"
10441 msgstr "Nombre"
10442
10443 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10444 #: lib/layouts/noweb.module:11
10445 #: lib/layouts/sweave.module:39
10446 msgid "Scrap"
10447 msgstr "Fragmento"
10448
10449 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10450 msgid "\\arabic{chapter}"
10451 msgstr "\\arabic{chapter}"
10452
10453 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10454 msgid "\\Alph{chapter}"
10455 msgstr "\\Alph{chapter}"
10456
10457 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10458 msgid "\\arabic{footnote}"
10459 msgstr "\\arabic{footnote}"
10460
10461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10462 msgid "\\Roman{section}."
10463 msgstr "\\Roman{section}."
10464
10465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10466 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10467 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10468
10469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10470 msgid "\\Alph{subsection}."
10471 msgstr "\\Alph{subsection}."
10472
10473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10474 msgid "\\arabic{subsection}."
10475 msgstr "\\arabic{subsection}."
10476
10477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10478 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10479 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10480
10481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10482 msgid "\\alph{subsubsection}."
10483 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10484
10485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10487 msgid "\\alph{paragraph}."
10488 msgstr "\\alph{paragraph}."
10489
10490 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10491 msgid "Addpart"
10492 msgstr "AñadirParte"
10493
10494 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10495 msgid "Addchap"
10496 msgstr "AñadirCap"
10497
10498 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10499 msgid "Addsec"
10500 msgstr "AñadirSec"
10501
10502 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10503 msgid "Addchap*"
10504 msgstr "AñadirCap*"
10505
10506 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10507 msgid "Addsec*"
10508 msgstr "AñadirSec*"
10509
10510 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10511 msgid "Minisec"
10512 msgstr "MiniSec"
10513
10514 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10515 msgid "Publishers"
10516 msgstr "Editores"
10517
10518 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10519 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10520 msgid "Dedication"
10521 msgstr "Dedicatoria"
10522
10523 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10524 msgid "Titlehead"
10525 msgstr "EncabezadoTítulo"
10526
10527 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10528 msgid "Uppertitleback"
10529 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10530
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10532 msgid "Lowertitleback"
10533 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10534
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10536 msgid "Extratitle"
10537 msgstr "TítuloAdicional"
10538
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10540 msgid "Captionabove"
10541 msgstr "LeyendaArriba"
10542
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10544 msgid "Captionbelow"
10545 msgstr "LeyendaAbajo"
10546
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10548 msgid "Dictum"
10549 msgstr "Sentencia"
10550
10551 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10552 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10553 msgid "UNDEFINED"
10554 msgstr "INDEFINIDO"
10555
10556 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10557 msgid "pp."
10558 msgstr "pp. "
10559
10560 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10561 msgid "ed."
10562 msgstr "ed."
10563
10564 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10565 msgid "vol."
10566 msgstr "vol."
10567
10568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10569 msgid "no."
10570 msgstr "no."
10571
10572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10573 msgid "in"
10574 msgstr "in"
10575
10576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10577 msgid "\\Roman{part}"
10578 msgstr "\\Roman{part}"
10579
10580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10581 msgid "Part \\Roman{part}"
10582 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10583
10584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10585 msgid "Chapter ##"
10586 msgstr "Capítulo ##"
10587
10588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10591 msgid "Section ##"
10592 msgstr "Sección ##"
10593
10594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10596 msgid "Paragraph ##"
10597 msgstr "Párrafo ##"
10598
10599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10600 msgid "\\arabic{enumi}."
10601 msgstr "\\arabic{enumi}."
10602
10603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10604 msgid "\\roman{enumiii}."
10605 msgstr "\\roman{enumiii}."
10606
10607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10608 msgid "\\Alph{enumiv}."
10609 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10610
10611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10612 msgid "Equation ##"
10613 msgstr "Ecuación ##"
10614
10615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10616 msgid "Footnote ##"
10617 msgstr "Nota al pie ##"
10618
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10620 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10621 msgid "margin"
10622 msgstr "margen"
10623
10624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10625 msgid "foot"
10626 msgstr "pie"
10627
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10629 msgid "comment"
10630 msgstr "comentario"
10631
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10633 #: src/insets/InsetNote.cpp:295
10634 msgid "note"
10635 msgstr "nota"
10636
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10638 msgid "greyedout"
10639 msgstr "resaltado en gris"
10640
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10642 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10643 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10644 msgid "ERT"
10645 msgstr "ERT"
10646
10647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10649 msgid "Listings"
10650 msgstr "Listados"
10651
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10653 msgid "Idx"
10654 msgstr "Ind"
10655
10656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10657 msgid "opt"
10658 msgstr "opt"
10659
10660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10661 msgid "Preview"
10662 msgstr "Vista previa"
10663
10664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10665 msgid "--Separator--"
10666 msgstr "--Separador--"
10667
10668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10669 msgid "--- Separate Environment ---"
10670 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10671
10672 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10673 msgid "Headnote"
10674 msgstr "NotaEncabezado"
10675
10676 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10677 msgid "Headnote (optional):"
10678 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10679
10680 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10681 msgid "Corr Author:"
10682 msgstr "Autor Corr:"
10683
10684 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10685 msgid "Offprints"
10686 msgstr "Separatas"
10687
10688 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10689 msgid "Offprints:"
10690 msgstr "Separatas:"
10691
10692 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10694 msgid "Corollary \\thetheorem."
10695 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10699 msgid "Lemma \\thetheorem."
10700 msgstr "Lema \\thetheorem."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10704 msgid "Proposition \\thetheorem."
10705 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10709 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10710 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10711
10712 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10714 msgid "Fact \\thetheorem."
10715 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10719 msgid "Definition \\thetheorem."
10720 msgstr "Definición \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10724 msgid "Example \\thetheorem."
10725 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10726
10727 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10729 msgid "Problem \\thetheorem."
10730 msgstr "Problema \\thetheorem."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10734 msgid "Exercise \\thetheorem."
10735 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10739 msgid "Remark \\thetheorem."
10740 msgstr "Observación \\thetheorem."
10741
10742 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10744 msgid "Claim \\thetheorem."
10745 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10749 msgid "Fact \\thefact."
10750 msgstr "Hecho  \\thefact."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10754 msgid "Problem \\theproblem."
10755 msgstr "Problema \\theproblem."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10759 msgid "Exercise \\theexercise."
10760 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10764 msgid "Example*"
10765 msgstr "Ejemplo*"
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10769 msgid "Problem*"
10770 msgstr "Problema*"
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10774 msgid "Exercise*"
10775 msgstr "Ejercicio*"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10779 msgid "Remark*"
10780 msgstr "Observación*"
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10784 msgid "Claim*"
10785 msgstr "Afirmación*"
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10788 msgid "Conjecture."
10789 msgstr "Conjetura."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10792 msgid "Fact*"
10793 msgstr "Hecho*"
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10796 msgid "Problem."
10797 msgstr "Problema."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10800 msgid "Exercise."
10801 msgstr "Ejercicio."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10804 msgid "Remark."
10805 msgstr "Observación."
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:2
10808 msgid "Braille"
10809 msgstr "Braille"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:6
10812 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10813 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:22
10816 msgid "Braille (default)"
10817 msgstr "Braille (predeterminado)"
10818
10819 #: lib/layouts/braille.module:36
10820 #: lib/layouts/braille.module:59
10821 msgid "Braille:"
10822 msgstr "Braille:"
10823
10824 #: lib/layouts/braille.module:45
10825 msgid "Braille (textsize)"
10826 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10827
10828 #: lib/layouts/braille.module:68
10829 msgid "Braille (dots on)"
10830 msgstr "Braille (puntos activos)"
10831
10832 #: lib/layouts/braille.module:83
10833 msgid "Braille_dots_on"
10834 msgstr "Braille_puntos_activos"
10835
10836 #: lib/layouts/braille.module:92
10837 msgid "Braille (dots off)"
10838 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10839
10840 #: lib/layouts/braille.module:107
10841 msgid "Braille_dots_off"
10842 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:116
10845 msgid "Braille (mirror on)"
10846 msgstr "Braille (espejo activo)"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:131
10849 msgid "Braille_mirror_on"
10850 msgstr "Braille_espejo_activo"
10851
10852 #: lib/layouts/braille.module:140
10853 msgid "Braille (mirror off)"
10854 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10855
10856 #: lib/layouts/braille.module:155
10857 msgid "Braille_mirror_off"
10858 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10859
10860 #: lib/layouts/braille.module:167
10861 msgid "Braille box"
10862 msgstr "Cuadro de Braille"
10863
10864 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10865 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10866 msgid "Endnote"
10867 msgstr "Notas finales"
10868
10869 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10870 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10871 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10872
10873 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10874 msgid "endnote"
10875 msgstr "nota final"
10876
10877 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10878 msgid "Number Equations by Section"
10879 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10880
10881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10882 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10883 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10884
10885 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10886 msgid "Number Figures by Section"
10887 msgstr "Numerar figuras por sección"
10888
10889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10890 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10891 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10892
10893 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10894 msgid "Fix LaTeX"
10895 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10896
10897 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10898 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10899 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10900
10901 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10902 msgid "Foot to End"
10903 msgstr "Pies al final"
10904
10905 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10906 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10907 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10908
10909 #: lib/layouts/hanging.module:2
10910 #: lib/layouts/hanging.module:16
10911 msgid "Hanging"
10912 msgstr "Colgado"
10913
10914 #: lib/layouts/hanging.module:6
10915 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10916 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10917
10918 #: lib/layouts/initials.module:2
10919 msgid "Initials"
10920 msgstr "Iniciales"
10921
10922 #: lib/layouts/initials.module:6
10923 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10924 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10925
10926 #: lib/layouts/initials.module:6
10927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10928 msgid "charstyles"
10929 msgstr "estilos de texto"
10930
10931 #: lib/layouts/initials.module:10
10932 #: lib/layouts/initials.module:12
10933 msgid "Initial"
10934 msgstr "inicial"
10935
10936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10937 msgid "LilyPond Book"
10938 msgstr "LilyPond Book"
10939
10940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10941 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10942 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10943
10944 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10945 #: lib/external_templates:251
10946 msgid "LilyPond"
10947 msgstr "LilyPond"
10948
10949 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10950 msgid "Linguistics"
10951 msgstr "Lingüística"
10952
10953 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10954 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10955 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10956
10957 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10958 msgid "Numbered Example (multiline)"
10959 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10960
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10962 msgid "Example:"
10963 msgstr "Ejemplo:"
10964
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10966 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10967 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10968
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10970 msgid "Examples:"
10971 msgstr "Ejemplos:"
10972
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10974 msgid "Subexample"
10975 msgstr "Subejemplo"
10976
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10978 msgid "Subexample:"
10979 msgstr "Subejemplo:"
10980
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10982 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10983 msgid "Glosse"
10984 msgstr "Glosa"
10985
10986 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10987 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10988 msgid "Tri-Glosse"
10989 msgstr "Tri-Glosa"
10990
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10992 msgid "Expression"
10993 msgstr "Expresión"
10994
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10996 msgid "expr."
10997 msgstr "expr."
10998
10999 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11000 msgid "Concepts"
11001 msgstr "Conceptos"
11002
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11004 msgid "concept"
11005 msgstr "concepto"
11006
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11008 msgid "Meaning"
11009 msgstr "Significado"
11010
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11012 msgid "meaning"
11013 msgstr "significado"
11014
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11016 msgid "Tableau"
11017 msgstr "Tableau"
11018
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11020 msgid "List of Tableaux"
11021 msgstr "Índice de Tableaux"
11022
11023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11024 msgid "Logical Markup"
11025 msgstr "Marcación lógica"
11026
11027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11028 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11029 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11030
11031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11033 msgid "Noun"
11034 msgstr "Versalitas"
11035
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11037 msgid "noun"
11038 msgstr "nombre"
11039
11040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11041 msgid "emph"
11042 msgstr "énfasis"
11043
11044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11045 msgid "Strong"
11046 msgstr "Intenso"
11047
11048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11049 msgid "strong"
11050 msgstr "intenso"
11051
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11053 msgid "code"
11054 msgstr "código"
11055
11056 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11057 msgid "Minimalistic"
11058 msgstr "Minimalista"
11059
11060 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11061 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11062 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11063
11064 #: lib/layouts/noweb.module:2
11065 msgid "Noweb"
11066 msgstr "Noweb"
11067
11068 #: lib/layouts/noweb.module:5
11069 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11070 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11071
11072 #: lib/layouts/noweb.module:5
11073 #: lib/layouts/sweave.module:5
11074 msgid "literate"
11075 msgstr "literaria"
11076
11077 #: lib/layouts/sweave.module:2
11078 #: lib/layouts/sweave.module:21
11079 #: lib/configure.py:506
11080 msgid "Sweave"
11081 msgstr "Sweave"
11082
11083 #: lib/layouts/sweave.module:5
11084 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11085 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave."
11086
11087 #: lib/layouts/sweave.module:20
11088 msgid "Chunk"
11089 msgstr "Trozo"
11090
11091 #: lib/layouts/sweave.module:44
11092 msgid "Sweave opts"
11093 msgstr "Opciones de Sweave"
11094
11095 #: lib/layouts/sweave.module:65
11096 msgid "S/R expr"
11097 msgstr "expr S/R"
11098
11099 #: lib/layouts/sweave.module:86
11100 msgid "Sweave Input File"
11101 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11102
11103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11104 msgid "Number Tables by Section"
11105 msgstr "Numerar tablas por sección"
11106
11107 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11108 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11109 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11114
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11116 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11117 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11120 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11121 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11124 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11125 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11128 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11129 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11132 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11133 msgid "theorems"
11134 msgstr "teoremas"
11135
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11137 msgid "Criterion \\thetheorem."
11138 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11139
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11142 msgid "Criterion*"
11143 msgstr "Criterio*"
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11147 msgid "Criterion."
11148 msgstr "Criterio."
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11151 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11152 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11156 msgid "Algorithm."
11157 msgstr "Algoritmo."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11160 msgid "Axiom \\thetheorem."
11161 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11165 msgid "Axiom*"
11166 msgstr "Axioma*"
11167
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11170 msgid "Axiom."
11171 msgstr "Axioma."
11172
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11174 msgid "Condition \\thetheorem."
11175 msgstr "Condición \\thetheorem."
11176
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11179 msgid "Condition*"
11180 msgstr "Condición*"
11181
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11184 msgid "Condition."
11185 msgstr "Condición."
11186
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11188 msgid "Note \\thetheorem."
11189 msgstr "Nota \\thetheorem."
11190
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11193 msgid "Note*"
11194 msgstr "Nota*"
11195
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11198 msgid "Note."
11199 msgstr "Nota."
11200
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11202 msgid "Notation \\thetheorem."
11203 msgstr "Notación \\thetheorem."
11204
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11207 msgid "Notation*"
11208 msgstr "Notación*"
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11212 msgid "Notation."
11213 msgstr "Notación."
11214
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11216 msgid "Summary \\thetheorem."
11217 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11218
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11221 msgid "Summary*"
11222 msgstr "Resumen*"
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11226 msgid "Summary."
11227 msgstr "Resumen."
11228
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11230 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11231 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11235 msgid "Acknowledgement*"
11236 msgstr "Agradecimiento*"
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11239 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11240 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11244 msgid "Conclusion*"
11245 msgstr "Conclusión*"
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11249 msgid "Conclusion."
11250 msgstr "Conclusión."
11251
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11258 msgid "Assumption"
11259 msgstr "Suposición"
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11262 msgid "Assumption \\thetheorem."
11263 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11267 msgid "Assumption*"
11268 msgstr "Suposición*"
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11272 msgid "Assumption."
11273 msgstr "Suposición."
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11276 msgid "Question \\thetheorem."
11277 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11280 msgid "Question*"
11281 msgstr "Pregunta*"
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11284 msgid "Question."
11285 msgstr "Pregunta."
11286
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11289 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11290
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11292 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11293 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11294
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11296 msgid "Criterion \\thecriterion."
11297 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11300 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11301 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11304 msgid "Axiom \\theaxiom."
11305 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11306
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11308 msgid "Condition \\thecondition."
11309 msgstr "Condición \\thecondition."
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11312 msgid "Note \\thenote."
11313 msgstr "Nota \\thenote."
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11316 msgid "Summary \\thesummary."
11317 msgstr "Resumen \\thesummary."
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11320 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11321 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11322
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11324 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11325 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11326
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11328 msgid "Assumption \\theassumption."
11329 msgstr "Suposición \\theassumption."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11332 msgid "Theorems (AMS)"
11333 msgstr "Teoremas (AMS)"
11334
11335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11336 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11337 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11341 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11344 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11345 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11348 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11349 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11352 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11353 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11356 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11357 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11360 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11361 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11364 msgid "Named Theorems"
11365 msgstr "Teoremas nombrados"
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11370 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de Título breve."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11373 msgid "Named Theorem"
11374 msgstr "Teorema nombrado"
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11377 msgid "Named Theorem."
11378 msgstr "Teorema nombrado."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11381 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11382 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11385 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11386 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11389 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11390 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11393 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11394 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11397 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11398 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11401 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11402 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11405 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11406 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11407
11408 #: lib/languages:61
11409 #: src/Font.cpp:61
11410 #: src/Font.cpp:64
11411 #: src/Font.cpp:68
11412 #: src/Font.cpp:73
11413 #: src/Font.cpp:76
11414 msgid "Ignore"
11415 msgstr "Ignorar"
11416
11417 #: lib/languages:79
11418 msgid "Afrikaans"
11419 msgstr "Africano"
11420
11421 #: lib/languages:86
11422 msgid "Albanian"
11423 msgstr "Albanés"
11424
11425 #: lib/languages:94
11426 msgid "English (USA)"
11427 msgstr "Inglés ("
11428
11429 #: lib/languages:113
11430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11431 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11432
11433 #: lib/languages:122
11434 msgid "Arabic (Arabi)"
11435 msgstr "Árabe (Arabi)"
11436
11437 #: lib/languages:131
11438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11439 msgid "Armenian"
11440 msgstr "Armenio"
11441
11442 #: lib/languages:138
11443 msgid "German (Austria, old spelling)"
11444 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11445
11446 #: lib/languages:145
11447 msgid "German (Austria)"
11448 msgstr "Alemán (Austria)"
11449
11450 #: lib/languages:152
11451 msgid "Indonesian"
11452 msgstr "Indonesio"
11453
11454 #: lib/languages:160
11455 msgid "Malay"
11456 msgstr "Malayalam"
11457
11458 #: lib/languages:168
11459 msgid "Basque"
11460 msgstr "Vasco"
11461
11462 #: lib/languages:176
11463 msgid "Belarusian"
11464 msgstr "Bieloruso"
11465
11466 #: lib/languages:183
11467 msgid "Portuguese (Brazil)"
11468 msgstr "Portugués (Brasil)"
11469
11470 #: lib/languages:191
11471 msgid "Breton"
11472 msgstr "Bretón"
11473
11474 #: lib/languages:199
11475 msgid "English (UK)"
11476 msgstr "Inglés (GB)"
11477
11478 #: lib/languages:208
11479 msgid "Bulgarian"
11480 msgstr "Búlgaro"
11481
11482 #: lib/languages:217
11483 msgid "English (Canada)"
11484 msgstr "Inglés (Canadá)"
11485
11486 #: lib/languages:227
11487 msgid "French (Canada)"
11488 msgstr "Francés (Canadá)"
11489
11490 #: lib/languages:236
11491 msgid "Catalan"
11492 msgstr "Catalán"
11493
11494 #: lib/languages:246
11495 msgid "Chinese (simplified)"
11496 msgstr "Chino (simplificado)"
11497
11498 #: lib/languages:253
11499 msgid "Chinese (traditional)"
11500 msgstr "Chino (tradicional)"
11501
11502 #: lib/languages:266
11503 msgid "Croatian"
11504 msgstr "Croata"
11505
11506 #: lib/languages:274
11507 msgid "Czech"
11508 msgstr "Checo"
11509
11510 #: lib/languages:282
11511 msgid "Danish"
11512 msgstr "Danés"
11513
11514 #: lib/languages:297
11515 msgid "Dutch"
11516 msgstr "Holandés"
11517
11518 #: lib/languages:306
11519 msgid "English"
11520 msgstr "Inglés"
11521
11522 #: lib/languages:315
11523 msgid "Esperanto"
11524 msgstr "Esperanto"
11525
11526 #: lib/languages:323
11527 msgid "Estonian"
11528 msgstr "Estonio"
11529
11530 #: lib/languages:333
11531 msgid "Farsi"
11532 msgstr "Farsi"
11533
11534 #: lib/languages:346
11535 msgid "Finnish"
11536 msgstr "Finlandés"
11537
11538 #: lib/languages:355
11539 msgid "French"
11540 msgstr "Francés"
11541
11542 #: lib/languages:369
11543 msgid "Galician"
11544 msgstr "Gallego"
11545
11546 #: lib/languages:378
11547 msgid "German (old spelling)"
11548 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11549
11550 #: lib/languages:388
11551 msgid "German"
11552 msgstr "Alemán"
11553
11554 #: lib/languages:399
11555 msgid "German (Switzerland)"
11556 msgstr "Alemán (Suiza)"
11557
11558 #: lib/languages:408
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11562 msgid "Greek"
11563 msgstr "Griego"
11564
11565 #: lib/languages:417
11566 msgid "Greek (polytonic)"
11567 msgstr "Griego (politónico)"
11568
11569 #: lib/languages:427
11570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11571 msgid "Hebrew"
11572 msgstr "Hebreo"
11573
11574 #: lib/languages:455
11575 msgid "Icelandic"
11576 msgstr "Islandés"
11577
11578 #: lib/languages:464
11579 msgid "Interlingua"
11580 msgstr "Interlingua"
11581
11582 #: lib/languages:472
11583 msgid "Irish"
11584 msgstr "Irlandés"
11585
11586 #: lib/languages:480
11587 msgid "Italian"
11588 msgstr "Italiano"
11589
11590 #: lib/languages:491
11591 msgid "Japanese"
11592 msgstr "Japonés"
11593
11594 #: lib/languages:500
11595 msgid "Japanese (CJK)"
11596 msgstr "Japonés (CJK)"
11597
11598 #: lib/languages:506
11599 msgid "Kazakh"
11600 msgstr "Kazajo"
11601
11602 #: lib/languages:514
11603 msgid "Korean"
11604 msgstr "Coreano"
11605
11606 #: lib/languages:528
11607 msgid "Latin"
11608 msgstr "Latín"
11609
11610 #: lib/languages:538
11611 msgid "Latvian"
11612 msgstr "Letón"
11613
11614 #: lib/languages:549
11615 msgid "Lithuanian"
11616 msgstr "Lituano"
11617
11618 #: lib/languages:558
11619 msgid "Lower Sorbian"
11620 msgstr "Bajo sorabo"
11621
11622 #: lib/languages:566
11623 msgid "Hungarian"
11624 msgstr "Húngaro"
11625
11626 #: lib/languages:583
11627 msgid "Mongolian"
11628 msgstr "Mongol"
11629
11630 #: lib/languages:591
11631 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11632 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11633
11634 #: lib/languages:599
11635 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11636 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11637
11638 #: lib/languages:624
11639 msgid "Polish"
11640 msgstr "Polaco"
11641
11642 #: lib/languages:632
11643 msgid "Portuguese"
11644 msgstr "Portugués"
11645
11646 #: lib/languages:640
11647 msgid "Romanian"
11648 msgstr "Rumano"
11649
11650 #: lib/languages:648
11651 msgid "Russian"
11652 msgstr "Ruso"
11653
11654 #: lib/languages:656
11655 msgid "North Sami"
11656 msgstr "Sami septentrional"
11657
11658 #: lib/languages:671
11659 msgid "Scottish"
11660 msgstr "Escocés"
11661
11662 #: lib/languages:679
11663 msgid "Serbian"
11664 msgstr "Servo"
11665
11666 #: lib/languages:687
11667 msgid "Serbian (Latin)"
11668 msgstr "Serbio (latín)"
11669
11670 #: lib/languages:696
11671 msgid "Slovak"
11672 msgstr "Eslovaco"
11673
11674 #: lib/languages:704
11675 msgid "Slovene"
11676 msgstr "Esloveno"
11677
11678 #: lib/languages:712
11679 msgid "Spanish"
11680 msgstr "Español"
11681
11682 #: lib/languages:724
11683 msgid "Spanish (Mexico)"
11684 msgstr "Español (México)"
11685
11686 #: lib/languages:735
11687 msgid "Swedish"
11688 msgstr "Sueco"
11689
11690 #: lib/languages:764
11691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11692 msgid "Thai"
11693 msgstr "Tailandés"
11694
11695 #: lib/languages:775
11696 msgid "Turkish"
11697 msgstr "Turco"
11698
11699 #: lib/languages:785
11700 msgid "Turkmen"
11701 msgstr "Turcomano"
11702
11703 #: lib/languages:794
11704 msgid "Ukrainian"
11705 msgstr "Ucraniano"
11706
11707 #: lib/languages:802
11708 msgid "Upper Sorbian"
11709 msgstr "Alto sorabo"
11710
11711 #: lib/languages:820
11712 msgid "Vietnamese"
11713 msgstr "Vietnamita"
11714
11715 #: lib/languages:829
11716 msgid "Welsh"
11717 msgstr "Galés"
11718
11719 #: lib/encodings:14
11720 msgid "Unicode (utf8)"
11721 msgstr "Unicode (utf8)"
11722
11723 #: lib/encodings:19
11724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11725 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11726
11727 #: lib/encodings:23
11728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11729 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11730
11731 #: lib/encodings:26
11732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11733 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11734
11735 #: lib/encodings:29
11736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11737 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11738
11739 #: lib/encodings:32
11740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11741 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11742
11743 #: lib/encodings:35
11744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11745 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11746
11747 #: lib/encodings:38
11748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11749 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11750
11751 #: lib/encodings:42
11752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11753 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11754
11755 #: lib/encodings:45
11756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11757 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11758
11759 #: lib/encodings:48
11760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11761 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11762
11763 #: lib/encodings:51
11764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11765 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11766
11767 #: lib/encodings:55
11768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11769 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11770
11771 #: lib/encodings:58
11772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11773 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11774
11775 #: lib/encodings:61
11776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11777 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11778
11779 #: lib/encodings:64
11780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11781 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11782
11783 #: lib/encodings:67
11784 msgid "DOS (CP 437)"
11785 msgstr "DOS (CP 437)"
11786
11787 #: lib/encodings:71
11788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11790
11791 #: lib/encodings:74
11792 msgid "Western European (CP 850)"
11793 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11794
11795 #: lib/encodings:77
11796 msgid "Central European (CP 852)"
11797 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11798
11799 #: lib/encodings:80
11800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11801 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11802
11803 #: lib/encodings:83
11804 msgid "Western European (CP 858)"
11805 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11806
11807 #: lib/encodings:86
11808 msgid "Hebrew (CP 862)"
11809 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11810
11811 #: lib/encodings:89
11812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11813 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11814
11815 #: lib/encodings:92
11816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11817 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11818
11819 #: lib/encodings:95
11820 msgid "Central European (CP 1250)"
11821 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11822
11823 #: lib/encodings:98
11824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11825 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11826
11827 #: lib/encodings:102
11828 msgid "Western European (CP 1252)"
11829 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11830
11831 #: lib/encodings:105
11832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11833 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11834
11835 #: lib/encodings:109
11836 msgid "Arabic (CP 1256)"
11837 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11838
11839 #: lib/encodings:112
11840 msgid "Baltic (CP 1257)"
11841 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11842
11843 #: lib/encodings:115
11844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11845 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11846
11847 #: lib/encodings:118
11848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11849 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11850
11851 #: lib/encodings:121
11852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11853 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11854
11855 #: lib/encodings:124
11856 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11857 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11858
11859 #: lib/encodings:149
11860 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11861 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11862
11863 #: lib/encodings:153
11864 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11865 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11866
11867 #: lib/encodings:157
11868 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11869 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11870
11871 #: lib/encodings:161
11872 msgid "Korean (EUC-KR)"
11873 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11874
11875 #: lib/encodings:165
11876 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11877 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11878
11879 #: lib/encodings:169
11880 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11881 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11882
11883 #: lib/encodings:173
11884 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11885 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11886
11887 #: lib/encodings:180
11888 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11889 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11890
11891 #: lib/encodings:182
11892 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11893 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11894
11895 #: lib/encodings:184
11896 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11897 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11898
11899 #: lib/encodings:191
11900 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11901 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11902
11903 #: lib/encodings:196
11904 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11905 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11906
11907 #: lib/encodings:200
11908 msgid "ASCII"
11909 msgstr "ASCII"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:32
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11914 msgid "File|F"
11915 msgstr "Archivo|A"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:33
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11919 msgid "Edit|E"
11920 msgstr "Editar|E"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:34
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11924 msgid "Insert|I"
11925 msgstr "Insertar|I"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:35
11928 msgid "Layout|L"
11929 msgstr "Formato|F"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:36
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11933 msgid "View|V"
11934 msgstr "Ver|V"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:37
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11938 msgid "Navigate|N"
11939 msgstr "Navegar|N"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:38
11942 msgid "Documents|D"
11943 msgstr "Documentos|D"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:39
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11947 msgid "Help|H"
11948 msgstr "Ayuda|u"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:47
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11952 msgid "New|N"
11953 msgstr "Nuevo|N"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:48
11956 msgid "New from Template...|T"
11957 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:49
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11961 msgid "Open...|O"
11962 msgstr "Abrir...|A"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:51
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11966 msgid "Close|C"
11967 msgstr "Cerrar|C"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:52
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11971 msgid "Save|S"
11972 msgstr "Guardar|G"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:53
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11976 msgid "Save As...|A"
11977 msgstr "Guardar como...|u"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:54
11980 msgid "Revert|R"
11981 msgstr "Revertir|R"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:55
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11985 msgid "Version Control|V"
11986 msgstr "Control de versiones|o"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:57
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11990 msgid "Import|I"
11991 msgstr "Importar|I"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:58
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11995 msgid "Export|E"
11996 msgstr "Exportar|x"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:59
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12000 msgid "Print...|P"
12001 msgstr "Imprimir...|m"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:60
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12005 msgid "Fax...|F"
12006 msgstr "Fax...|F"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:62
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12010 msgid "Exit|x"
12011 msgstr "Salir|S"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:68
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12015 msgid "Register...|R"
12016 msgstr "Registrar...|R"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:69
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12020 msgid "Check In Changes...|I"
12021 msgstr "Registrar cambios...|R"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:70
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12025 msgid "Check Out for Edit|O"
12026 msgstr "Comprobar para editar|O"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:71
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12030 msgid "Revert to Repository Version|v"
12031 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:72
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12035 msgid "Undo Last Check In|U"
12036 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:73
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12040 msgid "Show History...|H"
12041 msgstr "Mostrar historial...|h"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:82
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12045 msgid "Custom...|C"
12046 msgstr "Personalizado...|e"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:90
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12050 msgid "Undo|U"
12051 msgstr "Deshacer|D"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:91
12054 msgid "Redo|d"
12055 msgstr "Rehacer|R"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:93
12058 msgid "Cut|C"
12059 msgstr "Cortar|C"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:94
12062 msgid "Copy|o"
12063 msgstr "Copiar|o"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:95
12066 msgid "Paste|a"
12067 msgstr "Pegar|P"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:96
12070 msgid "Paste External Selection|x"
12071 msgstr "Pegar selección externa|x"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:98
12074 msgid "Find & Replace...|F"
12075 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:100
12078 msgid "Tabular|T"
12079 msgstr "Tabla|T"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:101
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12084 msgid "Math|M"
12085 msgstr "Ecuaciones|E"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:104
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12089 msgid "Spellchecker...|S"
12090 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:105
12093 msgid "Thesaurus..."
12094 msgstr "Tesauro..."
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:106
12097 msgid "Statistics...|i"
12098 msgstr "Estadísticas..."
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:107
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12102 msgid "Check TeX|h"
12103 msgstr "Comprobar TeX|X"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:108
12106 msgid "Change Tracking|g"
12107 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:110
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12111 msgid "Preferences...|P"
12112 msgstr "Preferencias...|P"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:111
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12116 msgid "Reconfigure|R"
12117 msgstr "Reconfigurar|R"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:115
12120 msgid "Selection as Lines|L"
12121 msgstr "Selección como líneas|l"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:116
12124 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12125 msgstr "Selección como párrafos|p"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:120
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12129 msgid "Multicolumn|M"
12130 msgstr "Multicolumna|M"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:122
12133 msgid "Line Top|T"
12134 msgstr "Línea superior|p"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:123
12137 msgid "Line Bottom|B"
12138 msgstr "Línea inferior|f"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:124
12141 msgid "Line Left|L"
12142 msgstr "Línea izquierda|i"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:125
12145 msgid "Line Right|R"
12146 msgstr "Línea derecha|d"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:127
12149 msgid "Alignment|i"
12150 msgstr "Alineación|A"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:129
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12154 msgid "Add Row|A"
12155 msgstr "Añadir fila|A"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:130
12158 msgid "Delete Row|w"
12159 msgstr "Eliminar fila|m"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:131
12162 #: lib/ui/classic.ui:172
12163 msgid "Copy Row"
12164 msgstr "Copiar fila"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:132
12167 #: lib/ui/classic.ui:173
12168 msgid "Swap Rows"
12169 msgstr "Intercambiar filas"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:134
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12173 msgid "Add Column|u"
12174 msgstr "Añadir columna|l"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:135
12177 msgid "Delete Column|D"
12178 msgstr "Eliminar columna|u"
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:136
12181 #: lib/ui/classic.ui:177
12182 msgid "Copy Column"
12183 msgstr "Copiar columna"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:137
12186 #: lib/ui/classic.ui:178
12187 msgid "Swap Columns"
12188 msgstr "Intercambiar columnas"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:141
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12192 msgid "Left|L"
12193 msgstr "Izquierda|z"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:142
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12198 msgid "Center|C"
12199 msgstr "Centro|C"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:143
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12203 msgid "Right|R"
12204 msgstr "Derecha|D"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:145
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12209 msgid "Top|T"
12210 msgstr "Superior|S"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:146
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12215 msgid "Middle|M"
12216 msgstr "Centro|n"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:147
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12221 msgid "Bottom|B"
12222 msgstr "Inferior|I"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:159
12225 msgid "Toggle Numbering|N"
12226 msgstr "Conmutar numeración|C"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:160
12229 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12230 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:162
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12234 msgid "Change Limits Type|L"
12235 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:164
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12239 msgid "Change Formula Type|F"
12240 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:166
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12245 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:168
12248 msgid "Alignment|A"
12249 msgstr "Alineación|A"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:170
12252 msgid "Add Row|R"
12253 msgstr "Añadir fila|A"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:171
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12258 msgid "Delete Row|D"
12259 msgstr "Eliminar fila|E"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:175
12262 msgid "Add Column|C"
12263 msgstr "Añadir columna|u"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:176
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12268 msgid "Delete Column|e"
12269 msgstr "Eliminar columna|u"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:182
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12273 msgid "Default|t"
12274 msgstr "Predeterminado|P"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:183
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12278 msgid "Display|D"
12279 msgstr "Presentado|n"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:184
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12283 msgid "Inline|I"
12284 msgstr "Alineado|i"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:188
12287 msgid "Octave"
12288 msgstr "Octave"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:189
12291 msgid "Maxima"
12292 msgstr "Maxima"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:190
12295 msgid "Mathematica"
12296 msgstr "Mathematica"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:192
12299 msgid "Maple, simplify"
12300 msgstr "Maple, simplify"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:193
12303 msgid "Maple, factor"
12304 msgstr "Maple, factor"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:194
12307 msgid "Maple, evalm"
12308 msgstr "Maple, evalm"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:195
12311 msgid "Maple, evalf"
12312 msgstr "Maple, evalf"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:199
12315 #: lib/ui/classic.ui:265
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12319 msgid "Inline Formula|I"
12320 msgstr "En línea|E"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:200
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12325 msgid "Displayed Formula|D"
12326 msgstr "Presentada|P"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:201
12329 msgid "Eqnarray Environment|q"
12330 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:202
12333 msgid "Align Environment|A"
12334 msgstr "Entorno Align|A"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:203
12337 msgid "AlignAt Environment"
12338 msgstr "Entorno AlignAt"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:204
12341 msgid "Flalign Environment|F"
12342 msgstr "Entorno flalign|f"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:207
12345 msgid "Gather Environment"
12346 msgstr "Entorno Gather"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:208
12349 msgid "Multline Environment"
12350 msgstr "Multi-línea"
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:214
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12354 msgid "Math|h"
12355 msgstr "Ecuación|E"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:216
12358 msgid "Special Character|S"
12359 msgstr "Carácter especial|s"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:217
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12363 msgid "Citation...|C"
12364 msgstr "Cita...|C"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:218
12367 msgid "Cross-reference...|r"
12368 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:219
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12372 msgid "Label...|L"
12373 msgstr "Etiqueta...|q"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:220
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12377 msgid "Footnote|F"
12378 msgstr "Nota al pie|p"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:221
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12382 msgid "Marginal Note|M"
12383 msgstr "Nota al margen|m"
12384
12385 #: lib/ui/classic.ui:222
12386 msgid "Short Title"
12387 msgstr "Título breve"
12388
12389 #: lib/ui/classic.ui:223
12390 msgid "Index Entry|I"
12391 msgstr "Entrada de índice|n"
12392
12393 #: lib/ui/classic.ui:224
12394 msgid "Nomenclature Entry"
12395 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12396
12397 #: lib/ui/classic.ui:225
12398 msgid "URL...|U"
12399 msgstr "URL...|U"
12400
12401 #: lib/ui/classic.ui:226
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12403 msgid "Note|N"
12404 msgstr "Nota|N"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:227
12407 msgid "Lists & TOC|O"
12408 msgstr "Listas e índices|t"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:229
12411 msgid "TeX Code|T"
12412 msgstr "Código TeX|T"
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:230
12415 msgid "Minipage|p"
12416 msgstr "Minipágina|n"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:231
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12420 msgid "Graphics...|G"
12421 msgstr "Imagen...|g"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:232
12424 msgid "Tabular Material...|b"
12425 msgstr "Tabla...|b"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:233
12428 msgid "Floats|a"
12429 msgstr "Flotantes|a"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:235
12432 msgid "Include File...|d"
12433 msgstr "Incluir archivo...|a"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:236
12436 msgid "Insert File|e"
12437 msgstr "Insertar archivo|t"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:237
12440 msgid "External Material...|x"
12441 msgstr "Material externo...|x"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:241
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12445 msgid "Symbols...|b"
12446 msgstr "Símbolos...|S"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:242
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12450 msgid "Superscript|S"
12451 msgstr "Superíndice|S"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:243
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12455 msgid "Subscript|u"
12456 msgstr "Subíndice|u"
12457
12458 #: lib/ui/classic.ui:244
12459 msgid "Hyphenation Point|P"
12460 msgstr "Guión silábico|G"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:245
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12464 msgid "Protected Hyphen|y"
12465 msgstr "Guión protegido|G"
12466
12467 #: lib/ui/classic.ui:246
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12469 msgid "Ligature Break|k"
12470 msgstr "Salto de ligadura|i"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:247
12473 msgid "Protected Space|r"
12474 msgstr "Espacio protegido|p"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:248
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12479 msgid "Interword Space|w"
12480 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12481
12482 #: lib/ui/classic.ui:249
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12486 msgid "Thin Space|T"
12487 msgstr "Espacio delgado|d"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:250
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12491 msgid "Horizontal Space...|o"
12492 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12493
12494 #: lib/ui/classic.ui:251
12495 msgid "Vertical Space..."
