1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-17 20:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación de bibliografía"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "Pr&ocesador:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgstr "E&xaminar..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgstr "&Bases de datos"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Cuadro &interior:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decoración:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valor de alto"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valor de ancho"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgstr "Cuadro de párrafo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Ramas disponibles:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Seleccionar rama"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Ramas no de&finidas"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramas disponibles:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Cambiar co&lor..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3768
558 #: src/Buffer.cpp:3781
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Añadir s&eleccionada"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Añadir &todo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1030
594 #: src/Buffer.cpp:2269
595 #: src/Buffer.cpp:3743
596 #: src/Buffer.cpp:3806
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "Ramas no de&finidas"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
667 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
669 msgstr "Predeterminado"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
739 msgid "&Custom Bullet:"
740 msgstr "&Marca personalizada:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
752 msgid "Go to previous change"
753 msgstr "Ir al cambio anterior"
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
756 msgid "&Previous change"
757 msgstr "Cambio &anterior"
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
760 msgid "Go to next change"
761 msgstr "Ir al siguiente cambio"
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgstr "Cambio &siguiente"
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
768 msgid "Accept this change"
769 msgstr "Aceptar este cambio"
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
776 msgid "Reject this change"
777 msgstr "Descartar este cambio"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgstr "Familia de la fuente"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgstr "Forma de la fuente"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgstr "Serie de la fuente"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
818 msgstr "Color de la fuente"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
836 msgid "Never Toggled"
837 msgstr "Nunca conmutado"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
842 msgstr "Tamaño de la fuente"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
846 msgid "Other font settings"
847 msgstr "Otras opciones de fuente"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
850 msgid "Always Toggled"
851 msgstr "Siempre conmutado"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
858 msgid "toggle font on all of the above"
859 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
863 msgstr "Co&nmutar todo"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
866 msgid "Apply each change automatically"
867 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
870 msgid "Apply changes &immediately"
871 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
877 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
883 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
897 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
903 msgid "A&vailable Citations:"
904 msgstr "Citas &disponibles:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
907 msgid "S&elected Citations:"
908 msgstr "Citas &seleccionadas:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
911 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
912 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
915 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
916 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
919 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
920 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
923 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
924 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
949 msgid "Citation st&yle:"
950 msgstr "E&stilo de cita:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
953 msgid "Natbib citation style to use"
954 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
957 msgid "Text &before:"
958 msgstr "Tex&to delante:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
961 msgid "Text to place before citation"
962 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
966 msgstr "Text&o detrás:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
969 msgid "Text to place after citation"
970 msgstr "Texto para poner después de la cita"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
973 msgid "List all authors"
974 msgstr "Listar todos los autores"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
977 msgid "Full aut&hor list"
978 msgstr "Lis&ta completa de autores"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
981 msgid "Force upper case in citation"
982 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
985 msgid "Force u&pper case"
986 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
989 msgid "Search Citation"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
997 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
998 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1001 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1002 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1009 msgid "Search field:"
1010 msgstr "Campo de búsqueda:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1018 msgid "Regular e&xpression"
1019 msgstr "E&xpresión regular"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1022 msgid "Case se&nsitive"
1023 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1026 msgid "Entry types:"
1027 msgstr "Tipos de entrada:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1031 msgid "All entry types"
1032 msgstr "Todos los tipos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1035 msgid "Search as you &type"
1036 msgstr "&Buscar al teclear"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1040 msgstr "Colores de fuente"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1044 msgstr "Texto principal:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1050 msgid "Click to change the color"
1051 msgstr "Clic para cambiar el color"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1056 msgstr "Predeterminado..."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1062 msgid "Revert the color to the default"
1063 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1073 msgid "Greyed-out notes:"
1074 msgstr "Notas en gris:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1079 msgstr "Ca&mbiar...:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1082 msgid "Background colors"
1083 msgstr "Colores de fondo"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1090 msgid "Shaded boxes:"
1091 msgstr "Cuadros sombreado:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1094 msgid "&New Document:"
1095 msgstr "Documento &nuevo"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1098 msgid "&Old Document:"
1099 msgstr "Documento an&tiguo:"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1104 msgstr "E&xaminar..."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1107 msgid "Copy Document Settings from:"
1108 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1111 msgid "N&ew Document"
1112 msgstr "D&ocumento nuevo"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1115 msgid "Ol&d Document"
1116 msgstr "Doc&umento antiguo"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1119 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1120 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1123 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1124 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1127 msgid "Compare Revisions"
1128 msgstr "Comparar revisiones"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1131 msgid "&Revisions back"
1132 msgstr "&Fondo de revisiones "
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1135 msgid "&Between revisions"
1136 msgstr "&Entre las revisiones:"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgstr "Código TeX: "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1152 msgid "Match delimiter types"
1153 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1156 msgid "&Keep matched"
1157 msgstr "&Mantener iguales"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1165 msgid "Insert the delimiters"
1166 msgstr "Insertar delimitadores"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1173 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1174 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1177 msgid "Use Class Defaults"
1178 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1181 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1182 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1185 msgid "Save as Document Defaults"
1186 msgstr "Guardar como predeterminados"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1191 msgstr "Visualización"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1194 msgid "Show ERT button only"
1195 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1202 msgid "Show ERT contents"
1203 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descripción:"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "Ver &Registro completo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1251 msgid "Select a file"
1252 msgstr "Seleccionar un archivo"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1263 msgid "Available templates"
1264 msgstr "Plantillas disponibles"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1268 msgid "LaTe&X and LyX options"
1269 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1272 msgid "LaTeX Options"
1273 msgstr "Opciones LaTeX"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1284 msgid "&Show in LyX"
1285 msgstr "&Mostrar en LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1291 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1292 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1296 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1297 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1300 msgid "Si&ze and Rotation"
1301 msgstr "&Tamaño y rotación"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1311 msgid "Angle to rotate image by"
1312 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1318 msgid "The origin of the rotation"
1319 msgstr "Origen de la rotación"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1335 msgid "Height of image in output"
1336 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1340 msgid "Width of image in output"
1341 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1344 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1345 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1349 msgid "&Maintain aspect ratio"
1350 msgstr "&Mantener proporción"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1358 msgid "Clip to bounding box values"
1359 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1363 msgid "Clip to &bounding box"
1364 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1368 msgid "&Left bottom:"
1369 msgstr "Abajo &izquierda:"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgstr "Arriba &derecha:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1382 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1383 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1387 msgid "&Get from File"
1388 msgstr "&Obtener de archivo"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1406 msgstr "&Encontrar:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1410 msgid "Replace &with:"
1411 msgstr "Reempla&zar con:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1414 msgid "Perform a case-sensitive search"
1415 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1419 msgid "Case &sensitive"
1420 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1423 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1424 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgstr "Encontrar &siguiente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1432 msgid "Restrict search to whole words only"
1433 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1436 msgid "W&hole words"
1437 msgstr "&Palabras completas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1440 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1441 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgstr "&Reemplazar"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1452 msgid "Search &backwards"
1453 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1456 msgid "Replace all occurences at once"
1457 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1462 msgid "Replace &All"
1463 msgstr "Reemplazar &todas"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1471 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1472 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1479 msgid "Current &document"
1480 msgstr "Documento &actual"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1483 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1484 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1487 msgid "&Master document"
1488 msgstr "Documento &maestro"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1491 msgid "All open documents"
1492 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1495 msgid "&Open documents"
1496 msgstr "&Documentos abiertos"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1499 msgid "All ma&nuals"
1500 msgstr "&Todos los manuales"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1503 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1504 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1507 msgid "Ignore &format"
1508 msgstr "Ignorar &formatos"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1511 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1512 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1515 msgid "&Preserve first case on replace"
1516 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1519 msgid "&Expand macros"
1520 msgstr "E&xpandir macros"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgstr "Tipo de flotante"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1533 msgid "Use &default placement"
1534 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1537 msgid "Advanced Placement Options"
1538 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1541 msgid "&Top of page"
1542 msgstr "Pri&ncipio de página"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1545 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1546 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1549 msgid "Here de&finitely"
1550 msgstr "Aquí &definitivamente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1553 msgid "&Here if possible"
1554 msgstr "A&quí si es posible"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1557 msgid "&Page of floats"
1558 msgstr "Página de fl&otantes"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1561 msgid "&Bottom of page"
1562 msgstr "&Fin de página"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1565 msgid "&Span columns"
1566 msgstr "&Extender columnas"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1569 msgid "&Rotate sideways"
1570 msgstr "&Girar hacia un lado"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1577 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1578 msgstr "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default Family:"
1586 msgstr "&Familia predeterminada:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1594 msgstr "Tamaño &base:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "Sa&ns Serif:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1630 msgid "&Typewriter:"
1631 msgstr "T&ypewriter:"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1634 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1635 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1639 msgstr "Esc&ala (%):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1642 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1643 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1654 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1655 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1658 msgid "Use true S&mall Caps"
1659 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1662 msgid "Use old style instead of lining figures"
1663 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1666 msgid "Use &Old Style Figures"
1667 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1674 msgid "Select an image file"
1675 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1679 msgstr "Tamaño de salida"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1682 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1683 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1686 msgid "Set &height:"
1687 msgstr "Ajustar &altura:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1690 msgid "&Scale Graphics (%):"
1691 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1694 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1699 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1706 msgid "Rotate Graphics"
1707 msgstr "Rotar gráficos"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1710 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1711 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1714 msgid "Ro&tate after scaling"
1715 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1722 msgid "A&ngle (Degrees):"
1723 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1727 msgid "File name of image"
1728 msgstr "Archivo de imagen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1745 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1746 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1749 msgid "Don't un&zip on export"
1750 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1754 msgid "Additional LaTeX options"
1755 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1758 msgid "LaTeX &options:"
1759 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1762 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1763 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1766 msgid "Sho&w in LyX"
1767 msgstr "&Mostrar en LyX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1770 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1771 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1774 msgid "Graphics Group"
1775 msgstr "Grupo de gráficos"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1778 msgid "A&ssigned to group:"
1779 msgstr "A&signado al grupo:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1782 msgid "Click to define a new graphics group."
1783 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1786 msgid "O&pen new group..."
1787 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1790 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1791 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1795 msgstr "Modo borrador"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1799 msgstr "Mo&do borrador"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1802 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1803 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1806 msgid "..............."
1807 msgstr "..............."
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1814 msgid "<-----------"
1815 msgstr "<-----------"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1818 msgid "----------->"
1819 msgstr "----------->"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1822 msgid "\\-----v-----/"
1823 msgstr "\\-----v-----/"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1826 msgid "/-----^-----\\"
1827 msgstr "/-----^-----\\"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1832 msgstr "&Espaciado:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1836 msgid "Supported spacing types"
1837 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1845 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1846 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1849 msgid "&Fill Pattern:"
1850 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1860 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1861 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
1868 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1874 msgstr "&Dirección:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1878 msgid "Name associated with the URL"
1879 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1893 msgstr "Tipo de enlace"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Enlace a un archivo"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Parámetros de listado"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1926 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1927 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "&Saltar validación"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "Más pa&rámetros"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1061
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Listado de programa"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Editar el archivo"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Generación de índice"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Usar índices múltiples"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Tipo de información:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Nombre de información:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2081 msgid "Document &class"
2082 msgstr "Clase del &documento"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2085 msgid "Click to select a local document class definition file"
2086 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2089 msgid "&Local Layout..."
2090 msgstr "&Formato local..."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2093 msgid "Class options"
2094 msgstr "Opciones de clase"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2097 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2098 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2101 msgid "&Predefined:"
2102 msgstr "P&redefinido:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2105 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2106 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2110 msgstr "Personali&zado:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2113 msgid "&Graphics driver:"
2114 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2117 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2118 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2121 msgid "Select de&fault master document"
2122 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2129 msgid "Enter the name of the default master document"
2130 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2133 msgid "&Suppress default date on front page"
2134 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2137 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2138 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2142 msgstr "Codificación"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2145 msgid "Language &Default"
2146 msgstr "I&dioma predeterminado"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2153 msgid "&Quote Style:"
2154 msgstr "E&stilo de cita:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2158 msgstr "Despla&zamiento:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2161 msgid "Value of the vertical line offset."
2162 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2165 msgid "Value of the line width."
2166 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2173 msgid "Value of the line thickness."
2174 msgstr "Valor del grosor de línea."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2177 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2178 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2179 #: src/insets/InsetListings.cpp:362
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2184 msgid "&Main Settings"
2185 msgstr "C&onfiguración principal"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2192 msgid "Check for inline listings"
2193 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2196 msgid "&Inline listing"
2197 msgstr "&Listado en línea"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2200 msgid "Check for floating listings"
2201 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2210 msgstr "&Ubicación:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2213 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2214 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2217 msgid "Line numbering"
2218 msgstr "Numeración de líneas"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2225 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2226 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2233 msgid "Difference between two numbered lines"
2234 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2238 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2241 msgid "Choose the font size for line numbers"
2242 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2251 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2254 msgid "The content's base font size"
2255 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2258 msgid "Font Famil&y:"
2259 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2262 msgid "The content's base font style"
2263 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2266 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2267 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2270 msgid "&Break long lines"
2271 msgstr "A&justar líneas largas"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2274 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2275 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2278 msgid "S&pace as symbol"
2279 msgstr "&Espacio como símbolo"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2282 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2283 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2286 msgid "Space i&n string as symbol"
2287 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2290 msgid "Tab&ulator size:"
2291 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2294 msgid "Use extended character table"
2295 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2298 msgid "&Extended character table"
2299 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2306 msgid "Select the programming language"
2307 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2314 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2315 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2322 msgid "Fi&rst line:"
2323 msgstr "&Primera línea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2326 msgid "The first line to be printed"
2327 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2331 msgstr "Última &línea:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2334 msgid "The last line to be printed"
2335 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Más parámetros"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2343 msgid "Feedback window"
2344 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2347 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2348 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2351 msgid "Input here the listings parameters"
2352 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2355 msgid "Document-specific layout information"
2356 msgstr "Información de formato específica del documento"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2359 msgid "Errors reported in terminal."