12496 msgstr "Espacio vertical..."
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:252
12499 msgid "Line Break|L"
12500 msgstr "Salto de línea|a"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:253
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12504 msgid "Ellipsis|i"
12505 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:254
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12509 msgid "End of Sentence|E"
12510 msgstr "Fin de oración|F"
12511
12512 #: lib/ui/classic.ui:255
12513 msgid "Protected Dash|D"
12514 msgstr "Guión protegido|p"
12515
12516 #: lib/ui/classic.ui:256
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12518 msgid "Breakable Slash|a"
12519 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12520
12521 #: lib/ui/classic.ui:257
12522 msgid "Single Quote|Q"
12523 msgstr "Comillas simples|m"
12524
12525 #: lib/ui/classic.ui:258
12526 msgid "Ordinary Quote|O"
12527 msgstr "Comillas|C"
12528
12529 #: lib/ui/classic.ui:259
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12531 msgid "Menu Separator|M"
12532 msgstr "Separador de menú|e"
12533
12534 #: lib/ui/classic.ui:260
12535 msgid "Horizontal Line"
12536 msgstr "Línea horizontal"
12537
12538 #: lib/ui/classic.ui:261
12539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12540 msgid "Page Break"
12541 msgstr "Salto de página"
12542
12543 #: lib/ui/classic.ui:266
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12545 msgid "Display Formula|D"
12546 msgstr "Presentada|P"
12547
12548 #: lib/ui/classic.ui:267
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12552 msgid "Eqnarray Environment|E"
12553 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:268
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12559 msgid "AMS align Environment|a"
12560 msgstr "Entorno AMS align|a"
12561
12562 #: lib/ui/classic.ui:269
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12566 msgid "AMS alignat Environment|t"
12567 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:270
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12573 msgid "AMS flalign Environment|f"
12574 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12575
12576 #: lib/ui/classic.ui:273
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12580 msgid "AMS gather Environment|g"
12581 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12582
12583 #: lib/ui/classic.ui:274
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12587 msgid "AMS multline Environment|m"
12588 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:276
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12593 msgid "Array Environment|y"
12594 msgstr "Entorno array|y"
12595
12596 #: lib/ui/classic.ui:277
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12599 msgid "Cases Environment|C"
12600 msgstr "Entorno casos|s"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:278
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12605 msgid "Split Environment|S"
12606 msgstr "Entorno split|t"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:280
12609 msgid "Font Change|o"
12610 msgstr "Cambio de fuente|f"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:284
12613 msgid "Math Normal Font"
12614 msgstr "Fuente normal ecuación"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:286
12617 msgid "Math Calligraphic Family"
12618 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12619
12620 #: lib/ui/classic.ui:287
12621 msgid "Math Fraktur Family"
12622 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12623
12624 #: lib/ui/classic.ui:288
12625 msgid "Math Roman Family"
12626 msgstr "Familia roman ecuación"
12627
12628 #: lib/ui/classic.ui:289
12629 msgid "Math Sans Serif Family"
12630 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12631
12632 #: lib/ui/classic.ui:291
12633 msgid "Math Bold Series"
12634 msgstr "Serie negrita ecuación"
12635
12636 #: lib/ui/classic.ui:293
12637 msgid "Text Normal Font"
12638 msgstr "Fuente texto normal"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:295
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12642 msgid "Text Roman Family"
12643 msgstr "Familia roman texto"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:296
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12647 msgid "Text Sans Serif Family"
12648 msgstr "Familia sans serif texto"
12649
12650 #: lib/ui/classic.ui:297
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12652 msgid "Text Typewriter Family"
12653 msgstr "Familia typewriter texto"
12654
12655 #: lib/ui/classic.ui:299
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12657 msgid "Text Bold Series"
12658 msgstr "Serie negrita texto"
12659
12660 #: lib/ui/classic.ui:300
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12662 msgid "Text Medium Series"
12663 msgstr "Serie media texto"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:302
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12667 msgid "Text Italic Shape"
12668 msgstr "Forma cursiva texto"
12669
12670 #: lib/ui/classic.ui:303
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12672 msgid "Text Small Caps Shape"
12673 msgstr "Forma versalitas texto"
12674
12675 #: lib/ui/classic.ui:304
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12677 msgid "Text Slanted Shape"
12678 msgstr "Forma inclinada texto"
12679
12680 #: lib/ui/classic.ui:305
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12682 msgid "Text Upright Shape"
12683 msgstr "Forma vertical texto"
12684
12685 #: lib/ui/classic.ui:310
12686 msgid "Floatflt Figure"
12687 msgstr "Figura floatflt"
12688
12689 #: lib/ui/classic.ui:314
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12691 msgid "Table of Contents|C"
12692 msgstr "Índice general|g"
12693
12694 #: lib/ui/classic.ui:316
12695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
12696 msgid "Index List|I"
12697 msgstr "Índice alfabético|a"
12698
12699 #: lib/ui/classic.ui:317
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12701 msgid "Nomenclature|N"
12702 msgstr "Nomenclatura|N"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:318
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12706 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12707 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12708
12709 #: lib/ui/classic.ui:322
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12711 msgid "LyX Document...|X"
12712 msgstr "Documento LyX...|X"
12713
12714 #: lib/ui/classic.ui:323
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12716 msgid "Plain Text...|T"
12717 msgstr "Texto simple...|T"
12718
12719 #: lib/ui/classic.ui:324
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12722 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:328
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12726 msgid "Track Changes|T"
12727 msgstr "Seguir cambios|S"
12728
12729 #: lib/ui/classic.ui:329
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12731 msgid "Merge Changes...|M"
12732 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12733
12734 #: lib/ui/classic.ui:330
12735 msgid "Accept All Changes|A"
12736 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12737
12738 #: lib/ui/classic.ui:331
12739 msgid "Reject All Changes|R"
12740 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12741
12742 #: lib/ui/classic.ui:332
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12744 msgid "Show Changes in Output|S"
12745 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12746
12747 #: lib/ui/classic.ui:339
12748 msgid "Character...|C"
12749 msgstr "Caracteres...|C"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:340
12752 msgid "Paragraph...|P"
12753 msgstr "Párrafo...|P"
12754
12755 #: lib/ui/classic.ui:341
12756 msgid "Document...|D"
12757 msgstr "Documento...|D"
12758
12759 #: lib/ui/classic.ui:342
12760 msgid "Tabular...|T"
12761 msgstr "Tabla...|T"
12762
12763 #: lib/ui/classic.ui:344
12764 msgid "Emphasize Style|E"
12765 msgstr "Resaltado|R"
12766
12767 #: lib/ui/classic.ui:345
12768 msgid "Noun Style|N"
12769 msgstr "Versalitas|V"
12770
12771 #: lib/ui/classic.ui:346
12772 msgid "Bold Style|B"
12773 msgstr "Negrita|B"
12774
12775 #: lib/ui/classic.ui:349
12776 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12777 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12778
12779 #: lib/ui/classic.ui:350
12780 msgid "Increase Environment Depth|i"
12781 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12782
12783 #: lib/ui/classic.ui:351
12784 msgid "Start Appendix Here|S"
12785 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12786
12787 #: lib/ui/classic.ui:360
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12789 msgid "Build Program|B"
12790 msgstr "Construir programa|t"
12791
12792 #: lib/ui/classic.ui:361
12793 msgid "Update|U"
12794 msgstr "Actualizar|z"
12795
12796 #: lib/ui/classic.ui:363
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12798 msgid "LaTeX Log|L"
12799 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12800
12801 #: lib/ui/classic.ui:364
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12803 msgid "Outline|O"
12804 msgstr "Navegador de contorno|N"
12805
12806 #: lib/ui/classic.ui:365
12807 msgid "TeX Information|X"
12808 msgstr "Información TeX|I"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:378
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12812 msgid "Next Note|N"
12813 msgstr "Nota siguiente|N"
12814
12815 #: lib/ui/classic.ui:379
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12817 msgid "Go to Label|L"
12818 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:380
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12822 msgid "Bookmarks|B"
12823 msgstr "Marcadores|M"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:384
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12827 msgid "Save Bookmark 1|S"
12828 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:385
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12832 msgid "Save Bookmark 2"
12833 msgstr "Guardar marcador 2"
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:386
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12837 msgid "Save Bookmark 3"
12838 msgstr "Guardar marcador 3"
12839
12840 #: lib/ui/classic.ui:387
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12842 msgid "Save Bookmark 4"
12843 msgstr "Guardar marcador 4"
12844
12845 #: lib/ui/classic.ui:388
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12847 msgid "Save Bookmark 5"
12848 msgstr "Guardar marcador 5"
12849
12850 #: lib/ui/classic.ui:390
12851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12852 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12853
12854 #: lib/ui/classic.ui:391
12855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12856 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12857
12858 #: lib/ui/classic.ui:392
12859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12860 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12861
12862 #: lib/ui/classic.ui:393
12863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12864 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12865
12866 #: lib/ui/classic.ui:394
12867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12868 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12869
12870 #: lib/ui/classic.ui:409
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12872 msgid "Introduction|I"
12873 msgstr "Introducción|I"
12874
12875 #: lib/ui/classic.ui:410
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12877 msgid "Tutorial|T"
12878 msgstr "Tutorial|T"
12879
12880 #: lib/ui/classic.ui:411
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12882 msgid "User's Guide|U"
12883 msgstr "Guía del usuario|u"
12884
12885 #: lib/ui/classic.ui:412
12886 msgid "Extended Features|E"
12887 msgstr "Características extendidas|C"
12888
12889 #: lib/ui/classic.ui:413
12890 msgid "Embedded Objects|m"
12891 msgstr "Objetos insertados|O"
12892
12893 #: lib/ui/classic.ui:414
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12895 msgid "Customization|C"
12896 msgstr "Personalización|P"
12897
12898 #: lib/ui/classic.ui:415
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12900 msgid "LaTeX Configuration|L"
12901 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12902
12903 #: lib/ui/classic.ui:417
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12905 msgid "About LyX|X"
12906 msgstr "Acerca de LyX|X"
12907
12908 #: lib/ui/classic.ui:425
12909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12910 msgid "About LyX"
12911 msgstr "Acerca de LyX"
12912
12913 #: lib/ui/classic.ui:426
12914 msgid "Preferences..."
12915 msgstr "Preferencias..."
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:427
12918 msgid "Quit LyX"
12919 msgstr "Salir de LyX"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12923 msgid "Aligned Environment|l"
12924 msgstr "Entorno aligned|i"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12928 msgid "AlignedAt Environment|v"
12929 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12933 msgid "Gathered Environment|h"
12934 msgstr "Entorno gathered|h"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12938 msgid "Delimiters...|r"
12939 msgstr "Delimitadores...|D"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12943 msgid "Matrix...|x"
12944 msgstr "Matriz...|z"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12948 msgid "Macro|o"
12949 msgstr "Macro|o"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12952 msgid "AMS Environment|A"
12953 msgstr "Entorno AMS|A"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12957 msgid "Number Whole Formula|N"
12958 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12962 msgid "Number This Line|u"
12963 msgstr "Numerar la línea|u"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12966 msgid "Equation Label|L"
12967 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12970 msgid "Copy as Reference|R"
12971 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12975 msgid "Split Cell|C"
12976 msgstr "Dividir celda|D"
12977
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12979 msgid "Insert|s"
12980 msgstr "Insertar|I"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12983 msgid "Add Line Above|o"
12984 msgstr "Añadir línea encima|r"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12988 msgid "Add Line Below|B"
12989 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12992 msgid "Delete Line Above|v"
12993 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12996 msgid "Delete Line Below|w"
12997 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13001 msgid "Add Line to Left"
13002 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
13003
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13006 msgid "Add Line to Right"
13007 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13011 msgid "Delete Line to Left"
13012 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13016 msgid "Delete Line to Right"
13017 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13020 msgid "Show Math Toolbar"
13021 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13024 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13025 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13028 msgid "Show Table Toolbar"
13029 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13030
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13032 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13033 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13034
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13037 msgid "Next Cross-Reference|N"
13038 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13039
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13041 msgid "Go to Label|G"
13042 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13043
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13045 msgid "<Reference>|R"
13046 msgstr "<Referencia>|e"
13047
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13049 msgid "(<Reference>)|e"
13050 msgstr "(<Referencia>)|f"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13053 msgid "<Page>|P"
13054 msgstr "<Página>|P"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13057 msgid "On Page <Page>|O"
13058 msgstr "En la página <Página>|n"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13061 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13062 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13065 msgid "Formatted Reference|t"
13066 msgstr "Referencia con formato|t"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13069 msgid "Textual Reference|x"
13070 msgstr "Referencia textual|x"
13071
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13097 msgid "Settings...|S"
13098 msgstr "Configuración...|o"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13101 msgid "Go Back|G"
13102 msgstr "Volver|V"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13106 msgid "Copy as Reference|C"
13107 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13111 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13114 msgid "Open Inset|O"
13115 msgstr "Abrir cuadro|A"
13116
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13118 msgid "Close Inset|C"
13119 msgstr "Cerrar cuadro"
13120
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13125 msgid "Dissolve Inset|D"
13126 msgstr "Disolver cuadro|D"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13129 msgid "Show Label|L"
13130 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13131
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13134 msgid "Frameless|l"
13135 msgstr "Sin marco|m"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13139 msgid "Simple Frame|F"
13140 msgstr "Marco sencillo|a"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13145 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13146
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13149 msgid "Oval, Thin|a"
13150 msgstr "Oval, fino|f"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13154 msgid "Oval, Thick|v"
13155 msgstr "Oval, grueso|g"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13159 msgid "Drop Shadow|w"
13160 msgstr "Sombreado|b"
13161
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13164 msgid "Shaded Background|B"
13165 msgstr "Fondo sombreado|n"
13166
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13169 msgid "Double Frame|u"
13170 msgstr "Marco doble|r"
13171
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13174 msgid "LyX Note|N"
13175 msgstr "Nota LyX|N"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13178 msgid "Comment|m"
13179 msgstr "Comentario|m"
13180
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13183 msgid "Greyed Out|G"
13184 msgstr "Resaltado en gris|g"
13185
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13187 msgid "Open All Notes|A"
13188 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13191 msgid "Close All Notes|l"
13192 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13196 msgid "Phantom|P"
13197 msgstr "Fantasma|F"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13201 msgid "Horizontal Phantom|H"
13202 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13206 msgid "Vertical Phantom|V"
13207 msgstr "Fantasma vertical|v"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13210 msgid "Protected Space|o"
13211 msgstr "Espacio protegido|p"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13215 msgid "Negative Thin Space|N"
13216 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13217
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13221 msgstr "Medio cuadratín|a"
13222
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13225 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13226
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13229 msgid "Quad Space|Q"
13230 msgstr "Cuadratín|C"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13234 msgid "Double Quad Space|u"
13235 msgstr "Doble cuadratín|u"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13238 msgid "Horizontal Fill|F"
13239 msgstr "Relleno horizontal|h"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13243 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13247 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13251 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13255 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13259 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13263 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13267 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13271 msgid "Custom Length|C"
13272 msgstr "Personalizado|s"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13275 msgid "Medium Space|M"
13276 msgstr "Espacio medio|m"
13277
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13279 msgid "Thick Space|h"
13280 msgstr "Espacio grueso|g"
13281
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13283 msgid "Negative Medium Space|u"
13284 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13285
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13287 msgid "Negative Thick Space|i"
13288 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13291 msgid "DefSkip|D"
13292 msgstr "Salto predeterminado|p"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13295 msgid "SmallSkip|S"
13296 msgstr "Salto pequeño|e"
13297
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13299 msgid "MedSkip|M"
13300 msgstr "Salto medio|d"
13301
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13303 msgid "BigSkip|B"
13304 msgstr "Salto grande|g"
13305
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13307 msgid "VFill|F"
13308 msgstr "Relleno vertical|v"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13311 msgid "Custom|C"
13312 msgstr "Personalizado|P"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13315 msgid "Settings...|e"
13316 msgstr "Configuración...|g"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13320 msgid "Include|c"
13321 msgstr "Anexar|x"
13322
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13325 msgid "Input|p"
13326 msgstr "Incorporar|n"
13327
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13330 msgid "Verbatim|V"
13331 msgstr "Literal|L"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13336 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13337
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13340 msgid "Listing|L"
13341 msgstr "Listado|s"
13342
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13345 msgid "Edit Included File...|E"
13346 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13350 msgid "New Page|N"
13351 msgstr "Página nueva|n"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13355 msgid "Page Break|a"
13356 msgstr "Salto de página|t"
13357
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13360 msgid "Clear Page|C"
13361 msgstr "Limpiar página|m"
13362
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13365 msgid "Clear Double Page|D"
13366 msgstr "Limpiar página doble|b"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13370 msgid "Ragged Line Break|R"
13371 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13375 msgid "Justified Line Break|J"
13376 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13381 #: src/Text3.cpp:1219
13382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13383 msgid "Cut"
13384 msgstr "Cortar"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13389 #: src/Text3.cpp:1224
13390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13391 msgid "Copy"
13392 msgstr "Copiar"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13397 #: src/Text3.cpp:1172
13398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13400 msgid "Paste"
13401 msgstr "Pegar"
13402
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13405 msgid "Paste Recent|e"
13406 msgstr "Pegar reciente|P"
13407
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13409 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13410 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13411
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13414 msgid "Forward search|F"
13415 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13416
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13419 msgid "Move Paragraph Up|o"
13420 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13421
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13424 msgid "Move Paragraph Down|v"
13425 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13428 msgid "Promote Section|r"
13429 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13432 msgid "Demote Section|m"
13433 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13436 msgid "Move Section Down|D"
13437 msgstr "Mover sección abajo|n"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13441 msgid "Move Section Up|U"
13442 msgstr "Mover sección arriba|r"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13445 msgid "Insert Short Title|T"
13446 msgstr "Insertar Título breve|T"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13450 msgid "Accept Change|c"
13451 msgstr "Aceptar cambio|e"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13454 msgid "Reject Change|j"
13455 msgstr "Rechazar cambio|h"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13458 msgid "Apply Last Text Style|A"
13459 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13463 msgid "Text Style|S"
13464 msgstr "Estilo del texto|s"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13468 msgid "Paragraph Settings...|P"
13469 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13472 msgid "Fullscreen Mode"
13473 msgstr "Modo pantalla completa"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13476 msgid "Anything|A"
13477 msgstr "Cualquiera|q"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13480 msgid "Anything Non-Empty|o"
13481 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13482
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13484 msgid "Any Word|W"
13485 msgstr "Cualquier palabra|u"
13486
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13488 msgid "Any Number|N"
13489 msgstr "Cualquier número|n"
13490
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13492 msgid "User Defined|U"
13493 msgstr "Definido por el usuario|f"
13494
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13497 msgid "Append Argument"
13498 msgstr "Añadir argumento"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13502 msgid "Remove Last Argument"
13503 msgstr "Quitar último argumento"
13504
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13506 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13507 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13510 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13511 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13515 msgid "Insert Optional Argument"
13516 msgstr "Insertar argumento opcional"
13517
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13520 msgid "Remove Optional Argument"
13521 msgstr "Quitar argumento opcional"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13526 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13527
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13530 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13531 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13532
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13535 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13536 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13537
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13539 msgid "Reload|R"
13540 msgstr "Recargar|R"
13541
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13545 msgid "Edit Externally...|x"
13546 msgstr "Editar externamente...|x"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13549 msgid "Multicolumn|u"
13550 msgstr "Multicolumna|M"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13553 msgid "Multirow|w"
13554 msgstr "Multifila|u"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13557 msgid "Top Line|n"
13558 msgstr "Línea superior|s"
13559
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13561 msgid "Bottom Line|i"
13562 msgstr "Línea inferior|i"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13566 msgid "Left Line|L"
13567 msgstr "Línea izquierda|z"
13568
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13571 msgid "Right Line|R"
13572 msgstr "Línea derecha|d"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13575 msgid "Left|f"
13576 msgstr "Izquierda|q"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13579 msgid "Right|h"
13580 msgstr "Derecha|h"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13583 msgid "Decimal"
13584 msgstr "Decimal"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13587 msgid "Append Row|A"
13588 msgstr "Añadir fila|A"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13592 msgid "Copy Row|o"
13593 msgstr "Copiar fila|f"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13596 msgid "Append Column|p"
13597 msgstr "Añadir columna|l"
13598
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13600 msgid "Copy Column|y"
13601 msgstr "Copiar columna|p"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13604 msgid "Settings...|g"
13605 msgstr "Configuración...|o"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13608 msgid "Path|P"
13609 msgstr "Ruta|R"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13612 msgid "Class|C"
13613 msgstr "Clase|C"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13616 msgid "File Revision|R"
13617 msgstr "Revisión del archivo|R"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13620 msgid "Tree Revision|T"
13621 msgstr "Revisión del árbol|v"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13624 msgid "Revision Author|A"
13625 msgstr "Autor de la revisión|A"
13626
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13628 msgid "Revision Date|D"
13629 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13632 msgid "Revision Time|i"
13633 msgstr "Hora de la revisión|H"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13636 msgid "LyX Version|X"
13637 msgstr "Versión LyX|X"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13640 msgid "Document Info|D"
13641 msgstr "Información sobre el documento|I"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13644 msgid "Copy Text|o"
13645 msgstr "Copiar texto|o"
13646
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13649 msgid "Activate Branch|A"
13650 msgstr "Activar rama|r"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13654 msgid "Deactivate Branch|e"
13655 msgstr "Desactivar rama|e"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13658 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13659 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13662 msgid "All Indexes|A"
13663 msgstr "Todos los índices|T"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13666 msgid "Subindex|b"
13667 msgstr "Subíndice|S"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13671 msgid "Reject Change|R"
13672 msgstr "Descartar cambio|c"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13675 msgid "Promote Section|P"
13676 msgstr "Promover sección|P"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13679 msgid "Demote Section|D"
13680 msgstr "Degradar sección|D"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13683 msgid "Move Section Down|w"
13684 msgstr "Mover sección abajo|b"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13687 msgid "Select Section|S"
13688 msgstr "Seleccionar sección|S"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13691 msgid "Wrap by Preview|P"
13692 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13695 msgid "Document|D"
13696 msgstr "Documento|D"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13699 msgid "Tools|T"
13700 msgstr "Herramientas|H"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13703 msgid "New from Template...|m"
13704 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13707 msgid "Open Recent|t"
13708 msgstr "Abrir reciente|b"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13711 msgid "Close All"
13712 msgstr "Cerrar todo"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13715 msgid "Save All|l"
13716 msgstr "Guardar todo|t"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13719 msgid "Revert to Saved|R"
13720 msgstr "Revertir al guardado|R"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13723 msgid "New Window|W"
13724 msgstr "Ventana nueva|V"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13727 msgid "Close Window|d"
13728 msgstr "Cerrar ventana|e"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13731 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13732 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13735 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13736 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13739 msgid "Use Locking Property|L"
13740 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13743 msgid "Redo|R"
13744 msgstr "Rehacer|R"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13747 msgid "Paste Special"
13748 msgstr "Pegado especial"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13751 msgid "Select All"
13752 msgstr "Seleccionar todo"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13756 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13759 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13760 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13763 msgid "Table|T"
13764 msgstr "Tabla|T"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13767 msgid "Rows & Columns|C"
13768 msgstr "Filas y columnas|y"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13771 msgid "Increase List Depth|I"
13772 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13775 msgid "Decrease List Depth|D"
13776 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13779 msgid "Dissolve Inset"
13780 msgstr "Disolver recuadro|D"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13783 msgid "TeX Code Settings...|C"
13784 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13787 msgid "Float Settings...|a"
13788 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13792 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13795 msgid "Note Settings...|N"
13796 msgstr "Configuración de notas...|n"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13799 msgid "Phantom Settings...|h"
13800 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13803 msgid "Branch Settings...|B"
13804 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13807 msgid "Box Settings...|x"
13808 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13811 msgid "Index Entry Settings...|y"
13812 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13815 msgid "Index Settings...|x"
13816 msgstr "Configuración del índice...|c"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13819 msgid "Info Settings...|n"
13820 msgstr "Configuración de la información...|f"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13823 msgid "Listings Settings...|g"
13824 msgstr "Configuración de listados...|l"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13827 msgid "Table Settings...|a"
13828 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13831 msgid "Plain Text|T"
13832 msgstr "Texto simple|s"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13835 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13836 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13839 msgid "Selection|S"
13840 msgstr "Selección|e"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13843 msgid "Selection, Join Lines|i"
13844 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13847 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13848 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13851 msgid "Paste as PDF"
13852 msgstr "Pegar como PDF"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13855 msgid "Paste as PNG"
13856 msgstr "Pegar como PNG"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13859 msgid "Paste as JPEG"
13860 msgstr "Pegar como JPEG"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13863 msgid "Dissolve Text Style"
13864 msgstr "Disolver estilo de texto"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13867 msgid "Customized...|C"
13868 msgstr "Personalizado...|e"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13871 msgid "Capitalize|a"
13872 msgstr "Capitales|p"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13875 msgid "Uppercase|U"
13876 msgstr "Mayúsculas|M"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13879 msgid "Lowercase|L"
13880 msgstr "Minúsculas|n"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13883 msgid "Multirow|u"
13884 msgstr "Multifila|u"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13887 msgid "Top Line|T"
13888 msgstr "Línea superior|s"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13891 msgid "Bottom Line|B"
13892 msgstr "Línea inferior|i"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13895 msgid "Top|p"
13896 msgstr "Superior|u"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13899 msgid "Middle|i"
13900 msgstr "Centro|C"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13903 msgid "Bottom|o"
13904 msgstr "Inferior|f"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13907 msgid "Copy Column|p"
13908 msgstr "Copiar columna|p"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13911 msgid "Macro Definition"
13912 msgstr "Definición de macro"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13915 msgid "Text Style|T"
13916 msgstr "Estilo del texto|t"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13919 msgid "Add Line Above|A"
13920 msgstr "Añadir línea encima|A"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13923 msgid "Delete Line Above|D"
13924 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13927 msgid "Delete Line Below|e"
13928 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13931 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13932 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13935 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13936 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13939 msgid "Math Normal Font|N"
13940 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13943 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13944 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13947 msgid "Math Formal Script Family|o"
13948 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13951 msgid "Math Fraktur Family|F"
13952 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13955 msgid "Math Roman Family|R"
13956 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13959 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13960 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13963 msgid "Math Bold Series|B"
13964 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13967 msgid "Text Normal Font|T"
13968 msgstr "Fuente texto normal|t"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13971 msgid "Octave|O"
13972 msgstr "Octave|O"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13975 msgid "Maxima|M"
13976 msgstr "Maxima|M"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13979 msgid "Mathematica|a"
13980 msgstr "Mathematica|a"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13983 msgid "Maple, Simplify|S"
13984 msgstr "Maple, Simplify|S"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13987 msgid "Maple, Factor|F"
13988 msgstr "Maple, Factor|F"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13991 msgid "Maple, Evalm|E"
13992 msgstr "Maple, Evalm|e"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13995 msgid "Maple, Evalf|v"
13996 msgstr "Maple, Evalf|v"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13999 msgid "Open All Insets|O"
14000 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14003 msgid "Close All Insets|C"
14004 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14007 msgid "Unfold Math Macro|n"
14008 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14011 msgid "Fold Math Macro|d"
14012 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14015 msgid "View Source|S"
14016 msgstr "Ver fuente|e"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14019 msgid "View Messages|g"
14020 msgstr "Ver mensajes|m"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14023 msgid "View Master Document|M"
14024 msgstr "Ver documento maestro|o"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14027 msgid "Update Master Document|a"
14028 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14031 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14032 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14035 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14036 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14039 msgid "Close Current View|w"
14040 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14043 msgid "Fullscreen|l"
14044 msgstr "Pantalla completa|n"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14047 msgid "Toolbars|b"
14048 msgstr "Barras de herramientas|B"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14051 msgid "Special Character|p"
14052 msgstr "Carácter especial|s"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14055 msgid "Formatting|o"
14056 msgstr "Formato|o"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14059 msgid "List / TOC|i"
14060 msgstr "Índice / Lista|i"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14063 msgid "Float|a"
14064 msgstr "Flotante|F"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14067 msgid "Branch|B"
14068 msgstr "Rama|R"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14071 msgid "Custom Insets"
14072 msgstr "Recuadro personalizado"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14075 msgid "File|e"
14076 msgstr "Archivo|A"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14079 msgid "Box[[Menu]]"
14080 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14083 msgid "Cross-Reference...|R"
14084 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14088 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14091 msgid "Table...|T"
14092 msgstr "Tabla...|T"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14095 msgid "URL|U"
14096 msgstr "URL|U"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14099 msgid "Hyperlink...|k"
14100 msgstr "Hiperenlace...|H"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14103 msgid "Short Title|S"
14104 msgstr "Título breve|b"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14107 msgid "TeX Code|X"
14108 msgstr "Código TeX|X"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14111 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14112 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14115 msgid "Preview|w"
14116 msgstr "Vista preliminar|V"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14119 msgid "Ordinary Quote|Q"
14120 msgstr "Comillas|C"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14123 msgid "Single Quote|S"
14124 msgstr "Comillas simples|o"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14127 msgid "Phonetic Symbols|P"
14128 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14131 msgid "Protected Space|P"
14132 msgstr "Espacio protegido|p"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14135 msgid "Horizontal Line...|L"
14136 msgstr "Línea horizontal...|L"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14139 msgid "Vertical Space...|V"
14140 msgstr "Espacio vertical...|v"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14143 msgid "Phantom|m"
14144 msgstr "Fantasma|n"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14147 msgid "Hyphenation Point|H"
14148 msgstr "Guión de división silábica|G"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14151 msgid "Numbered Formula|N"
14152 msgstr "Numerada|N"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14155 msgid "Figure Wrap Float|F"
14156 msgstr "Figura envuelta|i"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14159 msgid "Table Wrap Float|T"
14160 msgstr "Tabla envuelta|a"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14163 msgid "External Material...|M"
14164 msgstr "Material externo...|M"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14167 msgid "Child Document...|d"
14168 msgstr "Documento hijo...|h"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14171 msgid "Comment|C"
14172 msgstr "Comentario|C"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14175 msgid "Insert New Branch...|I"
14176 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14179 msgid "Change Tracking|C"
14180 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14183 msgid "Start Appendix Here|A"
14184 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14187 msgid "Save in Bundled Format|F"
14188 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14191 msgid "Compressed|m"
14192 msgstr "Comprimido|m"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14195 msgid "Accept Change|A"
14196 msgstr "Aceptar cambio|A"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14199 msgid "Accept All Changes|c"
14200 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14203 msgid "Reject All Changes|e"
14204 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14207 msgid "Next Change|C"
14208 msgstr "Cambio siguiente|s"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14211 msgid "Next Cross-Reference|R"
14212 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14215 msgid "Clear Bookmarks|C"
14216 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14219 msgid "Navigate Back|B"
14220 msgstr "Navegar atrás|N"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14223 msgid "Thesaurus...|T"
14224 msgstr "Tesauro...|T"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14227 msgid "Statistics...|a"
14228 msgstr "Estadísticas...|E"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14231 msgid "TeX Information|I"
14232 msgstr "Información TeX|X"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14235 msgid "Compare...|C"
14236 msgstr "Comparar...|o"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14239 msgid "Additional Features|F"
14240 msgstr "Características adicionales|C"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14243 msgid "Embedded Objects|O"
14244 msgstr "Objetos insertados|O"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14247 msgid "Shortcuts|S"
14248 msgstr "Atajos de teclado|A"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14251 msgid "LyX Functions|y"
14252 msgstr "Funciones de LyX|y"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14255 msgid "Specific Manuals|p"
14256 msgstr "Manuales específicos|n"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14259 msgid "Linguistics Manual|L"
14260 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14263 msgid "Braille Manual|B"
14264 msgstr "Manual de Braille|B"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14267 msgid "XY-pic Manual|X"
14268 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14271 msgid "Multicolumn Manual|M"
14272 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14275 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14276 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14279 msgid "New document"
14280 msgstr "Nuevo documento"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14283 msgid "Open document"
14284 msgstr "Abrir documento"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14287 msgid "Save document"
14288 msgstr "Guardar documento"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14291 msgid "Print document"
14292 msgstr "Imprimir documento"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14295 msgid "Check spelling"
14296 msgstr "Comprobar ortografía"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14299 #: src/BufferView.cpp:1312
14300 msgid "Undo"
14301 msgstr "Deshacer"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14304 #: src/BufferView.cpp:1322
14305 msgid "Redo"
14306 msgstr "Rehacer"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14309 msgid "Find and replace"
14310 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14313 msgid "Find and replace (advanced)"
14314 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14317 msgid "Navigate back"
14318 msgstr "Navegar atrás"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14321 msgid "Toggle emphasis"
14322 msgstr "Cambiar énfasis"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14325 msgid "Toggle noun"
14326 msgstr "Cambiar versalitas"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14329 msgid "Apply last"
14330 msgstr "Aplicar último"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14333 msgid "Insert math"
14334 msgstr "Insertar ecuación"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14337 msgid "Insert graphics"
14338 msgstr "Insertar imagen"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14341 msgid "Insert table"
14342 msgstr "Insertar tabla"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14345 msgid "Toggle outline"
14346 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14349 msgid "Toggle math toolbar"
14350 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14353 msgid "Toggle table toolbar"
14354 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14357 msgid "View/Update"
14358 msgstr "Ver/Actualizar"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14361 msgid "View"
14362 msgstr "Ver"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14365 msgid "Update"
14366 msgstr "Actualizar"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14369 msgid "View master document"
14370 msgstr "Ver documento maestro"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14373 msgid "Update master document"
14374 msgstr "Actualizar documento maestro"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14377 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14378 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14381 msgid "View other formats"
14382 msgstr "Ver otros formatos"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14385 msgid "Update other formats"
14386 msgstr "Actualizar otros formatos"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14389 msgid "Extra"
14390 msgstr "Extra"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14393 msgid "Numbered list"
14394 msgstr "Enumeración"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14397 msgid "Itemized list"
14398 msgstr "Enumeración*"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14401 msgid "Increase depth"
14402 msgstr "Aumentar profundidad"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14405 msgid "Decrease depth"
14406 msgstr "Disminuir profundidad"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14409 msgid "Insert figure float"
14410 msgstr "Insertar flotante de figura"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14413 msgid "Insert table float"
14414 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14417 msgid "Insert label"
14418 msgstr "Insertar etiqueta"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14421 msgid "Insert cross-reference"
14422 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14425 msgid "Insert citation"
14426 msgstr "Insertar cita"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14429 msgid "Insert index entry"
14430 msgstr "Insertar entrada de índice"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14433 msgid "Insert nomenclature entry"
14434 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14437 msgid "Insert footnote"
14438 msgstr "Insertar nota al pie"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14441 msgid "Insert margin note"
14442 msgstr "Insertar nota al margen"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14446 msgid "Insert note"
14447 msgstr "Insertar nota"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14450 msgid "Insert box"
14451 msgstr "Insertar cuadro"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14454 msgid "Insert hyperlink"
14455 msgstr "Insertar hiperenlace"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14458 msgid "Insert TeX code"
14459 msgstr "Insertar código TeX"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14462 msgid "Insert math macro"
14463 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14466 msgid "Include file"
14467 msgstr "Incluir archivo"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14470 msgid "Text style"
14471 msgstr "Estilo del texto"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14474 msgid "Paragraph settings"
14475 msgstr "Configuración del párrafo"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14479 msgid "Add row"
14480 msgstr "Añadir fila"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14484 msgid "Add column"
14485 msgstr "Añadir columna"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14489 msgid "Delete row"
14490 msgstr "Eliminar fila"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14494 msgid "Delete column"
14495 msgstr "Eliminar columna"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14498 msgid "Set top line"
14499 msgstr "Borde superior"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14502 msgid "Set bottom line"
14503 msgstr "Borde inferior"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14506 msgid "Set left line"
14507 msgstr "Borde izquierdo"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14510 msgid "Set right line"
14511 msgstr "Borde derecho"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14514 msgid "Set border lines"
14515 msgstr "Bordes exteriores"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14518 msgid "Set all lines"
14519 msgstr "Todos los bordes"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14522 msgid "Unset all lines"
14523 msgstr "Quitar los bordes"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14526 msgid "Align left"
14527 msgstr "Alinear a la izquierda"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14530 msgid "Align center"
14531 msgstr "Alinear al centro"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14534 msgid "Align right"
14535 msgstr "Alinear a la derecha"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14538 msgid "Align on decimal"
14539 msgstr "Alinear con decimal"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14542 msgid "Align top"
14543 msgstr "Alinear arriba"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14546 msgid "Align middle"
14547 msgstr "Alinear al centro"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14550 msgid "Align bottom"
14551 msgstr "Alinear abajo"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14554 msgid "Rotate cell"
14555 msgstr "Girar celda"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14558 msgid "Rotate table"
14559 msgstr "Girar tabla"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14562 msgid "Set multi-column"
14563 msgstr "Poner multicolumna"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14566 msgid "Set multi-row"
14567 msgstr "Poner multifila"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14570 msgid "Math"
14571 msgstr "Ecuaciones"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14574 msgid "Set display mode"
14575 msgstr "Modo presentación"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14578 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14579 msgid "Subscript"
14580 msgstr "Subíndice"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14584 msgid "Superscript"
14585 msgstr "Superíndice"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14588 msgid "Insert square root"
14589 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14592 msgid "Insert root"
14593 msgstr "Insertar raíz"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14596 msgid "Insert standard fraction"
14597 msgstr "Insertar fracción estándar"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14600 msgid "Insert sum"
14601 msgstr "Insertar suma"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14604 msgid "Insert integral"
14605 msgstr "Insertar integral"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14608 msgid "Insert product"
14609 msgstr "Insertar producto"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14612 msgid "Insert ( )"
14613 msgstr "Insertar ( )"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14616 msgid "Insert [ ]"
14617 msgstr "Insertar [ ]"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14620 msgid "Insert { }"
14621 msgstr "Insertar { }"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14624 msgid "Insert delimiters"
14625 msgstr "Insertar delimitadores"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14628 msgid "Insert matrix"
14629 msgstr "Insertar matriz"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14632 msgid "Insert cases environment"
14633 msgstr "Insertar entorno casos"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14636 msgid "Toggle math panels"
14637 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14640 msgid "Math Macros"
14641 msgstr "Macros de ecuación"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14644 msgid "Remove last argument"
14645 msgstr "Quitar último argumento"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14648 msgid "Append argument"
14649 msgstr "Añadir argumento"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14652 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14653 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14656 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14657 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14660 msgid "Remove optional argument"
14661 msgstr "Quitar argumento opcional"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14664 msgid "Insert optional argument"
14665 msgstr "Insertar argumento opcional"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14668 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14669 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14672 msgid "Append argument eating from the right"
14673 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14676 msgid "Append optional argument eating from the right"
14677 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14680 msgid "Command Buffer"
14681 msgstr "Búfer de comandos"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14684 msgid "Review[[Toolbar]]"
14685 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14688 msgid "Track changes"
14689 msgstr "Seguir cambios"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14692 msgid "Show changes in output"
14693 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14696 msgid "Next change"
14697 msgstr "Cambio siguiente"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14700 msgid "Accept change inside selection"
14701 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14704 msgid "Reject change inside selection"
14705 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14708 msgid "Merge changes"
14709 msgstr "Fusionar cambios"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14712 msgid "Accept all changes"
14713 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14716 msgid "Reject all changes"
14717 msgstr "Descartar todos los cambios"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14720 msgid "Next note"
14721 msgstr "Nota siguiente"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14724 msgid "View Other Formats"
14725 msgstr "Ver otros formatos"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14728 msgid "Update Other Formats"
14729 msgstr "Actualizar otros formatos"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14733 msgid "Version Control"
14734 msgstr "Control de versiones"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14737 msgid "Register"
14738 msgstr "Registrar"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14741 msgid "Check-out for edit"
14742 msgstr "Comprobar para editar"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14745 msgid "Check-in changes"
14746 msgstr "Comprobar cambios"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14749 msgid "View revision log"
14750 msgstr "Ver registro de revisión"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14753 msgid "Revert changes"
14754 msgstr "Descartar cambios"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14757 msgid "Compare with older revision"
14758 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14761 msgid "Compare with last revision"
14762 msgstr "Comparar con la última revisión"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14765 msgid "Insert Version Info"
14766 msgstr "Insertar Info de la versión"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14769 msgid "Use SVN file locking property"
14770 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14773 msgid "Update local directory from repository"
14774 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14777 msgid "Math Panels"
14778 msgstr "Panel de ecuaciones"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14781 msgid "Math spacings"
14782 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14786 msgid "Styles"
14787 msgstr "Estilos"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14791 msgid "Fractions"
14792 msgstr "Fracciones"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14797 msgid "Fonts"
14798 msgstr "Fuentes"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14802 msgid "Functions"
14803 msgstr "Funciones"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14806 msgid "Frame decorations"
14807 msgstr "Decoraciones del marco"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14810 msgid "Big operators"
14811 msgstr "Operadores grandes"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14815 msgid "Miscellaneous"
14816 msgstr "Otros símbolos"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14821 msgid "Arrows"
14822 msgstr "Flechas"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14825 msgid "AMS arrows"
14826 msgstr "Flechas AMS"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14830 msgid "Operators"
14831 msgstr "Operadores"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14835 msgid "Relations"
14836 msgstr "Relaciones"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14839 msgid "AMS relations"
14840 msgstr "Relaciones AMS"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14843 msgid "AMS negative relations"
14844 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14848 msgid "Dots"
14849 msgstr "Puntos"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14852 msgid "AMS operators"
14853 msgstr "Operadores AMS"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14856 msgid "AMS miscellaneous"
14857 msgstr "Miscelánea AMS"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14860 msgid "arccos"
14861 msgstr "arccos"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14864 msgid "arcsin"
14865 msgstr "arcsin"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14868 msgid "arctan"
14869 msgstr "arctan"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14872 msgid "arg"
14873 msgstr "arg"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14876 msgid "bmod"
14877 msgstr "bmod"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14880 msgid "cos"
14881 msgstr "cos"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14884 msgid "cosh"
14885 msgstr "cosh"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14888 msgid "cot"
14889 msgstr "cot"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14892 msgid "coth"
14893 msgstr "coth"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14896 msgid "csc"
14897 msgstr "csc"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14900 msgid "deg"
14901 msgstr "deg"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14904 msgid "det"
14905 msgstr "det"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14908 msgid "dim"
14909 msgstr "dim"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14912 msgid "exp"
14913 msgstr "exp"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14916 msgid "gcd"
14917 msgstr "gcd"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14920 msgid "hom"
14921 msgstr "hom"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14924 msgid "inf"
14925 msgstr "inf"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14928 msgid "ker"
14929 msgstr "ker"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14932 msgid "lg"
14933 msgstr "lg"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14936 msgid "lim"
14937 msgstr "lim"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14940 msgid "liminf"
14941 msgstr "liminf"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14944 msgid "limsup"
14945 msgstr "limsup"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14948 msgid "ln"
14949 msgstr "ln"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14952 msgid "log"
14953 msgstr "log"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14956 msgid "max"
14957 msgstr "max"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14960 msgid "min"
14961 msgstr "min"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14964 msgid "sec"
14965 msgstr "sec"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14968 msgid "sin"
14969 msgstr "sin"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14972 msgid "sinh"
14973 msgstr "sinh"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14976 msgid "sup"
14977 msgstr "sup"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14980 msgid "tan"
14981 msgstr "tan"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14984 msgid "tanh"
14985 msgstr "tanh"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14988 msgid "Pr"
14989 msgstr "Pr"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14992 msgid "Spacings"
14993 msgstr "Espaciados"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14996 msgid "Thin space\t\\,"
14997 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15000 msgid "Medium space\t\\:"
15001 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15004 msgid "Thick space\t\\;"
15005 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15008 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15009 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15012 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15013 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15016 msgid "Negative space\t\\!"
15017 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15020 msgid "Phantom\t\\phantom"
15021 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15024 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15025 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15028 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15029 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15032 msgid "Roots"
15033 msgstr "Raíces"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15036 msgid "Square root\t\\sqrt"
15037 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15040 msgid "Other root\t\\root"
15041 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15044 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15045 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15048 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15049 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15052 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15053 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15056 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15057 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15060 msgid "Standard\t\\frac"
15061 msgstr "Estándar\t\\frac"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15064 msgid ""
15065 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15066 "icefrac"
15067 msgstr ""
15068 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15069 "icefrac"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15072 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15073 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15076 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15077 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15080 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15081 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15084 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15085 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15088 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15089 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15092 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15093 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15096 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15097 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15100 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15101 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15104 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15105 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15108 msgid "Binomial\t\\binom"
15109 msgstr "Binomio\t\\binom"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15112 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15113 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15116 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15117 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15120 msgid "Roman\t\\mathrm"
15121 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15124 msgid "Bold\t\\mathbf"
15125 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15128 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15129 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15132 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15133 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15136 msgid "Italic\t\\mathit"
15137 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15140 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15141 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15144 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15145 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15148 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15149 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15152 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15153 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15156 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15157 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15160 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15161 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15164 msgid "ldots"
15165 msgstr "ldots"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15168 msgid "cdots"
15169 msgstr "cdots"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15172 msgid "vdots"
15173 msgstr "vdots"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15176 msgid "ddots"
15177 msgstr "ddots"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15180 msgid "iddots"
15181 msgstr "iddots"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15184 msgid "Frame Decorations"
15185 msgstr "Decoraciones del marco"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15188 msgid "hat"
15189 msgstr "sombrero"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15192 msgid "tilde"
15193 msgstr "tilde"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15196 msgid "bar"
15197 msgstr "bar"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15200 msgid "grave"
15201 msgstr "acento"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15204 msgid "dot"
15205 msgstr "punto"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15208 msgid "check"
15209 msgstr "marca"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15212 msgid "widehat"
15213 msgstr "widehat"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15216 msgid "widetilde"
15217 msgstr "widetilde"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15220 msgid "vec"
15221 msgstr "vec"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15224 msgid "acute"
15225 msgstr "acute"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15228 msgid "ddot"
15229 msgstr "ddot"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15232 msgid "dddot"
15233 msgstr "dddot"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15236 msgid "ddddot"
15237 msgstr "ddddot"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15240 msgid "breve"
15241 msgstr "breve"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15244 msgid "overline"
15245 msgstr "overline"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15248 msgid "overbrace"
15249 msgstr "overbrace"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15252 msgid "overleftarrow"
15253 msgstr "overleftarrow"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15256 msgid "overrightarrow"
15257 msgstr "overrightarrow"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15260 msgid "overleftrightarrow"
15261 msgstr "overleftrightarrow"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15264 msgid "overset"
15265 msgstr "overset"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15268 msgid "underline"
15269 msgstr "subrayado"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15272 msgid "underbrace"
15273 msgstr "underbrace"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15276 msgid "underleftarrow"
15277 msgstr "underleftarrow"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15280 msgid "underrightarrow"
15281 msgstr "underrightarrow"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15284 msgid "underleftrightarrow"
15285 msgstr "underleftrightarrow"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15288 msgid "underset"
15289 msgstr "underset"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15292 msgid "leftarrow"
15293 msgstr "leftarrow"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15296 msgid "rightarrow"
15297 msgstr "rightarrow"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15300 msgid "downarrow"
15301 msgstr "downarrow"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15304 msgid "uparrow"
15305 msgstr "uparrow"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15308 msgid "updownarrow"
15309 msgstr "updownarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15312 msgid "leftrightarrow"
15313 msgstr "leftrightarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15316 msgid "Leftarrow"
15317 msgstr "Leftarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15320 msgid "Rightarrow"
15321 msgstr "Rightarrow"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15324 msgid "Downarrow"
15325 msgstr "Downarrow"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15328 msgid "Uparrow"
15329 msgstr "Uparrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15332 msgid "Updownarrow"
15333 msgstr "Updownarrow"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15336 msgid "Leftrightarrow"
15337 msgstr "Leftrightarrow"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15340 msgid "Longleftrightarrow"
15341 msgstr "Longleftrightarrow"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15344 msgid "Longleftarrow"
15345 msgstr "Longleftarrow"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15348 msgid "Longrightarrow"
15349 msgstr "Longrightarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15352 msgid "longleftrightarrow"
15353 msgstr "longleftrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15356 msgid "longleftarrow"
15357 msgstr "longleftarrow"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15360 msgid "longrightarrow"
15361 msgstr "longrightarrow"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15364 msgid "leftharpoondown"
15365 msgstr "leftharpoondown"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15368 msgid "rightharpoondown"
15369 msgstr "rightharpoondown"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15372 msgid "mapsto"
15373 msgstr "mapsto"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15376 msgid "longmapsto"
15377 msgstr "longmapsto"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15380 msgid "nwarrow"
15381 msgstr "nwarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15384 msgid "nearrow"
15385 msgstr "nearrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15388 msgid "leftharpoonup"
15389 msgstr "leftharpoonup"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15392 msgid "rightharpoonup"
15393 msgstr "rightharpoonup"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15396 msgid "hookleftarrow"
15397 msgstr "hookleftarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15400 msgid "hookrightarrow"
15401 msgstr "hookrightarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15404 msgid "swarrow"
15405 msgstr "swarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15408 msgid "searrow"
15409 msgstr "searrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15413 msgid "rightleftharpoons"
15414 msgstr "rightleftharpoons"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15417 msgid "pm"
15418 msgstr "pm"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15421 msgid "cap"
15422 msgstr "cap"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15425 msgid "diamond"
15426 msgstr "diamante"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15429 msgid "oplus"
15430 msgstr "oplus"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15433 msgid "mp"
15434 msgstr "mp"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15437 msgid "cup"
15438 msgstr "cup"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15441 msgid "bigtriangleup"
15442 msgstr "bigtriangleup"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15445 msgid "ominus"
15446 msgstr "ominus"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15449 msgid "times"
15450 msgstr "times"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15453 msgid "uplus"
15454 msgstr "uplus"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15457 msgid "bigtriangledown"
15458 msgstr "bigtriangledown"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15461 msgid "otimes"
15462 msgstr "otimes"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15465 msgid "div"
15466 msgstr "div"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15469 msgid "sqcap"
15470 msgstr "sqcap"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15473 msgid "triangleright"
15474 msgstr "triangleright"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15477 msgid "oslash"
15478 msgstr "oslash"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15481 msgid "cdot"
15482 msgstr "cdot"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15485 msgid "sqcup"
15486 msgstr "sqcup"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15489 msgid "triangleleft"
15490 msgstr "triangleleft"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15493 msgid "odot"
15494 msgstr "odot"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15497 msgid "star"
15498 msgstr "star"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15501 msgid "vee"
15502 msgstr "vee"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15505 msgid "amalg"
15506 msgstr "amalg"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15509 msgid "bigcirc"
15510 msgstr "bigcirc"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15513 msgid "setminus"
15514 msgstr "setminus"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15517 msgid "wedge"
15518 msgstr "wedge"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15521 msgid "dagger"
15522 msgstr "dagger"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15525 msgid "circ"
15526 msgstr "circ"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15529 msgid "bullet"
15530 msgstr "bullet"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15533 msgid "wr"
15534 msgstr "wr"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15537 msgid "ddagger"
15538 msgstr "ddagger"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15541 msgid "leq"
15542 msgstr "leq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15545 msgid "geq"
15546 msgstr "geq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15549 msgid "equiv"
15550 msgstr "equiv"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15553 msgid "models"
15554 msgstr "models"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15557 msgid "prec"
15558 msgstr "prec"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15561 msgid "succ"
15562 msgstr "succ"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15565 msgid "sim"
15566 msgstr "sim"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15569 msgid "perp"
15570 msgstr "perp"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15573 msgid "preceq"
15574 msgstr "preceq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15577 msgid "succeq"
15578 msgstr "succeq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15581 msgid "simeq"
15582 msgstr "simeq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15585 msgid "mid"
15586 msgstr "mid"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15589 msgid "ll"
15590 msgstr "ll"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15593 msgid "gg"
15594 msgstr "gg"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15597 msgid "asymp"
15598 msgstr "asymp"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15601 msgid "parallel"
15602 msgstr "parallel"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15605 msgid "subset"
15606 msgstr "subset"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15609 msgid "supset"
15610 msgstr "supset"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15613 msgid "approx"
15614 msgstr "approx"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15617 msgid "smile"
15618 msgstr "smile"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15621 msgid "subseteq"
15622 msgstr "subseteq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15625 msgid "supseteq"
15626 msgstr "supseteq"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15629 msgid "cong"
15630 msgstr "cong"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15633 msgid "frown"
15634 msgstr "frown"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15637 msgid "sqsubseteq"
15638 msgstr "sqsubseteq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15641 msgid "sqsupseteq"
15642 msgstr "sqsupseteq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15645 msgid "doteq"
15646 msgstr "doteq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15649 msgid "neq"
15650 msgstr "neq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15653 msgid "in[[math relation]]"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15657 msgid "ni"
15658 msgstr "ni"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15661 msgid "propto"
15662 msgstr "propto"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15665 msgid "notin"
15666 msgstr "notin"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15669 msgid "vdash"
15670 msgstr "vdash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15673 msgid "dashv"
15674 msgstr "dashv"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15677 msgid "bowtie"
15678 msgstr "bowtie"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15681 msgid "alpha"
15682 msgstr "alpha"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15685 msgid "beta"
15686 msgstr "beta"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15689 msgid "gamma"
15690 msgstr "gamma"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15693 msgid "delta"
15694 msgstr "delta"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15697 msgid "epsilon"
15698 msgstr "epsilon"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15701 msgid "varepsilon"
15702 msgstr "varepsilon"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15705 msgid "zeta"
15706 msgstr "zeta"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15709 msgid "eta"
15710 msgstr "eta"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15713 msgid "theta"
15714 msgstr "theta"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15717 msgid "vartheta"
15718 msgstr "vartheta"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15721 msgid "iota"
15722 msgstr "iota"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15725 msgid "kappa"
15726 msgstr "kappa"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15729 msgid "lambda"
15730 msgstr "lambda"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15733 msgid "mu"
15734 msgstr "mu"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15737 msgid "nu"
15738 msgstr "nu"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15741 msgid "xi"
15742 msgstr "xi"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15745 msgid "pi"
15746 msgstr "pi"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15749 msgid "varpi"
15750 msgstr "varpi"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15753 msgid "rho"
15754 msgstr "rho"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15757 msgid "varrho"
15758 msgstr "varrho"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15761 msgid "sigma"
15762 msgstr "sigma"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15765 msgid "varsigma"
15766 msgstr "varsigma"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15769 msgid "tau"
15770 msgstr "tau"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15773 msgid "upsilon"
15774 msgstr "upsilon"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15777 msgid "phi"
15778 msgstr "phi"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15781 msgid "varphi"
15782 msgstr "varphi"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15785 msgid "chi"
15786 msgstr "chi"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15789 msgid "psi"
15790 msgstr "psi"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15793 msgid "omega"
15794 msgstr "omega"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15797 msgid "varGamma"
15798 msgstr "varGamma"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15801 msgid "varDelta"
15802 msgstr "varDelta"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15805 msgid "varTheta"
15806 msgstr "varTheta"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15809 msgid "varLambda"
15810 msgstr "varLambda"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15813 msgid "varXi"
15814 msgstr "varXi"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15817 msgid "varPi"
15818 msgstr "varPi"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15821 msgid "varSigma"
15822 msgstr "varSigma"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15825 msgid "varUpsilon"
15826 msgstr "varUpsilon"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15829 msgid "varPhi"
15830 msgstr "varPhi"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15833 msgid "varPsi"
15834 msgstr "varPsi"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15837 msgid "varOmega"
15838 msgstr "varOmega"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15841 msgid "Gamma"
15842 msgstr "Gamma"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15845 msgid "Delta"
15846 msgstr "Delta"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15849 msgid "Theta"
15850 msgstr "Theta"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15853 msgid "Lambda"
15854 msgstr "Lambda"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15857 msgid "Xi"
15858 msgstr "Xi"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15861 msgid "Pi"
15862 msgstr "Pi"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15865 msgid "Sigma"
15866 msgstr "Sigma"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15869 msgid "Upsilon"
15870 msgstr "Upsilon"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15873 msgid "Phi"
15874 msgstr "Phi"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15877 msgid "Psi"
15878 msgstr "Psi"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15881 msgid "Omega"
15882 msgstr "Omega"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15885 msgid "nabla"
15886 msgstr "nabla"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15889 msgid "partial"
15890 msgstr "partial"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15893 msgid "infty"
15894 msgstr "infty"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15897 msgid "prime"
15898 msgstr "prime"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15901 msgid "ell"
15902 msgstr "ell"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15905 msgid "emptyset"
15906 msgstr "emptyset"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15909 msgid "exists"
15910 msgstr "exists"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15913 msgid "forall"
15914 msgstr "forall"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15917 msgid "imath"
15918 msgstr "imath"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15921 msgid "jmath"
15922 msgstr "jmath"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15925 msgid "Re"
15926 msgstr "Re"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15929 msgid "Im"
15930 msgstr "Im"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15933 msgid "aleph"
15934 msgstr "aleph"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15937 msgid "wp"
15938 msgstr "wp"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15942 msgid "hbar"
15943 msgstr "hbar"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15947 msgid "angle"
15948 msgstr "ángulo"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15951 msgid "top"
15952 msgstr "superior"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15955 msgid "bot"
15956 msgstr "bot"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15959 msgid "Vert"
15960 msgstr "Vert"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15963 msgid "neg"
15964 msgstr "neg"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15967 msgid "flat"
15968 msgstr "flat"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15971 msgid "natural"
15972 msgstr "natural"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15975 msgid "sharp"
15976 msgstr "sharp"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15979 msgid "surd"
15980 msgstr "surd"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15983 msgid "triangle"
15984 msgstr "triángulo"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15987 msgid "diamondsuit"
15988 msgstr "diamondsuit"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15991 msgid "heartsuit"
15992 msgstr "heartsuit"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15995 msgid "clubsuit"
15996 msgstr "clubsuit"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15999 msgid "spadesuit"
16000 msgstr "spadesuit"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16003 msgid "textrm \\AA"
16004 msgstr "textrm \\AA"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16007 msgid "textrm \\O"
16008 msgstr "textrm \\O"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16011 msgid "mathcircumflex"
16012 msgstr "mathcircumflex"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16015 msgid "_"
16016 msgstr "_"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16019 msgid "mathrm T"
16020 msgstr "mathrm T"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16023 msgid "mathbb N"
16024 msgstr "mathbb N"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16027 msgid "mathbb Z"
16028 msgstr "mathbb Z"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16031 msgid "mathbb Q"
16032 msgstr "mathbb Q"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16035 msgid "mathbb R"
16036 msgstr "mathbb R"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16039 msgid "mathbb C"
16040 msgstr "mathbb C"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16043 msgid "mathbb H"
16044 msgstr "mathbb H"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16047 msgid "mathcal F"
16048 msgstr "mathcal F"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16051 msgid "mathcal L"
16052 msgstr "mathcal L"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16055 msgid "mathcal H"
16056 msgstr "mathcal H"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16059 msgid "mathcal O"
16060 msgstr "mathcal O"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16063 msgid "Big Operators"
16064 msgstr "Operadores Grandes"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16067 msgid "intop"
16068 msgstr "intop"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16071 msgid "int"
16072 msgstr "int"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16075 msgid "iint"
16076 msgstr "iint"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16079 msgid "iintop"
16080 msgstr "iintop"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16083 msgid "iiint"
16084 msgstr "iiint"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16087 msgid "iiintop"
16088 msgstr "iiintop"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16091 msgid "iiiint"
16092 msgstr "iiiint"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16095 msgid "iiiintop"
16096 msgstr "iiiintop"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16099 msgid "dotsint"
16100 msgstr "dotsint"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16103 msgid "dotsintop"
16104 msgstr "dotsintop"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16107 msgid "oint"
16108 msgstr "oint"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16111 msgid "ointop"
16112 msgstr "ointop"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16115 msgid "oiint"
16116 msgstr "oiint"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16119 msgid "oiintop"
16120 msgstr "oiintop"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16123 msgid "ointctrclockwiseop"
16124 msgstr "ointctrclockwiseop"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16127 msgid "ointctrclockwise"
16128 msgstr "ointctrclockwise"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16131 msgid "ointclockwiseop"
16132 msgstr "ointclockwiseop"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16135 msgid "ointclockwise"
16136 msgstr "ointclockwise"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16139 msgid "sqint"
16140 msgstr "sqint"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16143 msgid "sqintop"
16144 msgstr "sqintop"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16147 msgid "sqiint"
16148 msgstr "sqiint"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16151 msgid "sqiintop"
16152 msgstr "sqiintop"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16155 msgid "fint"
16156 msgstr "fint"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16159 msgid "fintop"
16160 msgstr "fintop"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16163 msgid "landupint"
16164 msgstr "landupint"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16167 msgid "landupintop"
16168 msgstr "landupintop"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16171 msgid "landdownint"
16172 msgstr "landdownint"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16175 msgid "landdownintop"
16176 msgstr "landdownintop"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16179 msgid "sum"
16180 msgstr "suma"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16183 msgid "prod"
16184 msgstr "prod"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16187 msgid "coprod"
16188 msgstr "coprod"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16191 msgid "bigsqcup"
16192 msgstr "bigsqcup"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16195 msgid "bigotimes"
16196 msgstr "bigotimes"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16199 msgid "bigodot"
16200 msgstr "bigodot"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16203 msgid "bigoplus"
16204 msgstr "bigoplus"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16207 msgid "bigcap"
16208 msgstr "bigcap"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16211 msgid "bigcup"
16212 msgstr "bigcup"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16215 msgid "biguplus"
16216 msgstr "biguplus"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16219 msgid "bigvee"
16220 msgstr "bigvee"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16223 msgid "bigwedge"
16224 msgstr "bigwedge"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16227 msgid "AMS Miscellaneous"
16228 msgstr "Miscelánea AMS"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16231 msgid "digamma"
16232 msgstr "digamma"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16235 msgid "varkappa"
16236 msgstr "varkappa"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16239 msgid "beth"
16240 msgstr "beth"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16243 msgid "daleth"
16244 msgstr "daleth"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16247 msgid "gimel"
16248 msgstr "gimel"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16251 msgid "ulcorner"
16252 msgstr "ulcorner"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16255 msgid "urcorner"
16256 msgstr "urcorner"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16259 msgid "llcorner"
16260 msgstr "llcorner"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16263 msgid "lrcorner"
16264 msgstr "lrcorner"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16267 msgid "hslash"
16268 msgstr "hslash"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16271 msgid "vartriangle"
16272 msgstr "vartriangle"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16275 msgid "triangledown"
16276 msgstr "triangledown"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16279 msgid "square"
16280 msgstr "cuadrado"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16283 msgid "lozenge"
16284 msgstr "lozenge"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16287 msgid "circledS"
16288 msgstr "circledS"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16291 msgid "measuredangle"
16292 msgstr "measuredangle"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16295 msgid "nexists"
16296 msgstr "nexists"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16299 msgid "mho"
16300 msgstr "mho"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16303 msgid "Finv"
16304 msgstr "Finv"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16307 msgid "Game"
16308 msgstr "Game"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16311 msgid "Bbbk"
16312 msgstr "Bbbk"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16315 msgid "backprime"
16316 msgstr "backprime"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16319 msgid "varnothing"
16320 msgstr "varnothing"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16323 msgid "Diamond"
16324 msgstr "Diamante"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16327 msgid "blacktriangle"
16328 msgstr "blacktriangle"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16331 msgid "blacktriangledown"
16332 msgstr "blacktriangledown"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16335 msgid "blacksquare"
16336 msgstr "blacksquare"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16339 msgid "blacklozenge"
16340 msgstr "blacklozenge"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16343 msgid "bigstar"
16344 msgstr "bigstar"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16347 msgid "sphericalangle"
16348 msgstr "sphericalangle"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16351 msgid "complement"
16352 msgstr "complement"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16355 msgid "eth"
16356 msgstr "eth"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16359 msgid "diagup"
16360 msgstr "diagup"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16363 msgid "diagdown"
16364 msgstr "diagdown"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16367 msgid "AMS Arrows"
16368 msgstr "Flechas AMS"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16371 msgid "dashleftarrow"
16372 msgstr "dashleftarrow"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16375 msgid "dashrightarrow"
16376 msgstr "dashrightarrow"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16379 msgid "leftleftarrows"
16380 msgstr "leftleftarrows"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16383 msgid "leftrightarrows"
16384 msgstr "leftrightarrows"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16387 msgid "rightrightarrows"
16388 msgstr "rightrightarrows"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16391 msgid "rightleftarrows"
16392 msgstr "rightleftarrows"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16395 msgid "Lleftarrow"
16396 msgstr "Lleftarrow"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16399 msgid "Rrightarrow"
16400 msgstr "Rrightarrow"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16403 msgid "twoheadleftarrow"
16404 msgstr "twoheadleftarrow"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16407 msgid "twoheadrightarrow"
16408 msgstr "twoheadrightarrow"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16411 msgid "leftarrowtail"
16412 msgstr "leftarrowtail"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16415 msgid "rightarrowtail"
16416 msgstr "rightarrowtail"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16419 msgid "looparrowleft"
16420 msgstr "looparrowleft"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16423 msgid "looparrowright"
16424 msgstr "looparrowright"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16427 msgid "curvearrowleft"
16428 msgstr "curvearrowleft"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16431 msgid "curvearrowright"
16432 msgstr "curvearrowright"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16435 msgid "circlearrowleft"
16436 msgstr "circlearrowleft"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16439 msgid "circlearrowright"
16440 msgstr "circlearrowright"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16443 msgid "Lsh"
16444 msgstr "Lsh"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16447 msgid "Rsh"
16448 msgstr "Rsh"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16451 msgid "upuparrows"
16452 msgstr "upuparrows"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16455 msgid "downdownarrows"
16456 msgstr "downdownarrows"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16459 msgid "upharpoonleft"
16460 msgstr "upharpoonleft"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16463 msgid "upharpoonright"
16464 msgstr "upharpoonright"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16467 msgid "downharpoonleft"
16468 msgstr "downharpoonleft"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16471 msgid "downharpoonright"
16472 msgstr "downharpoonright"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16475 msgid "leftrightharpoons"
16476 msgstr "leftrightharpoons"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16479 msgid "rightsquigarrow"
16480 msgstr "rightsquigarrow"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16483 msgid "leftrightsquigarrow"
16484 msgstr "leftrightsquigarrow"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16487 msgid "nleftarrow"
16488 msgstr "nleftarrow"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16491 msgid "nrightarrow"
16492 msgstr "nrightarrow"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16495 msgid "nleftrightarrow"
16496 msgstr "nleftrightarrow"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16499 msgid "nLeftarrow"
16500 msgstr "nLeftarrow"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16503 msgid "nRightarrow"
16504 msgstr "nRightarrow"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16507 msgid "nLeftrightarrow"
16508 msgstr "nLeftrightarrow"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16511 msgid "multimap"
16512 msgstr "multimap"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16515 msgid "AMS Relations"
16516 msgstr "Relaciones AMS"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16519 msgid "leqq"
16520 msgstr "leqq"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16523 msgid "geqq"
16524 msgstr "geqq"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16527 msgid "leqslant"
16528 msgstr "leqslant"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16531 msgid "geqslant"
16532 msgstr "geqslant"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16535 msgid "eqslantless"
16536 msgstr "eqslantless"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16539 msgid "eqslantgtr"
16540 msgstr "eqslantgtr"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16543 msgid "lesssim"
16544 msgstr "lesssim"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16547 msgid "gtrsim"
16548 msgstr "gtrsim"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16551 msgid "lessapprox"
16552 msgstr "lessapprox"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16555 msgid "gtrapprox"
16556 msgstr "gtrapprox"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16559 msgid "approxeq"
16560 msgstr "approxeq"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16563 msgid "triangleq"
16564 msgstr "triangleq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16567 msgid "lessdot"
16568 msgstr "lessdot"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16571 msgid "gtrdot"
16572 msgstr "gtrdot"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16575 msgid "lll"
16576 msgstr "lll"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16579 msgid "ggg"
16580 msgstr "ggg"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16583 msgid "lessgtr"
16584 msgstr "lessgtr"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16587 msgid "gtrless"
16588 msgstr "gtrless"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16591 msgid "lesseqgtr"
16592 msgstr "lesseqgtr"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16595 msgid "gtreqless"
16596 msgstr "gtreqless"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16599 msgid "lesseqqgtr"
16600 msgstr "lesseqqgtr"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16603 msgid "gtreqqless"
16604 msgstr "gtreqqless"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16607 msgid "eqcirc"
16608 msgstr "eqcirc"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16611 msgid "circeq"
16612 msgstr "circeq"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16615 msgid "thicksim"
16616 msgstr "thicksim"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16619 msgid "thickapprox"
16620 msgstr "thickapprox"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16623 msgid "backsim"
16624 msgstr "backsim"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16627 msgid "backsimeq"
16628 msgstr "backsimeq"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16631 msgid "subseteqq"
16632 msgstr "subseteqq"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16635 msgid "supseteqq"
16636 msgstr "supseteqq"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16639 msgid "Subset"
16640 msgstr "Subset"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16643 msgid "Supset"
16644 msgstr "Supset"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16647 msgid "sqsubset"
16648 msgstr "sqsubset"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16651 msgid "sqsupset"
16652 msgstr "sqsupset"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16655 msgid "preccurlyeq"
16656 msgstr "preccurlyeq"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16659 msgid "succcurlyeq"
16660 msgstr "succcurlyeq"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16663 msgid "curlyeqprec"
16664 msgstr "curlyeqprec"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16667 msgid "curlyeqsucc"
16668 msgstr "curlyeqsucc"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16671 msgid "precsim"
16672 msgstr "precsim"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16675 msgid "succsim"
16676 msgstr "succsim"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16679 msgid "precapprox"
16680 msgstr "precapprox"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16683 msgid "succapprox"
16684 msgstr "succapprox"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16687 msgid "vartriangleleft"
16688 msgstr "vartriangleleft"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16691 msgid "vartriangleright"
16692 msgstr "vartriangleright"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16695 msgid "trianglelefteq"
16696 msgstr "trianglelefteq"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16699 msgid "trianglerighteq"
16700 msgstr "trianglerighteq"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16703 msgid "bumpeq"
16704 msgstr "bumpeq"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16707 msgid "Bumpeq"
16708 msgstr "Bumpeq"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16711 msgid "doteqdot"
16712 msgstr "doteqdot"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16715 msgid "risingdotseq"
16716 msgstr "risingdotseq"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16719 msgid "fallingdotseq"
16720 msgstr "fallingdotseq"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16723 msgid "vDash"
16724 msgstr "vDash"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16727 msgid "Vvdash"
16728 msgstr "Vvdash"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16731 msgid "Vdash"
16732 msgstr "Vdash"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16735 msgid "shortmid"
16736 msgstr "shortmid"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16739 msgid "shortparallel"
16740 msgstr "shortparallel"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16743 msgid "smallsmile"
16744 msgstr "smallsmile"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16747 msgid "smallfrown"
16748 msgstr "smallfrown"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16751 msgid "blacktriangleleft"
16752 msgstr "blacktriangleleft"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16755 msgid "blacktriangleright"
16756 msgstr "blacktriangleright"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16759 msgid "because"
16760 msgstr "because"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16763 msgid "therefore"
16764 msgstr "therefore"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16767 msgid "backepsilon"
16768 msgstr "backepsilon"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16771 msgid "varpropto"
16772 msgstr "varpropto"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16775 msgid "between"
16776 msgstr "between"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16779 msgid "pitchfork"
16780 msgstr "pitchfork"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16783 msgid "AMS Negative Relations"
16784 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16787 msgid "nless"
16788 msgstr "nless"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16791 msgid "ngtr"
16792 msgstr "ngtr"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16795 msgid "nleq"
16796 msgstr "nleq"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16799 msgid "ngeq"
16800 msgstr "ngeq"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16803 msgid "nleqslant"
16804 msgstr "nleqslant"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16807 msgid "ngeqslant"
16808 msgstr "ngeqslant"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16811 msgid "nleqq"
16812 msgstr "nleqq"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16815 msgid "ngeqq"
16816 msgstr "ngeqq"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16819 msgid "lneq"
16820 msgstr "lneq"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16823 msgid "gneq"
16824 msgstr "gneq"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16827 msgid "lneqq"
16828 msgstr "lneqq"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16831 msgid "gneqq"
16832 msgstr "gneqq"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16835 msgid "lvertneqq"
16836 msgstr "lvertneqq"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16839 msgid "gvertneqq"
16840 msgstr "gvertneqq"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16843 msgid "lnsim"
16844 msgstr "lnsim"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16847 msgid "gnsim"
16848 msgstr "gnsim"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16851 msgid "lnapprox"
16852 msgstr "lnapprox"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16855 msgid "gnapprox"
16856 msgstr "gnapprox"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16859 msgid "nprec"
16860 msgstr "nprec"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16863 msgid "nsucc"
16864 msgstr "nsucc"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16867 msgid "npreceq"
16868 msgstr "npreceq"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16871 msgid "nsucceq"
16872 msgstr "nsucceq"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16875 msgid "precnsim"
16876 msgstr "precnsim"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16879 msgid "succnsim"
16880 msgstr "succnsim"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16883 msgid "precnapprox"
16884 msgstr "precnapprox"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16887 msgid "succnapprox"
16888 msgstr "succnapprox"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16891 msgid "subsetneq"
16892 msgstr "subsetneq"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16895 msgid "supsetneq"
16896 msgstr "supsetneq"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16899 msgid "subsetneqq"
16900 msgstr "subsetneqq"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16903 msgid "supsetneqq"
16904 msgstr "supsetneqq"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16907 msgid "nsubseteq"
16908 msgstr "nsubseteq"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16911 msgid "nsupseteq"
16912 msgstr "nsupseteq"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16915 msgid "nsupseteqq"
16916 msgstr "nsupseteqq"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16919 msgid "nvdash"
16920 msgstr "nvdash"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16923 msgid "nvDash"
16924 msgstr "nvDash"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16927 msgid "nVDash"
16928 msgstr "nVDash"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16931 msgid "varsubsetneq"
16932 msgstr "varsubsetneq"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16935 msgid "varsupsetneq"
16936 msgstr "varsupsetneq"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16939 msgid "varsubsetneqq"
16940 msgstr "varsubsetneqq"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16943 msgid "varsupsetneqq"