2360 msgstr "Errores informados en terminal."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2364 msgid "Press button to check validity..."
2365 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2372 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2373 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2377 msgstr "&Tipo de registro"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2380 msgid "Update the display"
2381 msgstr "Actualizar la vista"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2387 msgstr "Actuali&zar"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2390 msgid "Copy to Clip&board"
2391 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2398 msgid "Jump to the next warning message."
2399 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2402 msgid "Next &Warning"
2403 msgstr "A&viso siguiente"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2406 msgid "Jump to the next error message."
2407 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2411 msgstr "E&rror siguiente"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2414 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2415 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2418 msgid "&Default Margins"
2419 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2439 msgstr "S&ep. encabezado:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2442 msgid "Head &height:"
2443 msgstr "&Alto encabezado:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2447 msgstr "Salto de &pie:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2450 msgid "&Column Sep:"
2451 msgstr "Sep. &Columnas:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2454 msgid "Master Document Output"
2455 msgstr "Salida de Documento maestro"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2458 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2459 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2462 msgid "Include only &selected children"
2463 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2466 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2467 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2470 msgid "&Maintain counters and references"
2471 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2474 msgid "Include all subdocuments in the output"
2475 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2478 msgid "&Include all children"
2479 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2485 msgid "Number of rows"
2486 msgstr "Número de filas"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2497 msgid "Number of columns"
2498 msgstr "Número de columnas"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2506 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2507 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2511 msgid "Vertical alignment"
2512 msgstr "Alineación vertical"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2519 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2520 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2523 msgid "&Horizontal:"
2524 msgstr "&Horizontal:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2535 msgid "decoration type / matrix border"
2536 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2559 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2563 msgid "&Use AMS math package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2567 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2568 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2571 msgid "Use AMS &math package"
2572 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2575 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2576 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2579 msgid "Use esint package &automatically"
2580 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2583 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2584 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2587 msgid "Use &esint package"
2588 msgstr "Usar el paquete es&int"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2591 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2592 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2595 msgid "Use math&dots package automatically"
2596 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2599 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2600 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2603 msgid "Use mathdo&ts package"
2604 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2608 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2611 msgid "Use mhchem &package automatically"
2612 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2616 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2619 msgid "Use mh&chem package"
2620 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2624 msgstr "Dis&ponibles:"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2638 msgstr "S&eleccionado:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 msgid "Nomenclature"
2643 msgstr "Nomenclatura"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2647 msgstr "&Ordenar como:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2650 msgid "&Description:"
2651 msgstr "&Descripción:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Solo interno de LyX"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2676 msgstr "&Comentario"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Imprimir como texto gris"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2684 msgstr "&Resaltado en gris"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Listar en el índice general"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2692 msgstr "&Numeración"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Formato de salida"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2700 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2701 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2705 msgid "De&fault Output Format:"
2706 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2737 msgid "&Math Output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2749 #: lib/configure.py:558
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2759 #: lib/layouts/egs.layout:619
2761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2768 msgid "Math &Image Scaling:"
2769 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2772 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2773 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2776 msgid "Paper Format"
2777 msgstr "Formato del papel"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2786 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2787 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2790 msgid "&Orientation:"
2791 msgstr "Orientación:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2804 msgstr "Diseño de página"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2807 msgid "Headings &style:"
2808 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2811 msgid "Style used for the page header and footer"
2812 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2815 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2816 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2819 msgid "&Two-sided document"
2820 msgstr "&Documento con dos caras"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2824 msgstr "Ancho de etiqueta"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2828 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2829 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2832 msgid "Lo&ngest label"
2833 msgstr "Etiqueta más &larga"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2836 msgid "Line &spacing"
2837 msgstr "&Interlineado"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2840 #: src/Text.cpp:1801
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2850 #: src/Text.cpp:1807
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2874 msgstr "Personalizado"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2877 msgid "&Indent Paragraph"
2878 msgstr "S&angrar párrafo"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2882 msgstr "&Justificado"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2897 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2898 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2901 msgid "Paragraph's &Default"
2902 msgstr "&Predeterminada"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2905 msgid "&Use hyperref support"
2906 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2913 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2914 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2917 msgid "Automatically fi&ll header"
2918 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2921 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2922 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2925 msgid "Load in &fullscreen mode"
2926 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2929 msgid "Header Information"
2930 msgstr "Información de cabecera"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2950 msgstr "&Hiperenlaces"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2953 msgid "Allows link text to break across lines."
2954 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2957 msgid "B&reak links over lines"
2958 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2961 msgid "No &frames around links"
2962 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2965 msgid "C&olor links"
2966 msgstr "&Enlaces coloreados"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2969 msgid "Bibliographical backreferences"
2970 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2973 msgid "B&ackreferences:"
2974 msgstr "Re&ferencias:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2978 msgstr "&Marcadores"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2981 msgid "G&enerate Bookmarks"
2982 msgstr "&Generar marcadores"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2985 msgid "&Numbered bookmarks"
2986 msgstr "M&arcadores numerados"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2989 msgid "Number of levels"
2990 msgstr "Número de niveles"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2993 msgid "&Open bookmarks"
2994 msgstr "&Marcadores abiertos"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2997 msgid "Additional o&ptions"
2998 msgstr "&Opciones adicionales"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3001 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3002 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3006 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3014 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3017 msgid "&Horizontal Phantom"
3018 msgstr "Fantasma &horizontal"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3021 msgid "Vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3025 msgid "&Vertical Phantom"
3026 msgstr "Fantasma &vertical"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3030 msgstr "C&ambiar..."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3034 msgid "&Use system colors"
3035 msgstr "Usar colores del sistema"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3039 msgstr "En ecuaciones"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3042 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3043 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3046 msgid "Automatic in&line completion"
3047 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3050 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3054 msgid "Automatic p&opup"
3055 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3058 msgid "Autoco&rrection"
3059 msgstr "&Autocorrección"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3066 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3067 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3070 msgid "Automatic &inline completion"
3071 msgstr "&Finalización automática en línea"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3074 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3075 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3078 msgid "Automatic &popup"
3079 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3082 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3083 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3086 msgid "Cursor i&ndicator"
3087 msgstr "&Indicador en el cursor"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3090 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3096 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3097 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3100 msgid "s inline completion dela&y"
3101 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3104 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3105 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3108 msgid "s popup d&elay"
3109 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3112 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3113 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3120 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3121 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3124 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3125 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3129 msgstr "C&onvertidor:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3132 msgid "E&xtra flag:"
3133 msgstr "&Indicador adicional:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3136 msgid "&From format:"
3137 msgstr "&Del formato:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3141 msgstr "&Al formato:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Caché del conversor"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "&Mostrar gráficos"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3183 msgstr "Desactivada"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3187 msgstr "Ecuaciones no"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3195 msgid "Preview Si&ze:"
3196 msgstr "&Tamaño vista: "
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3199 msgid "Factor for the preview size"
3200 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3203 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3204 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3207 msgid "&Mark end of paragraphs"
3208 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3216 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3217 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3244 msgid "Skip trailing non-word characters"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3248 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3253 msgstr "Pantalla completa"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3256 msgid "&Hide toolbars"
3257 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3260 msgid "Hide scr&ollbar"
3261 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3264 msgid "Hide &tabbar"
3265 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3268 msgid "Hide &menubar"
3269 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3272 msgid "&Limit text width"
3273 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3276 msgid "Screen used (&pixels):"
3277 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3288 msgid "&Document format"
3289 msgstr "Formato de &documento"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3292 msgid "Vector &graphics format"
3293 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3296 msgid "S&hort Name:"
3297 msgstr "&Nombre corto:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3301 msgstr "E&xtensión:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3305 msgstr "A&tajo de teclado:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3317 msgstr "Co&piadora:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3320 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3321 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3324 msgid "Default Format"
3325 msgstr "Formato predeterminado"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3336 msgid "Your E-mail address"
3337 msgstr "Su dirección de correo-e"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3344 msgid "Use &keyboard map"
3345 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3354 msgstr "E&xaminar..."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3361 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3362 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3365 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3366 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3373 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3374 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3377 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3378 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3381 msgid "Scroll wheel zoom"
3382 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3401 msgid "User &interface language:"
3402 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3405 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3406 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3409 msgid "Language pac&kage:"
3410 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3413 msgid "Select which language package LyX should use"
3414 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3421 msgid "Always Babel"
3422 msgstr "Siempre Babel"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3426 msgid "None[[language package]]"
3427 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3430 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3431 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3434 msgid "Command s&tart:"
3435 msgstr "C&omando inicial:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3438 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3439 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3442 msgid "Command e&nd:"
3443 msgstr "Comando &final:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3446 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Point:"
3451 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3454 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3455 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3458 msgid "Set languages &globally"
3459 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3462 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3463 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3467 msgstr "Auto-i&niciar"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3470 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3471 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3475 msgstr "Auto-&terminar"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3478 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3479 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3482 msgid "Mark &foreign languages"
3483 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3486 msgid "Right-to-left language support"
3487 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3490 #: src/LyXRC.cpp:3383
3491 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3492 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3495 msgid "Enable RTL su&pport"
3496 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3499 msgid "Cursor movement:"
3500 msgstr "Movimiento del cursor:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3511 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3512 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3515 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3516 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3519 msgid "Default paper si&ze:"
3520 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3534 msgid "US executive"
3535 msgstr "Ejecutivo US"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3558 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3559 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3562 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3563 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3566 msgid "BibTeX command and options"
3567 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3571 msgid "Processor for &Japanese:"
3572 msgstr "Procesador para &japonés:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3575 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3576 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3580 msgstr "Pr&ocesador:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3589 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3590 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3593 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3594 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3597 msgid "&Nomenclature command:"
3598 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3601 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3602 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3605 msgid "Chec&kTeX command:"
3606 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3609 msgid "CheckTeX start options and flags"
3610 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3613 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3614 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3617 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3618 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3621 msgid "Set class options to default on class change"
3622 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3625 msgid "R&eset class options when document class changes"
3626 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3629 msgid "Output &line length:"
3630 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3633 #: src/LyXRC.cpp:3056
3634 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3636 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3637 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3640 msgid "&Date format:"
3641 msgstr "Formato de &fecha:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3644 msgid "Date format for strftime output"
3645 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3648 msgid "&Overwrite on export:"
3649 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3652 msgid "Ask permission"
3653 msgstr "Pedir permiso"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3656 msgid "Main file only"
3657 msgstr "Solo archivo principal"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3661 msgstr "Todos los archivos"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3664 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3665 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3668 msgid "Forward search"
3669 msgstr "Buscar hacia delante"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3672 msgid "DV&I command:"
3673 msgstr "Comando &DVI:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3676 msgid "&PDF command:"
3677 msgstr "Comando &PDF:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3680 msgid "&PATH prefix:"
3681 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3692 msgstr "Examinar..."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3695 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3696 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3699 msgid "&Temporary directory:"
3700 msgstr "Directorio &temporal:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3703 msgid "Ly&XServer pipe:"
3704 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3707 msgid "&Backup directory:"
3708 msgstr "C&opias de seguridad:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3711 msgid "&Example files:"
3712 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3715 msgid "&Document templates:"
3716 msgstr "P&lantillas de documento:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3719 msgid "&Working directory:"
3720 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3724 msgid "H&unspell dictionaries:"
3725 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3728 msgid "Printer Command Options"
3729 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3732 msgid "Extension to be used when printing to file."
3733 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3736 msgid "File ex&tension:"
3737 msgstr "Ex&tensión:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3740 msgid "Option used to print to a file."
3741 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3744 msgid "Print to &file:"
3745 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3748 msgid "Option used to print to non-default printer."
3749 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3752 msgid "Set &printer:"
3753 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3756 msgid "Option used with spool command to set printer."
3757 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3760 msgid "Spool &printer:"
3761 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3764 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3765 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3768 msgid "Spool co&mmand:"
3769 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3772 msgid "Option used to reverse page order."
3773 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3776 msgid "Re&verse pages:"
3777 msgstr "&Invertir páginas:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3784 msgid "&Number of copies:"
3785 msgstr "Número &de copias:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3788 msgid "Option used to set number of copies."
3789 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3792 msgid "Option used to print a range of pages."
3793 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3800 msgid "Pa&ge range:"
3801 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3804 msgid "Option used to collate multiple copies."