16944 msgstr "varsupsetneqq"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16947 msgid "ntriangleleft"
16948 msgstr "ntriangleleft"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16951 msgid "ntriangleright"
16952 msgstr "ntriangleright"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16955 msgid "ntrianglelefteq"
16956 msgstr "ntrianglelefteq"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16959 msgid "ntrianglerighteq"
16960 msgstr "ntrianglerighteq"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16963 msgid "ncong"
16964 msgstr "ncong"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16967 msgid "nsim"
16968 msgstr "nsim"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16971 msgid "nmid"
16972 msgstr "nmid"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16975 msgid "nshortmid"
16976 msgstr "nshortmid"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16979 msgid "nparallel"
16980 msgstr "nparallel"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16983 msgid "nshortparallel"
16984 msgstr "nshortparallel"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16987 msgid "AMS Operators"
16988 msgstr "Operadores AMS"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16991 msgid "dotplus"
16992 msgstr "dotplus"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16995 msgid "smallsetminus"
16996 msgstr "smallsetminus"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16999 msgid "Cap"
17000 msgstr "Cap"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17003 msgid "Cup"
17004 msgstr "Cup"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17007 msgid "barwedge"
17008 msgstr "barwedge"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17011 msgid "veebar"
17012 msgstr "veebar"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17015 msgid "doublebarwedge"
17016 msgstr "doublebarwedge"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17019 msgid "boxminus"
17020 msgstr "boxminus"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17023 msgid "boxtimes"
17024 msgstr "boxtimes"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17027 msgid "boxdot"
17028 msgstr "boxdot"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17031 msgid "boxplus"
17032 msgstr "boxplus"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17035 msgid "divideontimes"
17036 msgstr "divideontimes"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17039 msgid "ltimes"
17040 msgstr "ltimes"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17043 msgid "rtimes"
17044 msgstr "rtimes"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17047 msgid "leftthreetimes"
17048 msgstr "leftthreetimes"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17051 msgid "rightthreetimes"
17052 msgstr "rightthreetimes"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17055 msgid "curlywedge"
17056 msgstr "curlywedge"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17059 msgid "curlyvee"
17060 msgstr "curlyvee"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17063 msgid "circleddash"
17064 msgstr "circleddash"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17067 msgid "circledast"
17068 msgstr "circledast"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17071 msgid "circledcirc"
17072 msgstr "circledcirc"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17075 msgid "centerdot"
17076 msgstr "centerdot"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17079 msgid "intercal"
17080 msgstr "intercal"
17081
17082 #: lib/external_templates:36
17083 msgid "GnumericSpreadsheet"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/external_templates:37
17087 #: lib/external_templates:44
17088 msgid "Spreadsheet"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: lib/external_templates:39
17092 msgid ""
17093 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17094 "It imports as a long table, so any length\n"
17095 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17096 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17097 "both for gnumeric and excel files.\n"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: lib/external_templates:76
17101 msgid "RasterImage"
17102 msgstr "Imagen raster"
17103
17104 #: lib/external_templates:79
17105 #: lib/external_templates:85
17106 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17107 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17108
17109 #: lib/external_templates:84
17110 msgid "A bitmap file.\n"
17111 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17112
17113 #: lib/external_templates:148
17114 msgid "XFig"
17115 msgstr "XFig"
17116
17117 #: lib/external_templates:149
17118 #: lib/external_templates:152
17119 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17120 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17121
17122 #: lib/external_templates:151
17123 msgid "An Xfig figure.\n"
17124 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17125
17126 #: lib/external_templates:201
17127 msgid "ChessDiagram"
17128 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17129
17130 #: lib/external_templates:202
17131 #: lib/external_templates:221
17132 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17133 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17134
17135 #: lib/external_templates:204
17136 msgid ""
17137 "A chess position diagram.\n"
17138 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17139 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17140 "the position that you want to display.\n"
17141 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17142 "and remember to type in a relative path\n"
17143 "to the LyX document location.\n"
17144 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17145 "to enable general editing of the board.\n"
17146 "You might also check out the\n"
17147 "'Options->Test legality' option, and\n"
17148 "remember to middle and right click to\n"
17149 "insert new material in the board.\n"
17150 "In order for this to work, you have to\n"
17151 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17152 "that TeX will find it, and you will need\n"
17153 "to install the skak package from CTAN.\n"
17154 msgstr ""
17155 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17156 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17157 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17158 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17159 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17160 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17161 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17162 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17163 "para activar la edición general del tablero.\n"
17164 "Podría también comprobar la opción\n"
17165 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17166 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17167 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17168 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17169 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17170 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17171 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17172
17173 #: lib/external_templates:252
17174 #: lib/external_templates:258
17175 msgid "Lilypond typeset music"
17176 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17177
17178 #: lib/external_templates:254
17179 msgid ""
17180 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17181 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17182 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17183 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17184 msgstr ""
17185 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17186 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17187 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17188 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17189
17190 #: lib/external_templates:300
17191 msgid "PDFPages"
17192 msgstr "Páginas PDF"
17193
17194 #: lib/external_templates:301
17195 #: lib/external_templates:312
17196 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17197 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17198
17199 #: lib/external_templates:303
17200 msgid ""
17201 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17202 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17203 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17204 "Examples:\n"
17205 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17206 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17207 "* pages=- (to include all pages)\n"
17208 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17209 "for further options and details.\n"
17210 msgstr ""
17211 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
17212 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17213 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17214 "Ejemplos:\n"
17215 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17216 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17217 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17218 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17219 "para otras opciones y detalles.\n"
17220
17221 #: lib/external_templates:343
17222 msgid ""
17223 "Today's date.\n"
17224 "Read 'info date' for more information.\n"
17225 msgstr ""
17226 "La fecha de hoy.\n"
17227 "Leer 'info date' para más información.\n"
17228
17229 #: lib/external_templates:372
17230 msgid "Dia"
17231 msgstr "Dia"
17232
17233 #: lib/external_templates:373
17234 #: lib/external_templates:376
17235 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17236 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17237
17238 #: lib/external_templates:375
17239 msgid "Dia diagram.\n"
17240 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17241
17242 #: lib/configure.py:444
17243 msgid "Tgif"
17244 msgstr "Tgif"
17245
17246 #: lib/configure.py:447
17247 msgid "FIG"
17248 msgstr "FIG"
17249
17250 #: lib/configure.py:450
17251 msgid "DIA"
17252 msgstr "DIA"
17253
17254 #: lib/configure.py:453
17255 msgid "Grace"
17256 msgstr "Grace"
17257
17258 #: lib/configure.py:456
17259 msgid "FEN"
17260 msgstr "FEN"
17261
17262 #: lib/configure.py:459
17263 msgid "SVG"
17264 msgstr "SVG"
17265
17266 #: lib/configure.py:462
17267 #: lib/configure.py:473
17268 #: lib/configure.py:483
17269 msgid "BMP"
17270 msgstr "BMP"
17271
17272 #: lib/configure.py:463
17273 #: lib/configure.py:474
17274 #: lib/configure.py:484
17275 msgid "GIF"
17276 msgstr "GIF"
17277
17278 #: lib/configure.py:464
17279 #: lib/configure.py:475
17280 #: lib/configure.py:485
17281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17282 msgid "JPEG"
17283 msgstr "JPEG"
17284
17285 #: lib/configure.py:465
17286 #: lib/configure.py:476
17287 #: lib/configure.py:486
17288 msgid "PBM"
17289 msgstr "PBM"
17290
17291 #: lib/configure.py:466
17292 #: lib/configure.py:477
17293 #: lib/configure.py:487
17294 msgid "PGM"
17295 msgstr "PGM"
17296
17297 #: lib/configure.py:467
17298 #: lib/configure.py:478
17299 #: lib/configure.py:488
17300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17301 msgid "PNG"
17302 msgstr "PNG"
17303
17304 #: lib/configure.py:468
17305 #: lib/configure.py:479
17306 #: lib/configure.py:489
17307 msgid "PPM"
17308 msgstr "PPM"
17309
17310 #: lib/configure.py:469
17311 #: lib/configure.py:480
17312 #: lib/configure.py:490
17313 msgid "TIFF"
17314 msgstr "TIFF"
17315
17316 #: lib/configure.py:470
17317 #: lib/configure.py:481
17318 #: lib/configure.py:491
17319 msgid "XBM"
17320 msgstr "XBM"
17321
17322 #: lib/configure.py:471
17323 #: lib/configure.py:482
17324 #: lib/configure.py:492
17325 msgid "XPM"
17326 msgstr "XPM"
17327
17328 #: lib/configure.py:497
17329 msgid "Plain text (chess output)"
17330 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17331
17332 #: lib/configure.py:498
17333 msgid "Plain text (image)"
17334 msgstr "Texto simple (imagen)"
17335
17336 #: lib/configure.py:499
17337 msgid "Plain text (Xfig output)"
17338 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17339
17340 #: lib/configure.py:500
17341 msgid "date (output)"
17342 msgstr "fecha (salida)"
17343
17344 #: lib/configure.py:501
17345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17346 msgid "DocBook"
17347 msgstr "DocBook"
17348
17349 #: lib/configure.py:501
17350 msgid "DocBook|B"
17351 msgstr "DocBook|B"
17352
17353 #: lib/configure.py:502
17354 msgid "Docbook (XML)"
17355 msgstr "Docbook (XML)"
17356
17357 #: lib/configure.py:503
17358 msgid "Graphviz Dot"
17359 msgstr "Graphviz Dot"
17360
17361 #: lib/configure.py:504
17362 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17363 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17364
17365 #: lib/configure.py:505
17366 msgid "NoWeb"
17367 msgstr "NoWeb"
17368
17369 #: lib/configure.py:505
17370 msgid "NoWeb|N"
17371 msgstr "NoWeb|N"
17372
17373 #: lib/configure.py:506
17374 msgid "Sweave|S"
17375 msgstr "Sweave|S"
17376
17377 #: lib/configure.py:507
17378 msgid "LilyPond music"
17379 msgstr "LilyPond música"
17380
17381 #: lib/configure.py:508
17382 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17383 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17384
17385 #: lib/configure.py:509
17386 msgid "LaTeX (plain)"
17387 msgstr "LaTeX (simple)"
17388
17389 #: lib/configure.py:509
17390 msgid "LaTeX (plain)|L"
17391 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17392
17393 #: lib/configure.py:510
17394 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17395 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17396
17397 #: lib/configure.py:511
17398 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17399 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17400
17401 #: lib/configure.py:512
17402 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17403 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17404
17405 #: lib/configure.py:513
17406 msgid "Plain text"
17407 msgstr "Texto simple"
17408
17409 #: lib/configure.py:513
17410 msgid "Plain text|a"
17411 msgstr "Texto simple|o"
17412
17413 #: lib/configure.py:514
17414 msgid "Plain text (pstotext)"
17415 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17416
17417 #: lib/configure.py:515
17418 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17419 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17420
17421 #: lib/configure.py:516
17422 msgid "Plain text (catdvi)"
17423 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17424
17425 #: lib/configure.py:517
17426 msgid "Plain Text, Join Lines"
17427 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17428
17429 #: lib/configure.py:520
17430 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: lib/configure.py:521
17434 msgid "Excel spreadsheet"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: lib/configure.py:522
17438 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: lib/configure.py:525
17442 #: lib/configure.py:527
17443 msgid "LyXHTML"
17444 msgstr "LyXHTML"
17445
17446 #: lib/configure.py:525
17447 #: lib/configure.py:527
17448 msgid "LyXHTML|y"
17449 msgstr "LyXHTML|y"
17450
17451 #: lib/configure.py:534
17452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17453 msgid "BibTeX"
17454 msgstr "BibTeX"
17455
17456 #: lib/configure.py:539
17457 msgid "EPS"
17458 msgstr "EPS"
17459
17460 #: lib/configure.py:540
17461 msgid "Postscript"
17462 msgstr "Postscript"
17463
17464 #: lib/configure.py:540
17465 msgid "Postscript|t"
17466 msgstr "Postscript|t"
17467
17468 #: lib/configure.py:544
17469 msgid "PDF (ps2pdf)"
17470 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17471
17472 #: lib/configure.py:544
17473 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17474 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17475
17476 #: lib/configure.py:545
17477 msgid "PDF (pdflatex)"
17478 msgstr "PDF (pdflatex)"
17479
17480 #: lib/configure.py:545
17481 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17482 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17483
17484 #: lib/configure.py:546
17485 msgid "PDF (dvipdfm)"
17486 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17487
17488 #: lib/configure.py:546
17489 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17490 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17491
17492 #: lib/configure.py:547
17493 msgid "PDF (XeTeX)"
17494 msgstr "PDF (XeTeX)"
17495
17496 #: lib/configure.py:547
17497 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17498 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17499
17500 #: lib/configure.py:548
17501 msgid "PDF (LuaTeX)"
17502 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17503
17504 #: lib/configure.py:548
17505 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17506 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17507
17508 #: lib/configure.py:551
17509 msgid "DVI"
17510 msgstr "DVI"
17511
17512 #: lib/configure.py:551
17513 msgid "DVI|D"
17514 msgstr "DVI|D"
17515
17516 #: lib/configure.py:552
17517 msgid "DVI (LuaTeX)"
17518 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17519
17520 #: lib/configure.py:552
17521 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17522 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17523
17524 #: lib/configure.py:555
17525 msgid "DraftDVI"
17526 msgstr "BorradorDVI"
17527
17528 #: lib/configure.py:558
17529 msgid "HTML|H"
17530 msgstr "HTML|H"
17531
17532 #: lib/configure.py:561
17533 msgid "Noteedit"
17534 msgstr "Noteedit"
17535
17536 #: lib/configure.py:564
17537 msgid "OpenDocument"
17538 msgstr "OpenDocument"
17539
17540 #: lib/configure.py:565
17541 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17542 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17543
17544 #: lib/configure.py:568
17545 msgid "Rich Text Format"
17546 msgstr "Rich Text Format"
17547
17548 #: lib/configure.py:569
17549 msgid "MS Word"
17550 msgstr "MS Word"
17551
17552 #: lib/configure.py:569
17553 msgid "MS Word|W"
17554 msgstr "MS Word|W"
17555
17556 #: lib/configure.py:572
17557 msgid "date command"
17558 msgstr "comando de fecha"
17559
17560 #: lib/configure.py:573
17561 msgid "Table (CSV)"
17562 msgstr "Tabla (CSV)"
17563
17564 #: lib/configure.py:575
17565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
17566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163
17567 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17568 msgid "LyX"
17569 msgstr "LyX"
17570
17571 #: lib/configure.py:576
17572 msgid "LyX 1.3.x"
17573 msgstr "LyX 1.3.x"
17574
17575 #: lib/configure.py:577
17576 msgid "LyX 1.4.x"
17577 msgstr "LyX 1.4.x"
17578
17579 #: lib/configure.py:578
17580 msgid "LyX 1.5.x"
17581 msgstr "LyX 1.5.x"
17582
17583 #: lib/configure.py:579
17584 msgid "LyX 1.6.x"
17585 msgstr "LyX 1.6.x"
17586
17587 #: lib/configure.py:580
17588 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17589 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17590
17591 #: lib/configure.py:581
17592 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17593 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17594
17595 #: lib/configure.py:582
17596 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17598
17599 #: lib/configure.py:583
17600 msgid "LyX Preview"
17601 msgstr "Vista preliminar LyX"
17602
17603 #: lib/configure.py:584
17604 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17605 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17606
17607 #: lib/configure.py:585
17608 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17609 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17610
17611 #: lib/configure.py:586
17612 msgid "PDFTEX"
17613 msgstr "PDFTEX"
17614
17615 #: lib/configure.py:587
17616 msgid "Program"
17617 msgstr "Programa"
17618
17619 #: lib/configure.py:588
17620 msgid "PSTEX"
17621 msgstr "PSTEX"
17622
17623 #: lib/configure.py:589
17624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17625 msgid "Windows Metafile"
17626 msgstr "Windows Metafile"
17627
17628 #: lib/configure.py:590
17629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17630 msgid "Enhanced Metafile"
17631 msgstr "Enhanced Metafile"
17632
17633 #: lib/configure.py:591
17634 msgid "HTML (MS Word)"
17635 msgstr "HTML (MS Word)"
17636
17637 #: lib/configure.py:668
17638 msgid "LyXBlogger"
17639 msgstr "LyXBlogger"
17640
17641 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17643 #, c-format
17644 msgid "%1$s and %2$s"
17645 msgstr "%1$s y %2$s"
17646
17647 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17648 #, c-format
17649 msgid "%1$s et al."
17650 msgstr "%1$s et al."
17651
17652 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17653 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17654 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17655 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17656 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17657 msgid "ERROR!"
17658 msgstr "¡ERROR!"
17659
17660 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17661 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17662 msgid "No year"
17663 msgstr "Sin año"
17664
17665 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17666 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17667 msgid "Add to bibliography only."
17668 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17669
17670 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17671 msgid "before"
17672 msgstr "antes"
17673
17674 #: src/Buffer.cpp:137
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "Could not print the document %1$s.\n"
17678 "Check that your printer is set up correctly."
17679 msgstr ""
17680 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17681 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:140
17684 msgid "Print document failed"
17685 msgstr "La impresión del documento falló"
17686
17687 #: src/Buffer.cpp:318
17688 msgid "Disk Error: "
17689 msgstr "Error de disco:"
17690
17691 #: src/Buffer.cpp:319
17692 #, c-format
17693 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17694 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:401
17697 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17698 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:403
17701 msgid "Attempting to close changed document!"
17702 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:411
17705 msgid "Could not remove temporary directory"
17706 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17707
17708 #: src/Buffer.cpp:412
17709 #, c-format
17710 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17711 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17712
17713 #: src/Buffer.cpp:722
17714 msgid "Unknown document class"
17715 msgstr "Clase de documento desconocida"
17716
17717 #: src/Buffer.cpp:723
17718 #, c-format
17719 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17720 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17721
17722 #: src/Buffer.cpp:727
17723 #: src/Text.cpp:477
17724 #, c-format
17725 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17726 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17727
17728 #: src/Buffer.cpp:731
17729 #: src/Buffer.cpp:738
17730 #: src/Buffer.cpp:761
17731 msgid "Document header error"
17732 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17733
17734 #: src/Buffer.cpp:737
17735 msgid "\\begin_header is missing"
17736 msgstr "\\begin_header falta"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:760
17739 msgid "\\begin_document is missing"
17740 msgstr "\\begin_document falta"
17741
17742 #: src/Buffer.cpp:773
17743 #: src/Buffer.cpp:779
17744 #: src/BufferView.cpp:1417
17745 #: src/BufferView.cpp:1423
17746 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17747 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17748
17749 #: src/Buffer.cpp:774
17750 #: src/BufferView.cpp:1418
17751 msgid ""
17752 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17753 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17754 msgstr ""
17755 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17756 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17757
17758 #: src/Buffer.cpp:780
17759 #: src/BufferView.cpp:1424
17760 msgid ""
17761 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17762 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17763 msgstr ""
17764 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17765 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17766
17767 #: src/Buffer.cpp:818
17768 #: src/BufferParams.cpp:412
17769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
17771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
17772 msgid "Index"
17773 msgstr "Índice"
17774
17775 #: src/Buffer.cpp:883
17776 #: src/Buffer.cpp:927
17777 msgid "Document format failure"
17778 msgstr "Fallo al formatear documento"
17779
17780 #: src/Buffer.cpp:884
17781 #, c-format
17782 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17783 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17784
17785 #: src/Buffer.cpp:928
17786 #, c-format
17787 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17788 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17789
17790 #: src/Buffer.cpp:953
17791 msgid "Conversion failed"
17792 msgstr "Falló la conversión"
17793
17794 #: src/Buffer.cpp:954
17795 #, c-format
17796 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17797 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17798
17799 #: src/Buffer.cpp:964
17800 msgid "Conversion script not found"
17801 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17802
17803 #: src/Buffer.cpp:965
17804 #, c-format
17805 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17806 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17807
17808 #: src/Buffer.cpp:988
17809 #: src/Buffer.cpp:995
17810 msgid "Conversion script failed"
17811 msgstr "Falló el guión de conversión"
17812
17813 #: src/Buffer.cpp:989
17814 #, c-format
17815 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17816 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17817
17818 #: src/Buffer.cpp:996
17819 #, c-format
17820 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17821 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17822
17823 #: src/Buffer.cpp:1017
17824 #: src/Buffer.cpp:3753
17825 #: src/Buffer.cpp:3815
17826 msgid "File is read-only"
17827 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17828
17829 #: src/Buffer.cpp:1018
17830 #, c-format
17831 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17832 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17833
17834 #: src/Buffer.cpp:1027
17835 #, c-format
17836 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17837 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:1029
17840 msgid "Overwrite modified file?"
17841 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17842
17843 #: src/Buffer.cpp:1030
17844 #: src/Buffer.cpp:2269
17845 #: src/Exporter.cpp:50
17846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17849 msgid "&Overwrite"
17850 msgstr "&Sobrescribir"
17851
17852 #: src/Buffer.cpp:1054
17853 msgid "Backup failure"
17854 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17855
17856 #: src/Buffer.cpp:1055
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17860 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17861 msgstr ""
17862 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17863 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17864
17865 #: src/Buffer.cpp:1081
17866 #, c-format
17867 msgid "Saving document %1$s..."
17868 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17869
17870 #: src/Buffer.cpp:1096
17871 msgid " could not write file!"
17872 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17873
17874 #: src/Buffer.cpp:1104
17875 msgid " done."
17876 msgstr " hecho."
17877
17878 #: src/Buffer.cpp:1119
17879 #, c-format
17880 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17881 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17882
17883 #: src/Buffer.cpp:1129
17884 #: src/Buffer.cpp:1142
17885 #: src/Buffer.cpp:1156
17886 #, c-format
17887 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17888 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17889
17890 #: src/Buffer.cpp:1132
17891 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17892 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17893
17894 #: src/Buffer.cpp:1146
17895 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17896 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17897
17898 #: src/Buffer.cpp:1160
17899 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17900 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:1247
17903 msgid "Iconv software exception Detected"
17904 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17905
17906 #: src/Buffer.cpp:1247
17907 #, c-format
17908 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17909 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:1269
17912 #, c-format
17913 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17914 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17915
17916 #: src/Buffer.cpp:1272
17917 msgid ""
17918 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17919 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17920 msgstr ""
17921 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17922 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17923
17924 #: src/Buffer.cpp:1279
17925 msgid "iconv conversion failed"
17926 msgstr "Falló la conversión iconv"
17927
17928 #: src/Buffer.cpp:1284
17929 msgid "conversion failed"
17930 msgstr "falló la conversión"
17931
17932 #: src/Buffer.cpp:1381
17933 msgid "Uncodable character in file path"
17934 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17935
17936 #: src/Buffer.cpp:1382
17937 #, c-format
17938 msgid ""
17939 "The path of your document\n"
17940 "(%1$s)\n"
17941 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17942 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17943 "This will likely result in incomplete output.\n"
17944 "\n"
17945 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17946 "or change the file path name."
17947 msgstr ""
17948 "La ruta del documento\n"
17949 "(%1$s)\n"
17950 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17951 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17952 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17953 "\n"
17954 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17955 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17956
17957 #: src/Buffer.cpp:1667
17958 msgid "Running chktex..."
17959 msgstr "Ejecutando chktex..."
17960
17961 #: src/Buffer.cpp:1681
17962 msgid "chktex failure"
17963 msgstr "fallo de chktex"
17964
17965 #: src/Buffer.cpp:1682
17966 msgid "Could not run chktex successfully."
17967 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17968
17969 #: src/Buffer.cpp:1941
17970 #, c-format
17971 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17972 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17973
17974 #: src/Buffer.cpp:2013
17975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
17976 #, c-format
17977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17978 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17979
17980 #: src/Buffer.cpp:2096
17981 #, c-format
17982 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17983 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17984
17985 #: src/Buffer.cpp:2126
17986 #, c-format
17987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17988 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17989
17990 #: src/Buffer.cpp:2186
17991 #, c-format
17992 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17993 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17994
17995 #: src/Buffer.cpp:2193
17996 #, c-format
17997 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17998 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:2203
18001 msgid "Error exporting to DVI."
18002 msgstr "Error al exportar a DVI."
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:2265
18005 #: src/Exporter.cpp:45
18006 #, c-format
18007 msgid ""
18008 "The file %1$s already exists.\n"
18009 "\n"
18010 "Do you want to overwrite that file?"
18011 msgstr ""
18012 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18013 "\n"
18014 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18015
18016 #: src/Buffer.cpp:2268
18017 #: src/Exporter.cpp:48
18018 msgid "Overwrite file?"
18019 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18020
18021 #: src/Buffer.cpp:2285
18022 msgid "Error running external commands."
18023 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18024
18025 #: src/Buffer.cpp:3086
18026 msgid "Preview source code"
18027 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18028
18029 #: src/Buffer.cpp:3102
18030 #, c-format
18031 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18032 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18033
18034 #: src/Buffer.cpp:3106
18035 #, c-format
18036 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18037 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18038
18039 #: src/Buffer.cpp:3217
18040 #, c-format
18041 msgid "Auto-saving %1$s"
18042 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18043
18044 #: src/Buffer.cpp:3271
18045 msgid "Autosave failed!"
18046 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:3332
18049 msgid "Autosaving current document..."
18050 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18051
18052 #: src/Buffer.cpp:3485
18053 msgid "Couldn't export file"
18054 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18055
18056 #: src/Buffer.cpp:3486
18057 #, c-format
18058 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18059 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18060
18061 #: src/Buffer.cpp:3549
18062 msgid "File name error"
18063 msgstr "Error del nombre de archivo"
18064
18065 #: src/Buffer.cpp:3550
18066 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18067 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18068
18069 #: src/Buffer.cpp:3626
18070 msgid "Document export cancelled."
18071 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18072
18073 #: src/Buffer.cpp:3636
18074 #, c-format
18075 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18076 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18077
18078 #: src/Buffer.cpp:3642
18079 #, c-format
18080 msgid "Document exported as %1$s"
18081 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18082
18083 #: src/Buffer.cpp:3739
18084 #, c-format
18085 msgid ""
18086 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18087 "\n"
18088 "Recover emergency save?"
18089 msgstr ""
18090 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18091 "\n"
18092 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18093
18094 #: src/Buffer.cpp:3742
18095 msgid "Load emergency save?"
18096 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18097
18098 #: src/Buffer.cpp:3743
18099 msgid "&Recover"
18100 msgstr "&Recuperar"
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:3743
18103 msgid "&Load Original"
18104 msgstr "&Cargar original"
18105
18106 #: src/Buffer.cpp:3754
18107 #, c-format
18108 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18109 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18110
18111 #: src/Buffer.cpp:3760
18112 msgid "Document was successfully recovered."
18113 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18114
18115 #: src/Buffer.cpp:3762
18116 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18117 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18118
18119 #: src/Buffer.cpp:3763
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "Remove emergency file now?\n"
18123 "(%1$s)"
18124 msgstr ""
18125 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18126 "(%1$s)"
18127
18128 #: src/Buffer.cpp:3767
18129 #: src/Buffer.cpp:3779
18130 msgid "Delete emergency file?"
18131 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18132
18133 #: src/Buffer.cpp:3768
18134 #: src/Buffer.cpp:3781
18135 msgid "&Keep"
18136 msgstr "&Mantener"
18137
18138 #: src/Buffer.cpp:3772
18139 msgid "Emergency file deleted"
18140 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18141
18142 #: src/Buffer.cpp:3773
18143 msgid "Do not forget to save your file now!"
18144 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18145
18146 #: src/Buffer.cpp:3780
18147 msgid "Remove emergency file now?"
18148 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18149
18150 #: src/Buffer.cpp:3803
18151 #, c-format
18152 msgid ""
18153 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18154 "\n"
18155 "Load the backup instead?"
18156 msgstr ""
18157 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18158 "\n"
18159 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18160
18161 #: src/Buffer.cpp:3805
18162 msgid "Load backup?"
18163 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18164
18165 #: src/Buffer.cpp:3806
18166 msgid "&Load backup"
18167 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18168
18169 #: src/Buffer.cpp:3806
18170 msgid "Load &original"
18171 msgstr "Cargar &original"
18172
18173 #: src/Buffer.cpp:3816
18174 #, c-format
18175 msgid "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18176 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18177
18178 #: src/Buffer.cpp:4121
18179 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18180 msgid "Senseless!!! "
18181 msgstr "¡Sin sentido! "
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:4242
18184 #, c-format
18185 msgid "Document %1$s reloaded."
18186 msgstr "Documento %1$s abierto."
18187
18188 #: src/Buffer.cpp:4244
18189 #, c-format
18190 msgid "Could not reload document %1$s."
18191 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18192
18193 #: src/Buffer.cpp:4310
18194 msgid "Included File Invalid"
18195 msgstr "Archivo incluido no válido"
18196
18197 #: src/Buffer.cpp:4311
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18201 "  %1$s\n"
18202 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18203 msgstr ""
18204 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
18205 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18206
18207 #: src/BufferParams.cpp:568
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "The selected document class\n"
18211 "\t%1$s\n"
18212 "requires external files that are not available.\n"
18213 "The document class can still be used, but the\n"
18214 "document cannot be compiled until the following\n"
18215 "prerequisites are installed:\n"
18216 "\t%2$s\n"
18217 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18218 "more information."
18219 msgstr ""
18220 "La clase de documento seleccionada\n"
18221 "\t%1$s\n"
18222 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18223 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18224 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18225 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18226 "\t%2$s\n"
18227 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18228 "para más información. "
18229
18230 #: src/BufferParams.cpp:577
18231 msgid "Document class not available"
18232 msgstr "Clase de documento no disponible"
18233
18234 #: src/BufferParams.cpp:1989
18235 #, c-format
18236 msgid ""
18237 "The layout file:\n"
18238 "%1$s\n"
18239 "could not be found. A default textclass with default\n"
18240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18241 "correct output."
18242 msgstr ""
18243 "El archivo de formato:\n"
18244 "%1$s\n"
18245 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18246 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18247 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18248
18249 #: src/BufferParams.cpp:1995
18250 msgid "Document class not found"
18251 msgstr "Clase de documento no disponible"
18252
18253 #: src/BufferParams.cpp:2002
18254 #, c-format
18255 msgid ""
18256 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18257 "%1$s\n"
18258 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18259 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18260 "correct output."
18261 msgstr ""
18262 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18263 "%1$s\n"
18264 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18265 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18266 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18267
18268 #: src/BufferParams.cpp:2008
18269 #: src/BufferView.cpp:1262
18270 #: src/BufferView.cpp:1294
18271 msgid "Could not load class"
18272 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18273
18274 #: src/BufferParams.cpp:2042
18275 msgid "Error reading internal layout information"
18276 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18277
18278 #: src/BufferParams.cpp:2043
18279 #: src/TextClass.cpp:1312
18280 msgid "Read Error"
18281 msgstr "Error de lectura"
18282
18283 #: src/BufferView.cpp:188
18284 msgid "No more insets"
18285 msgstr "No más recuadros"
18286
18287 #: src/BufferView.cpp:728
18288 msgid "Save bookmark"
18289 msgstr "Guardar marcador"
18290
18291 #: src/BufferView.cpp:937
18292 msgid "Converting document to new document class..."
18293 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18294
18295 #: src/BufferView.cpp:980
18296 msgid "Document is read-only"
18297 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18298
18299 #: src/BufferView.cpp:989
18300 msgid "This portion of the document is deleted."
18301 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18302
18303 #: src/BufferView.cpp:1260
18304 #: src/BufferView.cpp:1292
18305 #, c-format
18306 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18307 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18308
18309 #: src/BufferView.cpp:1315
18310 msgid "No further undo information"
18311 msgstr "No hay más información de deshacer"
18312
18313 #: src/BufferView.cpp:1325
18314 msgid "No further redo information"
18315 msgstr "No hay más información de rehacer"
18316
18317 #: src/BufferView.cpp:1512
18318 #: src/lyxfind.cpp:366
18319 #: src/lyxfind.cpp:384
18320 msgid "String not found!"
18321 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18322
18323 #: src/BufferView.cpp:1555
18324 msgid "Mark off"
18325 msgstr "Marca desactivada"
18326
18327 #: src/BufferView.cpp:1561
18328 msgid "Mark on"
18329 msgstr "Marca activada"
18330
18331 #: src/BufferView.cpp:1568
18332 msgid "Mark removed"
18333 msgstr "Marca quitada"
18334
18335 #: src/BufferView.cpp:1571
18336 msgid "Mark set"
18337 msgstr "Marca puesta"
18338
18339 #: src/BufferView.cpp:1626
18340 msgid "Statistics for the selection:"
18341 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18342
18343 #: src/BufferView.cpp:1628
18344 msgid "Statistics for the document:"
18345 msgstr "Estadísticas para el documento"
18346
18347 #: src/BufferView.cpp:1631
18348 #, c-format
18349 msgid "%1$d words"
18350 msgstr "%1$d palabras"
18351
18352 #: src/BufferView.cpp:1633
18353 msgid "One word"
18354 msgstr "Una palabra"
18355
18356 #: src/BufferView.cpp:1636
18357 #, c-format
18358 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18359 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18360
18361 #: src/BufferView.cpp:1639
18362 msgid "One character (including blanks)"
18363 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18364
18365 #: src/BufferView.cpp:1642
18366 #, c-format
18367 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18368 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18369
18370 #: src/BufferView.cpp:1645
18371 msgid "One character (excluding blanks)"
18372 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18373
18374 #: src/BufferView.cpp:1647
18375 msgid "Statistics"
18376 msgstr "Estadísticas"
18377
18378 #: src/BufferView.cpp:1777
18379 #, c-format
18380 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18381 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18382
18383 #: src/BufferView.cpp:1779
18384 #, c-format
18385 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18386 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18387
18388 #: src/BufferView.cpp:1787
18389 msgid "Branch name"
18390 msgstr "Nombre de Rama"
18391
18392 #: src/BufferView.cpp:1794
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18394 msgid "Branch already exists"
18395 msgstr "La rama ya existe"
18396
18397 #: src/BufferView.cpp:2518
18398 #, c-format
18399 msgid "Inserting document %1$s..."
18400 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18401
18402 #: src/BufferView.cpp:2529
18403 #, c-format
18404 msgid "Document %1$s inserted."
18405 msgstr "Documento %1$s insertado."
18406
18407 #: src/BufferView.cpp:2531
18408 #, c-format
18409 msgid "Could not insert document %1$s"
18410 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18411
18412 #: src/BufferView.cpp:2796
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "Could not read the specified document\n"
18416 "%1$s\n"
18417 "due to the error: %2$s"
18418 msgstr ""
18419 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18420 "%1$s\n"
18421 "debido al error: %2$s"
18422
18423 #: src/BufferView.cpp:2798
18424 msgid "Could not read file"
18425 msgstr "No se pudo leer archivo"
18426
18427 #: src/BufferView.cpp:2805
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "%1$s\n"
18431 " is not readable."
18432 msgstr ""
18433 "%1$s\n"
18434 "no se pudo leer."
18435
18436 #: src/BufferView.cpp:2806
18437 #: src/output.cpp:39
18438 msgid "Could not open file"
18439 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18440
18441 #: src/BufferView.cpp:2813
18442 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18443 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18444
18445 #: src/BufferView.cpp:2814
18446 msgid ""
18447 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18448 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18449 "If this does not give the correct result\n"
18450 "then please change the encoding of the file\n"
18451 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18452 msgstr ""
18453 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18454 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18455 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18456 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18457 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18458
18459 #: src/Changes.cpp:363
18460 #: src/Paragraph.cpp:2486
18461 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18462 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18464 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18465 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18466 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18469 msgid "LyX Warning: "
18470 msgstr "Aviso de LyX: "
18471
18472 #: src/Changes.cpp:364
18473 #: src/Paragraph.cpp:2487
18474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18476 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18477 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:284
18479 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18480 msgid "uncodable character"
18481 msgstr "carácter no codificable"
18482
18483 #: src/Changes.cpp:379
18484 msgid "Uncodable character in author name"
18485 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18486
18487 #: src/Changes.cpp:380
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "The author name '%1$s',\n"
18491 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18492 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18493 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18494 "\n"
18495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18496 "or change the spelling of the author name."
18497 msgstr ""
18498 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18499 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18500 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18501 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18502 "\n"
18503 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18504 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18505
18506 #: src/Chktex.cpp:63
18507 #, c-format
18508 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18509 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18510
18511 #: src/Chktex.cpp:65
18512 msgid "ChkTeX warning id # "
18513 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18514
18515 #: src/Color.cpp:159
18516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18518 msgid "none"
18519 msgstr "ninguno"
18520
18521 #: src/Color.cpp:160
18522 msgid "black"
18523 msgstr "negro"
18524
18525 #: src/Color.cpp:161
18526 msgid "white"
18527 msgstr "blanco"
18528
18529 #: src/Color.cpp:162
18530 msgid "red"
18531 msgstr "rojo"
18532
18533 #: src/Color.cpp:163
18534 msgid "green"
18535 msgstr "verde"
18536
18537 #: src/Color.cpp:164
18538 msgid "blue"
18539 msgstr "azul"
18540
18541 #: src/Color.cpp:165
18542 msgid "cyan"
18543 msgstr "cian"
18544
18545 #: src/Color.cpp:166
18546 msgid "magenta"
18547 msgstr "magenta"
18548
18549 #: src/Color.cpp:167
18550 msgid "yellow"
18551 msgstr "amarillo"
18552
18553 #: src/Color.cpp:168
18554 msgid "cursor"
18555 msgstr "cursor"
18556
18557 #: src/Color.cpp:169
18558 msgid "background"
18559 msgstr "fondo"
18560
18561 #: src/Color.cpp:170
18562 msgid "text"
18563 msgstr "texto"
18564
18565 #: src/Color.cpp:171
18566 msgid "selection"
18567 msgstr "selección"
18568
18569 #: src/Color.cpp:172
18570 msgid "selected text"
18571 msgstr "texto seleccionado"
18572
18573 #: src/Color.cpp:174
18574 msgid "LaTeX text"
18575 msgstr "texto LaTeX"
18576
18577 #: src/Color.cpp:175
18578 msgid "inline completion"
18579 msgstr "autocompletar en línea"
18580
18581 #: src/Color.cpp:177
18582 msgid "non-unique inline completion"
18583 msgstr "autofinalización no única"
18584
18585 #: src/Color.cpp:179
18586 msgid "previewed snippet"
18587 msgstr "retazo preliminar"
18588
18589 #: src/Color.cpp:180
18590 msgid "note label"
18591 msgstr "etiqueta de nota"
18592
18593 #: src/Color.cpp:181
18594 msgid "note background"
18595 msgstr "fondo de nota"
18596
18597 #: src/Color.cpp:182
18598 msgid "comment label"
18599 msgstr "etiqueta de comentario"
18600
18601 #: src/Color.cpp:183
18602 msgid "comment background"
18603 msgstr "fondo del comentario"
18604
18605 #: src/Color.cpp:184
18606 msgid "greyedout inset label"
18607 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18608
18609 #: src/Color.cpp:185
18610 msgid "greyedout inset text"
18611 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18612
18613 #: src/Color.cpp:186
18614 msgid "greyedout inset background"
18615 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18616
18617 #: src/Color.cpp:187
18618 msgid "phantom inset text"
18619 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18620
18621 #: src/Color.cpp:188
18622 msgid "shaded box"
18623 msgstr "cuadro sombreado"
18624
18625 #: src/Color.cpp:189
18626 msgid "listings background"
18627 msgstr "fondo de listados"
18628
18629 #: src/Color.cpp:190
18630 msgid "branch label"
18631 msgstr "etiqueta de rama"
18632
18633 #: src/Color.cpp:191
18634 msgid "footnote label"
18635 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18636
18637 #: src/Color.cpp:192
18638 msgid "index label"
18639 msgstr "etiqueta de índice"
18640
18641 #: src/Color.cpp:193
18642 msgid "margin note label"
18643 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18644
18645 #: src/Color.cpp:194
18646 msgid "URL label"
18647 msgstr "etiqueta URL"
18648
18649 #: src/Color.cpp:195
18650 msgid "URL text"
18651 msgstr "texto URL"
18652
18653 #: src/Color.cpp:196
18654 msgid "depth bar"
18655 msgstr "barra de profundidad"
18656
18657 #: src/Color.cpp:197
18658 msgid "language"
18659 msgstr "idioma"
18660
18661 #: src/Color.cpp:198
18662 msgid "command inset"
18663 msgstr "recuadro de comando"
18664
18665 #: src/Color.cpp:199
18666 msgid "command inset background"
18667 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18668
18669 #: src/Color.cpp:200
18670 msgid "command inset frame"
18671 msgstr "marco del recuadro de comando"
18672
18673 #: src/Color.cpp:201
18674 msgid "special character"
18675 msgstr "carácter especial"
18676
18677 #: src/Color.cpp:202
18678 msgid "math"
18679 msgstr "ecuaciones"
18680
18681 #: src/Color.cpp:203
18682 msgid "math background"
18683 msgstr "fondo de ecuaciones"
18684
18685 #: src/Color.cpp:204
18686 msgid "graphics background"
18687 msgstr "fondo de los gráficos"
18688
18689 #: src/Color.cpp:205
18690 #: src/Color.cpp:209
18691 msgid "math macro background"
18692 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18693
18694 #: src/Color.cpp:206
18695 msgid "math frame"
18696 msgstr "marco de ecuaciones"
18697
18698 #: src/Color.cpp:207
18699 msgid "math corners"
18700 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18701
18702 #: src/Color.cpp:208
18703 msgid "math line"
18704 msgstr "línea de ecuaciones"
18705
18706 #: src/Color.cpp:210
18707 msgid "math macro hovered background"
18708 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18709
18710 #: src/Color.cpp:211
18711 msgid "math macro label"
18712 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18713
18714 #: src/Color.cpp:212
18715 msgid "math macro frame"
18716 msgstr "marco de macro de ecuación"
18717
18718 #: src/Color.cpp:213
18719 msgid "math macro blended out"
18720 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18721
18722 #: src/Color.cpp:214
18723 msgid "math macro old parameter"
18724 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18725
18726 #: src/Color.cpp:215
18727 msgid "math macro new parameter"
18728 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18729
18730 #: src/Color.cpp:216
18731 msgid "collapsable inset text"
18732 msgstr "texto de recuadro plegable"
18733
18734 #: src/Color.cpp:217
18735 msgid "collapsable inset frame"
18736 msgstr "marco de recuadro plegable"
18737
18738 #: src/Color.cpp:218
18739 msgid "inset background"
18740 msgstr "fondo de recuadro"
18741
18742 #: src/Color.cpp:219
18743 msgid "inset frame"
18744 msgstr "marco de recuadro"
18745
18746 #: src/Color.cpp:220
18747 msgid "LaTeX error"
18748 msgstr "Error de LaTeX"
18749
18750 #: src/Color.cpp:221
18751 msgid "end-of-line marker"
18752 msgstr "marcador fin de línea"
18753
18754 #: src/Color.cpp:222
18755 msgid "appendix marker"
18756 msgstr "marcador del apéndice"
18757
18758 #: src/Color.cpp:223
18759 msgid "change bar"
18760 msgstr "barra de cambios"
18761
18762 #: src/Color.cpp:224
18763 msgid "deleted text"
18764 msgstr "texto borrado"
18765
18766 #: src/Color.cpp:225
18767 msgid "added text"
18768 msgstr "texto añadido"
18769
18770 #: src/Color.cpp:226
18771 msgid "changed text 1st author"
18772 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18773
18774 #: src/Color.cpp:227
18775 msgid "changed text 2nd author"
18776 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18777
18778 #: src/Color.cpp:228
18779 msgid "changed text 3rd author"
18780 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18781
18782 #: src/Color.cpp:229
18783 msgid "changed text 4th author"
18784 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18785
18786 #: src/Color.cpp:230
18787 msgid "changed text 5th author"
18788 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18789
18790 #: src/Color.cpp:231
18791 msgid "deleted text modifier"
18792 msgstr "modificador de texto borrado"
18793
18794 #: src/Color.cpp:232
18795 msgid "added space markers"
18796 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18797
18798 #: src/Color.cpp:233
18799 msgid "table line"
18800 msgstr "línea tabular"
18801
18802 #: src/Color.cpp:234
18803 msgid "table on/off line"
18804 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18805
18806 #: src/Color.cpp:236
18807 msgid "bottom area"
18808 msgstr "área inferior"
18809
18810 #: src/Color.cpp:237
18811 msgid "new page"
18812 msgstr "página nueva"
18813
18814 #: src/Color.cpp:238
18815 msgid "page break / line break"
18816 msgstr "salto de página/línea"
18817
18818 #: src/Color.cpp:239
18819 msgid "frame of button"
18820 msgstr "marco del botón"
18821
18822 #: src/Color.cpp:240
18823 msgid "button background"
18824 msgstr "fondo del botón"
18825
18826 #: src/Color.cpp:241
18827 msgid "button background under focus"
18828 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18829
18830 #: src/Color.cpp:242
18831 msgid "paragraph marker"
18832 msgstr "marcador de párrafo"
18833
18834 #: src/Color.cpp:243
18835 msgid "preview frame"
18836 msgstr "marco de vista preliminar"
18837
18838 #: src/Color.cpp:244
18839 msgid "inherit"
18840 msgstr "heredar"
18841
18842 #: src/Color.cpp:245
18843 msgid "regexp frame"
18844 msgstr "marco de regexp"
18845
18846 #: src/Color.cpp:246
18847 msgid "ignore"
18848 msgstr "ignorar"
18849
18850 #: src/Converter.cpp:322
18851 #: src/Converter.cpp:477
18852 #: src/Converter.cpp:500
18853 #: src/Converter.cpp:543
18854 msgid "Cannot convert file"
18855 msgstr "No se puede convertir archivo"
18856
18857 #: src/Converter.cpp:323
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18861 "Define a converter in the preferences."
18862 msgstr ""
18863 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18864 "Defina un convertidor en las preferencias."
18865
18866 #: src/Converter.cpp:432
18867 #: src/Format.cpp:319
18868 #: src/Format.cpp:386
18869 msgid "Executing command: "
18870 msgstr "Ejecutando comando: "
18871
18872 #: src/Converter.cpp:472
18873 msgid "Build errors"
18874 msgstr "Errores de construcción"
18875
18876 #: src/Converter.cpp:473
18877 msgid "There were errors during the build process."
18878 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18879
18880 #: src/Converter.cpp:478
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "An error occurred while running:\n"
18884 "%1$s"
18885 msgstr ""
18886 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18887 "%1$s"
18888
18889 #: src/Converter.cpp:501
18890 #, c-format
18891 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18892 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18893
18894 #: src/Converter.cpp:545
18895 #, c-format
18896 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18897 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18898
18899 #: src/Converter.cpp:546
18900 #, c-format
18901 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18902 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18903
18904 #: src/Converter.cpp:602
18905 msgid "Running LaTeX..."
18906 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18907
18908 #: src/Converter.cpp:620
18909 #, c-format
18910 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18911 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18912
18913 #: src/Converter.cpp:623
18914 msgid "LaTeX failed"
18915 msgstr "LaTeX falló"
18916
18917 #: src/Converter.cpp:625
18918 msgid "Output is empty"
18919 msgstr "La salida está vacía"
18920
18921 #: src/Converter.cpp:626
18922 msgid "An empty output file was generated."
18923 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18924
18925 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18926 #, c-format
18927 msgid ""
18928 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18929 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18930 msgstr ""
18931 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18932 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18933
18934 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18935 msgid "Unknown branch"
18936 msgstr "Rama desconocida"
18937
18938 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18939 msgid "&Don't Add"
18940 msgstr "&No añadir"
18941
18942 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18946 "%2$s to %3$s"
18947 msgstr ""
18948 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18949 "%2$s a %3$s"
18950
18951 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18952 msgid "Undefined flex inset"
18953 msgstr "Inserción flexible no definida"
18954
18955 #: src/Exporter.cpp:50
18956 msgid "&Keep file"
18957 msgstr "&Mantener archivo"
18958
18959 #: src/Exporter.cpp:51
18960 msgid "Overwrite &all"
18961 msgstr "Sobrescribir &todos"
18962
18963 #: src/Exporter.cpp:51
18964 msgid "&Cancel export"
18965 msgstr "&Cancelar exportar"
18966
18967 #: src/Exporter.cpp:96
18968 msgid "Couldn't copy file"
18969 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18970
18971 #: src/Exporter.cpp:97
18972 #, c-format
18973 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18974 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18975
18976 #: src/Font.cpp:59
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18980 msgid "Roman"
18981 msgstr "Roman"
18982
18983 #: src/Font.cpp:59
18984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18987 msgid "Sans Serif"
18988 msgstr "Sans Serif"
18989
18990 #: src/Font.cpp:59
18991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18994 msgid "Typewriter"
18995 msgstr "Typewriter"
18996
18997 #: src/Font.cpp:59
18998 msgid "Symbol"
18999 msgstr "Símbolo"
19000
19001 #: src/Font.cpp:61
19002 #: src/Font.cpp:64
19003 #: src/Font.cpp:67
19004 #: src/Font.cpp:73
19005 #: src/Font.cpp:76
19006 msgid "Inherit"
19007 msgstr "Heredar"
19008
19009 #: src/Font.cpp:64
19010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19011 msgid "Medium"
19012 msgstr "Medio"
19013
19014 #: src/Font.cpp:64
19015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19016 msgid "Bold"
19017 msgstr "Negrita"
19018
19019 #: src/Font.cpp:67
19020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19021 msgid "Upright"
19022 msgstr "Vertical"
19023
19024 #: src/Font.cpp:67
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19026 msgid "Italic"
19027 msgstr "Cursiva"
19028
19029 #: src/Font.cpp:67
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19031 msgid "Slanted"
19032 msgstr "Inclinada"
19033
19034 #: src/Font.cpp:67
19035 msgid "Smallcaps"
19036 msgstr "Versalitas"
19037
19038 #: src/Font.cpp:72
19039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19040 msgid "Increase"
19041 msgstr "Aumentar"
19042
19043 #: src/Font.cpp:72
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19045 msgid "Decrease"
19046 msgstr "Disminuir"
19047
19048 #: src/Font.cpp:76
19049 msgid "Toggle"
19050 msgstr "Conmutar"
19051
19052 #: src/Font.cpp:160
19053 #, c-format
19054 msgid "Emphasis %1$s, "
19055 msgstr "Énfasis %1$s, "
19056
19057 #: src/Font.cpp:163
19058 #, c-format
19059 msgid "Underline %1$s, "
19060 msgstr "Subrayado %1$s, "
19061
19062 #: src/Font.cpp:166
19063 #, c-format
19064 msgid "Strikeout %1$s, "
19065 msgstr "Tachado %1$s, "
19066
19067 #: src/Font.cpp:169
19068 #, c-format
19069 msgid "Double underline %1$s, "
19070 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19071
19072 #: src/Font.cpp:172
19073 #, c-format
19074 msgid "Wavy underline %1$s, "
19075 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19076
19077 #: src/Font.cpp:175
19078 #, c-format
19079 msgid "Noun %1$s, "
19080 msgstr "Versalitas %1$s, "
19081
19082 #: src/Font.cpp:189
19083 #, c-format
19084 msgid "Language: %1$s, "
19085 msgstr "Idioma: %1$s, "
19086
19087 #: src/Font.cpp:192
19088 #, c-format
19089 msgid "Number %1$s"
19090 msgstr "  Número %1$s"
19091
19092 #: src/Format.cpp:267
19093 #: src/Format.cpp:280
19094 #: src/Format.cpp:290
19095 msgid "Cannot view file"
19096 msgstr "No se puede ver el archivo"
19097
19098 #: src/Format.cpp:268
19099 #: src/Format.cpp:334
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19101 #, c-format
19102 msgid "File does not exist: %1$s"
19103 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19104
19105 #: src/Format.cpp:281
19106 #, c-format
19107 msgid "No information for viewing %1$s"
19108 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19109
19110 #: src/Format.cpp:291
19111 #, c-format
19112 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19113 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19114
19115 #: src/Format.cpp:333
19116 #: src/Format.cpp:345
19117 #: src/Format.cpp:358
19118 #: src/Format.cpp:369
19119 msgid "Cannot edit file"
19120 msgstr "No se puede editar archivo"
19121
19122 #: src/Format.cpp:346
19123 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19124 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19125
19126 #: src/Format.cpp:359
19127 #, c-format
19128 msgid "No information for editing %1$s"
19129 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19130
19131 #: src/Format.cpp:370
19132 #, c-format
19133 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19134 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19135
19136 #: src/KeyMap.cpp:221
19137 #: src/KeyMap.cpp:236
19138 msgid "Could not find bind file"
19139 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19140
19141 #: src/KeyMap.cpp:222
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "Unable to find the bind file\n"
19145 "%1$s.\n"
19146 "Please check your installation."
19147 msgstr ""
19148 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19149 "%1$s.\n"
19150 "Comprobar la instalación."
19151
19152 #: src/KeyMap.cpp:229
19153 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19154 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19155
19156 #: src/KeyMap.cpp:230
19157 msgid ""
19158 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19159 "Please check your installation."
19160 msgstr ""
19161 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19162 "Comprueba su instalación, por favor."
19163
19164 #: src/KeyMap.cpp:237
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Unable to find the bind file\n"
19168 "%1$s.\n"
19169 "Falling back to default."
19170 msgstr ""
19171 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19172 "%1$s.\n"
19173 "Volviendo al predeterminado."
19174
19175 #: src/KeySequence.cpp:166
19176 msgid "   options: "
19177 msgstr "   opciones: "
19178
19179 #: src/LaTeX.cpp:57
19180 #, c-format
19181 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19182 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19183
19184 #: src/LaTeX.cpp:260
19185 #: src/LaTeX.cpp:349
19186 msgid "Running Index Processor."
19187 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19188
19189 #: src/LaTeX.cpp:280
19190 #: src/LaTeX.cpp:332
19191 msgid "Running BibTeX."
19192 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19193
19194 #: src/LaTeX.cpp:440
19195 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19196 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19197
19198 #: src/LyX.cpp:121
19199 msgid "Could not read configuration file"
19200 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19201
19202 #: src/LyX.cpp:122
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "Error while reading the configuration file\n"
19206 "%1$s.\n"
19207 "Please check your installation."
19208 msgstr ""
19209 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19210 "%1$s.\n"
19211 "Compruebe su instalación."
19212
19213 #: src/LyX.cpp:131
19214 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19215 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19216
19217 #: src/LyX.cpp:135
19218 msgid "Done!"
19219 msgstr "¡Hecho!"
19220
19221 #: src/LyX.cpp:402
19222 msgid "The following files could not be loaded:"
19223 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19224
19225 #: src/LyX.cpp:439
19226 #, c-format
19227 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19228 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19229
19230 #: src/LyX.cpp:441
19231 msgid "Cannot remove temporary directory"
19232 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19233
19234 #: src/LyX.cpp:447
19235 #, c-format
19236 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19237 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19238
19239 #: src/LyX.cpp:449
19240 msgid "Unable to remove temporary directory"
19241 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19242
19243 #: src/LyX.cpp:478
19244 #, c-format
19245 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19246 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19247
19248 #: src/LyX.cpp:552
19249 msgid "No textclass is found"
19250 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19251
19252 #: src/LyX.cpp:553
19253 #, fuzzy
19254 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19255 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19256
19257 #: src/LyX.cpp:557
19258 msgid "&Reconfigure"
19259 msgstr "&Reconfigurar"
19260
19261 #: src/LyX.cpp:558
19262 msgid "&Use Defaults"
19263 msgstr "&Usar predeterminados"
19264
19265 #: src/LyX.cpp:559
19266 #: src/VCBackend.cpp:786
19267 #: src/VCBackend.cpp:790
19268 msgid "&Continue"
19269 msgstr "C&ontinuar"
19270
19271 #: src/LyX.cpp:662
19272 msgid ""
19273 "SIGHUP signal caught!\n"
19274 "Bye."
19275 msgstr ""
19276 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19277 "Adiós. "
19278
19279 #: src/LyX.cpp:666
19280 msgid ""
19281 "SIGFPE signal caught!\n"
19282 "Bye."
19283 msgstr ""
19284 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19285 "Adiós. "
19286
19287 #: src/LyX.cpp:669
19288 msgid ""
19289 "SIGSEGV signal caught!\n"
19290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19292 "Bye."
19293 msgstr ""
19294 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19295 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19296 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19297 "Adiós."
19298
19299 #: src/LyX.cpp:685
19300 msgid "LyX crashed!"
19301 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19302
19303 #: src/LyX.cpp:719
19304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
19305 msgid "LyX: "
19306 msgstr "LyX: "
19307
19308 #: src/LyX.cpp:853
19309 msgid "Could not create temporary directory"
19310 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19311
19312 #: src/LyX.cpp:854
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "Could not create a temporary directory in\n"
19316 "\"%1$s\"\n"
19317 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19318 msgstr ""
19319 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19320 "\"%1$s\"\n"
19321 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19322
19323 #: src/LyX.cpp:937
19324 msgid "Missing user LyX directory"
19325 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19326
19327 #: src/LyX.cpp:938
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19331 "It is needed to keep your own configuration."
19332 msgstr ""
19333 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19334 "Es necesario mantener su propia configuración."
19335
19336 #: src/LyX.cpp:943
19337 msgid "&Create directory"
19338 msgstr "&Crear directorio"
19339
19340 #: src/LyX.cpp:944
19341 msgid "&Exit LyX"
19342 msgstr "&Salir de LyX"
19343
19344 #: src/LyX.cpp:945
19345 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19346 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19347
19348 #: src/LyX.cpp:949
19349 #, c-format
19350 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19351 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19352
19353 #: src/LyX.cpp:954
19354 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19355 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19356
19357 #: src/LyX.cpp:1026
19358 msgid "List of supported debug flags:"
19359 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19360
19361 #: src/LyX.cpp:1030
19362 #, c-format
19363 msgid "Setting debug level to %1$s"
19364 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19365
19366 #: src/LyX.cpp:1041
19367 msgid ""
19368 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19369 "Command line switches (case sensitive):\n"
19370 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19371 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19372 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19373 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19374 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19375 "                  select the features to debug.\n"
19376 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19377 "\t-x [--execute] command\n"
19378 "                  where command is a lyx command.\n"
19379 "\t-e [--export] fmt\n"
19380 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19381 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19382 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19383 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19384 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19385 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19386 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19387 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19388 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19389 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19390 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19391 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19392 "\t-n [--no-remote]\n"
19393 "                  open documents in a new instance\n"
19394 "\t-r [--remote]\n"
19395 "                  open documents in an already running instance\n"
19396 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19397 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19398 "\t-version  summarize version and build info\n"
19399 "Check the LyX man page for more details."
19400 msgstr ""
19401 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19402 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19403 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
19404 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
19405 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
19406 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19407 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19408 "                 selecciona las características a depurar\n"
19409 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19410 "\t-x [--execute] comando\n"
19411 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
19412 "\t-e [--export] fmt\n"
19413 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19414 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19415 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
19416 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19417 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19418 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19419 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19420 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19421 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
19422 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19423 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19424 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19425 "\t-n [--no-remote]\n"
19426 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
19427 "\t-r [--remote]\n"
19428 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19429 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
19430 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19431 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
19432 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19433
19434 #: src/LyX.cpp:1093
19435 #: src/support/Package.cpp:538
19436 msgid "No system directory"
19437 msgstr "Sin directorio del sistema"
19438
19439 #: src/LyX.cpp:1094
19440 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19441 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19442
19443 #: src/LyX.cpp:1105
19444 msgid "No user directory"
19445 msgstr "Sin directorio del usuario"
19446
19447 #: src/LyX.cpp:1106
19448 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19449 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19450
19451 #: src/LyX.cpp:1117
19452 msgid "Incomplete command"
19453 msgstr "Comando incompleto"
19454
19455 #: src/LyX.cpp:1118
19456 msgid "Missing command string after --execute switch"
19457 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19458
19459 #: src/LyX.cpp:1129
19460 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19461 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19462
19463 #: src/LyX.cpp:1142
19464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19465 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19466
19467 #: src/LyX.cpp:1147
19468 msgid "Missing filename for --import"
19469 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19470
19471 #: src/LyXRC.cpp:3043
19472 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19473 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19474
19475 #: src/LyXRC.cpp:3048
19476 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19477 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19478
19479 #: src/LyXRC.cpp:3052
19480 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19481 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19482
19483 #: src/LyXRC.cpp:3060
19484 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19485 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3064
19488 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19489 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3068
19492 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19493 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3075
19496 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19497 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3079
19500 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19501 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19502
19503 #: src/LyXRC.cpp:3083
19504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19505 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3087
19508 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19509 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19510
19511 #: src/LyXRC.cpp:3091
19512 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19513 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19514
19515 #: src/LyXRC.cpp:3095
19516 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19517 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19518
19519 #: src/LyXRC.cpp:3105
19520 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19521 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19522
19523 #: src/LyXRC.cpp:3109
19524 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19525 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19526
19527 #: src/LyXRC.cpp:3113
19528 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19529 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19530
19531 #: src/LyXRC.cpp:3117
19532 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19533 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19534
19535 #: src/LyXRC.cpp:3121
19536 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19537 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19538
19539 #: src/LyXRC.cpp:3126
19540 #, no-c-format
19541 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19542 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3130
19545 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19546 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19547
19548 #: src/LyXRC.cpp:3134
19549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19550 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19551
19552 #: src/LyXRC.cpp:3138
19553 msgid "New documents will be assigned this language."
19554 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19555
19556 #: src/LyXRC.cpp:3142
19557 msgid "Specify the default paper size."
19558 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19559
19560 #: src/LyXRC.cpp:3146
19561 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19562 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19563
19564 #: src/LyXRC.cpp:3150
19565 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19566 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19567
19568 #: src/LyXRC.cpp:3154
19569 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19570 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19571
19572 #: src/LyXRC.cpp:3159
19573 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19574 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19575
19576 #: src/LyXRC.cpp:3163
19577 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19578 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19579
19580 #: src/LyXRC.cpp:3167
19581 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19582 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19583
19584 #: src/LyXRC.cpp:3174
19585 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19586 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19587
19588 #: src/LyXRC.cpp:3178
19589 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19590 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19591
19592 #: src/LyXRC.cpp:3182
19593 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19594 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice.  \""
19595
19596 #: src/LyXRC.cpp:3191
19597 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19598 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19599
19600 #: src/LyXRC.cpp:3195
19601 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19602 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19603
19604 #: src/LyXRC.cpp:3199
19605 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19606 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3203
19609 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19610 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19611
19612 #: src/LyXRC.cpp:3207
19613 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19614 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3211
19617 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19618 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3215
19621 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19622 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3219
19625 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19626 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3223
19629 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19630 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3227
19633 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19634 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3231
19637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19638 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3235
19641 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19642 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3239
19645 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19646 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3243
19649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19650 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3248
19653 msgid "The completion popup delay."
19654 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3252
19657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19658 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19659
19660 #: src/LyXRC.cpp:3256
19661 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19662 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19663
19664 #: src/LyXRC.cpp:3260
19665 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19666 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19667
19668 #: src/LyXRC.cpp:3264
19669 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19670 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19671
19672 #: src/LyXRC.cpp:3268
19673 msgid "The inline completion delay."
19674 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19675
19676 #: src/LyXRC.cpp:3272
19677 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19678 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19679
19680 #: src/LyXRC.cpp:3276
19681 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19682 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19683
19684 #: src/LyXRC.cpp:3280
19685 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19686 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19687
19688 #: src/LyXRC.cpp:3284
19689 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19690 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19691
19692 #: src/LyXRC.cpp:3288
19693 #, c-format
19694 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19695 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19696
19697 #: src/LyXRC.cpp:3293
19698 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19699 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19700
19701 #: src/LyXRC.cpp:3299
19702 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19703 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3303
19706 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19707 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19708
19709 #: src/LyXRC.cpp:3307
19710 msgid "Scale the preview size to suit."
19711 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19712
19713 #: src/LyXRC.cpp:3311
19714 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19715 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19716
19717 #: src/LyXRC.cpp:3315
19718 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19719 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19720
19721 #: src/LyXRC.cpp:3319
19722 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19723 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19724
19725 #: src/LyXRC.cpp:3323
19726 msgid "The option to print only even pages."
19727 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19728
19729 #: src/LyXRC.cpp:3327
19730 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19731 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19732
19733 #: src/LyXRC.cpp:3331
19734 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19735 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19736
19737 #: src/LyXRC.cpp:3335
19738 msgid "The option to print out in landscape."
19739 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19740
19741 #: src/LyXRC.cpp:3339
19742 msgid "The option to print only odd pages."
19743 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19744
19745 #: src/LyXRC.cpp:3343
19746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19747 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19748
19749 #: src/LyXRC.cpp:3347
19750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19751 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19752
19753 #: src/LyXRC.cpp:3351
19754 msgid "The option to specify paper type."
19755 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19756
19757 #: src/LyXRC.cpp:3355
19758 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19759 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19760
19761 #: src/LyXRC.cpp:3359
19762 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19763 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19764
19765 #: src/LyXRC.cpp:3363
19766 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19767 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19768
19769 #: src/LyXRC.cpp:3367
19770 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19771 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19772
19773 #: src/LyXRC.cpp:3371
19774 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19775 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19776
19777 #: src/LyXRC.cpp:3375
19778 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19779 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19780
19781 #: src/LyXRC.cpp:3379
19782 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19783 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19784
19785 #: src/LyXRC.cpp:3387
19786 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19787 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19788
19789 #: src/LyXRC.cpp:3391
19790 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19791 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19792
19793 #: src/LyXRC.cpp:3397
19794 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19795 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19796
19797 #: src/LyXRC.cpp:3406
19798 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19799 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19800
19801 #: src/LyXRC.cpp:3410
19802 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19803 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19804
19805 #: src/LyXRC.cpp:3415
19806 #, no-c-format
19807 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19808 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3419
19811 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19812 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3423
19815 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19816 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3430
19819 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19820 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3434
19823 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19824 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3438
19827 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19828 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19829
19830 #: src/LyXRC.cpp:3442
19831 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19832 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19833
19834 #: src/LyXRC.cpp:3452
19835 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19836 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19837
19838 #: src/LyXRC.cpp:3465
19839 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19840 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19841
19842 #: src/LyXRC.cpp:3469
19843 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19844 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19845
19846 #: src/LyXRC.cpp:3473
19847 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19848 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19849
19850 #: src/LyXRC.cpp:3480
19851 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19852 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19853
19854 #: src/LyXVC.cpp:86
19855 #, c-format
19856 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19857 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19858
19859 #: src/LyXVC.cpp:88
19860 msgid "Retrieve from version control?"
19861 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19862
19863 #: src/LyXVC.cpp:89
19864 msgid "&Retrieve"
19865 msgstr "&Recuperar"
19866
19867 #: src/LyXVC.cpp:115
19868 msgid "Document not saved"
19869 msgstr "Documento no guardado"
19870
19871 #: src/LyXVC.cpp:116
19872 msgid "You must save the document before it can be registered."
19873 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19874
19875 #: src/LyXVC.cpp:148
19876 msgid "LyX VC: Initial description"
19877 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19878
19879 #: src/LyXVC.cpp:149
19880 #: src/LyXVC.cpp:156
19881 msgid "(no initial description)"
19882 msgstr "(sin descripción inicial)"
19883
19884 #: src/LyXVC.cpp:165
19885 msgid "(no log message)"
19886 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19887
19888 #: src/LyXVC.cpp:170
19889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19890 msgid "LyX VC: Log Message"
19891 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19892
19893 #: src/LyXVC.cpp:216
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19897 "\n"
19898 "Do you want to revert to the older version?"
19899 msgstr ""
19900 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19901 "\n"
19902 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19903
19904 #: src/LyXVC.cpp:221
19905 msgid "Revert to stored version of document?"
19906 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19907
19908 #: src/LyXVC.cpp:222
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19910 msgid "&Revert"
19911 msgstr "&Revertir"
19912
19913 #: src/Paragraph.cpp:1924
19914 msgid "Senseless with this layout!"
19915 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19916
19917 #: src/Paragraph.cpp:1986
19918 msgid "Alignment not permitted"
19919 msgstr "Alineación no permitida"
19920
19921 #: src/Paragraph.cpp:1987
19922 msgid ""
19923 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19924 "Setting to default."
19925 msgstr ""
19926 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19927 "Poniendo la predeterminada."
19928
19929 #: src/Paragraph.cpp:3018
19930 msgid "Memory problem"
19931 msgstr "Problema de memoria"
19932
19933 #: src/Paragraph.cpp:3018
19934 msgid "Paragraph not properly initialized"
19935 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19936
19937 #: src/Text.cpp:383
19938 msgid "Unknown Inset"
19939 msgstr "Recuadro desconocido"
19940
19941 #: src/Text.cpp:464
19942 msgid "Change tracking error"
19943 msgstr "Cambiar error seguido"
19944
19945 #: src/Text.cpp:465
19946 #, c-format
19947 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19948 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19949
19950 #: src/Text.cpp:476
19951 msgid "Unknown token"
19952 msgstr "Símbolo desconocido"
19953
19954 #: src/Text.cpp:939
19955 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19956 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19957
19958 #: src/Text.cpp:947
19959 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19960 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19961
19962 #: src/Text.cpp:1767
19963 msgid "[Change Tracking] "
19964 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19965
19966 #: src/Text.cpp:1773
19967 msgid "Change: "
19968 msgstr "Cambio: "
19969
19970 #: src/Text.cpp:1777
19971 msgid " at "
19972 msgstr " en "
19973
19974 #: src/Text.cpp:1787
19975 #, c-format
19976 msgid "Font: %1$s"
19977 msgstr "Fuente: %1$s"
19978
19979 #: src/Text.cpp:1792
19980 #, c-format
19981 msgid ", Depth: %1$d"
19982 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19983
19984 #: src/Text.cpp:1798
19985 msgid ", Spacing: "
19986 msgstr ", Espaciado: "
19987
19988 #: src/Text.cpp:1804
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19990 msgid "OneHalf"
19991 msgstr "Uno y medio"
19992
19993 #: src/Text.cpp:1810
19994 msgid "Other ("
19995 msgstr "Otro ("
19996
19997 #: src/Text.cpp:1819
19998 msgid ", Inset: "
19999 msgstr ", recuadro: "
20000
20001 #: src/Text.cpp:1820
20002 msgid ", Paragraph: "
20003 msgstr ", Párrafo: "
20004
20005 #: src/Text.cpp:1821
20006 msgid ", Id: "
20007 msgstr ", Id: "
20008
20009 #: src/Text.cpp:1822
20010 msgid ", Position: "
20011 msgstr ", posición: "
20012
20013 #: src/Text.cpp:1828
20014 msgid ", Char: 0x"
20015 msgstr ", carácter: 0x"
20016
20017 #: src/Text.cpp:1830
20018 msgid ", Boundary: "
20019 msgstr ", frontera: "
20020
20021 #: src/Text2.cpp:386
20022 msgid "No font change defined."
20023 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
20024
20025 #: src/Text2.cpp:426
20026 msgid "Nothing to index!"
20027 msgstr "¡Nada que indexar!"
20028
20029 #: src/Text2.cpp:428
20030 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20031 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20032
20033 #: src/Text3.cpp:193
20034 msgid "Math editor mode"
20035 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20036
20037 #: src/Text3.cpp:195
20038 msgid "No valid math formula"
20039 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20040
20041 #: src/Text3.cpp:203
20042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20043 msgid "Already in regular expression mode"
20044 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20045
20046 #: src/Text3.cpp:216
20047 msgid "Regexp editor mode"
20048 msgstr "Modo editor de regexp"
20049
20050 #: src/Text3.cpp:1284
20051 msgid "Layout "
20052 msgstr "Estilo "
20053
20054 #: src/Text3.cpp:1285
20055 msgid " not known"
20056 msgstr " no conocido"
20057
20058 #: src/Text3.cpp:1748
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20060 msgid "Missing argument"
20061 msgstr "Falta argumento"
20062
20063 #: src/Text3.cpp:1895
20064 #: src/Text3.cpp:1907
20065 msgid "Character set"
20066 msgstr "Conjunto de caracteres"
20067
20068 #: src/Text3.cpp:2114
20069 #: src/Text3.cpp:2125
20070 msgid "Paragraph layout set"
20071 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20072
20073 #: src/TextClass.cpp:155
20074 msgid "Plain Layout"
20075 msgstr "Sin formato"
20076
20077 #: src/TextClass.cpp:731
20078 msgid "Missing File"
20079 msgstr "Archivo perdido"
20080
20081 #: src/TextClass.cpp:732
20082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20083 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20084
20085 #: src/TextClass.cpp:735
20086 msgid "Corrupt File"
20087 msgstr "Archivo corrupto"
20088
20089 #: src/TextClass.cpp:736
20090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20091 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20092
20093 #: src/TextClass.cpp:1293
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "The module %1$s has been requested by\n"
20097 "this document but has not been found in the list of\n"
20098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20100 msgstr ""
20101 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20102 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20103 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20104 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20105
20106 #: src/TextClass.cpp:1297
20107 msgid "Module not available"
20108 msgstr "Módulo no disponible"
20109
20110 #: src/TextClass.cpp:1302
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "The module %1$s requires a package that is\n"
20114 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20115 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20116 msgstr ""
20117 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20118 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20119 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20120
20121 #: src/TextClass.cpp:1306
20122 msgid "Package not available"
20123 msgstr "Paquete no disponible"
20124
20125 #: src/TextClass.cpp:1311
20126 #, c-format
20127 msgid "Error reading module %1$s\n"
20128 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20129
20130 #: src/VCBackend.cpp:60
20131 #: src/VCBackend.cpp:693
20132 #: src/VCBackend.cpp:698
20133 #: src/VCBackend.cpp:746
20134 #: src/VCBackend.cpp:807
20135 #: src/VCBackend.cpp:868
20136 #: src/VCBackend.cpp:876
20137 #: src/VCBackend.cpp:1084
20138 #: src/VCBackend.cpp:1177
20139 #: src/VCBackend.cpp:1183
20140 #: src/VCBackend.cpp:1204
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20142 msgid "Revision control error."
20143 msgstr "Error de control de revisión."
20144
20145 #: src/VCBackend.cpp:61
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "Some problem occured while running the command:\n"
20149 "'%1$s'."
20150 msgstr ""
20151 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20152 "'%1$s'."
20153
20154 #: src/VCBackend.cpp:372
20155 #: src/VCBackend.cpp:1027
20156 #: src/VCBackend.cpp:1073
20157 #: src/VCBackend.cpp:1194
20158 #: src/VCBackend.cpp:1231
20159 #: src/VCBackend.cpp:1287
20160 #: src/VCBackend.cpp:1405
20161 #: src/VCBackend.cpp:1458
20162 msgid "Error: Could not generate logfile."
20163 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20164
20165 #: src/VCBackend.cpp:498
20166 msgid "Up-to-date"
20167 msgstr "Actualizar"
20168
20169 #: src/VCBackend.cpp:500
20170 msgid "Locally Modified"
20171 msgstr "Modificado localmente"
20172
20173 #: src/VCBackend.cpp:502
20174 msgid "Locally Added"
20175 msgstr "Añadido localmente"
20176
20177 #: src/VCBackend.cpp:504
20178 msgid "Needs Merge"
20179 msgstr "Necesita fusión"
20180
20181 #: src/VCBackend.cpp:506
20182 msgid "Needs Checkout"
20183 msgstr "Necesita comprobación"
20184
20185 #: src/VCBackend.cpp:508
20186 msgid "No CVS file"
20187 msgstr "No hay archivo CVS"
20188
20189 #: src/VCBackend.cpp:510
20190 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20191 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20192
20193 #: src/VCBackend.cpp:694
20194 msgid ""
20195 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20196 "You have to update from repository first or revert your changes."
20197 msgstr ""
20198 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20199 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20200
20201 #: src/VCBackend.cpp:699
20202 #, c-format
20203 msgid ""
20204 "Bad status when checking in changes.\n"
20205 "\n"
20206 "'%1$s'\n"
20207 "\n"
20208 msgstr ""
20209 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20210 "\n"
20211 "'%1$s'\n"
20212 "\n"
20213
20214 #: src/VCBackend.cpp:747
20215 #: src/VCBackend.cpp:1205
20216 #, c-format
20217 msgid ""
20218 "Error when updating from repository.\n"
20219 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20220 "'%1$s'.\n"
20221 "\n"
20222 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20223 msgstr ""
20224 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20225 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20226 "\"\"'%1$s'.\n"
20227 "\"\"\n"
20228 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20229
20230 #: src/VCBackend.cpp:781
20231 #, fuzzy, c-format
20232 msgid ""
20233 "There were detected changes in the working directory:\n"
20234 "%1$s\n"
20235 "\n"
20236 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20237 msgstr ""
20238 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20239 "%1$s\n"
20240 "\n"
20241 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20242
20243 #: src/VCBackend.cpp:785
20244 #: src/VCBackend.cpp:789
20245 #: src/VCBackend.cpp:1246
20246 #: src/VCBackend.cpp:1250
20247 msgid "Changes detected"
20248 msgstr "Cambios detectados"
20249
20250 #: src/VCBackend.cpp:786
20251 #: src/VCBackend.cpp:790
20252 msgid "&Abort"
20253 msgstr "&Abortar"
20254
20255 #: src/VCBackend.cpp:786
20256 #: src/VCBackend.cpp:1247
20257 msgid "View &Log ..."
20258 msgstr "Ver &Registro..."
20259
20260 #: src/VCBackend.cpp:808
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20264 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20265 "'%2$s'.\n"
20266 "\n"
20267 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20268 msgstr ""
20269 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20270 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20271 "'%2$s'.\n"
20272 "\n"
20273 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20274
20275 #: src/VCBackend.cpp:869
20276 #, c-format
20277 msgid ""
20278 "The document %1$s is not in repository.\n"
20279 "You have to check in the first revision before you can revert."
20280 msgstr ""
20281 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20282 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20283
20284 #: src/VCBackend.cpp:877
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20288 "The status '%2$s' is unexpected."