3805 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3809 msgstr "Páginas i&mpares:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3812 msgid "&Even pages:"
3813 msgstr "Páginas &pares:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3816 msgid "Paper t&ype:"
3817 msgstr "Tipo del &papel:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3820 msgid "Paper si&ze:"
3821 msgstr "Tama&ño del papel:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3824 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3825 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3828 msgid "E&xtra options:"
3829 msgstr "Opciones e&xtra:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3832 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3833 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3836 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3837 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3840 msgid "Adapt &output to printer"
3841 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3844 msgid "Name of the default printer"
3845 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3848 msgid "Default &printer:"
3849 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3852 msgid "Printer co&mmand:"
3853 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3856 msgid "Sans Seri&f:"
3857 msgstr "Sa&ns Serif:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3860 msgid "T&ypewriter:"
3861 msgstr "T&ypewriter:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3873 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3881 msgstr "Más &grande:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3885 msgstr "Muy &grande:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3893 msgstr "Más &enorme:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3897 msgstr "Muy &pequeña:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3901 msgstr "Más &pequeña:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3916 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3917 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3920 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3921 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3929 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3932 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3933 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3936 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3941 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Ayuda automática"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3990 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3993 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3994 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4001 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4002 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4005 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4006 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "Documentos &recientes:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4050 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4053 msgid "S&ingle instance"
4054 msgstr "Caso sencillo"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4076 msgid "Page number to print from"
4077 msgstr "Imprimir desde la página"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4080 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4081 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4084 msgid "Page number to print to"
4085 msgstr "Imprimir hasta la página"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4089 msgid "Print all pages"
4090 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4102 msgid "Print &odd-numbered pages"
4103 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4106 msgid "Print &even-numbered pages"
4107 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4110 msgid "Print in reverse order"
4111 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4114 msgid "Re&verse order"
4115 msgstr "Orden in&verso"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4122 msgid "Number of copies"
4123 msgstr "Número de copias"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4126 msgid "Collate copies"
4127 msgstr "Copias encadenadas"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4131 msgstr "&Encadenadas"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4138 msgid "Print Destination"
4139 msgstr "Destino de impresión"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4142 msgid "Send output to the printer"
4143 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4147 msgstr "I&mpresora:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4150 msgid "Send output to the given printer"
4151 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4155 msgid "Send output to a file"
4156 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4159 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4160 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4167 msgid "A&vailable indexes:"
4168 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4171 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4172 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "\"Nomenclature settings\""
4177 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "&Sangrado de la lista"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "A&ncho personalizado:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4194 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4195 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4205 msgstr "Configuración"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Mensajes de depuración"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4237 msgstr "S&eleccionado:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4273 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4296 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4297 msgid "&Go to Label"
4298 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4302 msgstr "&Etiquetas en:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4305 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4306 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4310 msgstr "<referencia>"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4313 msgid "(<reference>)"
4314 msgstr "(<referencia>)"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4321 msgid "on page <page>"
4322 msgstr "en página <página>"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4325 msgid "<reference> on page <page>"
4326 msgstr "<referencia> en página <página>"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4329 msgid "Formatted reference"
4330 msgstr "Referencias con formato"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4333 msgid "Textual reference"
4334 msgstr "Referencia textual"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4337 msgid "Match w&hole words only"
4338 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4341 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4342 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4387 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4394 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4395 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4398 msgid "Unknown word:"
4399 msgstr "&Palabra desconocida:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4402 msgid "Current word"
4403 msgstr "Palabra actual"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4408 msgid "Replace word with current choice"
4409 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4413 msgstr "Encontrar &siguiente"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4416 msgid "Re&placement:"
4417 msgstr "Reempla&zar con:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4420 msgid "Replace with selected word"
4421 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4424 msgid "S&uggestions:"
4425 msgstr "&Sugerencias:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4428 msgid "Ignore this word"
4429 msgstr "Ignorar esta palabra"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4436 msgid "Ignore this word throughout this session"
4437 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4441 msgstr "Ig&norar todas"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4444 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4445 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4448 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4449 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4453 msgstr "Ca&tegoría:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4456 msgid "Select this to display all available characters at once"
4457 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4460 msgid "&Display all"
4461 msgstr "&Mostrar todos"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4464 msgid "&Table Settings"
4465 msgstr "Configuración de la &tabla"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4468 msgid "Column settings"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4472 msgid "&Horizontal alignment:"
4473 msgstr "Alineación &horizontal:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4476 msgid "Horizontal alignment in column"
4477 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4481 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4483 msgstr "Justificado"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4486 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4487 msgid "At Decimal Separator"
4488 msgstr "Al separador decimal"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4491 msgid "&Decimal separator:"
4492 msgstr "Separad&or decimal:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4495 msgid "Fixed width of the column"
4496 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4499 msgid "&Vertical alignment in row:"
4500 msgstr "Alineación &vertical:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4503 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4504 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4507 msgid "Merge cells of different columns"
4508 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4511 msgid "&Multicolumn"
4512 msgstr "&Multicolumna"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4519 msgid "Merge cells of different rows"
4520 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4527 msgid "&Vertical Offset:"
4528 msgstr "Espacio &vertical:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4532 msgid "Optional vertical offset"
4533 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4536 msgid "Cell setting"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4540 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4541 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4544 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4545 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4548 msgid "Table-wide settings"
4549 msgstr "Tabla completa"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4552 msgid "Verti&cal alignment:"
4553 msgstr "Alineación v&ertical"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4556 msgid "Vertical alignment of the table"
4557 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4560 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4561 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4564 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4565 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4568 msgid "LaTe&X argument:"
4569 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4572 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4573 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4581 msgstr "Poner bordes"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4584 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4585 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4589 msgstr "Todos los bordes"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4592 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4600 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4604 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4605 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4612 msgid "Use default (grid-like) border style"
4613 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4617 msgstr "Pre&determinado"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4620 msgid "Additional Space"
4621 msgstr "Espacio adicional"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4624 msgid "T&op of row:"
4625 msgstr "&Encima de la fila:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4628 msgid "Botto&m of row:"
4629 msgstr "De&bajo de la fila:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4632 msgid "Bet&ween rows:"
4633 msgstr "E&ntre filas:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4637 msgstr "Tabla &larga"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4640 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4641 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4644 msgid "&Use long table"
4645 msgstr "&Usar tabla larga"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4648 msgid "Row settings"
4649 msgstr "Propiedades de fila"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4656 msgid "Border above"
4657 msgstr "Borde encima"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4660 msgid "Border below"
4661 msgstr "Borde debajo"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4669 msgstr "Encabezado:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4672 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4673 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4680 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4681 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4697 msgid "First header:"
4698 msgstr "Primer encabezado:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4701 msgid "This row is the header of the first page"
4702 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4705 msgid "Don't output the first header"
4706 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4718 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4719 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4722 msgid "Last footer:"
4723 msgstr "Último pie:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4726 msgid "This row is the footer of the last page"
4727 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4730 msgid "Don't output the last footer"
4731 msgstr "No mostrar el último pie"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4738 msgid "Set a page break on the current row"
4739 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4742 msgid "Page &break on current row"
4743 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4746 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4747 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4750 msgid "Longtable alignment"
4751 msgstr "Alineación de la tabla"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4754 msgid "Current cell:"
4755 msgstr "Celda actual:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4758 msgid "Current row position"
4759 msgstr "Posición actual de fila"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4762 msgid "Current column position"
4763 msgstr "Posición actual de columna"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4766 msgid "Close this dialog"
4767 msgstr "Cerrar este diálogo"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4770 msgid "Rebuild the file lists"
4771 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4774 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4775 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4782 msgid "Selected classes or styles"
4783 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4786 msgid "LaTeX classes"
4787 msgstr "Clases LaTeX"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4790 msgid "LaTeX styles"
4791 msgstr "Estilos LaTeX"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4794 msgid "BibTeX styles"
4795 msgstr "Estilos BibTeX"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4798 msgid "Toggles view of the file list"
4799 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4803 msgstr "Mostrar &ruta"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4806 msgid "Separate paragraphs with"
4807 msgstr "Separar párrafos con:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4810 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4811 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4814 msgid "&Indentation"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4818 msgid "Size of the indentation"
4819 msgstr "Tamaño del sangrado"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4822 msgid "&Vertical space"
4823 msgstr "Espacio &vertical"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4826 msgid "Size of the vertical space"
4827 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4834 msgid "&Line spacing:"
4835 msgstr "&Interlineado:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4838 msgid "Spacing type"
4839 msgstr "Tipo de espaciado"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4842 msgid "Number of lines"
4843 msgstr "Número de líneas"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4846 msgid "Format text into two columns"
4847 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4850 msgid "Two-&column document"
4851 msgstr "Documento con &dos columnas"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4854 msgid "Language of the thesaurus"
4855 msgstr "Idioma del tesauro"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4859 msgstr "Entrada de índice"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4863 msgstr "&Palabra clave:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4866 msgid "Word to look up"
4867 msgstr "Palabra a buscar"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4875 msgid "The selected entry"
4876 msgstr "El ítem seleccionado"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4880 msgstr "&Selección:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4883 msgid "Replace the entry with the selection"
4884 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4887 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4888 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4895 msgid "Enter string to filter contents"
4896 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4899 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4900 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4903 msgid "Update navigation tree"
4904 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4915 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4916 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4919 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4920 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4923 msgid "Move selected item down by one"
4924 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4927 msgid "Move selected item up by one"
4928 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4935 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4936 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4943 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4944 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4947 msgid "LyX: Enter text"
4948 msgstr "LyX: Introducir texto"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4951 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4952 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4955 msgid "&Do not show this warning again!"
4956 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4959 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4960 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4963 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4964 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4968 msgstr "Salto predeterminado"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4973 msgstr "Salto pequeño"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4978 msgstr "Salto medio"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4983 msgstr "Salto grande"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4987 msgstr "Relleno vertical"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
4991 msgid "&Output Format:"
4992 msgstr "Formato de salida"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
4996 msgid "Select the output format"
4997 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5000 msgid "Complete source"
5001 msgstr "Fuente completa"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5004 msgid "Automatic update"
5005 msgstr "Actualización automática"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5008 msgid "Unit of width value"
5009 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5012 msgid "number of needed lines"
5013 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5016 msgid "use number of lines"
5017 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5021 msgstr "&Extender a líneas:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5024 msgid "Outer (default)"
5025 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5032 msgid "use overhang"
5033 msgstr "usar la extensión al margen"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5037 msgstr "&Extensión al margen:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5040 msgid "Overhang value"
5041 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5044 msgid "Unit of overhang value"
5045 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5048 msgid "Check this to allow flexible placement"
5049 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5052 msgid "Allow &floating"
5053 msgstr "&Permitir flotación"
5055 #: lib/layouts/aa.layout:27
5056 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5057 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5058 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5060 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5061 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5062 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5063 #: lib/layouts/apa.layout:24
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5066 #: lib/layouts/chess.layout:29
5067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5068 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5069 #: lib/layouts/egs.layout:18
5070 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5072 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5073 #: lib/layouts/foils.layout:30
5074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5075 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5078 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5079 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5080 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5082 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5083 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5084 #: lib/layouts/paper.layout:13
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5086 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5087 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5092 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5093 #: lib/layouts/slides.layout:60
5094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5095 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5096 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5097 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5098 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5099 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5100 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5102 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5106 #: lib/layouts/aa.layout:42
5107 #: lib/layouts/aa.layout:225
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5112 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5113 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5114 #: lib/layouts/apa.layout:308
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5119 #: lib/layouts/egs.layout:30
5120 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5123 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5124 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5125 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5127 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5128 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5129 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5130 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5131 #: lib/layouts/paper.layout:57
5132 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5133 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5136 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5137 #: lib/layouts/spie.layout:19
5138 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5139 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5143 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5145 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5146 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5148 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5149 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5150 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5151 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5152 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5158 #: lib/layouts/aa.layout:46
5159 #: lib/layouts/aa.layout:236
5160 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5161 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5164 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5165 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5166 #: lib/layouts/apa.layout:319
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5168 #: lib/layouts/egs.layout:52
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5171 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5172 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5176 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5178 #: lib/layouts/paper.layout:66
5179 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5180 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5182 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5185 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5186 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5188 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5190 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5194 #: lib/layouts/aa.layout:50
5195 #: lib/layouts/aa.layout:249
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5197 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5200 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5201 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5202 #: lib/layouts/apa.layout:329
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5209 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5210 #: lib/layouts/paper.layout:75
5211 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5212 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5213 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5214 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5218 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5219 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5221 msgid "Subsubsection"
5222 msgstr "Subsubsección"
5224 #: lib/layouts/aa.layout:54
5225 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5227 #: lib/layouts/apa.layout:360
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5229 #: lib/layouts/egs.layout:168
5230 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5231 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5232 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5233 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5234 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5235 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5237 msgstr "Enumeración*"
5239 #: lib/layouts/aa.layout:57
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5242 #: lib/layouts/apa.layout:378
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5244 #: lib/layouts/egs.layout:149
5245 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5246 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5248 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5249 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5251 msgstr "Enumeración"
5253 #: lib/layouts/aa.layout:60
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5257 #: lib/layouts/egs.layout:186
5258 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5259 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5260 #: lib/layouts/paper.layout:100
5261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5263 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5265 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5266 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5269 msgstr "Descripción"
5271 #: lib/layouts/aa.layout:63
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5277 #: lib/layouts/egs.layout:132
5278 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5281 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5282 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5283 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5284 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5285 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
5286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5290 #: lib/layouts/aa.layout:67
5291 #: lib/layouts/aa.layout:260
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5293 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5296 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5297 #: lib/layouts/apa.layout:39
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5299 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5301 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5302 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5303 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5304 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5305 #: lib/layouts/egs.layout:251
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5308 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5309 #: lib/layouts/foils.layout:125
5310 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5314 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5315 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5316 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5317 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5320 #: lib/layouts/paper.layout:109
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5322 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5328 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5329 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5334 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
5335 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5340 #: lib/layouts/aa.layout:70
5341 #: lib/layouts/aa.layout:115
5342 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5343 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5344 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5345 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5347 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5348 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5349 #: lib/layouts/scrclass.inc:165
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5354 #: lib/layouts/aa.layout:73
5355 #: lib/layouts/aa.layout:272
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5357 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5360 #: lib/layouts/apa.layout:114
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5362 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5364 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5365 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5366 #: lib/layouts/egs.layout:295
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5369 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5370 #: lib/layouts/foils.layout:133
5371 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5376 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5377 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5378 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5380 #: lib/layouts/paper.layout:119
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5382 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5383 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5386 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
5392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5397 #: lib/layouts/aa.layout:76
5398 #: lib/layouts/aa.layout:137
5399 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5401 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5402 #: lib/layouts/egs.layout:238
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5404 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5405 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5409 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5410 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5411 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5417 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5419 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5423 #: lib/layouts/aa.layout:79
5424 #: lib/layouts/aa.layout:155
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5426 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5430 #: lib/layouts/aa.layout:82
5431 #: lib/layouts/aa.layout:178
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5436 #: lib/layouts/aa.layout:85
5437 #: lib/layouts/aa.layout:283
5438 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5444 #: lib/layouts/egs.layout:473
5445 #: lib/layouts/foils.layout:140
5446 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5447 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5462 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
5463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5464 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5465 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5466 #: lib/external_templates:340
5467 #: lib/external_templates:341
5468 #: lib/external_templates:345
5472 #: lib/layouts/aa.layout:88
5473 #: lib/layouts/aa.layout:318
5474 #: lib/layouts/aa.layout:334
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5484 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5485 #: lib/layouts/apa.layout:70
5486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5488 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5489 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5490 #: lib/layouts/egs.layout:488
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5496 #: lib/layouts/foils.layout:147
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5504 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5508 #: lib/layouts/paper.layout:129
5509 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5510 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5514 #: lib/layouts/spie.layout:74
5515 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5523 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5528 #: src/output_plaintext.cpp:133
5532 #: lib/layouts/aa.layout:91
5533 #: lib/layouts/aa.layout:201
5534 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5536 #: lib/layouts/egs.layout:534
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5538 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5546 msgid "Acknowledgement"
5547 msgstr "Agradecimiento"
5549 #: lib/layouts/aa.layout:94
5550 #: lib/layouts/aa.layout:377
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5552 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5553 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5554 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5556 #: lib/layouts/book.layout:21
5557 #: lib/layouts/book.layout:23
5558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5559 #: lib/layouts/egs.layout:559
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5561 #: lib/layouts/foils.layout:210
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5565 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5567 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5568 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5569 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5570 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5571 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5572 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5573 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5574 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5575 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5576 #: lib/layouts/report.layout:12
5577 #: lib/layouts/report.layout:14
5578 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5579 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5580 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5581 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5582 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5583 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5587 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5589 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
5590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5593 msgid "Bibliography"
5594 msgstr "Bibliografía"
5596 #: lib/layouts/aa.layout:120
5597 #: lib/layouts/aa.layout:143
5598 #: lib/layouts/aa.layout:158
5599 #: lib/layouts/aa.layout:182
5600 #: lib/layouts/aa.layout:322
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5613 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5614 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5615 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5617 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5618 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5632 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5650 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5655 msgstr "Preliminares"
5657 #: lib/layouts/aa.layout:164
5658 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5659 msgid "Offprint Requests to:"
5660 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:187
5663 msgid "Correspondence to:"
5664 msgstr "Correspondencia a:"
5666 #: lib/layouts/aa.layout:205
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5673 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5680 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5690 #: lib/layouts/aa.layout:213
5691 #: lib/layouts/egs.layout:523
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5693 msgid "Acknowledgements."