20289 msgstr ""
20290 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20291 "El estado  '%2$s' es inesperado."
20292
20293 #: src/VCBackend.cpp:1085
20294 msgid ""
20295 "Error when committing to repository.\n"
20296 "You have to manually resolve the problem.\n"
20297 "LyX will reopen the document after you press OK."
20298 msgstr ""
20299 "Error al remitir al repositorio.\n"
20300 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20301 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20302
20303 #: src/VCBackend.cpp:1178
20304 msgid ""
20305 "Error while acquiring write lock.\n"
20306 "Another user is most probably editing\n"
20307 "the current document now!\n"
20308 "Also check the access to the repository."
20309 msgstr ""
20310 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20311 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20312 "ahora el documento actual!\n"
20313 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20314
20315 #: src/VCBackend.cpp:1184
20316 msgid ""
20317 "Error while releasing write lock.\n"
20318 "Check the access to the repository."
20319 msgstr ""
20320 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20321 "Comprobar el acceso al repositorio."
20322
20323 #: src/VCBackend.cpp:1241
20324 #, c-format
20325 msgid ""
20326 "There were detected changes in the working directory:\n"
20327 "%1$s\n"
20328 "\n"
20329 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20330 "\n"
20331 "Continue?"
20332 msgstr ""
20333 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20334 "%1$s\n"
20335 "\n"
20336 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20337 "\n"
20338 "¿Continuar?"
20339
20340 #: src/VCBackend.cpp:1247
20341 #: src/VCBackend.cpp:1251
20342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20343 msgid "&Yes"
20344 msgstr "&Sí"
20345
20346 #: src/VCBackend.cpp:1247
20347 #: src/VCBackend.cpp:1251
20348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20349 msgid "&No"
20350 msgstr "&No"
20351
20352 #: src/VCBackend.cpp:1313
20353 msgid "VCN File Locking"
20354 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20355
20356 #: src/VCBackend.cpp:1314
20357 msgid "Locking property unset."
20358 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20359
20360 #: src/VCBackend.cpp:1314
20361 #: src/VCBackend.cpp:1318
20362 msgid "Locking property set."
20363 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20364
20365 #: src/VCBackend.cpp:1315
20366 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20367 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20368
20369 #: src/VSpace.cpp:468
20370 msgid "Default skip"
20371 msgstr "Salto predeterminado"
20372
20373 #: src/VSpace.cpp:471
20374 msgid "Small skip"
20375 msgstr "Salto pequeño"
20376
20377 #: src/VSpace.cpp:474
20378 msgid "Medium skip"
20379 msgstr "Salto medio"
20380
20381 #: src/VSpace.cpp:477
20382 msgid "Big skip"
20383 msgstr "Salto grande"
20384
20385 #: src/VSpace.cpp:480
20386 msgid "Vertical fill"
20387 msgstr "Relleno vertical"
20388
20389 #: src/VSpace.cpp:487
20390 msgid "protected"
20391 msgstr "protegido"
20392
20393 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20397 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20398 msgstr ""
20399 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20400 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20401
20402 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20403 msgid "Reload saved document?"
20404 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20405
20406 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20408 msgid "&Reload"
20409 msgstr "&Recargar"
20410
20411 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20412 msgid "&Keep Changes"
20413 msgstr "Mantener cambios"
20414
20415 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20416 #, c-format
20417 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20418 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20419
20420 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20421 msgid "File not readable!"
20422 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20423
20424 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20428 "\n"
20429 "Do you want to create a new document?"
20430 msgstr ""
20431 "El documento %1$s no existe.\n"
20432 "\n"
20433 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20434
20435 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20436 msgid "Create new document?"
20437 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20438
20439 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20440 msgid "&Create"
20441 msgstr "&Crear"
20442
20443 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20444 #, c-format
20445 msgid ""
20446 "The specified document template\n"
20447 "%1$s\n"
20448 "could not be read."
20449 msgstr ""
20450 "La plantilla de documento especificada\n"
20451 "%1$s\n"
20452 "no pudo ser leída."
20453
20454 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20455 msgid "Could not read template"
20456 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20459 msgid "Standard[[Bullets]]"
20460 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20463 msgid "Maths"
20464 msgstr "Ecuaciones"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20467 msgid "Dings 1"
20468 msgstr "Dings 1"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20471 msgid "Dings 2"
20472 msgstr "Dings 2"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20475 msgid "Dings 3"
20476 msgstr "Dings 3"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20479 msgid "Dings 4"
20480 msgstr "Dings 4"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20483 msgid "Directories"
20484 msgstr "Directorios"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20487 msgid "File"
20488 msgstr "Archivo"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20491 msgid "Master document"
20492 msgstr "Documento maestro"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20495 msgid "Open files"
20496 msgstr "Abrir archivos"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20499 msgid "Manuals"
20500 msgstr "Manuales"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20506 "Continue searching from the beginning?"
20507 msgstr ""
20508 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20509 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20515 "Continue searching from the end?"
20516 msgstr ""
20517 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20518 "¿Continuar buscando desde el final?"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20521 msgid "Wrap search?"
20522 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20525 msgid "Nothing to search"
20526 msgstr "Nada que buscar"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20529 msgid "No open document(s) in which to search"
20530 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20533 msgid "Advanced Find and Replace"
20534 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20538 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20541 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20542 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20545 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20546 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20549 #, c-format
20550 msgid ""
20551 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20552 "1995--%1$s LyX Team"
20553 msgstr ""
20554 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20555 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20558 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20559 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20562 msgid ""
20563 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20564 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20565 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20566 msgstr ""
20567 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20568 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20569 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20572 msgid "not released yet"
20573 msgstr "aún no publicada"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20576 #, c-format
20577 msgid ""
20578 "LyX Version %1$s\n"
20579 "(%2$s)"
20580 msgstr ""
20581 "Versión LyX %1$s\n"
20582 "(%2$s)"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20585 msgid "Library directory: "
20586 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20589 msgid "User directory: "
20590 msgstr "Directorio del usuario: "
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20593 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20594 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20595 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20596 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20597 #, c-format
20598 msgid "LyX: %1$s"
20599 msgstr "LyX: %1$s"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20602 msgid "About %1"
20603 msgstr "Acerca de %1"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20607 msgid "Preferences"
20608 msgstr "Preferencias"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20611 msgid "Reconfigure"
20612 msgstr "Reconfigurar"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20615 msgid "Quit %1"
20616 msgstr "Salir de %1"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20619 msgid "Nothing to do"
20620 msgstr "Nada que hacer"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20623 msgid "Unknown action"
20624 msgstr "Acción desconocida"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20627 msgid "Command not handled"
20628 msgstr "Comando no manejado"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20631 msgid "Command disabled"
20632 msgstr "Comando desactivado"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20635 msgid "Running configure..."
20636 msgstr "Ejecutando configurar..."
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20639 msgid "Reloading configuration..."
20640 msgstr "Recargando configuración..."
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20643 msgid "System reconfiguration failed"
20644 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20647 msgid ""
20648 "The system reconfiguration has failed.\n"
20649 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20650 "Please reconfigure again if needed."
20651 msgstr ""
20652 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20653 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20654 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20657 msgid "System reconfigured"
20658 msgstr "Sistema reconfigurado"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20661 msgid ""
20662 "The system has been reconfigured.\n"
20663 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20664 "updated document class specifications."
20665 msgstr ""
20666 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20667 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20668 "especificación de clase de documento actualizada."
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20671 msgid "Exiting."
20672 msgstr "Saliendo."
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20675 #, c-format
20676 msgid "Opening help file %1$s..."
20677 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20680 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20681 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20684 #, c-format
20685 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20686 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20689 #, c-format
20690 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20691 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20694 msgid "Unable to save document defaults"
20695 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20698 msgid "Unknown function."
20699 msgstr "Función desconocida."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20702 msgid "The current document was closed."
20703 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20706 msgid ""
20707 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20708 "\n"
20709 "Exception: "
20710 msgstr ""
20711 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20712 "\n"
20713 "Excepción: "
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20717 msgid "Software exception Detected"
20718 msgstr "Detectada excepción del programa"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20721 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20722 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20726 msgid "Could not find UI definition file"
20727 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "Error while reading the included file\n"
20733 "%1$s\n"
20734 "Please check your installation."
20735 msgstr ""
20736 "Error al leer el archivo incluido\n"
20737 "%1$s.\n"
20738 "Comprobar la instalación."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20741 msgid "Could not find default UI file"
20742 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20745 msgid ""
20746 "LyX could not find the default UI file!\n"
20747 "Please check your installation."
20748 msgstr ""
20749 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20750 "%1$s.\n"
20751 "Comprobar su instalación."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20754 #, c-format
20755 msgid ""
20756 "Error while reading the configuration file\n"
20757 "%1$s\n"
20758 "Falling back to default.\n"
20759 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20760 "check which User Interface file you are using."
20761 msgstr ""
20762 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20763 "%1$s\n"
20764 "Volviendo al predeterminado.\n"
20765 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20766 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20769 msgid "BibTeX Bibliography"
20770 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20785 msgid "Documents|#o#O"
20786 msgstr "Documentos|#o#O"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20789 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20790 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20793 msgid "Select a BibTeX database to add"
20794 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20797 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20798 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20801 msgid "Select a BibTeX style"
20802 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20805 msgid "No frame"
20806 msgstr "Sin marco"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20809 msgid "Simple rectangular frame"
20810 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20813 msgid "Oval frame, thin"
20814 msgstr "Marco ovalado, fino"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20817 msgid "Oval frame, thick"
20818 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20821 msgid "Drop shadow"
20822 msgstr "Marco sombreado"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20825 msgid "Shaded background"
20826 msgstr "Fondo sombreado"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20829 msgid "Double rectangular frame"
20830 msgstr "Marco rectangular doble"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20833 msgid "Height"
20834 msgstr "Alto"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20837 msgid "Depth"
20838 msgstr "Profundidad"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20841 msgid "Total Height"
20842 msgstr "Alto total"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20845 msgid "Width"
20846 msgstr "Ancho"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20850 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20851 msgid "Makebox"
20852 msgstr "Cuadro de línea"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20855 #: src/insets/Inset.cpp:108
20856 msgid "Branch"
20857 msgstr "Rama"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20860 msgid "Activated"
20861 msgstr "Activado"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20864 msgid "Color"
20865 msgstr "Color"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20868 msgid "Filename Suffix"
20869 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20878 msgid "Yes"
20879 msgstr "Sí"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20888 msgid "No"
20889 msgstr "No"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20892 msgid "Enter new branch name"
20893 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20899 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20900 msgstr ""
20901 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20902 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20905 msgid "&Merge"
20906 msgstr "&Fusionar"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20910 msgid "Renaming failed"
20911 msgstr "Renombrado fallido"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20914 msgid "The branch could not be renamed."
20915 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20918 msgid "Merge Changes"
20919 msgstr "Fusionar cambios"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "Change by %1$s\n"
20925 "\n"
20926 msgstr ""
20927 "Cambio por %1$s\n"
20928 "\n"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20931 #, c-format
20932 msgid "Change made at %1$s\n"
20933 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20942 msgid "No change"
20943 msgstr "Ningún cambio"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20946 msgid "Small Caps"
20947 msgstr "Versalitas"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20956 msgid "Reset"
20957 msgstr "Reiniciar"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20960 msgid "Underbar"
20961 msgstr "Subrayado"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20964 msgid "Double underbar"
20965 msgstr "Subrayado doble"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20968 msgid "Wavy underbar"
20969 msgstr "Subrayado ondulado"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20972 msgid "Strikeout"
20973 msgstr "Tachado"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20976 msgid "No color"
20977 msgstr "Sin color"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20980 msgid "Black"
20981 msgstr "Negro"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20984 msgid "White"
20985 msgstr "Blanco"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20988 msgid "Red"
20989 msgstr "Rojo"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20992 msgid "Green"
20993 msgstr "Verde"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20996 msgid "Blue"
20997 msgstr "Azul"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21000 msgid "Cyan"
21001 msgstr "Cyan"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21004 msgid "Magenta"
21005 msgstr "Magenta"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21008 msgid "Yellow"
21009 msgstr "Amarillo"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21012 msgid "Text Style"
21013 msgstr "Estilo del texto"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21016 msgid "Keys"
21017 msgstr "Claves"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21020 msgid "LinkBack PDF"
21021 msgstr "Enlace PDF"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21024 msgid "PDF"
21025 msgstr "PDF"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21028 msgid "pasted"
21029 msgstr "pegado"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21032 #, c-format
21033 msgid "%1$s Files"
21034 msgstr "Archivos %1$s"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21037 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21038 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21047 msgid "Canceled."
21048 msgstr "Cancelado."
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21051 msgid "Overwrite external file?"
21052 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21055 #, c-format
21056 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21057 msgstr ""
21058 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21059 "\n"
21060 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21063 msgid "List of previous commands"
21064 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21067 msgid "Next command"
21068 msgstr "Comando siguiente"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21071 msgid "Compare LyX files"
21072 msgstr "Comparar archivos LyX"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21075 msgid "Select document"
21076 msgstr "Seleccionar documento"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21083 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21084 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21090 msgid "Error"
21091 msgstr "Error"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21094 msgid "Error while comparing documents."
21095 msgstr "Error al comparar documentos."
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21098 msgid "Aborted"
21099 msgstr "Abortado"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21102 msgid "Finished"
21103 msgstr "Terminado"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21106 msgid "Aborting process..."
21107 msgstr "Abortando proceso..."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21110 msgid "differences"
21111 msgstr "diferencias"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21114 msgid "Compare different revisions"
21115 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21118 msgid "big[[delimiter size]]"
21119 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21122 msgid "Big[[delimiter size]]"
21123 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21126 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21127 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21130 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21131 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21134 msgid "Math Delimiter"
21135 msgstr "Delimitador matemático"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21139 msgid "(None)"
21140 msgstr "(Ninguno)"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21143 msgid "Variable"
21144 msgstr "Variable"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21147 msgid "Computer Modern Roman"
21148 msgstr "Computer Modern Roman"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21151 msgid "Latin Modern Roman"
21152 msgstr "Latin Modern Roman"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21155 msgid "AE (Almost European)"
21156 msgstr "AE (Almost European)"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21159 msgid "Times Roman"
21160 msgstr "Times Roman"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21163 msgid "Palatino"
21164 msgstr "Palatino"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21167 msgid "Bitstream Charter"
21168 msgstr "Bitstream Charter"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21171 msgid "New Century Schoolbook"
21172 msgstr "New Century Schoolbook"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21175 msgid "Bookman"
21176 msgstr "Bookman"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21179 msgid "Utopia"
21180 msgstr "Utopia"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21183 msgid "Bera Serif"
21184 msgstr "Bera Serif"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21187 msgid "Concrete Roman"
21188 msgstr "Concrete Roman"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21191 msgid "Zapf Chancery"
21192 msgstr "Zapf Chancery"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21195 msgid "Computer Modern Sans"
21196 msgstr "Computer Modern Sans"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21199 msgid "Latin Modern Sans"
21200 msgstr "Latin Modern Sans"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21203 msgid "Helvetica"
21204 msgstr "Helvetica"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21207 msgid "Avant Garde"
21208 msgstr "Avant Garde"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21211 msgid "Bera Sans"
21212 msgstr "Bera Sans"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21215 msgid "CM Bright"
21216 msgstr "CM Bright"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21219 msgid "Computer Modern Typewriter"
21220 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21223 msgid "Latin Modern Typewriter"
21224 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21227 msgid "Courier"
21228 msgstr "Courier"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21231 msgid "Bera Mono"
21232 msgstr "Bera Mono"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21235 msgid "LuxiMono"
21236 msgstr "LuxiMono"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21239 msgid "CM Typewriter Light"
21240 msgstr "CM Typewriter Light"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21243 msgid "Page"
21244 msgstr "Página"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21247 msgid "Module not found!"
21248 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21251 msgid "Layout is valid!"
21252 msgstr "¡El formato es válido!"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21255 msgid "Layout is invalid!"
21256 msgstr "¡El formato no es válido!"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21259 msgid "Document Settings"
21260 msgstr "Configuración del documento"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
21265 msgid "Child Document"
21266 msgstr "Documento hijo"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21269 msgid "Include to Output"
21270 msgstr "Incluir en la salida"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21273 msgid "10"
21274 msgstr "10"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21277 msgid "11"
21278 msgstr "11"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21281 msgid "12"
21282 msgstr "12"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21285 msgid "None (no fontenc)"
21286 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21289 msgid "empty"
21290 msgstr "vacío"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21293 msgid "plain"
21294 msgstr "simple"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21297 msgid "headings"
21298 msgstr "encabezados"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21301 msgid "fancy"
21302 msgstr "elaborado"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21305 msgid "A0"
21306 msgstr "A0"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21309 msgid "A1"
21310 msgstr "A1"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21313 msgid "A2"
21314 msgstr "A2"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21317 msgid "A6"
21318 msgstr "A6"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21321 msgid "B0"
21322 msgstr "B0"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21325 msgid "B1"
21326 msgstr "B1"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21329 msgid "B2"
21330 msgstr "B2"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21333 msgid "B3"
21334 msgstr "B3"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21337 msgid "B4"
21338 msgstr "B4"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21341 msgid "B6"
21342 msgstr "B6"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21345 msgid "C0"
21346 msgstr "C0"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21349 msgid "C1"
21350 msgstr "C1"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21353 msgid "C2"
21354 msgstr "C2"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21357 msgid "C3"
21358 msgstr "C3"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21361 msgid "C4"
21362 msgstr "C4"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21365 msgid "C5"
21366 msgstr "C5"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21369 msgid "C6"
21370 msgstr "C6"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21373 msgid "JIS B0"
21374 msgstr "JIS B0"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21377 msgid "JIS B1"
21378 msgstr "JIS B1"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21381 msgid "JIS B2"
21382 msgstr "JIS B2"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21385 msgid "JIS B3"
21386 msgstr "JIS B3"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21389 msgid "JIS B4"
21390 msgstr "JIS B4"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21393 msgid "JIS B5"
21394 msgstr "JIS B5"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21397 msgid "JIS B6"
21398 msgstr "JIS B6"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21401 msgid "Language Default (no inputenc)"
21402 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21405 msgid "``text''"
21406 msgstr "“texto”"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21409 msgid "''text''"
21410 msgstr "”texto”"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21413 msgid ",,text``"
21414 msgstr "„texto“"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21417 msgid ",,text''"
21418 msgstr "„texto”"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21421 msgid "<<text>>"
21422 msgstr "«texto»"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21425 msgid ">>text<<"
21426 msgstr "»texto«"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21429 msgid "Numbered"
21430 msgstr "Numerado"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21433 msgid "Appears in TOC"
21434 msgstr "Aparece en el IG"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21437 msgid "Author-year"
21438 msgstr "Autor-año"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21441 msgid "Numerical"
21442 msgstr "Numérico"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21445 #, c-format
21446 msgid "Unavailable: %1$s"
21447 msgstr "No disponible: %1$s"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21451 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21452 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21457 msgid "Document Class"
21458 msgstr "Clase del documento"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21465 msgid "Child Documents"
21466 msgstr "Documento hijo"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21469 msgid "Modules"
21470 msgstr "Módulos"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21473 msgid "Local Layout"
21474 msgstr "Formato local"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21477 msgid "Text Layout"
21478 msgstr "Diseño del texto"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21481 msgid "Page Margins"
21482 msgstr "Márgenes de página"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21486 msgid "Colors"
21487 msgstr "Colores"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21490 msgid "Numbering & TOC"
21491 msgstr "Numeración e IG"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21494 msgid "Indexes"
21495 msgstr "Índices"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21498 msgid "PDF Properties"
21499 msgstr "Propiedades PDF"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21502 msgid "Math Options"
21503 msgstr "Opciones de ecuación"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21506 msgid "Float Placement"
21507 msgstr "Posición de flotantes"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21510 msgid "Bullets"
21511 msgstr "Marcas"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21514 msgid "Branches"
21515 msgstr "Ramas"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21518 msgid "LaTeX Preamble"
21519 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21524 msgid " (not installed)"
21525 msgstr " (no instalado)"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21528 msgid "Layouts|#o#O"
21529 msgstr "Formatos|#o#O"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21532 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21533 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21537 msgid "Local layout file"
21538 msgstr "Archivo de formato local"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21541 msgid ""
21542 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21543 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21544 "document may not work with this layout if you do not\n"
21545 "keep the layout file in the document directory."
21546 msgstr ""
21547 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21548 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21549 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21550 "archivo de formato en el directorio del documento."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21553 msgid "&Set Layout"
21554 msgstr "Establecer Formato"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21557 msgid "Unable to read local layout file."
21558 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21561 msgid "Select master document"
21562 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21565 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21566 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21570 msgid "Unapplied changes"
21571 msgstr "Cambios no aplicados"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21575 msgid ""
21576 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21577 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21578 msgstr ""
21579 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21580 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21584 msgid "&Dismiss"
21585 msgstr "&Rechazar"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21589 msgid "Unable to set document class."
21590 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21593 #, c-format
21594 msgid "%1$s, %2$s"
21595 msgstr "%1$s, %2$s"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21598 #, c-format
21599 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21600 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21603 #, c-format
21604 msgid "%1$s (unavailable)"
21605 msgstr "%1$s (no disponible)"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21608 msgid "Module provided by document class."
21609 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21612 #, c-format
21613 msgid "Package(s) required: %1$s."
21614 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21617 msgid "or"
21618 msgstr "o"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21621 #, c-format
21622 msgid "Modules required: %1$s."
21623 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21626 #, c-format
21627 msgid "Modules excluded: %1$s."
21628 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21631 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21632 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21635 msgid "[No options predefined]"
21636 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21639 msgid "Can't set layout!"
21640 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21643 #, c-format
21644 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21645 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21648 msgid "Not Found"
21649 msgstr "No encontrado"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21652 msgid "Assigned master does not include this file"
21653 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "You must include this file in the document\n"
21659 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21660 "feature."
21661 msgstr ""
21662 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21663 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21664 "documento maestro."
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21667 msgid "Could not load master"
21668 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "The master document '%1$s'\n"
21674 "could not be loaded."
21675 msgstr ""
21676 "El documento maestro '%1$s'\n"
21677 "no se ha podido cargar."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21681 msgid "Literate"
21682 msgstr "Literario"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21685 msgid "pLaTeX"
21686 msgstr "pLaTeX"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21689 msgid "Error List"
21690 msgstr "Lista de errores"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21693 #, c-format
21694 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21695 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21699 msgid "Top left"
21700 msgstr "Arriba izquierda"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21704 msgid "Bottom left"
21705 msgstr "Abajo izquierda"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21709 msgid "Baseline left"
21710 msgstr "Línea base izquierda"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21714 msgid "Top center"
21715 msgstr "Arriba centro"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21719 msgid "Bottom center"
21720 msgstr "Abajo centro"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21724 msgid "Baseline center"
21725 msgstr "Línea base centro"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21729 msgid "Top right"
21730 msgstr "Arriba derecha"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21734 msgid "Bottom right"
21735 msgstr "Abajo derecha"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21739 msgid "Baseline right"
21740 msgstr "Línea base derecha"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21743 msgid "External Material"
21744 msgstr "Material externo"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21747 msgid "Scale%"
21748 msgstr "Escala%"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21751 msgid "Select external file"
21752 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21755 msgid "automatically"
21756 msgstr "automáticamente"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21759 msgid "Graphics"
21760 msgstr "Gráficos"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21764 msgid "Dissolve previous group?"
21765 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21771 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21772 "because this graphic was its only member.\n"
21773 "How do you want to proceed?"
21774 msgstr ""
21775 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21776 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21777 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21778 "¿Cómo deseas proceder?"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21782 #, c-format
21783 msgid "Stick with group '%1$s'"
21784 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21787 #, c-format
21788 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21789 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21795 "the group will be dissolved,\n"
21796 "because this graphic was its only member.\n"
21797 "How do you want to proceed?"
21798 msgstr ""
21799 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21800 "el grupo se disolverá,\n"
21801 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21802 "¿Cómo deseas proceder?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21805 #, c-format
21806 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21807 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21810 msgid "Enter unique group name:"
21811 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21814 msgid "Group already defined!"
21815 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21818 #, c-format
21819 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21820 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21823 #: src/lengthcommon.cpp:37
21824 msgid "bp"
21825 msgstr "bp"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21828 #: src/lengthcommon.cpp:37
21829 msgid "cm"
21830 msgstr "cm"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21833 #: src/lengthcommon.cpp:38
21834 msgid "mm"
21835 msgstr "mm"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21838 #: src/lengthcommon.cpp:38
21839 msgid "in[[unit of measure]]"
21840 msgstr "in[[unidad de medida]]"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21843 msgid "Select graphics file"
21844 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21847 msgid "Clipart|#C#c"
21848 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21853 msgid "Thin Space"
21854 msgstr "Espacio delgado"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21858 msgid "Medium Space"
21859 msgstr "Espacio medio"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21863 msgid "Thick Space"
21864 msgstr "Espacio grueso"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21869 msgid "Negative Thin Space"
21870 msgstr "Espacio delgado negativo"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21874 msgid "Negative Medium Space"
21875 msgstr "Espacio medio negativo"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21879 msgid "Negative Thick Space"
21880 msgstr "Espacio grueso negativo"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21884 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21885 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21889 msgid "Quad (1 em)"
21890 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21894 msgid "Double Quad (2 em)"
21895 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21899 msgid "Interword Space"
21900 msgstr "Espacio entre palabras"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21904 msgid "Horizontal Fill"
21905 msgstr "Relleno horizontal"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21908 msgid ""
21909 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21910 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21911 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21912 msgstr ""
21913 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21914 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21915 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21919 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21922 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21923 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21926 msgid "Select document to include"
21927 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21930 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21931 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21934 msgid "Index Entry Settings"
21935 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21938 msgid "Label Color"
21939 msgstr "Color de la etiqueta"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21942 msgid "Cannot remove standard index"
21943 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21946 msgid "The default index cannot be removed."
21947 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21950 msgid "Enter new index name"
21951 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21954 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21955 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21958 msgid "unknown"
21959 msgstr " desconocido"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21962 msgid "shortcut"
21963 msgstr "atajo"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21966 msgid "shortcuts"
21967 msgstr "atajos"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21970 msgid "lyxrc"
21971 msgstr "lyxrc"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21974 msgid "package"
21975 msgstr "paquete"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21978 msgid "textclass"
21979 msgstr "clase de texto"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21982 msgid "menu"
21983 msgstr "menú"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21986 msgid "icon"
21987 msgstr "icono"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21990 msgid "buffer"
21991 msgstr "buffer"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21994 msgid "lyxinfo"
21995 msgstr "infolyx"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21998 msgid "Shift-"
21999 msgstr "Mayúsculas-"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22002 msgid "Control-"
22003 msgstr "Control-"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22006 msgid "Option-"
22007 msgstr "Opcion-"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22010 msgid "Command-"
22011 msgstr "Comando-"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22014 msgid "No language"
22015 msgstr "Ningún idioma"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22018 msgid "Program Listing Settings"
22019 msgstr "Configuración de listados de programa"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22022 msgid "No dialect"
22023 msgstr "Ningún dialecto"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22027 msgid "LaTeX Log"
22028 msgstr "Registro de LaTeX"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22031 msgid "LyX2LyX"
22032 msgstr "LyX2LyX"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22035 msgid "Literate Programming Build Log"
22036 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22039 msgid "lyx2lyx Error Log"
22040 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22043 msgid "Version Control Log"
22044 msgstr "Registro del control de versiones"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22047 msgid "Log file not found."
22048 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22051 msgid "No literate programming build log file found."
22052 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22055 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22056 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22059 msgid "No version control log file found."
22060 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22063 msgid "Math Matrix"
22064 msgstr "Matriz matemática"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22067 msgid "Note Settings"
22068 msgstr "Configuración de la nota"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22071 msgid "Paragraph Settings"
22072 msgstr "Configuración del párrafo"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22075 msgid ""
22076 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22077 "\n"
22078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22079 msgstr ""
22080 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22081 "\n"
22082 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22085 msgid "Phantom Settings"
22086 msgstr "Configuración del fantasma"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22089 msgid "System files|#S#s"
22090 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22093 msgid "User files|#U#u"
22094 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22097 msgid "Look & Feel"
22098 msgstr "Apariencia"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22101 msgid "Language Settings"
22102 msgstr "Configuración del idioma"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22105 msgid "File Handling"
22106 msgstr "Gestión de archivos"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22109 msgid "Keyboard/Mouse"
22110 msgstr "Teclado/Ratón"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22113 msgid "Input Completion"
22114 msgstr "Autocompletar"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22120 msgid "Co&mmand:"
22121 msgstr "&Comando:"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22124 msgid "Screen Fonts"
22125 msgstr "Fuentes de pantalla"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22128 msgid "Paths"
22129 msgstr "Rutas"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22132 msgid "Select directory for example files"
22133 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22136 msgid "Select a document templates directory"
22137 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22140 msgid "Select a temporary directory"
22141 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22144 msgid "Select a backups directory"
22145 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22148 msgid "Select a document directory"
22149 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22152 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22153 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22156 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22157 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22160 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22161 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22165 msgid "Spellchecker"
22166 msgstr "Corrector ortográfico"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22169 msgid "Native"
22170 msgstr "Nativo"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22173 msgid "Aspell"
22174 msgstr "Aspell"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22177 msgid "Enchant"
22178 msgstr "Enchant"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22181 msgid "Hunspell"
22182 msgstr "Hunspell"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22185 msgid "Converters"
22186 msgstr "Convertidores"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22189 msgid "File Formats"
22190 msgstr "Formatos de archivo"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22194 msgid "Format in use"
22195 msgstr "Formato en uso"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22198 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22199 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22202 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22203 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22206 msgid "LyX needs to be restarted!"
22207 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22210 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22211 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22214 msgid "Printer"
22215 msgstr "Impresora"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
22219 msgid "User Interface"
22220 msgstr "Interfaz de usuario"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
22223 msgid "Control"
22224 msgstr "Control"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
22227 msgid "Shortcuts"
22228 msgstr "Atajos de teclado"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
22231 msgid "Function"
22232 msgstr "Función"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22235 msgid "Shortcut"
22236 msgstr "Atajo"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
22239 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22240 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
22243 msgid "Mathematical Symbols"
22244 msgstr "Símbolos matemáticos"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
22247 msgid "Document and Window"
22248 msgstr "Documento y ventanas"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
22251 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22252 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22255 msgid "System and Miscellaneous"
22256 msgstr "Sistema y misceláneos"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
22260 msgid "Res&tore"
22261 msgstr "&Restaurar"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22267 msgid "Failed to create shortcut"
22268 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22271 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22272 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22275 msgid "Invalid or empty key sequence"
22276 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22282 "%2$s\n"
22283 "You need to remove that binding before creating a new one."
22284 msgstr ""
22285 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22286 "%2$s\n"
22287 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22290 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22291 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22294 msgid "Identity"
22295 msgstr "Identidad"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22298 msgid "Choose bind file"
22299 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22302 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22303 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
22306 msgid "Choose UI file"
22307 msgstr "Elegir archivo UI"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22310 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22311 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
22314 msgid "Choose keyboard map"
22315 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22318 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22319 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22322 msgid "Print Document"
22323 msgstr "Imprimir documento"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22326 msgid "Print to file"
22327 msgstr "Imprimir en archivo"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22330 msgid "PostScript files (*.ps)"
22331 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22334 msgid "Longest label width"
22335 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22338 msgid "Index Settings"
22339 msgstr "Configuración del índice"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22342 msgid "<All indexes>"
22343 msgstr "<Todos los índices>"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22346 msgid "Progress/Debug Messages"
22347 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22350 msgid "Debug Level"
22351 msgstr "Nivel de depuración"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22354 msgid "Set"
22355 msgstr "Establecer"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22358 msgid "Cross-reference"
22359 msgstr "Referencia cruzada"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22362 msgid "&Go Back"
22363 msgstr "&Volver"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22366 msgid "Jump back"
22367 msgstr "Saltar hacia atrás"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22370 msgid "Jump to label"
22371 msgstr "Saltar a etiqueta"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22374 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22375 msgid "<No prefix>"
22376 msgstr "<Sin prefijo>"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22379 msgid "Find and Replace"
22380 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22383 msgid "Send Document to Command"
22384 msgstr "Enviar documento al comando"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22387 msgid "Show File"
22388 msgstr "Mostrar Archivo"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22391 msgid "Error -> Cannot load file!"
22392 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22395 #, c-format
22396 msgid "%1$d words checked."
22397 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22400 msgid "One word checked."
22401 msgstr "Una palabra comprobada."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22404 msgid "Spelling check completed"
22405 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22408 msgid "Basic Latin"
22409 msgstr "Latín básico"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22412 msgid "Latin-1 Supplement"
22413 msgstr "Latín-1 suplementario"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22416 msgid "Latin Extended-A"
22417 msgstr "Latín extendido-A"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22420 msgid "Latin Extended-B"
22421 msgstr "Latín extendido-B"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22424 msgid "IPA Extensions"
22425 msgstr "Extensiones IPA"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22428 msgid "Spacing Modifier Letters"
22429 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22432 msgid "Combining Diacritical Marks"
22433 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22436 msgid "Cyrillic"
22437 msgstr "Cirílico"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22440 msgid "Arabic"
22441 msgstr "Árabe"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22444 msgid "Devanagari"
22445 msgstr "Devánagari"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22448 msgid "Bengali"
22449 msgstr "Bengalí"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22452 msgid "Gurmukhi"
22453 msgstr "Gurmukhi"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22456 msgid "Gujarati"
22457 msgstr "Guyaratí"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22460 msgid "Oriya"
22461 msgstr "Oriya"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22464 msgid "Tamil"
22465 msgstr "Tamil"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22468 msgid "Telugu"
22469 msgstr "Telugú"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22472 msgid "Kannada"
22473 msgstr "Canarés"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22476 msgid "Malayalam"
22477 msgstr "Malayalam"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22480 msgid "Lao"
22481 msgstr "Laosiano"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22484 msgid "Tibetan"
22485 msgstr "Tibetano"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22488 msgid "Georgian"
22489 msgstr "Georgiano"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22492 msgid "Hangul Jamo"
22493 msgstr "Hangul Jamo"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22496 msgid "Phonetic Extensions"
22497 msgstr "Extensiones fonéticas"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22500 msgid "Latin Extended Additional"
22501 msgstr "Latín extendido adicional"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22504 msgid "Greek Extended"
22505 msgstr "Griego extendido"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22508 msgid "General Punctuation"
22509 msgstr "Puntuación general"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22512 msgid "Superscripts and Subscripts"
22513 msgstr "Superíndices y subíndices"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22516 msgid "Currency Symbols"
22517 msgstr "Símbolos monetarios"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22520 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22521 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22524 msgid "Letterlike Symbols"
22525 msgstr "Símbolos de letra"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22528 msgid "Number Forms"
22529 msgstr "Formas numerales"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22532 msgid "Mathematical Operators"
22533 msgstr "Operadores matemáticos"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22536 msgid "Miscellaneous Technical"
22537 msgstr "Técnicos varios"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22540 msgid "Control Pictures"
22541 msgstr "Pictogramas de control"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22544 msgid "Optical Character Recognition"
22545 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22548 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22549 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22552 msgid "Box Drawing"
22553 msgstr "Dibujo de marcos"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22556 msgid "Block Elements"
22557 msgstr "Elementos de bloque"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22560 msgid "Geometric Shapes"
22561 msgstr "Formas geométricas"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22564 msgid "Miscellaneous Symbols"
22565 msgstr "Símbolos varios"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22568 msgid "Dingbats"
22569 msgstr "Dingbats"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22572 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22573 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22576 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22577 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22580 msgid "Hiragana"
22581 msgstr "Hiragana"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22584 msgid "Katakana"
22585 msgstr "Katakana"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22588 msgid "Bopomofo"
22589 msgstr "Zhuyin"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22592 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22593 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22596 msgid "Kanbun"
22597 msgstr "Kanbun"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22600 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22601 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22604 msgid "CJK Compatibility"
22605 msgstr "Compatibilidad CJK"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22608 msgid "CJK Unified Ideographs"
22609 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22612 msgid "Hangul Syllables"
22613 msgstr "Sílabas hangul"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22616 msgid "High Surrogates"
22617 msgstr "Sustitutos altos"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22620 msgid "Private Use High Surrogates"
22621 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22624 msgid "Low Surrogates"
22625 msgstr "Sustitutos bajos"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22628 msgid "Private Use Area"
22629 msgstr "Área de uso privado"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22632 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22633 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22636 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22637 msgstr "Ligaduras"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22640 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22641 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22644 msgid "Combining Half Marks"
22645 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22648 msgid "CJK Compatibility Forms"
22649 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22652 msgid "Small Form Variants"
22653 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22656 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22657 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22660 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22661 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22664 msgid "Specials"
22665 msgstr "Especiales"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22668 msgid "Linear B Syllabary"
22669 msgstr "Silabario lineal B"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22672 msgid "Linear B Ideograms"
22673 msgstr "Ideogramas lineal B"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22676 msgid "Aegean Numbers"
22677 msgstr "Números egeos"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22680 msgid "Ancient Greek Numbers"
22681 msgstr "Números en griego antiguo"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22684 msgid "Old Italic"
22685 msgstr "Cursiva antigua"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22688 msgid "Gothic"
22689 msgstr "Gótico"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22692 msgid "Ugaritic"
22693 msgstr "Ugarítico"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22696 msgid "Old Persian"
22697 msgstr "Persa antiguo"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22700 msgid "Deseret"
22701 msgstr "Deseret"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22704 msgid "Shavian"
22705 msgstr "Shavian"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22708 msgid "Osmanya"
22709 msgstr "Osmanya"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22712 msgid "Cypriot Syllabary"
22713 msgstr "Silabario chipriota"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22716 msgid "Kharoshthi"
22717 msgstr "Kharoshthi"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22720 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22721 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22724 msgid "Musical Symbols"
22725 msgstr "Símbolos musicales"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22728 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22729 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22732 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22733 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22736 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22737 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22740 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22741 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22744 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22745 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22748 msgid "Tags"
22749 msgstr "Pestañas"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22752 msgid "Variation Selectors Supplement"
22753 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22756 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22757 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22760 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22761 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22764 msgid "Character: "
22765 msgstr "Carácter: "
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22768 msgid "Code Point: "
22769 msgstr "Punto de código:"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22772 msgid "Symbols"
22773 msgstr "Símbolos"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22776 msgid "Insert Table"
22777 msgstr "Insertar tabla"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22780 msgid "TeX Information"
22781 msgstr "Información TeX"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22784 msgid "No thesaurus available for this language!"
22785 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22788 msgid "Outline"
22789 msgstr "Contorno"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22793 msgid "auto"
22794 msgstr "auto"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22797 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22798 msgid "off"
22799 msgstr "desactivada"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22802 #, c-format
22803 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22804 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22807 msgid "version "
22808 msgstr "versión"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22811 msgid "unknown version"
22812 msgstr "versión desconocida"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22815 msgid "Small-sized icons"
22816 msgstr "Iconos pequeños"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22819 msgid "Normal-sized icons"
22820 msgstr "Iconos normales"
22821
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22823 msgid "Big-sized icons"
22824 msgstr "Iconos grandes"
22825
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22827 msgid "Exit LyX"
22828 msgstr "Salir de LyX"
22829
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22831 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22832 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22835 msgid "Welcome to LyX!"
22836 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22839 msgid "Automatic save done."
22840 msgstr "Guardado automático hecho."
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22843 msgid "Automatic save failed!"
22844 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22847 msgid "Command not allowed without any document open"
22848 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22851 #, c-format
22852 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22853 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22856 msgid "Select template file"
22857 msgstr "Seleccionar plantilla"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22861 msgid "Templates|#T#t"
22862 msgstr "Plantillas|#T#t"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22865 msgid "Document not loaded."
22866 msgstr "Documento no cargado."
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22869 msgid "Select document to open"
22870 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22875 msgid "Examples|#E#e"
22876 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22879 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22880 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22883 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22884 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22887 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22888 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22891 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22892 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22895 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22896 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
22900 msgid "Invalid filename"
22901 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22904 #, c-format
22905 msgid ""
22906 "The directory in the given path\n"
22907 "%1$s\n"
22908 "does not exist."
22909 msgstr ""
22910 "El directorio en la ruta dada\n"
22911 "%1$s\n"
22912 "no existe."
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22915 #, c-format
22916 msgid "Opening document %1$s..."
22917 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22918
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22920 #, c-format
22921 msgid "Document %1$s opened."
22922 msgstr "Documento %1$s abierto."
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22925 msgid "Version control detected."
22926 msgstr "Detectado Control de versiones."
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22929 #, c-format
22930 msgid "Could not open document %1$s"
22931 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22934 msgid "Couldn't import file"
22935 msgstr "No se pudo importar archivo"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22938 #, c-format
22939 msgid "No information for importing the format %1$s."
22940 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22943 #, c-format
22944 msgid "Select %1$s file to import"
22945 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "The document %1$s already exists.\n"
22952 "\n"
22953 "Do you want to overwrite that document?"
22954 msgstr ""
22955 "El documento %1$s ya existe.\n"
22956 "\n"
22957 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22961 msgid "Overwrite document?"
22962 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22965 #, c-format
22966 msgid "Importing %1$s..."
22967 msgstr "Importando %1$s..."
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22970 msgid "imported."
22971 msgstr "importado."
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22974 msgid "file not imported!"
22975 msgstr "¡archivo no importado!"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22978 msgid "newfile"
22979 msgstr "archivo nuevo"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22982 msgid "Select LyX document to insert"
22983 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22987 msgid "Absolute filename expected."
22988 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22991 msgid "Select file to insert"
22992 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22995 msgid "All Files (*)"
22996 msgstr "Todos los archivos (*)"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22999 msgid "Choose a filename to save document as"
23000 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23004 msgid "&Rename"
23005 msgstr "&Renombrar"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "The document %1$s could not be saved.\n"
23011 "\n"
23012 "Do you want to rename the document and try again?"
23013 msgstr ""
23014 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
23015 "\n"
23016 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23019 msgid "Rename and save?"
23020 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23023 msgid "&Retry"
23024 msgstr "&Reintentar"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23027 msgid "Close document"
23028 msgstr "Cerrar documento"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23031 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23032 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23039 "\n"
23040 "Do you want to save the document?"
23041 msgstr ""
23042 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23043 "\n"
23044 "¿Desea guardar el documento?"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23048 msgid "Save new document?"
23049 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23052 #, c-format
23053 msgid ""
23054 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23055 "\n"
23056 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23057 msgstr ""
23058 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23059 "\n"
23060 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23064 msgid "Save changed document?"
23065 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23068 msgid "&Discard"
23069 msgstr "&Descartar"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23075 "\n"
23076 "Do you want to save the document?"
23077 msgstr ""
23078 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23079 "\n"
23080 "¿Desea guardar el documento?"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "Document \n"
23086 "%1$s\n"
23087 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23088 msgstr ""
23089 "El documento\n"
23090 " %1$s\n"
23091 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23092
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23094 msgid "Reload externally changed document?"
23095 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23098 msgid "Error when setting the locking property."
23099 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23100
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23102 msgid "Directory is not accessible."
23103 msgstr "Directorio no accesible."
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23106 #, c-format
23107 msgid "Opening child document %1$s..."
23108 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23111 #, c-format
23112 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23113 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
23116 #, c-format
23117 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23118 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23121 #, c-format
23122 msgid "Successful export to format: %1$s"
23123 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23126 #, c-format
23127 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23128 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23132 msgid "Exporting ..."
23133 msgstr "Exportando ..."
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23136 msgid "Previewing ..."
23137 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23140 msgid "Document not loaded"
23141 msgstr "Documento no cargado"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
23144 #, c-format
23145 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23146 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23149 msgid "Revert to saved document?"
23150 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
23153 msgid "Saving all documents..."
23154 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23157 msgid "All documents saved."
23158 msgstr "Todos los documentos guardados."
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
23161 #, c-format
23162 msgid "%1$s unknown command!"
23163 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
23166 msgid "Please, preview the document first."
23167 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23170 msgid "Couldn't proceed."
23171 msgstr "No se pudo proceder."
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
23174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23175 msgid "LaTeX Source"
23176 msgstr "Fuente LaTeX"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
23179 msgid "DocBook Source"
23180 msgstr "Fuente DocBook"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
23183 msgid "Literate Source"
23184 msgstr "Fuente Literate"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23187 msgid " (version control, locking)"
23188 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23191 msgid " (version control)"
23192 msgstr " (control de versiones)"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23195 msgid " (changed)"
23196 msgstr " (modificado)"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23199 msgid " (read only)"
23200 msgstr " (sólo lectura)"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23203 msgid "Close File"
23204 msgstr "Cerrar archivo"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23207 msgid "Hide tab"
23208 msgstr "Ocultar pestaña"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23211 msgid "Close tab"
23212 msgstr "Cerrar pestaña"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23215 msgid "Wrap Float Settings"
23216 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23217
23218 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23219 msgid "Click to detach"
23220 msgstr "Clic para separar"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23223 #, c-format
23224 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23225 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23226
23227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23228 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23229 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23230 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23231
23232 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23233 msgid " (unknown)"
23234 msgstr " (desconocido)"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
23237 msgid "No Group"
23238 msgstr "Sin grupo"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
23242 msgid "More Spelling Suggestions"
23243 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
23246 msgid "Add to personal dictionary|n"
23247 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23250 msgid "Ignore all|I"
23251 msgstr "Ignorar todo|t"
23252
23253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23254 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23255 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23256
23257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
23258 msgid "Language|L"
23259 msgstr "Idioma|I"
23260
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
23262 msgid "More Languages ...|M"
23263 msgstr "Más idiomas ...|M"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
23267 msgid "Hidden|H"
23268 msgstr "Oculto|O"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
23271 msgid "<No Documents Open>"
23272 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
23275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23276 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23277
23278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
23279 msgid "View (Other Formats)|F"
23280 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23281
23282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
23283 msgid "Update (Other Formats)|p"
23284 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23287 #, c-format
23288 msgid "View [%1$s]|V"
23289 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23292 #, c-format
23293 msgid "Update [%1$s]|U"
23294 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
23297 msgid "No Custom Insets Defined!"
23298 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23301 msgid "<No Document Open>"
23302 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
23305 msgid "Master Document"
23306 msgstr "Documento maestro"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
23309 msgid "Open Navigator..."
23310 msgstr "Abrir en el navegador..."
23311
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
23313 msgid "Other Lists"
23314 msgstr "Otras listas"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23317 msgid "<Empty Table of Contents>"
23318 msgstr "<Índice general vacío>"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
23321 msgid "Other Toolbars"
23322 msgstr "Otras"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
23325 msgid "No Branches Set for Document!"
23326 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23327
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
23329 msgid "Index Entry|d"
23330 msgstr "Entrada de índice|d"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
23333 #, c-format
23334 msgid "Index: %1$s"
23335 msgstr "Índice: %1$s"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395
23338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23339 #, c-format
23340 msgid "Index Entry (%1$s)"
23341 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
23344 msgid "No Citation in Scope!"
23345 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23346
23347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
23348 msgid "No Action Defined!"
23349 msgstr "¡Acción no definida!"
23350
23351 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23352 #, c-format
23353 msgid "Export %1$s"
23354 msgstr "Exportar %1$s"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23357 #, c-format
23358 msgid "Import %1$s"
23359 msgstr "Importar %1$s"
23360
23361 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23362 #, c-format
23363 msgid "Update %1$s"
23364 msgstr "Actualizar %1$s"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23367 #, c-format
23368 msgid "View %1$s"
23369 msgstr "Ver %1$s"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23372 msgid "space"
23373 msgstr "espacio"
23374
23375 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23376 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23377 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23380 msgid "Could not update TeX information"
23381 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23382
23383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23384 #, c-format
23385 msgid "The script `%1$s' failed."
23386 msgstr "El guión `%s' falló."
23387
23388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23389 msgid "All Files "
23390 msgstr "Todos los archivos (*)"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23395 msgid "Table of Contents"
23396 msgstr "Índice general"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23399 msgid "List of Graphics"
23400 msgstr "Lista de gráficos"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23403 msgid "List of Equations"
23404 msgstr "Lista de ecuaciones"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23407 msgid "List of Footnotes"
23408 msgstr "Lista de notas al pie"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23411 msgid "List of Listings"
23412 msgstr "Lista de Listados de programa"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23415 msgid "List of Indexes"
23416 msgstr "Lista de índices"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23419 msgid "List of Marginal notes"
23420 msgstr "Lista de notas al margen"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23423 msgid "List of Notes"
23424 msgstr "Lista de notas"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23427 msgid "List of Citations"
23428 msgstr "Lista de citas"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23431 msgid "Labels and References"
23432 msgstr "Etiquetas y referencias"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23435 msgid "List of Branches"
23436 msgstr "Lista de ramas"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23439 msgid "List of Changes"
23440 msgstr "Lista de cambios"
23441
23442 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
23446 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23447 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23448
23449 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
23453 msgid "Problematic filename for DVI"
23454 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23455
23456 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
23460 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23461 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23462
23463 #: src/insets/Inset.cpp:88
23464 msgid "Bibliography Entry"
23465 msgstr "Entrada de bibliografía"
23466
23467 #: src/insets/Inset.cpp:91
23468 msgid "TeX Code"
23469 msgstr "Código TeX"
23470
23471 #: src/insets/Inset.cpp:94
23472 msgid "Float"
23473 msgstr "Flotante"
23474
23475 #: src/insets/Inset.cpp:109
23476 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23477 msgid "Box"
23478 msgstr "Cuadro"
23479
23480 #: src/insets/Inset.cpp:111
23481 msgid "Horizontal Space"
23482 msgstr "Espacio horizontal"
23483
23484 #: src/insets/Inset.cpp:112
23485 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23486 msgid "Vertical Space"
23487 msgstr "Espacio vertical"
23488
23489 #: src/insets/Inset.cpp:115
23490 msgid "Info"
23491 msgstr "Info"
23492
23493 #: src/insets/Inset.cpp:158
23494 msgid "Horizontal Math Space"
23495 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23496
23497 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23498 msgid "Keys must be unique!"
23499 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23500
23501 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "The key %1$s already exists,\n"
23505 "it will be changed to %2$s."
23506 msgstr ""
23507 "La clave %1$s ya existe,\n"
23508 "se cambiará por %2$s."
23509
23510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23511 #, c-format
23512 msgid ""
23513 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23514 "If you proceed, all of them will be opened."
23515 msgstr ""
23516 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23517 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23518
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23520 msgid "Open Databases?"
23521 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23522
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23524 msgid "&Proceed"
23525 msgstr "Continuar"
23526
23527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23528 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23529 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23530
23531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23532 msgid "Databases:"
23533 msgstr "Bases de datos:"
23534
23535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23536 msgid "Style File:"
23537 msgstr "Archivo de estilo:"
23538
23539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23540 msgid "Lists:"
23541 msgstr "Listas:"
23542
23543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23544 msgid "included in TOC"
23545 msgstr "incluido en el IG"
23546
23547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23549 msgid "Export Warning!"
23550 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23551
23552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23553 msgid ""
23554 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23555 "BibTeX will be unable to find them."
23556 msgstr ""
23557 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23558 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23559
23560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23561 msgid ""
23562 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23563 "BibTeX will be unable to find it."
23564 msgstr ""
23565 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23566 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23567
23568 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23569 msgid "simple frame"
23570 msgstr "marco simple"
23571
23572 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23573 msgid "frameless"
23574 msgstr "sin marco"
23575
23576 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23577 msgid "simple frame, page breaks"
23578 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23579
23580 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23581 msgid "oval, thin"
23582 msgstr "ovalado, fino"
23583
23584 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23585 msgid "oval, thick"
23586 msgstr "ovalado, grueso"
23587
23588 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23589 msgid "drop shadow"
23590 msgstr "borde sombreado"
23591
23592 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23593 msgid "shaded background"
23594 msgstr "fondo sombreado"
23595
23596 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23597 msgid "double frame"
23598 msgstr "doble marco"
23599
23600 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23602 #, c-format
23603 msgid "%1$s (%2$s)"
23604 msgstr "%1$s (%2$s)"
23605
23606 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23607 #, c-format
23608 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23609 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23610
23611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23612 msgid "active"
23613 msgstr "activa"
23614
23615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23617 msgid "non-active"
23618 msgstr "no activa"
23619
23620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23621 #, c-format
23622 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23623 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23624
23625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23626 msgid "Branch: "
23627 msgstr "Rama: "
23628
23629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23630 msgid "Branch (child only): "
23631 msgstr "Rama (solo hijo):"
23632
23633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23634 msgid "Branch (undefined): "
23635 msgstr "Rama (no definida): "
23636
23637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23638 msgid "Undef: "
23639 msgstr "Undef: "
23640
23641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23642 msgid "branch"
23643 msgstr "rama"
23644
23645 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23646 #, c-format
23647 msgid "Sub-%1$s"
23648 msgstr "Sub-%1$s"
23649
23650 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23651 msgid "No bibliography defined!"
23652 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23653
23654 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23655 msgid "No citations selected!"
23656 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23657
23658 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23659 msgid "not cited"
23660 msgstr "no citado"
23661
23662 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23663 msgid "LaTeX Command: "
23664 msgstr "Comando LaTeX: "
23665
23666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23667 msgid "InsetCommand Error: "
23668 msgstr "Error de comando de inserción: "
23669
23670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23672 msgid "Incompatible command name."
23673 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23674
23675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23677 msgid "InsetCommandParams Error: "
23678 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23679
23680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23681 msgid "InsetCommandParams: "
23682 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23683
23684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23685 msgid "Unknown parameter name: "
23686 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23687
23688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23689 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23690 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23691
23692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23693 msgid "Uncodable characters"
23694 msgstr "Caracteres no codificables"
23695
23696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23697 #, c-format
23698 msgid ""
23699 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23700 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23701 "%2$s."
23702 msgstr ""
23703 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23704 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23705 "%2$s."
23706
23707 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23708 #, c-format
23709 msgid "External template %1$s is not installed"
23710 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23711
23712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23714 msgid "float: "
23715 msgstr "flotante: "
23716
23717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23718 #, c-format
23719 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23720 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23721
23722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23723 msgid "float"
23724 msgstr "flotante"
23725
23726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23727 msgid "subfloat: "
23728 msgstr "subflotante: "
23729
23730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23731 msgid " (sideways)"
23732 msgstr " (de lado)"
23733
23734 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23735 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23736 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23737
23738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23739 #, c-format
23740 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23741 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23742
23743 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23744 #, c-format
23745 msgid "List of %1$s"
23746 msgstr "Lista de %1$s"
23747
23748 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23749 msgid "footnote"
23750 msgstr "Nota al pie"
23751
23752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:608
23754 #, c-format
23755 msgid ""
23756 "Could not copy the file\n"
23757 "%1$s\n"
23758 "into the temporary directory."
23759 msgstr ""
23760 "No se pudo copiar el archivo\n"
23761 "%1$s\n"
23762 "en el directorio temporal."
23763
23764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23766 #, c-format
23767 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23768 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23769
23770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23771 #, c-format
23772 msgid "Graphics file: %1$s"
23773 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23774
23775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
23776 msgid "www"
23777 msgstr "www"
23778
23779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
23780 msgid "file"
23781 msgstr "archivo"
23782
23783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
23784 #, c-format
23785 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23786 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23787
23788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23789 msgid "Verbatim Input"
23790 msgstr "Entrada Literal"
23791
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23793 msgid "Verbatim Input*"
23794 msgstr "Entrada Literal*"
23795
23796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
23797 msgid "Include (excluded)"
23798 msgstr "Anexar (excluido)"
23799
23800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481
23801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
23802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
23803 msgid "Recursive input"
23804 msgstr "Entrada recurrente"
23805
23806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
23807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
23808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
23809 #, c-format
23810 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23811 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23812
23813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
23814 #, c-format
23815 msgid ""
23816 "Included file `%1$s'\n"
23817 "has textclass `%2$s'\n"
23818 "while parent file has textclass `%3$s'."
23819 msgstr ""
23820 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23821 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23822 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23823
23824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
23825 msgid "Different textclasses"
23826 msgstr "Clases de texto diferentes"
23827
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23829 #, c-format
23830 msgid ""
23831 "Included file `%1$s'\n"
23832 "uses module `%2$s'\n"
23833 "which is not used in parent file."
23834 msgstr ""
23835 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23836 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23837 "que no es utilizado en el archivo padre."
23838
23839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:570
23840 msgid "Module not found"
23841 msgstr "Módulo no encontrado"
23842
23843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
23844 msgid "Unsupported Inclusion"
23845 msgstr "Inclusión no soportada"
23846
23847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701
23848 #, c-format
23849 msgid ""
23850 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23851 "%1$s"
23852 msgstr ""
23853 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23854 "%1$s"
23855
23856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23857 msgid "Index sorting failed"
23858 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23859
23860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23861 #, c-format
23862 msgid ""
23863 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23864 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23865 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23866 "explained in the User Guide."
23867 msgstr ""
23868 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23869 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23870 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23871 "como se explica en la Guía del usuario."
23872
23873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23874 msgid "Index Entry"
23875 msgstr "Entrada de índice"
23876
23877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23879 msgid "unknown type!"
23880 msgstr "¡tipo desconocido!"
23881
23882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23883 msgid "Unknown index type!"
23884 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23885
23886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23887 msgid "All indexes"
23888 msgstr "Todos los índices"
23889
23890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23891 msgid "subindex"
23892 msgstr "subíndice"
23893
23894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23895 #, c-format
23896 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23897 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23898
23899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23900 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23901 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23902
23903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23907 msgid "undefined"
23908 msgstr "indefinido"
23909
23910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23912 msgid "yes"
23913 msgstr "sí"
23914
23915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23917 msgid "no"
23918 msgstr "no"
23919
23920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23921 msgid "No version control"
23922 msgstr "No hay control de versiones"
23923
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23925 #, c-format
23926 msgid "%1$s unknown"
23927 msgstr "%1$s desconocido"
23928
23929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23930 msgid "Label names must be unique!"
23931 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23932
23933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "The label %1$s already exists,\n"
23937 "it will be changed to %2$s."
23938 msgstr ""
23939 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23940 "se cambiará por %2$s."
23941
23942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23943 msgid "DUPLICATE: "
23944 msgstr "DUPLICADO:"
23945
23946 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23947 msgid "Horizontal line"
23948 msgstr "Línea horizontal"
23949
23950 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23951 msgid "no more lstline delimiters available"
23952 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23953
23954 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23955 msgid "Running out of delimiters"
23956 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23957
23958 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23959 msgid ""
23960 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23961 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23962 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23963 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23964 "must investigate!"
23965 msgstr ""
23966 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23967 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23968 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23969 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23970 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23971
23972 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23973 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23974 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23975
23976 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23977 #, c-format
23978 msgid ""
23979 "The following characters in one of the program listings are\n"
23980 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23981 "%1$s."
23982 msgstr ""
23983 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23984 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23985 "\"%1$s."
23986
23987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23988 msgid "A value is expected."
23989 msgstr "Se espera un valor."
23990
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23997 msgid "Unbalanced braces!"
23998 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23999
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24001 msgid "Please specify true or false."
24002 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24003
24004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24005 msgid "Only true or false is allowed."
24006 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24007
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24009 msgid "Please specify an integer value."
24010 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24011
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24013 msgid "An integer is expected."
24014 msgstr "Se espera un entero."
24015
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24017 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24018 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24019
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24021 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24022 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24023
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24025 #, c-format
24026 msgid "Please specify one of %1$s."
24027 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24028
24029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24030 #, c-format
24031 msgid "Try one of %1$s."
24032 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24033
24034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24035 #, c-format
24036 msgid "I guess you mean %1$s."
24037 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24038
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24040 #, c-format
24041 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24042 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24043
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24045 #, c-format
24046 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24047 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24048
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24050 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24051 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24052
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24054 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24055 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24056
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24058 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24059 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24060
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24062 msgid "Enter something like \\color{white}"
24063 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24064
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24066 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24067 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24068
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24070 msgid "auto, last or a number"
24071 msgstr "auto, last o un número"
24072
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24074 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24075 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24076
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24078 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24079 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24080
24081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24082 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24083 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24084
24085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24086 #, c-format
24087 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24088 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24089
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24091 #, c-format
24092 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24093 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24094
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24096 #, c-format
24097 msgid "Parameter %1$s: "
24098 msgstr "Parámetro %1$s: "
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24101 #, c-format
24102 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24103 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24104
24105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24106 #, c-format
24107 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24108 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24109
24110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24112 msgid "New Page"
24113 msgstr "Página nueva"
24114
24115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24116 msgid "Clear Page"
24117 msgstr "Limpiar página"
24118
24119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24120 msgid "Clear Double Page"
24121 msgstr "Limpiar página doble"
24122
24123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24124 msgid "Nom: "
24125 msgstr "Nom:"
24126
24127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24128 msgid "Nomenclature Symbol: "
24129 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24130
24131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24132 msgid "Description: "
24133 msgstr "Descripción:"
24134
24135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24136 msgid "Sorting: "
24137 msgstr "Clasificación:"
24138
24139 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24140 msgid "Note[[InsetNote]]"
24141 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24142
24143 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24144 msgid "Greyed out"
24145 msgstr "Resaltado en gris"
24146
24147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24148 msgid "Phantom"
24149 msgstr "Fantasma"
24150
24151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24152 msgid "HPhantom"
24153 msgstr "FantasmaH"
24154
24155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24156 msgid "VPhantom"
24157 msgstr "FantasmaV"
24158
24159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24160 msgid "phantom"
24161 msgstr "fantasma"
24162
24163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24164 msgid "hphantom"
24165 msgstr "fantasmah"
24166
24167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24168 msgid "vphantom"
24169 msgstr "fantasmav"
24170
24171 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24172 msgid "elsewhere"
24173 msgstr "en otros sitios"
24174
24175 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24176 msgid "BROKEN: "
24177 msgstr "ROTO:"
24178
24179 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24181 msgid "Ref: "
24182 msgstr "Ref: "
24183
24184 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24186 msgid "Equation"
24187 msgstr "Ecuación"
24188
24189 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24191 msgid "EqRef: "
24192 msgstr "EqRef: "
24193
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24196 msgid "Page Number"
24197 msgstr "Número de página"
24198
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24201 msgid "Page: "
24202 msgstr "Página: "
24203
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24206 msgid "Textual Page Number"
24207 msgstr "Número de página textual"
24208
24209 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24211 msgid "TextPage: "
24212 msgstr "Página de texto: "
24213
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24216 msgid "Standard+Textual Page"
24217 msgstr "Estándar+Página de texto"
24218
24219 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24221 msgid "Ref+Text: "
24222 msgstr "Referencia+Texto: "
24223
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24225 msgid "Formatted"
24226 msgstr "Con formato"
24227
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24229 msgid "Format: "
24230 msgstr "Formato:"
24231
24232 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24233 msgid "Reference to Name"
24234 msgstr "Referencia a Nombre"
24235
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24237 msgid "NameRef:"
24238 msgstr "RefNombre:"
24239
24240 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24241 msgid "subscript"
24242 msgstr "subíndice"
24243
24244 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24245 msgid "superscript"
24246 msgstr "superíndice"
24247
24248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24249 msgid "Protected Space"
24250 msgstr "Espacio protegido"
24251
24252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24253 msgid "Quad Space"
24254 msgstr "Cuadratín"
24255
24256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24257 msgid "Double Quad Space"
24258 msgstr "Doble cuadratín"
24259
24260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24261 msgid "Enspace"
24262 msgstr "Medio cuadratín"
24263
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24265 msgid "Enskip"
24266 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24267
24268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24269 msgid "Protected Horizontal Fill"
24270 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24271
24272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24273 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24274 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24275
24276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24277 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24278 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24279
24280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24282 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24283
24284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24286 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24287
24288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24290 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24291
24292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24294 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24295
24296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24297 #, c-format
24298 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24299 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24300
24301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24302 #, c-format
24303 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24304 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24305
24306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24307 msgid "Unknown TOC type"
24308 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24309
24310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
24311 msgid "Selection size should match clipboard content."
24312 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24313
24314 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24315 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24316 msgid "wrap: "
24317 msgstr "envoltorio: "
24318
24319 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24320 msgid "wrap"
24321 msgstr "envolver"
24322
24323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24325 msgid "Not shown."
24326 msgstr " Oculto."
24327
24328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24329 msgid "Loading..."
24330 msgstr "Cargando..."
24331
24332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24333 msgid "Converting to loadable format..."
24334 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24335
24336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24338 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24339
24340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24341 msgid "Scaling etc..."
24342 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24343
24344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24345 msgid "Ready to display"
24346 msgstr "Listo para mostrar"
24347
24348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24349 msgid "No file found!"
24350 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24351
24352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24353 msgid "Error converting to loadable format"
24354 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24355
24356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24357 msgid "Error loading file into memory"
24358 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24359
24360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24361 msgid "Error generating the pixmap"
24362 msgstr "Error al generar pixmap"
24363
24364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24365 msgid "No image"
24366 msgstr "Ninguna imagen"
24367
24368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24369 msgid "Preview loading"
24370 msgstr "Cargando vista preliminar"
24371
24372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24373 msgid "Preview ready"
24374 msgstr "Vista preliminar preparada"
24375
24376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24377 msgid "Preview failed"
24378 msgstr "La vista preliminar falló"
24379
24380 #: src/lengthcommon.cpp:37
24381 msgid "cc[[unit of measure]]"
24382 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24383
24384 #: src/lengthcommon.cpp:37
24385 msgid "dd"
24386 msgstr "dd"
24387
24388 #: src/lengthcommon.cpp:37
24389 msgid "em"
24390 msgstr "em"
24391
24392 #: src/lengthcommon.cpp:38
24393 msgid "ex"
24394 msgstr "ex"
24395
24396 #: src/lengthcommon.cpp:38
24397 msgid "mu[[unit of measure]]"
24398 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24399
24400 #: src/lengthcommon.cpp:38
24401 msgid "pc"
24402 msgstr "pc"
24403
24404 #: src/lengthcommon.cpp:39
24405 msgid "pt"
24406 msgstr "pt"
24407
24408 #: src/lengthcommon.cpp:39
24409 msgid "sp"
24410 msgstr "sp"
24411
24412 #: src/lengthcommon.cpp:39
24413 msgid "Text Width %"
24414 msgstr "Ancho del texto %"
24415
24416 #: src/lengthcommon.cpp:40
24417 msgid "Column Width %"
24418 msgstr "Ancho de columna %"
24419
24420 #: src/lengthcommon.cpp:40
24421 msgid "Page Width %"
24422 msgstr "Ancho de página %"
24423
24424 #: src/lengthcommon.cpp:40
24425 msgid "Line Width %"
24426 msgstr "Ancho de línea %"
24427
24428 #: src/lengthcommon.cpp:41
24429 msgid "Text Height %"
24430 msgstr "Alto del texto %"
24431
24432 #: src/lengthcommon.cpp:41
24433 msgid "Page Height %"
24434 msgstr "Alto de página %"
24435
24436 #: src/lyxfind.cpp:142
24437 msgid "Search error"
24438 msgstr "Buscar error"
24439
24440 #: src/lyxfind.cpp:142
24441 msgid "Search string is empty"
24442 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24443
24444 #: src/lyxfind.cpp:369
24445 msgid "String found."
24446 msgstr "Cadena encontrada."
24447
24448 #: src/lyxfind.cpp:371
24449 msgid "String has been replaced."
24450 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24451
24452 #: src/lyxfind.cpp:374
24453 #, c-format
24454 msgid "%1$d strings have been replaced."
24455 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24456
24457 #: src/lyxfind.cpp:1244
24458 msgid "Search text is empty!"
24459 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24460
24461 #: src/lyxfind.cpp:1258
24462 msgid "Invalid regular expression!"
24463 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24464
24465 #: src/lyxfind.cpp:1263
24466 msgid "Match not found!"
24467 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24468
24469 #: src/lyxfind.cpp:1267
24470 msgid "Match found!"
24471 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24472
24473 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
24475 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24476 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24477 #, c-format
24478 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24479 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24480
24481 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24482 #, c-format
24483 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24484 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24485
24486 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24487 #, c-format
24488 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24489 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24490
24491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24492 msgid "Cursor not in table"
24493 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24494
24495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24496 msgid "Only one row"
24497 msgstr "Solo una fila"
24498
24499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24500 msgid "Only one column"
24501 msgstr "Solo una columna"
24502
24503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24504 msgid "No hline to delete"
24505 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24506
24507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24508 msgid "No vline to delete"
24509 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24510
24511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24512 #, c-format
24513 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24514 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24515
24516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24517 msgid "Bad math environment"
24518 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24519
24520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24521 msgid ""
24522 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24523 "Change the math formula type and try again."
24524 msgstr ""
24525 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24526 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24527
24528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24530 msgid "No number"
24531 msgstr "Ningún número"
24532
24533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24535 msgid "Number"
24536 msgstr "Número"
24537
24538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
24539 #, c-format
24540 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24541 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24542
24543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
24544 #, c-format
24545 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24546 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24547
24548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
24549 #, c-format
24550 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24551 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24552
24553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24554 msgid "create new math text environment ($...$)"
24555 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24556
24557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24558 msgid "entered math text mode (textrm)"
24559 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24560
24561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24562 msgid "Regular expression editor mode"
24563 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24564
24565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24567 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24568 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24569
24570 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24572 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24573 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24574
24575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24576 msgid "Standard[[mathref]]"
24577 msgstr "Standard[[mathref]]"
24578
24579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24580 msgid "PrettyRef"
24581 msgstr "PrettyRef"
24582
24583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24584 msgid "FormatRef: "
24585 msgstr "RefFormato: "
24586
24587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24588 #, c-format
24589 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24590 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24591
24592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24593 msgid "optional"
24594 msgstr "opcional"
24595
24596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24597 msgid "TeX"
24598 msgstr "TeX"
24599
24600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24601 msgid "math macro"
24602 msgstr "macro de ecuación"
24603
24604 #: src/output.cpp:37
24605 #, c-format
24606 msgid ""
24607 "Could not open the specified document\n"
24608 "%1$s."
24609 msgstr ""
24610 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24611 "%1$s."
24612
24613 #: src/output_plaintext.cpp:136
24614 msgid "Abstract: "
24615 msgstr "Resumen: "
24616
24617 #: src/output_plaintext.cpp:148
24618 msgid "References: "
24619 msgstr "Referencias: "
24620
24621 #: src/support/Package.cpp:419
24622 msgid "LyX binary not found"
24623 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24624
24625 #: src/support/Package.cpp:420
24626 #, c-format
24627 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24628 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24629
24630 #: src/support/Package.cpp:539
24631 #, c-format
24632 msgid ""
24633 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24634 "\t%1$s\n"
24635 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24636 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24637 msgstr ""
24638 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24639 "\t%1$s\n"
24640 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
24641 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24642
24643 #: src/support/Package.cpp:620
24644 #: src/support/Package.cpp:647
24645 msgid "File not found"
24646 msgstr "Archivo no encontrado"
24647
24648 #: src/support/Package.cpp:621
24649 #, c-format
24650 msgid ""
24651 "Invalid %1$s switch.\n"
24652 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24653 msgstr ""
24654 "Opción %1$s no válida.\n"
24655 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24656
24657 #: src/support/Package.cpp:648
24658 #, c-format
24659 msgid ""
24660 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24661 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24662 msgstr ""
24663 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24664 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24665
24666 #: src/support/Package.cpp:672
24667 #, c-format
24668 msgid ""
24669 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24670 "%2$s is not a directory."
24671 msgstr ""
24672 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24673 "%2$s no es un directorio."
24674
24675 #: src/support/Package.cpp:674
24676 msgid "Directory not found"
24677 msgstr "Directorio no encontrado"
24678
24679 #: src/support/debug.cpp:40
24680 msgid "No debugging messages"
24681 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24682
24683 #: src/support/debug.cpp:41
24684 msgid "General information"
24685 msgstr "Información general"
24686
24687 #: src/support/debug.cpp:42
24688 msgid "Program initialisation"
24689 msgstr "Inicialización del programa"
24690
24691 #: src/support/debug.cpp:43
24692 msgid "Keyboard events handling"
24693 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24694
24695 #: src/support/debug.cpp:44
24696 msgid "GUI handling"
24697 msgstr "Manejo de interfaz"
24698
24699 #: src/support/debug.cpp:45
24700 msgid "Lyxlex grammar parser"
24701 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24702
24703 #: src/support/debug.cpp:46
24704 msgid "Configuration files reading"
24705 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24706
24707 #: src/support/debug.cpp:47
24708 msgid "Custom keyboard definition"
24709 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24710
24711 #: src/support/debug.cpp:48
24712 msgid "LaTeX generation/execution"
24713 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24714
24715 #: src/support/debug.cpp:49
24716 msgid "Math editor"
24717 msgstr "Editor de ecuaciones"
24718
24719 #: src/support/debug.cpp:50
24720 msgid "Font handling"
24721 msgstr "Manejo de fuentes"
24722
24723 #: src/support/debug.cpp:51
24724 msgid "Textclass files reading"
24725 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24726
24727 #: src/support/debug.cpp:52
24728 msgid "Version control"
24729 msgstr "Control de versiones"
24730
24731 #: src/support/debug.cpp:53
24732 msgid "External control interface"
24733 msgstr "Interfaz de control externa"
24734
24735 #: src/support/debug.cpp:54
24736 msgid "Undo/Redo mechanism"
24737 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24738
24739 #: src/support/debug.cpp:55
24740 msgid "User commands"
24741 msgstr "Comandos del usuario"
24742
24743 #: src/support/debug.cpp:56
24744 msgid "The LyX Lexer"
24745 msgstr "El Lexxer de LyX"
24746
24747 #: src/support/debug.cpp:57
24748 msgid "Dependency information"
24749 msgstr "Información de dependencias"
24750
24751 #: src/support/debug.cpp:58
24752 msgid "LyX Insets"
24753 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24754
24755 #: src/support/debug.cpp:59
24756 msgid "Files used by LyX"
24757 msgstr "Archivos usados por LyX"
24758
24759 #: src/support/debug.cpp:60
24760 msgid "Workarea events"
24761 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24762
24763 #: src/support/debug.cpp:61
24764 msgid "Insettext/tabular messages"
24765 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24766
24767 #: src/support/debug.cpp:62
24768 msgid "Graphics conversion and loading"
24769 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24770
24771 #: src/support/debug.cpp:63
24772 msgid "Change tracking"
24773 msgstr "Seguimiento de cambios"
24774
24775 #: src/support/debug.cpp:64
24776 msgid "External template/inset messages"
24777 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24778
24779 #: src/support/debug.cpp:65
24780 msgid "RowPainter profiling"
24781 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24782
24783 #: src/support/debug.cpp:66
24784 msgid "Scrolling debugging"
24785 msgstr "Desplazando depuración"
24786
24787 #: src/support/debug.cpp:67
24788 msgid "Math macros"
24789 msgstr "Macros de ecuación"
24790
24791 #: src/support/debug.cpp:68
24792 msgid "RTL/Bidi"
24793 msgstr "RTL/Bidi"
24794
24795 #: src/support/debug.cpp:69
24796 msgid "Locale/Internationalisation"
24797 msgstr "Localización/Internacionalización"
24798
24799 #: src/support/debug.cpp:70
24800 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24801 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24802
24803 #: src/support/debug.cpp:71
24804 msgid "Find and replace mechanism"
24805 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24806
24807 #: src/support/debug.cpp:72
24808 msgid "Developers' general debug messages"
24809 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24810
24811 #: src/support/debug.cpp:73
24812 msgid "All debugging messages"
24813 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24814
24815 #: src/support/debug.cpp:152
24816 #, c-format
24817 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24818 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24819
24820 #: src/support/lstrings.cpp:1282
24821 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24822 msgstr "es"
24823
24824 #: src/support/os_win32.cpp:444
24825 msgid "System file not found"
24826 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24827
24828 #: src/support/os_win32.cpp:445
24829 msgid ""
24830 "Unable to load shfolder.dll\n"
24831 "Please install."
24832 msgstr ""
24833 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24834 "Por favor instalar."
24835
24836 #: src/support/os_win32.cpp:450
24837 msgid "System function not found"
24838 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24839
24840 #: src/support/os_win32.cpp:451
24841 msgid ""
24842 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24843 "Don't know how to proceed. Sorry."
24844 msgstr ""
24845 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24846 "No se sabe como proceder, disculpe."
24847
24848 #: src/support/userinfo.cpp:45
24849 msgid "Unknown user"
24850 msgstr "Usuario desconocido"
24851
24852 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24853 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24854
24855 #~ msgid "X; "
24856 #~ msgstr "X; "
24857
24858 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24859 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24860
24861 #~ msgid "Open Target...|O"
24862 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24863
24864 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24865 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24866
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24869 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24870 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24871 #~ "pages%]]}."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24874 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24875 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24876 #~ "pages%]]}."