5694 msgstr "Agradecimientos."
5696 #: lib/layouts/aa.layout:299
5697 msgid "institute mark"
5698 msgstr "marca institución"
5700 #: lib/layouts/aa.layout:348
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5708 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5709 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5711 #: lib/layouts/paper.layout:171
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5715 #: lib/layouts/spie.layout:40
5716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5721 msgstr "Palabras clave"
5723 #: lib/layouts/aa.layout:363
5725 msgstr "Palabras clave."
5727 #: lib/layouts/aa.layout:385
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:817
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5731 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5734 msgstr "Institución"
5736 #: lib/layouts/aa.layout:395
5737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5739 msgstr "CorreoElectrónico"
5741 #: lib/layouts/aa.layout:410
5742 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5751 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5752 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5753 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5754 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5757 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5765 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5767 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5772 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5773 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5774 #: lib/layouts/apa.layout:339
5775 #: lib/layouts/egs.layout:71
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5779 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5780 #: lib/layouts/paper.layout:84
5781 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5783 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5784 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5787 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5788 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5795 #: lib/layouts/apa.layout:150
5796 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5799 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5810 #: lib/layouts/apa.layout:222
5811 #: lib/layouts/egs.layout:509
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5813 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5818 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5820 msgid "Acknowledgements"
5821 msgstr "Agradecimientos"
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5831 #: src/rowpainter.cpp:498
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5838 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:897
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5842 #: lib/layouts/egs.layout:573
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5847 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5848 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5854 #: src/output_plaintext.cpp:145
5856 msgstr "Referencias"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5861 msgstr "ColocarFigura"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5866 msgstr "ColocarTabla"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5870 msgid "TableComments"
5871 msgstr "TablaComentarios"
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5885 msgid "NoteToEditor"
5886 msgstr "NotaAlEditor"
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5891 msgstr "Instalación"
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5896 msgstr "Nombre de objeto"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5901 msgstr "Conjunto de datos"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5904 msgid "Altaffilation"
5905 msgstr "Afiliación_alt"
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5908 msgid "Alternative affiliation:"
5909 msgstr "Afiliación alternativa:"
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5912 msgid "altaffiliation mark"
5913 msgstr "marca de afiliación_alt"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5916 msgid "Subject headings:"
5917 msgstr "Encabezados de asunto:"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5920 msgid "[Acknowledgements]"
5921 msgstr "[Agradecimientos]"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5932 msgid "Place Figure here:"
5933 msgstr "Colocar figura aquí:"
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5936 msgid "Place Table here:"
5937 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5944 msgid "Note to Editor:"
5945 msgstr "Nota al editor:"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5948 msgid "References. ---"
5949 msgstr "Referencias. ---"
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5957 msgstr "Nota de tabla"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5961 msgstr "Nota de tabla:"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5964 msgid "tablenote mark"
5965 msgstr "marca de nota de tabla"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5977 msgstr "Instalación:"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5985 msgstr "Conjunto de datos:"
5987 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5993 msgid "List of Schemes"
5994 msgstr "Lista de esquemas"
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:75
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6002 msgid "List of Charts"
6003 msgstr "Lista de diagramas"
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6011 msgid "List of Graphs"
6012 msgstr "Lista de gráficos"
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6016 msgstr "nota bibliográfica"
6018 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6027 msgid "Teaser image:"
6028 msgstr "Imagen Teaser"
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6032 msgstr "Categoría CR"
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6035 msgid "CR categories"
6036 msgstr "Categoría CR"
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6039 msgid "Computing Review Categories"
6040 msgstr "Categorías Computing Review"
6042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6044 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6045 #: lib/layouts/apa.layout:243
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6051 #: lib/layouts/spie.layout:89
6052 msgid "Acknowledgments"
6053 msgstr "Agradecimientos"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6056 #: lib/layouts/apa.layout:92
6058 msgstr "TítuloBreve"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6061 msgid "Publication Month"
6062 msgstr "Mes de publicación"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6065 msgid "Publication Month:"
6066 msgstr "Mes de publicación:"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6069 msgid "Publication Year"
6070 msgstr "Año de publicación"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6073 msgid "Publication Year:"
6074 msgstr "Año de publicación:"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6077 msgid "Publication Volume"
6078 msgstr "Volumen de publicación"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6081 msgid "Publication Volume:"
6082 msgstr "Volumen de publicación"
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6085 msgid "Publication Issue"
6086 msgstr "Número de publicación"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6089 msgid "Publication Issue:"
6090 msgstr "Número de publicación:"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6093 #: lib/layouts/egs.layout:548
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6097 msgid "Acknowledgement."
6098 msgstr "Agradecimiento."
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6102 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6103 #: lib/layouts/foils.layout:218
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6110 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6133 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6135 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6136 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6137 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6143 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6170 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6173 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6184 msgid "Case \\thecase."
6185 msgstr "Caso \\thecase."
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6189 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6236 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6237 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6239 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6251 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6258 #: lib/layouts/foils.layout:250
6259 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6264 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6266 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6295 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6296 #: lib/layouts/foils.layout:264
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6302 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6322 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6326 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6347 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6366 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6367 #: lib/layouts/foils.layout:243
6368 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6373 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6393 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6406 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6408 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6409 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6428 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6429 #: lib/layouts/foils.layout:257
6430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6433 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6434 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6450 msgstr "Proposición"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6471 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6473 msgstr "Observación"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6480 msgid "Remark \\theremark."
6481 msgstr "Observación \\theremark."
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6485 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6486 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6491 msgid "Solution \\thesolution."
6492 msgstr "Solución \\thesolution."
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6506 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6511 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:927
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6521 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6524 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6525 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6528 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6532 msgstr "TextoPrincipal"
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6541 #: lib/layouts/foils.layout:278
6542 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6547 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6550 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6551 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6553 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6556 msgstr "Demostración"
6558 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6563 msgid "Affiliation Mark"
6564 msgstr "Marca Afiliación"
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6567 msgid "Author affiliation"
6568 msgstr "Afiliación autor"
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6571 msgid "Author affiliation:"
6572 msgstr "Afiliación autor:"
6574 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6575 #: lib/layouts/egs.layout:502
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6578 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6579 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6580 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6582 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6587 msgid "Acknowledgments."
6588 msgstr "Agradecimientos."
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6591 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6593 #: lib/layouts/egs.layout:583
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6597 #: lib/layouts/spie.layout:30
6598 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6600 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6604 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6605 msgid "SpecialSection"
6606 msgstr "SecciónEspecial"
6608 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6609 msgid "SpecialSection*"
6610 msgstr "SecciónEspecial*"
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6615 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6616 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6617 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6618 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6627 msgstr "No numerado"
6629 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6630 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6632 #: lib/layouts/egs.layout:603
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6634 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6635 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6638 msgstr "Subsección*"
6640 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6641 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6645 msgid "Subsubsection*"
6646 msgstr "Subsubsección*"
6648 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6649 msgid "Chapter Exercises"
6650 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6652 #: lib/layouts/apa.layout:51
6654 msgstr "EncabezadoDerecho"
6656 #: lib/layouts/apa.layout:60
6657 msgid "Right header:"
6658 msgstr "Encabezado derecho:"
6660 #: lib/layouts/apa.layout:83
6664 #: lib/layouts/apa.layout:100
6665 msgid "Short title:"
6666 msgstr "Título breve:"
6668 #: lib/layouts/apa.layout:129
6672 #: lib/layouts/apa.layout:136
6673 msgid "ThreeAuthors"
6674 msgstr "TresAutores"
6676 #: lib/layouts/apa.layout:143
6678 msgstr "CuatroAutores"
6680 #: lib/layouts/apa.layout:162
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6683 msgid "Affiliation:"
6684 msgstr "Afiliación:"
6686 #: lib/layouts/apa.layout:171
6687 msgid "TwoAffiliations"
6688 msgstr "DosAfiliaciones"
6690 #: lib/layouts/apa.layout:178
6691 msgid "ThreeAffiliations"
6692 msgstr "TresAfiliaciones"
6694 #: lib/layouts/apa.layout:185
6695 msgid "FourAffiliations"
6696 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6698 #: lib/layouts/apa.layout:192
6699 #: lib/layouts/egs.layout:339
6701 msgstr "Publicación"
6703 #: lib/layouts/apa.layout:206
6707 #: lib/layouts/apa.layout:213
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6712 #: lib/layouts/slides.layout:167
6713 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6723 #: lib/layouts/apa.layout:234
6724 msgid "Acknowledgements:"
6725 msgstr "Agradecimientos:"
6727 #: lib/layouts/apa.layout:248
6729 msgstr "LíneaGruesa"
6731 #: lib/layouts/apa.layout:258
6732 msgid "CenteredCaption"
6733 msgstr "LeyendaCentrada"
6735 #: lib/layouts/apa.layout:268
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
6737 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6739 msgstr "¡Sin sentido!"
6741 #: lib/layouts/apa.layout:278
6745 #: lib/layouts/apa.layout:284
6747 msgstr "AjusMapaDeBits"
6749 #: lib/layouts/apa.layout:349
6750 #: lib/layouts/egs.layout:89
6751 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6753 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6754 #: lib/layouts/paper.layout:93
6755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6757 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6758 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6759 msgid "Subparagraph"
6762 #: lib/layouts/apa.layout:374
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6764 #: lib/layouts/egs.layout:182
6765 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6766 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6767 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6771 #: lib/layouts/apa.layout:397
6775 #: lib/layouts/apa.layout:413
6776 #: lib/layouts/apa.layout:414
6777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6778 msgid "(\\alph{enumii})"
6779 msgstr "(\\alph{enumii})"
6781 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6785 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6789 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6793 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6797 #: lib/layouts/article.layout:18
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6801 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6802 #: lib/layouts/paper.layout:45
6803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6805 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6808 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6809 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6810 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6811 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6815 #: lib/layouts/article.layout:30
6816 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6819 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6825 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6829 msgstr "ComenzarFotograma"
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6832 #: lib/layouts/egs.layout:201
6833 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6838 msgid "Section \\arabic{section}"
6839 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6843 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6844 msgid "\\Alph{section}"
6845 msgstr "\\Alph{section}"
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6848 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6849 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:350
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6868 msgid "BeginPlainFrame"
6869 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6872 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6873 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6877 msgstr "RepetirFotograma"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6880 msgid "Again frame with label"
6881 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6885 msgstr "TerminarFotograma"
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6888 msgid "________________________________"
6889 msgstr "________________________________"
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6892 msgid "FrameSubtitle"
6893 msgstr "SubtítuloFotograma"
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:426
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:438
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:487
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6909 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6910 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6913 msgid "ColumnsCenterAligned"
6914 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6917 msgid "Columns (center aligned)"
6918 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6921 msgid "ColumnsTopAligned"
6922 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6925 msgid "Columns (top aligned)"
6926 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:545
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:598
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6941 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6942 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:555
6947 msgstr "SobreImprimir"
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6955 msgstr "Cubrir área"
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6962 msgid "Uncovered on slides"
6963 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6970 msgid "Only on slides"
6971 msgstr "Solo en diapositivas"
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:677
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6988 msgid "ExampleBlock"
6989 msgstr "BloqueEjemplo"
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6992 msgid "Example Block:"
6993 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6997 msgstr "BloqueAviso"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7000 msgid "Alert Block:"
7001 msgstr "Bloque Aviso:"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7013 msgid "Title (Plain Frame)"
7014 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7017 msgid "Institute mark"
7018 msgstr "Marca Institución"
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7021 #: lib/layouts/egs.layout:98
7022 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7023 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7029 #: lib/layouts/egs.layout:116
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7031 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7036 #: lib/layouts/egs.layout:208
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7038 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7043 msgid "TitleGraphic"
7044 msgstr "GráficoTítulo"
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7047 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7052 #: lib/layouts/foils.layout:309
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7058 #: lib/layouts/foils.layout:323
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7061 msgstr "Definición."
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7065 msgstr "Definiciones"
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7068 msgid "Definitions."
7069 msgstr "Definiciones."
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7106 #: lib/layouts/foils.layout:281
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7112 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7113 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7115 msgstr "Demostración."
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7118 #: lib/layouts/foils.layout:295
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7132 #: lib/layouts/egs.layout:637
7133 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7154 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7156 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7162 msgstr "ModoArtículo"
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7169 msgid "PresentationMode"
7170 msgstr "ModoPresentación"
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7173 msgid "Presentation"
7174 msgstr "Presentación"
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7178 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7180 #: src/insets/Inset.cpp:97
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7189 msgid "List of Tables"
7190 msgstr "Índice de tablas"
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7203 msgid "List of Figures"
7204 msgstr "Índice de figuras"
7206 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7207 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7211 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7212 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7216 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7220 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7221 msgid "ACT \\arabic{act}"
7222 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7224 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7225 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7229 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7230 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7231 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7233 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7237 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7240 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7242 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7243 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7247 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7248 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7249 msgid "Parenthetical"
7250 msgstr "EntreParéntesis"
7252 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7257 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7258 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7267 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7268 #: lib/layouts/egs.layout:227
7269 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7272 msgid "Right Address"
7273 msgstr "Dirección_dcha"
7275 #: lib/layouts/chess.layout:35
7277 msgstr "LíneaPrincipal"
7279 #: lib/layouts/chess.layout:42
7281 msgstr "Línea principal:"
7283 #: lib/layouts/chess.layout:61
7287 #: lib/layouts/chess.layout:65
7291 #: lib/layouts/chess.layout:71
7292 msgid "SubVariation"
7293 msgstr "SubVariación"
7295 #: lib/layouts/chess.layout:74
7296 msgid "Subvariation:"
7297 msgstr "Subvariación:"
7299 #: lib/layouts/chess.layout:80
7300 msgid "SubVariation2"
7301 msgstr "SubVariación2"
7303 #: lib/layouts/chess.layout:83
7304 msgid "Subvariation(2):"
7305 msgstr "Subvariación(2):"
7307 #: lib/layouts/chess.layout:89
7308 msgid "SubVariation3"
7309 msgstr "SubVariación3"
7311 #: lib/layouts/chess.layout:92
7312 msgid "Subvariation(3):"
7313 msgstr "Subvariación(3):"
7315 #: lib/layouts/chess.layout:98
7316 msgid "SubVariation4"
7317 msgstr "SubVariación4"
7319 #: lib/layouts/chess.layout:101
7320 msgid "Subvariation(4):"
7321 msgstr "Subvariación(4):"
7323 #: lib/layouts/chess.layout:107
7324 msgid "SubVariation5"
7325 msgstr "SubVariación5"
7327 #: lib/layouts/chess.layout:110
7328 msgid "Subvariation(5):"
7329 msgstr "Subvariación(5):"
7331 #: lib/layouts/chess.layout:117
7333 msgstr "JugadasOcultas"
7335 #: lib/layouts/chess.layout:122
7337 msgstr "JugadasOcultas:"
7339 #: lib/layouts/chess.layout:127
7343 #: lib/layouts/chess.layout:131
7344 msgid "[chessboard]"
7345 msgstr "[TableroAjedrez]"
7347 #: lib/layouts/chess.layout:140
7348 msgid "BoardCentered"
7349 msgstr "TableroCentrado"
7351 #: lib/layouts/chess.layout:145
7352 msgid "[centered board]"
7353 msgstr "[tablero centrado]"
7355 #: lib/layouts/chess.layout:155
7359 #: lib/layouts/chess.layout:160
7361 msgstr "Resaltados:"
7363 #: lib/layouts/chess.layout:175
7367 #: lib/layouts/chess.layout:180
7371 #: lib/layouts/chess.layout:186
7373 msgstr "MovidaCaballo"
7375 #: lib/layouts/chess.layout:191
7377 msgstr "MoverCaballo:"
7379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7380 msgid "Custom Header/Footerlines"
7381 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
7383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7385 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7386 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
7388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7389 #: lib/layouts/foils.layout:185
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7393 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7396 #: lib/layouts/foils.layout:189
7397 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7398 msgid "Left Header:"
7399 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7402 msgid "Center Header"
7403 msgstr "Encabezado central"
7405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7406 msgid "Center Header:"
7407 msgstr "Encabezado central:"
7409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7410 #: lib/layouts/foils.layout:193
7411 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7413 msgid "Right Header"
7414 msgstr "Encabezado_Derecho"
7416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7417 #: lib/layouts/foils.layout:197
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7419 msgid "Right Header:"
7420 msgstr "Encabezado derecho:"
7422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7424 msgstr "Pie izquierdo"
7426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7427 msgid "Left Footer:"
7428 msgstr "Pie izquierdo:"
7430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7431 msgid "Center Footer"
7432 msgstr "Pie central"
7434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7435 msgid "Center Footer:"
7436 msgstr "Pie central:"
7438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7439 #: lib/layouts/foils.layout:201
7440 msgid "Right Footer"
7441 msgstr "Pie_Derecho"
7443 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7444 #: lib/layouts/foils.layout:205
7445 msgid "Right Footer:"
7446 msgstr "Pie derecho:"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7453 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7456 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7457 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7458 msgid "Send To Address"
7459 msgstr "Enviar a dirección"
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7466 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7467 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7470 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7476 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7478 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7479 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7480 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7482 msgstr "Mi dirección"
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7486 msgid "Sender Address:"
7487 msgstr "Dirección del remitente:"
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7490 msgid "Return address"
7491 msgstr "Dirección de retorno"
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7496 msgid "Backaddress:"
7497 msgstr "Dirección de respuesta"
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7500 msgid "Postal comment"
7501 msgstr "Comentario postal"
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7504 msgid "Postal Remark:"
7505 msgstr "Comentario postal:"
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7518 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7532 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7541 msgstr "Nuestra ref.:"
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7552 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7555 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7556 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7559 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7566 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7569 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7575 msgstr "Texto a pie de página"
7577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7578 msgid "Bottom text:"
7579 msgstr "Texto a pie de página"
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7583 msgstr "Código postal"
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7587 msgstr "Código postal:"
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7590 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7591 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7594 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7600 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7606 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7609 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7611 msgstr "Localización"
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7616 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7618 msgstr "Localización:"
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7624 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7628 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7634 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7635 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:188
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7643 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7650 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7653 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7654 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7657 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7664 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7666 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7671 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7674 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7678 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7685 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7687 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7692 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7693 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7694 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7702 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7711 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7718 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7721 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7733 msgid "Post Scriptum:"
7734 msgstr "Post Scriptum:"
7736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7738 msgid "SenderAddress"
7739 msgstr "DirecciónRemitente"
7741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7745 msgstr "DirecciónRespuesta"
7747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7748 msgid "RetourAdresse"
7749 msgstr "DirecciónRetorno"
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7757 msgstr "Postvermerk"
7759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7774 msgid "IhrSchreiben"
7775 msgstr "IhrSchreiben"
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7779 msgstr "MeinZeichen"
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7782 msgid "Unterschrift"
7783 msgstr "Unterschrift"
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7836 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7873 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7875 msgstr "TítuloPropuesto"
7877 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7878 msgid "Running Title:"
7879 msgstr "Título propuesto:"
7881 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7883 msgstr "AutorPropuesto"
7885 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7886 msgid "Running Author:"
7887 msgstr "Autor propuesto:"
7889 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7890 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7894 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7896 msgstr "Dirección web"
7898 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7899 msgid "Web address:"
7900 msgstr "Dirección web:"
7902 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7903 msgid "Authors Block"
7904 msgstr "Bloque Autores"
7906 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7907 msgid "Authors Block:"
7908 msgstr "Bloque Autores:"
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7911 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7912 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7916 msgstr "Palabra clave"
7918 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7923 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7924 #: lib/layouts/paper.layout:174
7925 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7927 #: lib/layouts/spie.layout:47
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7930 msgstr "Palabras clave:"
7932 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7934 msgstr "Texto de agradecimiento"
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7937 msgid "Thanks \\theThanks:"
7938 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7940 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7944 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7946 msgstr "Ref. agradecimientos"
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7949 msgid "Internet Addess Ref"
7950 msgstr "Ref dirección internet"
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7953 msgid "Corresponding Author"
7954 msgstr "Autor correspondencia"
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7958 msgstr "Nombre de pila"
7960 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7969 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7971 msgstr "por el mismo"
7973 #: lib/layouts/egs.layout:145
7974 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7975 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7979 #: lib/layouts/egs.layout:274
7981 msgstr "Título_LaTeX"
7983 #: lib/layouts/egs.layout:308
7987 #: lib/layouts/egs.layout:317
7991 #: lib/layouts/egs.layout:330
7993 msgstr "Afiliación:"
7995 #: lib/layouts/egs.layout:352
7999 #: lib/layouts/egs.layout:361
8003 #: lib/layouts/egs.layout:375
8007 #: lib/layouts/egs.layout:385
8009 msgstr "PrimerAutor"
8011 #: lib/layouts/egs.layout:398
8012 msgid "1st_author_surname:"
8013 msgstr "1er_apellido_autor:"
8015 #: lib/layouts/egs.layout:407
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8017 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8021 #: lib/layouts/egs.layout:420
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8023 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8027 #: lib/layouts/egs.layout:429
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8029 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8033 #: lib/layouts/egs.layout:442
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8035 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8039 #: lib/layouts/egs.layout:451
8041 msgstr "Compensaciones"
8043 #: lib/layouts/egs.layout:464
8044 msgid "reprint_reqs_to:"
8045 msgstr "reprint_reqs_to:"
8047 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8048 msgid "Author Address"
8049 msgstr "Dirección_Autor"
8051 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8052 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8053 msgid "Author Email"
8054 msgstr "Autor_CorreoE"
8056 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8057 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8062 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8063 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8067 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8068 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8073 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8079 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8081 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8083 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8085 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8087 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8089 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8091 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8093 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8097 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8100 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8101 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8103 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8104 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8105 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8107 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8108 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8109 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8112 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8113 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8116 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8117 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8119 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8121 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8123 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8125 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8127 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8129 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8131 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8133 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8136 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8137 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8140 msgid "Case \\arabic{case}"
8141 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8144 msgid "Titlenote mark"
8145 msgstr "Marca de nota de título"
8147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8148 msgid "Title footnote"
8149 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8152 msgid "Title footnote:"
8153 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8157 msgstr "Marca de Autor"
8159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8160 msgid "Author footnote"
8161 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8164 msgid "Author footnote:"
8165 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8168 msgid "CorAuthor mark"
8169 msgstr "marca AutorCor"
8171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8172 msgid "Corresponding author"
8173 msgstr "Autor corresponcia"
8175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8176 msgid "Corresponding author text:"
8177 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8179 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8180 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8181 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8183 msgstr "Palabras clave:"
8185 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8186 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
8187 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
8189 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8190 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8191 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8193 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8197 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
8201 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8202 msgid "Enumerate-Resume"
8203 msgstr "Enumeración-Resumen"
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8206 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8216 msgid "BulletedItem"
8217 msgstr "ÍtemMarcado"
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8220 msgid "Bulleted Item:"
8221 msgstr "Ítem marcado:"
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8229 msgstr "Comienzo del CV"
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8232 msgid "PersonalInfo"
8233 msgstr "InfoPersonal"
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8236 msgid "Personal Info"
8237 msgstr "Información personal"
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8240 msgid "MotherTongue"
8241 msgstr "LenguaMaterna"
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8244 msgid "Mother Tongue:"
8245 msgstr "Lengua materna:"
8247 #: lib/layouts/foils.layout:42
8249 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8251 #: lib/layouts/foils.layout:61
8252 msgid "ShortFoilhead"
8253 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8255 #: lib/layouts/foils.layout:67
8256 msgid "Rotatefoilhead"
8257 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8259 #: lib/layouts/foils.layout:73
8260 msgid "ShortRotatefoilhead"
8261 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8263 #: lib/layouts/foils.layout:82
8265 msgstr "ListaMarcas"
8267 #: lib/layouts/foils.layout:97
8271 #: lib/layouts/foils.layout:101
8273 msgstr "ListaCruzada"
8275 #: lib/layouts/foils.layout:116
8279 #: lib/layouts/foils.layout:160
8281 msgstr "Mi_Logotipo"
8283 #: lib/layouts/foils.layout:168
8285 msgstr "Mi logotipo:"
8287 #: lib/layouts/foils.layout:177
8289 msgstr "Restricción"
8291 #: lib/layouts/foils.layout:181
8292 msgid "Restriction:"
8293 msgstr "Restricción:"
8295 #: lib/layouts/foils.layout:232
8296 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8302 #: lib/layouts/foils.layout:246
8303 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8309 #: lib/layouts/foils.layout:253
8310 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8312 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8313 msgid "Corollary #."
8314 msgstr "Corolario #."
8316 #: lib/layouts/foils.layout:260
8317 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8318 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8319 msgid "Proposition #."
8320 msgstr "Proposición #."
8322 #: lib/layouts/foils.layout:267
8323 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8325 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8326 msgid "Definition #."
8327 msgstr "Definición #."