24877
24878 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24879 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24880
24881 #~ msgid "Use &XeTeX"
24882 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24883
24884 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24885 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24886
24887 #~ msgid "&Use babel"
24888 #~ msgstr "Usar &babel"
24889
24890 #~ msgid "&Global"
24891 #~ msgstr "Glob&al"
24892
24893 #~ msgid "institutemark"
24894 #~ msgstr "marcainstitución"
24895
24896 #~ msgid "Flex:Institute"
24897 #~ msgstr "Flex:Institución"
24898
24899 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24900 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24901
24902 #~ msgid "altaffilmark"
24903 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24904
24905 #~ msgid "tablenotemark"
24906 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24907
24908 #~ msgid "scheme"
24909 #~ msgstr "esquema"
24910
24911 #~ msgid "chart"
24912 #~ msgstr "diagrama"
24913
24914 #~ msgid "graph"
24915 #~ msgstr "gráfico"
24916
24917 #~ msgid "Bibnote"
24918 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24919
24920 #~ msgid "Chemistry"
24921 #~ msgstr "Química"
24922
24923 #~ msgid "CRcat"
24924 #~ msgstr "CRcat"
24925
24926 #~ msgid "InstituteMark"
24927 #~ msgstr "Marca de Institución"
24928
24929 #~ msgid "Flex:Alert"
24930 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24931
24932 #~ msgid "Flex:Structure"
24933 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24934
24935 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24936 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24937
24938 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24939 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24940
24941 #~ msgid "Thanks Reference"
24942 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24943
24944 #~ msgid "Internet Address Reference"
24945 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24946
24947 #~ msgid "Name (First Name)"
24948 #~ msgstr "Nombre de pila"
24949
24950 #~ msgid "Name (Surname)"
24951 #~ msgstr "Apellidos"
24952
24953 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24954 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24955
24956 #~ msgid "Titlenotemark"
24957 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24958
24959 #~ msgid "Authormark"
24960 #~ msgstr "MarcaAutor"
24961
24962 #~ msgid "CorAuthormark"
24963 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24964
24965 #~ msgid "Lowercase"
24966 #~ msgstr "Minúsculas"
24967
24968 #~ msgid "Inst"
24969 #~ msgstr "Inst"
24970
24971 #~ msgid "Sidenote"
24972 #~ msgstr "Nota al margen"
24973
24974 #~ msgid "Marginnote"
24975 #~ msgstr "Nota marginal"
24976
24977 #~ msgid "NewThought"
24978 #~ msgstr "Idea Nueva"
24979
24980 #~ msgid "AllCaps"
24981 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24982
24983 #~ msgid "SmallCaps"
24984 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24985
24986 #~ msgid "Flex:Firstname"
24987 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24988
24989 #~ msgid "Flex:Fname"
24990 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24991
24992 #~ msgid "Flex:Surname"
24993 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24994
24995 #~ msgid "Flex:Filename"
24996 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24997
24998 #~ msgid "Flex:Literal"
24999 #~ msgstr "Flex:Literal"
25000
25001 #~ msgid "Flex:Emph"
25002 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
25003
25004 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25005 #~ msgstr "Flex:Abrev"
25006
25007 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25008 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
25009
25010 #~ msgid "Flex:Volume"
25011 #~ msgstr "Flex:Volumen"
25012
25013 #~ msgid "Flex:Day"
25014 #~ msgstr "Flex:Día"
25015
25016 #~ msgid "Flex:Month"
25017 #~ msgstr "Flex:Mes"
25018
25019 #~ msgid "Flex:Year"
25020 #~ msgstr "Flex:Año"
25021
25022 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25023 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
25024
25025 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25026 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
25027
25028 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25029 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
25030
25031 #~ msgid "Flex:ISSN"
25032 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25033
25034 #~ msgid "Flex:CODEN"
25035 #~ msgstr "Flex::CODEN"
25036
25037 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25038 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
25039
25040 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25041 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
25042
25043 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25044 #~ msgstr "Flex:CCC código"
25045
25046 #~ msgid "Flex:Code"
25047 #~ msgstr "Flex:Código"
25048
25049 #~ msgid "Flex:Dscr"
25050 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25051
25052 #~ msgid "Flex:Keyword"
25053 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
25054
25055 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25056 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
25057
25058 #~ msgid "Flex:Orgname"
25059 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
25060
25061 #~ msgid "Flex:Street"
25062 #~ msgstr "Flex:Calle"
25063
25064 #~ msgid "Flex:City"
25065 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
25066
25067 #~ msgid "Flex:State"
25068 #~ msgstr "Flex:Estado"
25069
25070 #~ msgid "Flex:Postcode"
25071 #~ msgstr "Flex:Código postal"
25072
25073 #~ msgid "Flex:Country"
25074 #~ msgstr "Flex:País"
25075
25076 #~ msgid "Flex:Directory"
25077 #~ msgstr "Flex:Directorio"
25078
25079 #~ msgid "Flex:Email"
25080 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
25081
25082 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25083 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
25084
25085 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25086 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
25087
25088 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25089 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
25090
25091 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25092 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
25093
25094 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25095 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
25096
25097 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25098 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
25099
25100 #~ msgid "Flex"
25101 #~ msgstr "Flex"
25102
25103 #~ msgid "Foot"
25104 #~ msgstr "Pie"
25105
25106 #~ msgid "Note:Comment"
25107 #~ msgstr "Nota:Comentario"
25108
25109 #~ msgid "Note:Note"
25110 #~ msgstr "Nota:Nota"
25111
25112 #~ msgid "Note:Greyedout"
25113 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
25114
25115 #~ msgid "Box:Shaded"
25116 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
25117
25118 #~ msgid "Wrap"
25119 #~ msgstr "Envolver"
25120
25121 #~ msgid "Argument"
25122 #~ msgstr "Argumento"
25123
25124 #~ msgid "Info:menu"
25125 #~ msgstr "Info:menú"
25126
25127 #~ msgid "Info:shortcut"
25128 #~ msgstr "Info:atajo"
25129
25130 #~ msgid "Info:shortcuts"
25131 #~ msgstr "Info:atajos"
25132
25133 #~ msgid "Braillebox"
25134 #~ msgstr "CuadroBraille"
25135
25136 #~ msgid "Flex:Endnote"
25137 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
25138
25139 #~ msgid "Flex:Initial"
25140 #~ msgstr "Flex:inicial"
25141
25142 #~ msgid "Flex:Glosse"
25143 #~ msgstr "Flex:Glosa"
25144
25145 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25146 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
25147
25148 #~ msgid "Flex:Expression"
25149 #~ msgstr "Flex:Expresión "
25150
25151 #~ msgid "Flex:Concepts"
25152 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
25153
25154 #~ msgid "Flex:Meaning"
25155 #~ msgstr "Flex:Significado"
25156
25157 #~ msgid "Flex:Noun"
25158 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25159
25160 #~ msgid "Flex:Strong"
25161 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25162
25163 #~ msgid "Noweb literate programming"
25164 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25165
25166 #~ msgid "Sweave Options"
25167 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
25168
25169 #~ msgid "S/R expression"
25170 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
25171
25172 #~ msgid "Norsk"
25173 #~ msgstr "Noruego"
25174
25175 #~ msgid "Nynorsk"
25176 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25177
25178 #~ msgid "file[[scope]]"
25179 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25180
25181 #~ msgid "master document[[scope]]"
25182 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25183
25184 #~ msgid "open files[[scope]]"
25185 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25186
25187 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25188 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Keywordsr"
25192 #~ msgstr "Palabras clave"
25193
25194 #~ msgid "Current paragraph"
25195 #~ msgstr "Párrafo actual"
25196
25197 #~ msgid "Current &paragraph"
25198 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25199
25200 #~ msgid "A&vailable indices:"
25201 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25202
25203 #~ msgid "Width:"
25204 #~ msgstr "Ancho:"
25205
25206 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25207 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25208
25209 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25210 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25211
25212 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25213 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25214
25215 #~ msgid "Vert. Phantom"
25216 #~ msgstr "Fantasma vert."
25217
25218 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25219 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Error "
25223 #~ msgstr "Error"
25224
25225 #~ msgid "All indices"
25226 #~ msgstr "Todos los índices"
25227
25228 #~ msgid "&Ok"
25229 #~ msgstr "&Aceptar"
25230
25231 #~ msgid "Cust&om:"
25232 #~ msgstr "&Personalizado:"
25233
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25236 #~ "lyx2lyx script."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25239 #~ "hacer la conversión."
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "The specified document\n"
25243 #~ "%1$s\n"
25244 #~ "could not be read."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "El documento especificado\n"
25247 #~ "%1$s\n"
25248 #~ "no se pudo leer."
25249
25250 #~ msgid "Could not read document"
25251 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25252
25253 #~ msgid "&Keep it"
25254 #~ msgstr "&Mantener"
25255
25256 #~ msgid "Cannot view URL"
25257 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25258
25259 #~ msgid "Hyperlink"
25260 #~ msgstr "Hiperenlace"
25261
25262 #~ msgid "Label"
25263 #~ msgstr "Etiqueta"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25267 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25271 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25272
25273 #~ msgid "Invisible"
25274 #~ msgstr "Invisible"
25275
25276 #~ msgid "Height:"
25277 #~ msgstr "Alto:"
25278
25279 #~ msgid "Value of the line height."
25280 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25281
25282 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25283 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25284
25285 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25286 #~ msgstr "Correo-E"
25287
25288 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25289 #~ msgstr "Alerta "
25290
25291 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25292 #~ msgstr "Estructura "
25293
25294 #~ msgid "Element:Firstname"
25295 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25296
25297 #~ msgid "Element:Fname"
25298 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25299
25300 #~ msgid "Element:Filename"
25301 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25302
25303 #~ msgid "Element:Citation-number"
25304 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25305
25306 #~ msgid "Element:Issue-number"
25307 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25308
25309 #~ msgid "Element:Issue-day"
25310 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25311
25312 #~ msgid "Element:Issue-months"
25313 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25314
25315 #~ msgid "Element:SS-Title"
25316 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25317
25318 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25319 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25320
25321 #~ msgid "Element:Postcode"
25322 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25323
25324 #~ msgid "Element:Directory"
25325 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25326
25327 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25328 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25329
25330 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25331 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25332
25333 #~ msgid "Element:GuiButton"
25334 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25335
25336 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25337 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25338
25339 #~ msgid "CharStyle"
25340 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25341
25342 #~ msgid "Custom:Endnote"
25343 #~ msgstr "Nota final"
25344
25345 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25346 #~ msgstr "Inicial"
25347
25348 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25349 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25350
25351 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25352 #~ msgstr "Nombre"
25353
25354 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25355 #~ msgstr "Énfasis "
25356
25357 #~ msgid "CharStyle:Code"
25358 #~ msgstr "Código "
25359
25360 #~ msgid "FrmtRef: "
25361 #~ msgstr "FrmtRef: "
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Glossary term"
25365 #~ msgstr "Glosa"
25366
25367 #~ msgid "Middle|d"
25368 #~ msgstr "Centro|e"
25369
25370 #~ msgid "caption frame"
25371 #~ msgstr "marco de leyenda"
25372
25373 #~ msgid "top/bottom line"
25374 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25375
25376 #~ msgid "Decimal point:"
25377 #~ msgstr "Posición decimal:"
25378
25379 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25380 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25381
25382 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25383 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25384
25385 #~ msgid "Screen &DPI:"
25386 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25387
25388 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25389 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25390
25391 #~ msgid "ColorUi"
25392 #~ msgstr "ColorIU"
25393
25394 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25395 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25396
25397 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25398 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25399
25400 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25401 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25402
25403 #~ msgid "Publisher ID"
25404 #~ msgstr "ID Editor"
25405
25406 #~ msgid "OptArg"
25407 #~ msgstr "ArgOpc"
25408
25409 #~ msgid "TheoremTemplate"
25410 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25411
25412 #~ msgid "Theorem #:"
25413 #~ msgstr "Teorema #:"
25414
25415 #~ msgid "Lemma #:"
25416 #~ msgstr "Lema #:"
25417
25418 #~ msgid "Corollary #:"
25419 #~ msgstr "Corolario #:"
25420
25421 #~ msgid "Proposition #:"
25422 #~ msgstr "Proposición #:"
25423
25424 #~ msgid "Conjecture #:"
25425 #~ msgstr "Conjetura #:"
25426
25427 #~ msgid "Criterion #:"
25428 #~ msgstr "Criterio #:"
25429
25430 #~ msgid "Fact #:"
25431 #~ msgstr "Hecho #:"
25432
25433 #~ msgid "Axiom #:"
25434 #~ msgstr "Axioma #:"
25435
25436 #~ msgid "Definition #:"
25437 #~ msgstr "Definición #:"
25438
25439 #~ msgid "Example #:"
25440 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25441
25442 #~ msgid "Condition #:"
25443 #~ msgstr "Condición #:"
25444
25445 #~ msgid "Problem #:"
25446 #~ msgstr "Problema #:"
25447
25448 #~ msgid "Exercise #:"
25449 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25450
25451 #~ msgid "Remark #:"
25452 #~ msgstr "Observación #:"
25453
25454 #~ msgid "Claim #:"
25455 #~ msgstr "Afirmación #:"
25456
25457 #~ msgid "Note #:"
25458 #~ msgstr "Nota #:"
25459
25460 #~ msgid "Notation #:"
25461 #~ msgstr "Notación #:"
25462
25463 #~ msgid "Case #:"
25464 #~ msgstr "Caso #:"
25465
25466 #~ msgid "Footernote"
25467 #~ msgstr "Nota al pie"
25468
25469 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25470 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Continue &asking"
25474 #~ msgstr "Continuación"
25475
25476 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25477 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25478
25479 #~ msgid "Thin space"
25480 #~ msgstr "Espacio delgado"
25481
25482 #~ msgid "Medium space"
25483 #~ msgstr "Espacio medio"
25484
25485 #~ msgid "Thick space"
25486 #~ msgstr "Espacio grueso"
25487
25488 #~ msgid "Negative thin space"
25489 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25490
25491 #~ msgid "Negative medium space"
25492 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25493
25494 #~ msgid "Negative thick space"
25495 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25496
25497 #~ msgid "Inter-word space"
25498 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25499
25500 #~ msgid "Date format"
25501 #~ msgstr "Formato de fecha"
25502
25503 #~ msgid "Unknown buffer info"
25504 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25505
25506 #~ msgid "QQuad Space"
25507 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25508
25509 #~ msgid "Preview\t"
25510 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25511
25512 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25513 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25514
25515 #~ msgid "Options"
25516 #~ msgstr "Opciones"
25517
25518 #~ msgid "Find LyX Text"
25519 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25520
25521 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25524 #~ "las características"
25525
25526 #~ msgid "&Replace with..."
25527 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25528
25529 #~ msgid "Ne&xt"
25530 #~ msgstr "Si&guiente"
25531
25532 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25533 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25534
25535 #~ msgid "Pre&vious"
25536 #~ msgstr "A&nterior"
25537
25538 #~ msgid "&Keep case"
25539 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25540
25541 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25544 #~ "características"
25545
25546 #~ msgid "&Find..."
25547 #~ msgstr "&Encontrar..."
25548
25549 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25550 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25551
25552 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25553 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25554
25555 #~ msgid "&Next"
25556 #~ msgstr "&Siguiente"
25557
25558 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25559 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25560
25561 #~ msgid "&Previous"
25562 #~ msgstr "&Anterior"
25563
25564 #~ msgid "&Advanced"
25565 #~ msgstr "A&vanzado"
25566
25567 #~ msgid "Ch. "
25568 #~ msgstr "Ch. "
25569
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25572 #~ "%1$s.layout,\n"
25573 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25574 #~ "class or style file required by it is not\n"
25575 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25576 #~ "for more information.\n"
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25579 #~ "%1$s.layout,\n"
25580 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25581 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25582 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25583
25584 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25585 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25586
25587 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25590 #~ "etiqueta"
25591
25592 #~ msgid "Any &word"
25593 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25594
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25597 #~ "%2$s"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
25600 #~ "%2$s"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "TextLabel"
25604 #~ msgstr "Etiqueta"
25605
25606 #~ msgid "Merge cells"
25607 #~ msgstr "Unir celdas"
25608
25609 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25610 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25611
25612 #~ msgid "Branch Settings"
25613 #~ msgstr "Configuración de rama"
25614
25615 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25616 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25617
25618 #~ msgid "Table Settings"
25619 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25620
25621 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25622 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Language ...|L"
25626 #~ msgstr "Idioma"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "&Debug messages"
25630 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Clear &automatically"
25634 #~ msgstr "Ayuda automática"
25635
25636 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25637 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25638
25639 #~ msgid "Box Settings"
25640 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25641
25642 #~ msgid "TeX Code Settings"
25643 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25644
25645 #~ msgid "Float Settings"
25646 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Match found and replaced !"
25650 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Close this panel"
25654 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Prev"
25658 #~ msgstr "Vista preliminar"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Match..."
25662 #~ msgstr "Ecuaciones"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25666 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25667
25668 #~ msgid "The Enter key works, too"
25669 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25670
25671 #~ msgid "The delete key works, too"
25672 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25673
25674 #~ msgid "D&elete"
25675 #~ msgstr "&Eliminar"
25676
25677 #~ msgid "F&ind:"
25678 #~ msgstr "&Encontrar:"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Current &Paragraph"
25682 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Document in current file"
25686 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "diamond2"
25690 #~ msgstr "diamante"
25691
25692 #~ msgid "End"
25693 #~ msgstr "Fin"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "begin"
25697 #~ msgstr "Comienzo"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "end"
25701 #~ msgstr "Y"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "forward"
25705 #~ msgstr "forall"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "backwards"
25709 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid " of "
25713 #~ msgstr "Fin del CV"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Continue searching from "
25717 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25718
25719 #~ msgid "&Dummy"
25720 #~ msgstr "&Fantasma"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "&Automatic clear"
25724 #~ msgstr "Ayuda automática"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Show progress messages"
25728 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "(cancelling)"
25732 #~ msgstr "Manejo"
25733
25734 #~ msgid "Anschrift:"
25735 #~ msgstr "Anschrift:"
25736
25737 #~ msgid "Briefkopf:"
25738 #~ msgstr "Briefkopf:"
25739
25740 #~ msgid "Absender:"
25741 #~ msgstr "Absender:"
25742
25743 #~ msgid "Zusatz:"
25744 #~ msgstr "Zusatz:"
25745
25746 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25747 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25748
25749 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25750 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25751
25752 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25753 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25754
25755 #~ msgid "Unterschrift:"
25756 #~ msgstr "Unterschrift:"
25757
25758 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25759 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25760
25761 #~ msgid "Vorwahl:"
25762 #~ msgstr "Vorwahl:"
25763
25764 #~ msgid "Telefon:"
25765 #~ msgstr "Teléfono:"
25766
25767 #~ msgid "Ort:"
25768 #~ msgstr "Ort:"
25769
25770 #~ msgid "Datum:"
25771 #~ msgstr "Datum:"
25772
25773 #~ msgid "Betreff:"
25774 #~ msgstr "Betreff:"
25775
25776 #~ msgid "Anrede:"
25777 #~ msgstr "Anrede:"
25778
25779 #~ msgid "Gruss:"
25780 #~ msgstr "Gruss:"
25781
25782 #~ msgid "Anlage(n):"
25783 #~ msgstr "Anlage(n):"
25784
25785 #~ msgid "Verteiler:"
25786 #~ msgstr "Verteiler:"
25787
25788 #~ msgid "Text:"
25789 #~ msgstr "Texto:"
25790
25791 #~ msgid "Strasse"
25792 #~ msgstr "Strasse"
25793
25794 #~ msgid "Strasse:"
25795 #~ msgstr "Strasse:"
25796
25797 #~ msgid "Land"
25798 #~ msgstr "Land"
25799
25800 #~ msgid "Land:"
25801 #~ msgstr "Land:"
25802
25803 #~ msgid "RetourAdresse:"
25804 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25805
25806 #~ msgid "MeinZeichen:"
25807 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25808
25809 #~ msgid "IhrZeichen:"
25810 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25811
25812 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25813 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25814
25815 #~ msgid "BLZ"
25816 #~ msgstr "BLZ"
25817
25818 #~ msgid "BLZ:"
25819 #~ msgstr "BLZ:"
25820
25821 #~ msgid "Konto"
25822 #~ msgstr "Konto"
25823
25824 #~ msgid "Konto:"
25825 #~ msgstr "Konto:"
25826
25827 #~ msgid "Adresse:"
25828 #~ msgstr "Adresse:"
25829
25830 #~ msgid "Anlagen:"
25831 #~ msgstr "Anlagen:"
25832
25833 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25834 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25835
25836 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25837 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25838
25839 #~ msgid "Latex"
25840 #~ msgstr "LaTeX"
25841
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "View Output|V"
25844 #~ msgstr "Ver|V"
25845
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Update Output|U"
25848 #~ msgstr "fecha (salida)"
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Advanced Search"
25852 #~ msgstr "A&vanzado"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25856 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Find &Prev"
25860 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "Replace P&rev"
25864 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Current buffer only"
25868 #~ msgstr "Celda actual:"
25869
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Buffer"
25872 #~ msgstr "buffer"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Document"
25876 #~ msgstr "Documentos"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25880 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25881
25882 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25883 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Regexp"
25887 #~ msgstr "exp"
25888
25889 #~ msgid "No file open!"
25890 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25891
25892 #~ msgid "Jump to the label"
25893 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25894
25895 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25896 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25900 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Master Settings"
25904 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25905
25906 #~ msgid "Column Width"
25907 #~ msgstr "Ancho de columna"
25908
25909 #~ msgid "Listing settings"
25910 #~ msgstr "Configuración de listados"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25914 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25915
25916 #~ msgid "Insert|n"
25917 #~ msgstr "Insertar|I"
25918
25919 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25920 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25921
25922 #~ msgid ""
25923 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25926 #~ "lista de parámetros."
25927
25928 #~ msgid "Length"
25929 #~ msgstr "Longitud"
25930
25931 #~ msgid "Opened inset"
25932 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25933
25934 #~ msgid "Opened Box Inset"
25935 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25936
25937 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25938 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25939
25940 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25941 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25942
25943 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25944 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25945
25946 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25947 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25948
25949 #~ msgid "Opened Float Inset"
25950 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25951
25952 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25953 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25954
25955 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25956 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25957
25958 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25959 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25960
25961 #~ msgid "Opened Note Inset"
25962 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25963
25964 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25965 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25969 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25970
25971 #~ msgid "Opened table"
25972 #~ msgstr "Tabla abierta"
25973
25974 #~ msgid "Opened Text Inset"
25975 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25976
25977 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25978 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25979
25980 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25981 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25982
25983 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25984 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25985
25986 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25989
25990 #~ msgid "Use input encod&ing"
25991 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25992
25993 #~ msgid "Toggle Label|L"
25994 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25995
25996 #~ msgid "Move Section down|d"
25997 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25998
25999 #~ msgid "Move Section up|u"
26000 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26004 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26009 #~ msgstr ""
26010 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26015 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26016 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
26019 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
26020 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
26021
26022 #~ msgid "*.pws"
26023 #~ msgstr "*.pws"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Accept Change|C"
26027 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "C&ommand:"
26031 #~ msgstr "&Comando:"
26032
26033 #~ msgid "&BibTeX command:"
26034 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26038 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26042 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
26043
26044 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26045 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26049 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "View|V[[show]]"
26053 #~ msgstr "Ver|V"
26054
26055 #~ msgid "View DVI"
26056 #~ msgstr "Ver DVI"
26057
26058 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26059 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
26060
26061 #~ msgid "View PostScript"
26062 #~ msgstr "Ver PostScript"
26063
26064 #~ msgid "Update DVI"
26065 #~ msgstr "Actualizar DVI"
26066
26067 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26068 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
26069
26070 #~ msgid "Update PostScript"
26071 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
26072
26073 #~ msgid "Thesaurus failure"
26074 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
26075
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26078 #~ "\n"
26079 #~ "%1$s."
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
26082 #~ "\n"
26083 #~ "%1$s."
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Indices"
26087 #~ msgstr "Factura"
26088
26089 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26090 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
26091
26092 #~ msgid "B&rowse..."
26093 #~ msgstr "E&xaminar..."
26094
26095 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26096 #~ msgstr "Número de co&pias:"
26097
26098 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26099 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
26100
26101 #~ msgid "Ne&w"
26102 #~ msgstr "&Nuevo"
26103
26104 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26105 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
26106
26107 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26108 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
26109
26110 #~ msgid "Spellchecker error"
26111 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
26112
26113 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
26114 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
26115
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26118 #~ "Maybe it has been killed."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
26121 #~ "Quizá haya sido matado."
26122
26123 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26124 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
26125
26126 #~ msgid "LangHeader"
26127 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
26128
26129 #~ msgid "Language Header:"
26130 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
26131
26132 #~ msgid "Language:"
26133 #~ msgstr "Idioma:"
26134
26135 #~ msgid "LastLanguage"
26136 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
26137
26138 #~ msgid "Last Language:"
26139 #~ msgstr "Último idioma:"
26140
26141 #~ msgid "LangFooter"
26142 #~ msgstr "PieIdioma"
26143
26144 #~ msgid "Language Footer:"
26145 #~ msgstr "Pie idioma:"
26146
26147 #~ msgid "Computer"
26148 #~ msgstr "Computadora"
26149
26150 #~ msgid "Computer:"
26151 #~ msgstr "Computadora:"
26152
26153 #~ msgid "EmptySection"
26154 #~ msgstr "SecciónVacía"
26155
26156 #~ msgid "Empty Section"
26157 #~ msgstr "Sección vacía"
26158
26159 #~ msgid "CloseSection"
26160 #~ msgstr "SecciónCerrada"
26161
26162 #~ msgid "Close Section"
26163 #~ msgstr "Sección cerrada"
26164
26165 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26166 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Phantom Text"
26170 #~ msgstr "Texto simple"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "RegExp"
26174 #~ msgstr "exp"
26175
26176 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26177 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
26178
26179 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26180 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
26181
26182 #~ msgid "&Postscript driver:"
26183 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
26184
26185 #~ msgid "Append Parameter"
26186 #~ msgstr "Añadir parámetro"
26187
26188 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26189 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
26190
26191 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26192 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
26193
26194 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26195 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
26196
26197 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26198 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
26199
26200 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26201 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
26202
26203 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26204 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
26205
26206 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26207 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
26208
26209 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26210 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
26211
26212 #~ msgid "&Default language:"
26213 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
26214
26215 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26216 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
26217
26218 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26219 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
26220
26221 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26222 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26223
26224 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26225 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26226
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26229 #~ "You may not have the right languages installed."
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
26232 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26236 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
26239 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
26240
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26243 #~ "`%2$s'."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26246 #~ "codificación `%2$s'."
26247
26248 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
26251
26252 #~ msgid ""
26253 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26254 #~ "encoding `%2$s'."
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26257 #~ "codificación `%2$s'."
26258
26259 #~ msgid ""
26260 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26261 #~ "encoding `%2$s'."
26262 #~ msgstr ""
26263 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26264 #~ "codificación `%2$s'."
26265
26266 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26267 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
26268
26269 #~ msgid "ispell"
26270 #~ msgstr "ispell"
26271
26272 #~ msgid "pspell (library)"
26273 #~ msgstr "pspell (library)"
26274
26275 #~ msgid "aspell (library)"
26276 #~ msgstr "aspell (library)"
26277
26278 #~ msgid "*.ispell"
26279 #~ msgstr "*.ispell"
26280
26281 #~ msgid "figure"
26282 #~ msgstr "Figura|F"
26283
26284 #~ msgid "table"
26285 #~ msgstr "tabla"
26286
26287 #~ msgid "algorithm"
26288 #~ msgstr "Algoritmo|A"
26289
26290 #~ msgid "tableau"
26291 #~ msgstr "tabla"
26292
26293 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26294 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "keywords"
26298 #~ msgstr "Palabras clave"
26299
26300 #~ msgid "Table of Contents|a"
26301 #~ msgstr "Índice general|g"
26302
26303 #~ msgid "FAQ|F"
26304 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
26305
26306 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26307 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
26308
26309 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26310 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
26311
26312 #~ msgid "Stadt:"
26313 #~ msgstr "Stadt:"
26314
26315 #~ msgid "Slidecontents"
26316 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
26317
26318 #~ msgid "."
26319 #~ msgstr "."
26320
26321 #~ msgid "American"
26322 #~ msgstr "Inglés Americano"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26326 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
26327
26328 #~ msgid "Austrian"
26329 #~ msgstr "Austriaco"
26330
26331 #~ msgid "British"
26332 #~ msgstr "Inglés británico"
26333
26334 #~ msgid "Canadian"
26335 #~ msgstr "Inglés canadiense"
26336
26337 #~ msgid "LinuxDoc"
26338 #~ msgstr "LinuxDoc"
26339
26340 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26341 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26342
26343 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26344 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
26345
26346 #~ msgid "LaTeX default"
26347 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
26348
26349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26350 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "El documento especificado\n"
26356 #~ "%1$s\n"
26357 #~ "no se pudo leer."
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "Layout had to be changed from\n"
26361 #~ "%1$s to %2$s\n"
26362 #~ "because of class conversion from\n"
26363 #~ "%3$s to %4$s"
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
26366 #~ "%1$s a %2$s\n"
26367 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
26368 #~ "%3$s a %4$s"
26369
26370 #~ msgid "Changed Layout"
26371 #~ msgstr "Formato cambiado"
26372
26373 #~ msgid "Unknown layout"
26374 #~ msgstr "Formato desconocido"
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26378 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
26381 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26385 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26386
26387 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26388 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
26389
26390 #~ msgid "Display image in LyX"
26391 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
26392
26393 #~ msgid "Screen display"
26394 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26395
26396 #~ msgid "Monochrome"
26397 #~ msgstr "Monocromo"
26398
26399 #~ msgid "Grayscale"
26400 #~ msgstr "Escala de grises"
26401
26402 #~ msgid "%"
26403 #~ msgstr "%"
26404
26405 #~ msgid "&Display:"
26406 #~ msgstr "&Pantalla:"
26407
26408 #~ msgid "Sca&le:"
26409 #~ msgstr "Esca&la:"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Scr&een Display:"
26413 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26414
26415 #~ msgid "Do not display"
26416 #~ msgstr "No mostrar"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Unknown Info: "
26420 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26424 #~ msgstr "Acción desconocida"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26428 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Clear group"
26432 #~ msgstr "Limpiar página"
26433
26434 #~ msgid " (auto)"
26435 #~ msgstr " (auto)"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26439 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26440
26441 #~ msgid "Edit the file externally"
26442 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26443
26444 #~ msgid "&Edit File..."
26445 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26446
26447 #~ msgid "LyX View"
26448 #~ msgstr "Vista LyX"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Movie"
26452 #~ msgstr "Película"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26456 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26457
26458 #~ msgid "<- C&lear"
26459 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26460
26461 #~ msgid "A&pply"
26462 #~ msgstr "A&plicar"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Clear"
26466 #~ msgstr "&Limpiar"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26470 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Add"
26474 #~ msgstr "&Añadir"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "E&mbed"
26478 #~ msgstr "&Insertado"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "&Center"
26482 #~ msgstr "Centro"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26486 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26490 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid " writing embedded files."
26494 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid " could not write embedded files!"
26498 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Failed to extract file"
26502 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26508 #~ "\n"
26509 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Copy file failure"
26513 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26518 #~ "Please check whether the path is writeable."
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26521 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26526 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26527 #~ msgstr ""
26528 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26529 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Failed to embed file"
26533 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26538 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26541 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26547 #~ "\n"
26548 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26552 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26557 #~ "Please check whether the source file is available"
26558 #~ msgstr ""
26559 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26560 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Failed to open file"
26564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Sync file failure"
26568 #~ msgstr "fallo de chktex"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Packing all files"
26572 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Failed to write file"
26576 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Save failure"
26580 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid ""
26584 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26585 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26588 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Embedded Files"
26592 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Embedded layout"
26596 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Extra embedded file"
26600 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26601
26602 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26603 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Enspace|E"
26607 #~ msgstr "espacio"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Enskip|k"
26611 #~ msgstr "nsim"
26612
26613 #~ msgid "Document could not be read"
26614 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26618 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Properties...|P"
26622 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "New Line|e"
26626 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26627
26628 #~ msgid "Line Break|B"
26629 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "line break"
26633 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26637 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Links"
26641 #~ msgstr "Lista"
26642
26643 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26644 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26645
26646 #~ msgid "Swap Rows|S"
26647 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26648
26649 #~ msgid "Swap Columns|w"
26650 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "true"
26654 #~ msgstr "Calle"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "false"
26658 #~ msgstr "Caso"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "&float"
26662 #~ msgstr "flotante"
26663
26664 #~ msgid "S&ubfigure"
26665 #~ msgstr "Su&bfigura"
26666
26667 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26668 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26669
26670 #~ msgid "Ca&ption:"
26671 #~ msgstr "&Leyenda:"
26672
26673 #~ msgid "Show ERT inline"
26674 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26675
26676 #~ msgid "&Inline"
26677 #~ msgstr "&Insertado"
26678
26679 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26680 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26681
26682 #~ msgid "Framed in box"
26683 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26684
26685 #~ msgid "&Shaded"
26686 #~ msgstr "&Sombreado"
26687
26688 #~ msgid "Paper Size"
26689 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26690
26691 #~ msgid "&Colors"
26692 #~ msgstr "&Colores"
26693
26694 #~ msgid "C&opiers"
26695 #~ msgstr "C&opiadoras"
26696
26697 #~ msgid "&File formats"
26698 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26699
26700 #~ msgid "F&ormat:"
26701 #~ msgstr "F&ormato:"
26702
26703 #~ msgid "&GUI name:"
26704 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26705
26706 #~ msgid "External Applications"
26707 #~ msgstr "Programas externos"
26708
26709 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26710 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26711
26712 #~ msgid "Save/restore window position"
26713 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26714
26715 #~ msgid " every"
26716 #~ msgstr " cada"
26717
26718 #~ msgid "Scrolling"
26719 #~ msgstr "Desplazamiento"
26720
26721 #~ msgid "Pixmap Cache"
26722 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26723
26724 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26725 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26726
26727 #~ msgid "&URL:"
26728 #~ msgstr "&URL:"
26729
26730 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26731 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26732
26733 #~ msgid "&Units:"
26734 #~ msgstr "&Unidades:"
26735
26736 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26737 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26738
26739 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26740 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26741
26742 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26743 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26744
26745 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26746 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26747
26748 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26749 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26750
26751 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26752 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26753
26754 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26755 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26756
26757 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26758 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26759
26760 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26761 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26762
26763 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26764 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26765
26766 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26767 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26768
26769 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26770 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26771
26772 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26773 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26774
26775 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26776 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26777
26778 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26779 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26780
26781 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26782 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26783
26784 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26785 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26786
26787 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26788 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26789
26790 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26791 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26792
26793 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26794 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26795
26796 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26797 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26798
26799 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26800 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26801
26802 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26803 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26804
26805 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26806 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26807
26808 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26809 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26810
26811 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26812 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26813
26814 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26815 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26816
26817 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26818 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26819
26820 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26821 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26822
26823 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26824 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26825
26826 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26827 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26828
26829 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26830 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26831
26832 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26833 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26834
26835 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26836 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26837
26838 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26839 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26840
26841 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26842 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26843
26844 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26845 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26846
26847 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26848 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26849
26850 #~ msgid "Bahasa"
26851 #~ msgstr "Bahasa"
26852
26853 #~ msgid "Magyar"
26854 #~ msgstr "Húngaro"
26855
26856 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26857 #~ msgstr "Servo-Croata"
26858
26859 #~ msgid "Framed|F"
26860 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26861
26862 #~ msgid "Shaded|S"
26863 #~ msgstr "Sombreado|S"
26864
26865 #~ msgid "Insert URL"
26866 #~ msgstr "Insertar URL"
26867
26868 #~ msgid "Can't load document class"
26869 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26870
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26873 #~ "loaded."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26876 #~ "pudo cargar."
26877
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "The document could not be converted\n"
26880 #~ "into the document class %1$s."
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26883 #~ "a la clase de documento %1$s."
26884
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26887 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26890 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26891
26892 #~ msgid "&Switch to document"
26893 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26894
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "Could not open the specified document\n"
26897 #~ "%1$s\n"
26898 #~ "due to the error: %2$s"
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26901 #~ "%1$s\n"
26902 #~ "debido al error: %2$s"
26903
26904 #~ msgid "Rectangular box"
26905 #~ msgstr "Marco rectangular"
26906
26907 #~ msgid "Shadow box"
26908 #~ msgstr "Marco con sombra"
26909
26910 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26911 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26912
26913 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26914 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26915
26916 #~ msgid "Copiers"
26917 #~ msgstr "Copiadoras"
26918
26919 #~ msgid "Boxed"
26920 #~ msgstr "Encuadrado"
26921
26922 #~ msgid "ovalbox"
26923 #~ msgstr "Marco ovalado"
26924
26925 #~ msgid "Ovalbox"
26926 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26927
26928 #~ msgid "Shadowbox"
26929 #~ msgstr "Marco sombreado"
26930
26931 #~ msgid "Doublebox"
26932 #~ msgstr "Marco doble"
26933
26934 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26935 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26936
26937 #~ msgid "Unknown inset name: "
26938 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26939
26940 #~ msgid "Program Listing "
26941 #~ msgstr "Listado del programa "
26942
26943 #~ msgid "Framed"
26944 #~ msgstr "Enmarcado"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26948 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26949
26950 #~ msgid "Url: "
26951 #~ msgstr "URL: "
26952
26953 #~ msgid "HtmlUrl: "
26954 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26955
26956 #~ msgid "Default (outer)"
26957 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26958
26959 #~ msgid "Outer"
26960 #~ msgstr "Exterior"
26961
26962 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26963 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26964
26965 #~ msgid "%1$d words in selection."
26966 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26967
26968 #~ msgid "%1$d words in document."
26969 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26970
26971 #~ msgid "One word in selection."
26972 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26973
26974 #~ msgid "One word in document."
26975 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26976
26977 #~ msgid "Count words"
26978 #~ msgstr "Contar palabras"
26979
26980 #~ msgid "Encoding error"
26981 #~ msgstr "Error de codificación"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Placeholders"
26985 #~ msgstr "Espacios reservados"