8329 #: lib/layouts/foils.layout:292
8330 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8336 #: lib/layouts/foils.layout:299
8337 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8343 #: lib/layouts/foils.layout:302
8344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8348 #: lib/layouts/foils.layout:306
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8355 #: lib/layouts/foils.layout:313
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8359 msgid "Proposition*"
8360 msgstr "Proposición*"
8362 #: lib/layouts/foils.layout:316
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8364 msgid "Proposition."
8365 msgstr "Proposición."
8367 #: lib/layouts/foils.layout:320
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8372 msgstr "Definición*"
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8384 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8385 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8389 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8396 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8406 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8414 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8418 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8424 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8428 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8430 msgid "ReturnAddress"
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8435 msgid "ReturnAddress:"
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8444 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8450 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8455 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8463 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8471 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8475 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8479 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8491 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8503 msgstr "CódigoBancario"
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8507 msgstr "CódigoBancario:"
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8511 msgstr "CuentaBancaria"
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8514 msgid "BankAccount:"
8515 msgstr "CuentaBancaria:"
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8519 msgid "PostalComment"
8520 msgstr "ComentarioPostal"
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8524 msgid "PostalComment:"
8525 msgstr "ComentarioPostal:"
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8530 msgstr "Referencia:"
8532 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8539 msgstr "NombreFilaA"
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8543 msgstr "NombreFilaA:"
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8547 msgstr "NombreFilaB"
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8551 msgstr "NombreFilaB:"
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8555 msgstr "NombreFilaC"
8557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8559 msgstr "NombreFilaC:"
8561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8563 msgstr "NombreFilaD"
8565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8567 msgstr "NombreFilaD:"
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8571 msgstr "NombreFilaE"
8573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8575 msgstr "NombreFilaE:"
8577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8579 msgstr "NombreFilaF"
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8583 msgstr "NombreFilaF:"
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8587 msgstr "NombreFilaG"
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8591 msgstr "NombreFilaG:"
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8595 msgstr "DirecciónFilaA"
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8598 msgid "AddressRowA:"
8599 msgstr "DirecciónFilaA:"
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8603 msgstr "DirecciónFilaB"
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8606 msgid "AddressRowB:"
8607 msgstr "DirecciónFilaB:"
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8611 msgstr "DirecciónFilaC"
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8614 msgid "AddressRowC:"
8615 msgstr "DirecciónFilaC:"
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8619 msgstr "DirecciónFilaD"
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8622 msgid "AddressRowD:"
8623 msgstr "DirecciónFilaD:"
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8627 msgstr "DirecciónFilaE"
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8630 msgid "AddressRowE:"
8631 msgstr "DirecciónFilaE:"
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8635 msgstr "DirecciónFilaF"
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8638 msgid "AddressRowF:"
8639 msgstr "DirecciónFilaF:"
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8642 msgid "TelephoneRowA"
8643 msgstr "TeléfonoFilaA"
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8646 msgid "TelephoneRowA:"
8647 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8650 msgid "TelephoneRowB"
8651 msgstr "TeléfonoFilaB"
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8654 msgid "TelephoneRowB:"
8655 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8658 msgid "TelephoneRowC"
8659 msgstr "TeléfonoFilaC"
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8662 msgid "TelephoneRowC:"
8663 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8666 msgid "TelephoneRowD"
8667 msgstr "TeléfonoFilaD"
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8670 msgid "TelephoneRowD:"
8671 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8674 msgid "TelephoneRowE"
8675 msgstr "TeléfonoFilaE"
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8678 msgid "TelephoneRowE:"
8679 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8682 msgid "TelephoneRowF"
8683 msgstr "TeléfonoFilaF"
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8686 msgid "TelephoneRowF:"
8687 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8690 msgid "InternetRowA"
8691 msgstr "InternetFilaA"
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8694 msgid "InternetRowA:"
8695 msgstr "InternetFilaA:"
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8698 msgid "InternetRowB"
8699 msgstr "InternetFilaB"
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8702 msgid "InternetRowB:"
8703 msgstr "InternetFilaB:"
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8706 msgid "InternetRowC"
8707 msgstr "InternetFilaC"
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8710 msgid "InternetRowC:"
8711 msgstr "InternetFilaC:"
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8714 msgid "InternetRowD"
8715 msgstr "InternetFilaD"
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8718 msgid "InternetRowD:"
8719 msgstr "InternetFilaD:"
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8722 msgid "InternetRowE"
8723 msgstr "InternetFilaE"
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8726 msgid "InternetRowE:"
8727 msgstr "InternetFilaE:"
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8730 msgid "InternetRowF"
8731 msgstr "InternetFilaF"
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8734 msgid "InternetRowF:"
8735 msgstr "InternetFilaF:"
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8743 msgstr "BancoFilaA:"
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8751 msgstr "BancoFilaB:"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8759 msgstr "BancoFilaC:"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8767 msgstr "BancoFilaD:"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8775 msgstr "BancoFilaE:"
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8783 msgstr "BancoFilaF:"
8785 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8787 msgstr "Afirmación #."
8789 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8791 msgstr "Observaciones"
8793 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8795 msgstr "Observaciones #."
8797 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8799 msgstr "Demostración:"
8801 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8805 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8809 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8810 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8812 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8814 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8815 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8819 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8820 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8824 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8826 msgstr "Continuación"
8828 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8829 msgid "(continuing)"
8832 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8836 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8839 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8845 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8846 msgid "INTERCUT WITH:"
8847 msgstr "INTERCORTE CON:"
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8850 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8852 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8854 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8859 msgid "IEEE membership"
8860 msgstr "Afiliado IEEE"
8862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8867 msgid "Special Paper Notice"
8868 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8871 msgid "After Title Text"
8872 msgstr "Texto tras Título"
8874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8875 msgid "Page headings"
8876 msgstr "Encabezados página"
8878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8880 msgstr "MarcarAmbos"
8882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8883 msgid "Publication ID"
8884 msgstr "ID Publicación"
8886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8891 msgid "Index Terms---"
8892 msgstr "Términos índice---"
8894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8904 msgid "Biography without photo"
8905 msgstr "Biografía sib foto"
8907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8908 msgid "BiographyNoPhoto"
8909 msgstr "BiografíaSinFoto"
8911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8912 msgid "Classification Codes"
8913 msgstr "Códigos de clasificación"
8915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8919 msgid "Definition \\thedefinition."
8920 msgstr "Definición \\thedefinition."
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8929 msgid "Step \\thestep."
8930 msgstr "Paso \\thestep."
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8936 msgid "Example \\theexample."
8937 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8942 msgid "Notation \\thenotation."
8943 msgstr "Anotación \\thenotation."
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8947 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8951 msgid "Theorem \\thetheorem."
8952 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
8957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8958 msgid "Corollary \\thecorollary."
8959 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
8964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8965 msgid "Lemma \\thelemma."
8966 msgstr "Lema \\thelemma."
8968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8972 msgid "Proposition \\theproposition."
8973 msgstr "Proposición \\theproposition."
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8982 msgid "Prop \\theprop."
8983 msgstr "Prop \\theprop."
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8987 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8988 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8999 msgid "Question \\thequestion."
9000 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9006 msgid "Claim \\theclaim."
9007 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9013 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9014 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9018 msgid "Appendices Section"
9019 msgstr "Sección apéndices"
9021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9023 msgid "--- Appendices ---"
9024 msgstr "--- Apéndices ---"
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9028 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9029 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9033 msgstr "Seguimiento de cambios"
9035 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9039 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9040 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9044 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9048 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9062 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9063 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9064 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9070 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9071 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9072 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9076 msgstr "presentar_a"
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9079 msgid "submit to paper:"
9080 msgstr "presentar al artículo:"
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9083 msgid "Bibliography (plain)"
9084 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9087 msgid "Bibliography heading"
9088 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9094 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9096 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9098 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9103 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9104 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9106 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9107 msgid "AddressForOffprints"
9108 msgstr "DirecciónParaCopias"
9110 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9111 msgid "Address for Offprints:"
9112 msgstr "Dirección para separatas:"
9114 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9115 msgid "RunningTitle"
9116 msgstr "TítuloPropuesto"
9118 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9119 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9120 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9121 msgid "Running title:"
9122 msgstr "Título propuesto:"
9124 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9125 msgid "RunningAuthor"
9126 msgstr "AutorPropuesto"
9128 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9129 msgid "Running author:"
9130 msgstr "Autor propuesto:"
9132 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9135 msgstr "Sin teléfono"
9137 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9138 #: lib/layouts/lettre.layout:342
9139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
9140 #: lib/configure.py:574
9144 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9145 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9146 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9150 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9151 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9152 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9154 msgstr "Sin localidad"
9156 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9157 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9158 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9162 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9163 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9164 msgid "Post Scriptum"
9165 msgstr "Post Scriptum"
9167 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9169 msgid "EndOfMessage"
9170 msgstr "Fin del mensaje"
9172 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9175 msgstr "Fin del archivo"
9177 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9178 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9179 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9180 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9181 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9185 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9186 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9189 msgstr "Encabezados"
9191 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9205 msgstr "Sin teléfono"
9207 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9213 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9218 msgid "EndOfMessage."
9219 msgstr "Fin del mensaje."
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9223 msgstr "Fin del archivo."
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9229 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9230 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9231 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9232 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9234 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9244 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9245 msgid "Running LaTeX Title"
9246 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9248 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9253 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9254 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9258 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9259 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9260 msgid "Author Running"
9261 msgstr "Autor_Puesto"
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9264 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9265 msgid "Author Running:"
9266 msgstr "Autor propuesto:"
9268 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9269 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9273 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9278 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9279 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9280 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9281 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9289 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9292 msgstr "Afirmación."
9294 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9295 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9296 msgid "Conjecture #."
9297 msgstr "Conjetura #."
9299 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9300 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9304 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9305 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9307 msgstr "Ejercicio #."
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9310 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9316 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9318 msgstr "Problema #."
9320 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9321 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9325 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9326 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9328 msgstr "Propiedad #."
9330 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9331 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9333 msgstr "Pregunta #."
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9336 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9338 msgstr "Observación #."
9340 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9341 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9342 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9344 msgstr "Solución #."
9346 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9347 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9349 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9354 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9355 msgid "Chapterprecis"
9356 msgstr "ResumenCapítulo"
9358 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9362 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9363 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9365 msgstr "TextoPrincipal"
9367 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9369 msgstr "TítuloPoema"
9371 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9373 msgstr "TítuloPoema*"
9375 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9387 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9391 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9393 msgstr "Ítem lista:"
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9400 msgid "Double Item:"
9401 msgstr "Ítem doble:"
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9407 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9411 #: lib/layouts/paper.layout:146
9415 #: lib/layouts/paper.layout:158
9417 msgstr "Institución"
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9421 #: lib/layouts/slides.layout:89
9422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9424 msgstr "Diapositiva"
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9432 msgstr "FinDiapositiva"
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9440 msgstr "DiapositivaAmplia"
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9444 msgstr "DiapositivaVacía"
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9447 msgid "Empty slide:"
9448 msgstr "Diapositiva vacía:"
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9451 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9452 msgid "\\arabic{section}"
9453 msgstr "\\arabic{section}"
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9456 msgid "ItemizeType1"
9457 msgstr "ViñetaTipo1"
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9460 msgid "EnumerateType1"
9461 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Índice de algoritmos"
9468 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9469 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9470 msgid "\\thechapter"
9471 msgstr "\\thechapter"
9473 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9477 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9481 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9483 msgstr "Ingredientes"
9485 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9486 msgid "Ingredients:"
9487 msgstr "Ingredientes:"
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9493 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9494 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9495 msgid "AltAffiliation"
9496 msgstr "AltAfiliación"
9498 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9501 msgstr "Agradecimientos:"
9503 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9504 msgid "Electronic Address:"
9505 msgstr "Dirección electrónica:"
9507 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9508 msgid "acknowledgments"
9509 msgstr "agradecimientos"
9511 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9512 msgid "PACS number:"
9513 msgstr "Número PACS:"
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9536 msgstr "CorreoEspecial"
9538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9540 msgid "Specialmail:"
9541 msgstr "CorreoEspecial:"
9543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9560 msgid "Your letter of:"
9561 msgstr "Su carta de:"
9563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9575 msgid "Customer no.:"
9576 msgstr "Cliente num.:"
9578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9585 msgid "Invoice no.:"
9586 msgstr "Factura núm.:"
9588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9590 msgstr "DirecciónSiguiente"
9592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9593 msgid "Next Address:"
9594 msgstr "Dirección siguiente:"
9596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9597 msgid "Sender Name:"
9598 msgstr "Nombre del remitente:"
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9601 msgid "Sender Phone:"
9602 msgstr "Teléfono del remitente:"
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9606 msgstr "Fax del remitente:"
9608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9609 msgid "Sender E-Mail:"
9610 msgstr "Correo-e del remitente:"
9612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9614 msgstr "URL del remitente:"
9616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9629 msgid "End of letter"
9630 msgstr "Fin de carta"
9632 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9633 msgid "LandscapeSlide"
9634 msgstr "DiapositivaApaisada"
9636 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9637 msgid "Landscape Slide:"
9638 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9640 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9641 msgid "PortraitSlide"
9642 msgstr "DiapositivaRetrato"
9644 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9645 msgid "Portrait Slide:"
9646 msgstr "Diapositiva retrato:"
9648 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9650 msgstr "Diapositiva*"
9652 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9654 msgstr "FinDiapositiva"
9656 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9657 msgid "SlideHeading"
9658 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9660 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9661 msgid "SlideSubHeading"
9662 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9664 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9665 msgid "ListOfSlides"
9666 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9669 msgid "[List Of Slides]"
9670 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9672 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9673 msgid "SlideContents"
9674 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9676 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9677 msgid "[Slide Contents]"
9678 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9680 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9681 msgid "ProgressContents"
9682 msgstr "ContenidosProgreso"
9684 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9685 msgid "[Progress Contents]"
9686 msgstr "[Contenidos progreso]"
9688 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9694 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9704 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9706 msgid "Subjectclass"
9707 msgstr "Clasif_Tema"
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9710 msgid "AMS subject classifications:"
9711 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9715 msgstr "Conferencia"
9717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9719 msgstr "Conferencia:"
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9722 msgid "CopyrightYear"
9723 msgstr "AñoCopyright"
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9726 msgid "Copyright year:"
9727 msgstr "Año Copyright:"
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9730 msgid "Copyrightdata"
9731 msgstr "DatosCopyright"
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9734 msgid "Copyright data:"
9735 msgstr "Datos Copyright:"
9737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9745 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9749 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9753 #: lib/layouts/slides.layout:105
9755 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9757 #: lib/layouts/slides.layout:127
9759 msgstr "Superpuesto"
9761 #: lib/layouts/slides.layout:142
9762 msgid "New Overlay:"
9763 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9765 #: lib/layouts/slides.layout:182
9767 msgstr "Nueva nota:"
9769 #: lib/layouts/slides.layout:207
9770 msgid "InvisibleText"
9771 msgstr "TextoInvisible"
9773 #: lib/layouts/slides.layout:214
9774 msgid "<Invisible Text Follows>"
9775 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9777 #: lib/layouts/slides.layout:231
9779 msgstr "TextoVisible"
9781 #: lib/layouts/slides.layout:238
9782 msgid "<Visible Text Follows>"
9783 msgstr "<Sigue texto visible>"
9785 #: lib/layouts/spie.layout:54
9789 #: lib/layouts/spie.layout:66
9793 #: lib/layouts/spie.layout:79
9797 #: lib/layouts/spie.layout:94
9798 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9799 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9805 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9806 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9810 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9811 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9812 msgid "Front Matter"
9813 msgstr "Preliminares"
9815 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9816 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9817 msgid "--- Front Matter ---"
9818 msgstr "--- Preliminares ---"
9820 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9821 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9825 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9826 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9827 msgid "--- Main Matter ---"
9828 msgstr "--- Cuerpo ---"
9830 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9831 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9835 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9836 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9837 msgid "--- Back Matter ---"
9838 msgstr "--- Apéndices ---"
9840 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9841 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9842 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9843 msgid "Part \\thepart"
9844 msgstr "Parte \\thepart"
9846 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9847 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9848 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9849 msgid "Chapter \\thechapter"
9850 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9852 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9853 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9855 msgid "Appendix \\thechapter"
9856 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9859 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9863 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9864 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9868 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9869 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9871 msgstr "Demostración(QED)"
9873 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9874 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9875 msgid "Proof(smartQED)"
9876 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9878 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9879 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9880 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9886 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9887 msgid "Institute and e-mail: "
9888 msgstr "Institución y correo-e"
9890 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9895 msgid "TOC depth (provide a number):"
9896 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9898 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9899 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9900 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9903 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9904 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9905 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9908 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9910 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9912 msgstr "Para editores"
9914 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9915 msgid "List of Contributors"
9916 msgstr "Lista de colaboradores"
9918 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9920 msgstr "Institución #"
9922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9924 msgstr "nota al margen"
9926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9928 msgstr "nota marginal"
9930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9944 msgstr "Ancho total"
9946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9948 msgstr "Tabla al margen"
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9951 msgid "MarginFigure"
9952 msgstr "Figura al margen"
9954 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9958 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9959 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9960 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9962 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9978 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9997 msgid "Citation-number"
9998 msgstr "Número-cita"
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10005 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10022 msgid "Issue-number"
10023 msgstr "Número de publicación"
10025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10028 msgstr "Día de publicación"
10030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10032 msgid "Issue-months"
10033 msgstr "Mes de publicación"
10035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10036 msgid "Subsubparagraph"
10037 msgstr "Subsubpárrafo"
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10041 msgstr "Encabezado"
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10044 msgid "-- Header --"
10045 msgstr "-- Encabezado --"
10047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10048 msgid "Special-section"
10049 msgstr "Sección-especial"
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10052 msgid "Special-section:"
10053 msgstr "Sección-especial:"
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10056 msgid "AGU-journal"
10057 msgstr "Revista-AGU"
10059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10060 msgid "AGU-journal:"
10061 msgstr "Revista-AGU:"
10063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10064 msgid "Citation-number:"
10065 msgstr "Número-cita:"
10067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10069 msgstr "Volumen-AGU"
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10072 msgid "AGU-volume:"
10073 msgstr "Volumen-AGU:"
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10077 msgstr "Edición-AGU"
10079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10081 msgstr "Edición-AGU:"
10083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10085 msgstr "Copyright:"
10087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10088 msgid "Index-terms"
10089 msgstr "Índice-términos"
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10092 msgid "Index-terms..."
10093 msgstr "Índice-términos..."
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10097 msgstr "Índice-término"
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10100 msgid "Index-term:"
10101 msgstr "Índice-término:"
10103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10105 msgstr "Término-cruzado"
10107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10108 msgid "Cross-term:"
10109 msgstr "Término-cruzado:"
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10112 msgid "Supplementary"
10113 msgstr "Suplementario"
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10116 msgid "Supplementary..."
10117 msgstr "Suplementario..."
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10124 msgid "Sup-mat-note:"
10125 msgstr "Sup-mat-nota:"
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10132 msgid "Cite-other:"
10133 msgstr "Cita-otra:"
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10136 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10141 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10147 msgstr "Línea-ident"
10149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10150 msgid "Ident-line:"
10151 msgstr "Línea-ident:"
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10162 msgid "Published-online:"
10163 msgstr "Published-online:"
10165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10175 msgid "Posting-order"
10176 msgstr "Posting-order"
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10179 msgid "Posting-order:"
10180 msgstr "Posting-order:"
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10184 msgstr "Páginas-AGU"
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10188 msgstr "Páginas-AGU:"
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10216 msgstr "Conjunto de datos"
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10220 msgstr "Conjunto de datos:"
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10245 msgstr "CCC código"
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10249 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10267 msgstr "NombreOrganismo"
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10277 msgstr "Código postal"
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10284 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10285 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10290 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10294 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10296 msgstr "CCC código:"
10298 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10302 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10306 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10308 msgstr "DirecciónAutor"
10310 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10311 msgid "Author Address:"
10312 msgstr "Dirección autor:"
10314 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10315 msgid "SlugComment"
10316 msgstr "SlugComment"
10318 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10319 msgid "Slug Comment:"
10320 msgstr "Slug Comment:"
10322 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10326 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10328 msgstr "Planotable"
10330 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10331 msgid "Table Caption"
10332 msgstr "Leyenda de la tabla"
10334 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10335 msgid "TableCaption"
10336 msgstr "LeyendaTabla"
10338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10339 msgid "Current Address"
10340 msgstr "Dirección_Actual"
10342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10343 msgid "Current address:"
10344 msgstr "Dirección actual:"
10346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10347 msgid "E-mail address:"
10348 msgstr "Dirección de correo-e:"
10350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10351 msgid "Key words and phrases:"
10352 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10356 msgstr "Dedicatoria"
10358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10359 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10360 msgid "Dedication:"
10361 msgstr "Dedicatoria:"
10363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10368 msgid "Translator:"
10369 msgstr "Traductor:"
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10372 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10373 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10378 msgstr "Directorio"
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10383 msgstr "Combinación de teclas"
10385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10388 msgstr "TeclaMayúsculas"
10390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10397 msgid "GuiMenuItem"
10398 msgstr "ÍtemMenúIu"
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10408 msgstr "Elección de menú"
10410 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10414 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10416 msgid "Subparagraph*"
10417 msgstr "Subpárrafo*"
10419 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10420 msgid "Authorgroup"
10421 msgstr "Autorgrupo"
10423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10424 msgid "RevisionHistory"
10425 msgstr "RevisiónHistoria"
10427 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10428 msgid "Revision History"
10429 msgstr "Historia de revisión"
10431 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10436 msgid "RevisionRemark"
10437 msgstr "RevisiónObservación"
10439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10443 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10444 #: lib/layouts/noweb.module:11
10445 #: lib/layouts/sweave.module:39
10449 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10450 msgid "\\arabic{chapter}"
10451 msgstr "\\arabic{chapter}"
10453 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10454 msgid "\\Alph{chapter}"
10455 msgstr "\\Alph{chapter}"
10457 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10458 msgid "\\arabic{footnote}"
10459 msgstr "\\arabic{footnote}"
10461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10462 msgid "\\Roman{section}."
10463 msgstr "\\Roman{section}."
10465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10466 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10467 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10470 msgid "\\Alph{subsection}."
10471 msgstr "\\Alph{subsection}."
10473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10474 msgid "\\arabic{subsection}."
10475 msgstr "\\arabic{subsection}."
10477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10478 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10479 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10482 msgid "\\alph{subsubsection}."
10483 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10487 msgid "\\alph{paragraph}."
10488 msgstr "\\alph{paragraph}."
10490 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10492 msgstr "AñadirParte"
10494 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10498 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10502 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10504 msgstr "AñadirCap*"
10506 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10508 msgstr "AñadirSec*"
10510 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10514 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10518 #: lib/layouts/scrclass.inc:200
10519 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10521 msgstr "Dedicatoria"
10523 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10525 msgstr "EncabezadoTítulo"
10527 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10528 msgid "Uppertitleback"
10529 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10532 msgid "Lowertitleback"
10533 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10537 msgstr "TítuloAdicional"
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10540 msgid "Captionabove"
10541 msgstr "LeyendaArriba"
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10544 msgid "Captionbelow"
10545 msgstr "LeyendaAbajo"
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10551 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10552 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10554 msgstr "INDEFINIDO"
10556 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10560 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10564 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10577 msgid "\\Roman{part}"
10578 msgstr "\\Roman{part}"
10580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10581 msgid "Part \\Roman{part}"
10582 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10586 msgstr "Capítulo ##"
10588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10592 msgstr "Sección ##"
10594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10596 msgid "Paragraph ##"
10597 msgstr "Párrafo ##"
10599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10600 msgid "\\arabic{enumi}."
10601 msgstr "\\arabic{enumi}."
10603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10604 msgid "\\roman{enumiii}."
10605 msgstr "\\roman{enumiii}."
10607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10608 msgid "\\Alph{enumiv}."
10609 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10612 msgid "Equation ##"
10613 msgstr "Ecuación ##"
10615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10616 msgid "Footnote ##"
10617 msgstr "Nota al pie ##"
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10620 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10630 msgstr "comentario"
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10633 #: src/insets/InsetNote.cpp:295
10637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10639 msgstr "resaltado en gris"
10641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10642 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10643 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
10648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10662 msgstr "Vista previa"
10664 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10665 msgid "--Separator--"
10666 msgstr "--Separador--"
10668 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10669 msgid "--- Separate Environment ---"
10670 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10672 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10674 msgstr "NotaEncabezado"
10676 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10677 msgid "Headnote (optional):"
10678 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10680 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10681 msgid "Corr Author:"
10682 msgstr "Autor Corr:"
10684 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10688 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10690 msgstr "Separatas:"
10692 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10694 msgid "Corollary \\thetheorem."
10695 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10697 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10699 msgid "Lemma \\thetheorem."
10700 msgstr "Lema \\thetheorem."
10702 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10704 msgid "Proposition \\thetheorem."
10705 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10707 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10709 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10710 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10712 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10714 msgid "Fact \\thetheorem."
10715 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10717 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10719 msgid "Definition \\thetheorem."
10720 msgstr "Definición \\thetheorem."
10722 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10724 msgid "Example \\thetheorem."
10725 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10727 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10729 msgid "Problem \\thetheorem."
10730 msgstr "Problema \\thetheorem."
10732 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10734 msgid "Exercise \\thetheorem."
10735 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10737 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10739 msgid "Remark \\thetheorem."
10740 msgstr "Observación \\thetheorem."
10742 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10744 msgid "Claim \\thetheorem."
10745 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10749 msgid "Fact \\thefact."
10750 msgstr "Hecho \\thefact."
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10754 msgid "Problem \\theproblem."
10755 msgstr "Problema \\theproblem."
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10759 msgid "Exercise \\theexercise."
10760 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10775 msgstr "Ejercicio*"
10777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10780 msgstr "Observación*"
10782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10785 msgstr "Afirmación*"
10787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10788 msgid "Conjecture."
10789 msgstr "Conjetura."
10791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10801 msgstr "Ejercicio."
10803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10805 msgstr "Observación."
10807 #: lib/layouts/braille.module:2
10811 #: lib/layouts/braille.module:6
10812 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10813 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10815 #: lib/layouts/braille.module:22
10816 msgid "Braille (default)"
10817 msgstr "Braille (predeterminado)"
10819 #: lib/layouts/braille.module:36
10820 #: lib/layouts/braille.module:59
10824 #: lib/layouts/braille.module:45
10825 msgid "Braille (textsize)"
10826 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10828 #: lib/layouts/braille.module:68
10829 msgid "Braille (dots on)"
10830 msgstr "Braille (puntos activos)"
10832 #: lib/layouts/braille.module:83
10833 msgid "Braille_dots_on"
10834 msgstr "Braille_puntos_activos"
10836 #: lib/layouts/braille.module:92
10837 msgid "Braille (dots off)"
10838 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10840 #: lib/layouts/braille.module:107
10841 msgid "Braille_dots_off"
10842 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10844 #: lib/layouts/braille.module:116
10845 msgid "Braille (mirror on)"
10846 msgstr "Braille (espejo activo)"
10848 #: lib/layouts/braille.module:131
10849 msgid "Braille_mirror_on"
10850 msgstr "Braille_espejo_activo"
10852 #: lib/layouts/braille.module:140
10853 msgid "Braille (mirror off)"
10854 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10856 #: lib/layouts/braille.module:155
10857 msgid "Braille_mirror_off"
10858 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10860 #: lib/layouts/braille.module:167
10861 msgid "Braille box"
10862 msgstr "Cuadro de Braille"
10864 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10865 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10867 msgstr "Notas finales"
10869 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10870 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10871 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10873 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10875 msgstr "nota final"
10877 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10878 msgid "Number Equations by Section"
10879 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10882 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10883 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10885 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10886 msgid "Number Figures by Section"
10887 msgstr "Numerar figuras por sección"
10889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10890 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10891 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10893 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10895 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10897 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10898 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10899 msgstr "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10901 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10902 msgid "Foot to End"
10903 msgstr "Pies al final"
10905 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10906 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10907 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10909 #: lib/layouts/hanging.module:2
10910 #: lib/layouts/hanging.module:16
10914 #: lib/layouts/hanging.module:6
10915 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10916 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10918 #: lib/layouts/initials.module:2
10922 #: lib/layouts/initials.module:6
10923 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10924 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10926 #: lib/layouts/initials.module:6
10927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10929 msgstr "estilos de texto"
10931 #: lib/layouts/initials.module:10
10932 #: lib/layouts/initials.module:12
10936 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10937 msgid "LilyPond Book"
10938 msgstr "LilyPond Book"
10940 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10941 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10942 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10944 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10945 #: lib/external_templates:251
10949 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10950 msgid "Linguistics"
10951 msgstr "Lingüística"
10953 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10954 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10955 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10957 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10958 msgid "Numbered Example (multiline)"
10959 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10966 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10967 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10975 msgstr "Subejemplo"
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10978 msgid "Subexample:"
10979 msgstr "Subejemplo:"
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10982 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10986 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10987 #: lib/layouts/linguistics.module:96
10991 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10995 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10999 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11003 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11009 msgstr "Significado"
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11013 msgstr "significado"
11015 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11019 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11020 msgid "List of Tableaux"
11021 msgstr "Índice de Tableaux"
11023 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11024 msgid "Logical Markup"
11025 msgstr "Marcación lógica"
11027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11028 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11029 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11031 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11034 msgstr "Versalitas"
11036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11044 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11056 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11057 msgid "Minimalistic"
11058 msgstr "Minimalista"
11060 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11061 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11062 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11064 #: lib/layouts/noweb.module:2
11068 #: lib/layouts/noweb.module:5
11069 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11070 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11072 #: lib/layouts/noweb.module:5
11073 #: lib/layouts/sweave.module:5
11077 #: lib/layouts/sweave.module:2
11078 #: lib/layouts/sweave.module:21
11079 #: lib/configure.py:506
11083 #: lib/layouts/sweave.module:5
11084 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package."
11085 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria mediante el paquete Sweave."
11087 #: lib/layouts/sweave.module:20
11091 #: lib/layouts/sweave.module:44
11092 msgid "Sweave opts"
11093 msgstr "Opciones de Sweave"
11095 #: lib/layouts/sweave.module:65
11099 #: lib/layouts/sweave.module:86
11100 msgid "Sweave Input File"
11101 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11104 msgid "Number Tables by Section"
11105 msgstr "Numerar tablas por sección"
11107 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11108 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11109 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11112 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11113 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11116 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11117 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11120 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11121 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11124 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11125 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11128 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11129 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11131 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11132 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11137 msgid "Criterion \\thetheorem."
11138 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11151 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11152 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11157 msgstr "Algoritmo."
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11160 msgid "Axiom \\thetheorem."
11161 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11174 msgid "Condition \\thetheorem."
11175 msgstr "Condición \\thetheorem."
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11180 msgstr "Condición*"
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11185 msgstr "Condición."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11188 msgid "Note \\thetheorem."
11189 msgstr "Nota \\thetheorem."
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11202 msgid "Notation \\thetheorem."
11203 msgstr "Notación \\thetheorem."
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11216 msgid "Summary \\thetheorem."
11217 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11230 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11231 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11235 msgid "Acknowledgement*"
11236 msgstr "Agradecimiento*"
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11239 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11240 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11244 msgid "Conclusion*"
11245 msgstr "Conclusión*"
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11249 msgid "Conclusion."
11250 msgstr "Conclusión."
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11259 msgstr "Suposición"
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11262 msgid "Assumption \\thetheorem."
11263 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11267 msgid "Assumption*"
11268 msgstr "Suposición*"
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11272 msgid "Assumption."
11273 msgstr "Suposición."
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11276 msgid "Question \\thetheorem."
11277 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11288 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11289 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11292 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11293 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11296 msgid "Criterion \\thecriterion."
11297 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11300 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11301 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11304 msgid "Axiom \\theaxiom."
11305 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11308 msgid "Condition \\thecondition."
11309 msgstr "Condición \\thecondition."
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11312 msgid "Note \\thenote."
11313 msgstr "Nota \\thenote."
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11316 msgid "Summary \\thesummary."
11317 msgstr "Resumen \\thesummary."
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11320 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11321 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11324 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11325 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11328 msgid "Assumption \\theassumption."
11329 msgstr "Suposición \\theassumption."
11331 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11332 msgid "Theorems (AMS)"
11333 msgstr "Teoremas (AMS)"
11335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11336 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11337 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11341 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11344 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11345 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11348 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11349 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11352 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11353 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11355 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11356 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11357 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11360 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11361 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11363 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11364 msgid "Named Theorems"
11365 msgstr "Teoremas nombrados"
11367 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11369 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11370 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de Título breve."
11372 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11373 msgid "Named Theorem"
11374 msgstr "Teorema nombrado"
11376 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11377 msgid "Named Theorem."
11378 msgstr "Teorema nombrado."
11380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11381 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11382 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11385 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11386 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11389 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11390 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11393 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11394 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11396 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11397 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11398 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11400 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11401 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11402 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11404 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11405 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11406 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11408 #: lib/languages:61
11417 #: lib/languages:79
11421 #: lib/languages:86
11425 #: lib/languages:94
11426 msgid "English (USA)"
11429 #: lib/languages:113
11430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11431 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11433 #: lib/languages:122
11434 msgid "Arabic (Arabi)"
11435 msgstr "Árabe (Arabi)"
11437 #: lib/languages:131
11438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11442 #: lib/languages:138
11443 msgid "German (Austria, old spelling)"
11444 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11446 #: lib/languages:145
11447 msgid "German (Austria)"
11448 msgstr "Alemán (Austria)"
11450 #: lib/languages:152
11454 #: lib/languages:160
11458 #: lib/languages:168
11462 #: lib/languages:176
11466 #: lib/languages:183
11467 msgid "Portuguese (Brazil)"
11468 msgstr "Portugués (Brasil)"
11470 #: lib/languages:191
11474 #: lib/languages:199
11475 msgid "English (UK)"
11476 msgstr "Inglés (GB)"
11478 #: lib/languages:208
11482 #: lib/languages:217
11483 msgid "English (Canada)"
11484 msgstr "Inglés (Canadá)"
11486 #: lib/languages:227
11487 msgid "French (Canada)"
11488 msgstr "Francés (Canadá)"
11490 #: lib/languages:236
11494 #: lib/languages:246
11495 msgid "Chinese (simplified)"
11496 msgstr "Chino (simplificado)"
11498 #: lib/languages:253
11499 msgid "Chinese (traditional)"
11500 msgstr "Chino (tradicional)"
11502 #: lib/languages:266
11506 #: lib/languages:274
11510 #: lib/languages:282
11514 #: lib/languages:297
11518 #: lib/languages:306
11522 #: lib/languages:315
11526 #: lib/languages:323
11530 #: lib/languages:333
11534 #: lib/languages:346
11538 #: lib/languages:355
11542 #: lib/languages:369
11546 #: lib/languages:378
11547 msgid "German (old spelling)"
11548 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11550 #: lib/languages:388
11554 #: lib/languages:399
11555 msgid "German (Switzerland)"
11556 msgstr "Alemán (Suiza)"
11558 #: lib/languages:408
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11565 #: lib/languages:417
11566 msgid "Greek (polytonic)"
11567 msgstr "Griego (politónico)"
11569 #: lib/languages:427
11570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11574 #: lib/languages:455
11578 #: lib/languages:464
11579 msgid "Interlingua"
11580 msgstr "Interlingua"
11582 #: lib/languages:472
11586 #: lib/languages:480
11590 #: lib/languages:491
11594 #: lib/languages:500
11595 msgid "Japanese (CJK)"
11596 msgstr "Japonés (CJK)"
11598 #: lib/languages:506
11602 #: lib/languages:514
11606 #: lib/languages:528
11610 #: lib/languages:538
11614 #: lib/languages:549
11618 #: lib/languages:558
11619 msgid "Lower Sorbian"
11620 msgstr "Bajo sorabo"
11622 #: lib/languages:566
11626 #: lib/languages:583
11630 #: lib/languages:591
11631 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11632 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11634 #: lib/languages:599
11635 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11636 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11638 #: lib/languages:624
11642 #: lib/languages:632
11646 #: lib/languages:640
11650 #: lib/languages:648
11654 #: lib/languages:656
11656 msgstr "Sami septentrional"
11658 #: lib/languages:671
11662 #: lib/languages:679
11666 #: lib/languages:687
11667 msgid "Serbian (Latin)"
11668 msgstr "Serbio (latín)"
11670 #: lib/languages:696
11674 #: lib/languages:704
11678 #: lib/languages:712
11682 #: lib/languages:724
11683 msgid "Spanish (Mexico)"
11684 msgstr "Español (México)"
11686 #: lib/languages:735
11690 #: lib/languages:764
11691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11695 #: lib/languages:775
11699 #: lib/languages:785
11703 #: lib/languages:794
11707 #: lib/languages:802
11708 msgid "Upper Sorbian"
11709 msgstr "Alto sorabo"
11711 #: lib/languages:820
11713 msgstr "Vietnamita"
11715 #: lib/languages:829
11719 #: lib/encodings:14
11720 msgid "Unicode (utf8)"
11721 msgstr "Unicode (utf8)"
11723 #: lib/encodings:19
11724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11725 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11727 #: lib/encodings:23
11728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11729 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11731 #: lib/encodings:26
11732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11733 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11735 #: lib/encodings:29
11736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11737 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11739 #: lib/encodings:32
11740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11741 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11743 #: lib/encodings:35
11744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11745 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11747 #: lib/encodings:38
11748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11749 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11751 #: lib/encodings:42
11752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11753 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11755 #: lib/encodings:45
11756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11757 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11759 #: lib/encodings:48
11760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11761 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11763 #: lib/encodings:51
11764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11765 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11767 #: lib/encodings:55
11768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11769 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11771 #: lib/encodings:58
11772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11773 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11775 #: lib/encodings:61
11776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11777 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11779 #: lib/encodings:64
11780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11781 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11783 #: lib/encodings:67
11784 msgid "DOS (CP 437)"
11785 msgstr "DOS (CP 437)"
11787 #: lib/encodings:71
11788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11791 #: lib/encodings:74
11792 msgid "Western European (CP 850)"
11793 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11795 #: lib/encodings:77
11796 msgid "Central European (CP 852)"
11797 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11799 #: lib/encodings:80
11800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11801 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11803 #: lib/encodings:83
11804 msgid "Western European (CP 858)"
11805 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11807 #: lib/encodings:86
11808 msgid "Hebrew (CP 862)"
11809 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11811 #: lib/encodings:89
11812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11813 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11815 #: lib/encodings:92
11816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11817 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11819 #: lib/encodings:95
11820 msgid "Central European (CP 1250)"
11821 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11823 #: lib/encodings:98
11824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11825 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11827 #: lib/encodings:102
11828 msgid "Western European (CP 1252)"
11829 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11831 #: lib/encodings:105
11832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11833 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11835 #: lib/encodings:109
11836 msgid "Arabic (CP 1256)"
11837 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11839 #: lib/encodings:112
11840 msgid "Baltic (CP 1257)"
11841 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11843 #: lib/encodings:115
11844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11845 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11847 #: lib/encodings:118
11848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11849 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11851 #: lib/encodings:121
11852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11853 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11855 #: lib/encodings:124
11856 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11857 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11859 #: lib/encodings:149
11860 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11861 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11863 #: lib/encodings:153
11864 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11865 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11867 #: lib/encodings:157
11868 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11869 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11871 #: lib/encodings:161
11872 msgid "Korean (EUC-KR)"
11873 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11875 #: lib/encodings:165
11876 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11877 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11879 #: lib/encodings:169
11880 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11881 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11883 #: lib/encodings:173
11884 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11885 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11887 #: lib/encodings:180
11888 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11889 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11891 #: lib/encodings:182
11892 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11893 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11895 #: lib/encodings:184
11896 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11897 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11899 #: lib/encodings:191
11900 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11901 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11903 #: lib/encodings:196
11904 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11905 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11907 #: lib/encodings:200
11911 #: lib/ui/classic.ui:32
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11917 #: lib/ui/classic.ui:33
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11922 #: lib/ui/classic.ui:34
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11925 msgstr "Insertar|I"
11927 #: lib/ui/classic.ui:35
11931 #: lib/ui/classic.ui:36
11932 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11936 #: lib/ui/classic.ui:37
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11941 #: lib/ui/classic.ui:38
11942 msgid "Documents|D"
11943 msgstr "Documentos|D"
11945 #: lib/ui/classic.ui:39
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11950 #: lib/ui/classic.ui:47
11951 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11955 #: lib/ui/classic.ui:48
11956 msgid "New from Template...|T"
11957 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11959 #: lib/ui/classic.ui:49
11960 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11962 msgstr "Abrir...|A"
11964 #: lib/ui/classic.ui:51
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11969 #: lib/ui/classic.ui:52
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11974 #: lib/ui/classic.ui:53
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11976 msgid "Save As...|A"
11977 msgstr "Guardar como...|u"
11979 #: lib/ui/classic.ui:54
11981 msgstr "Revertir|R"
11983 #: lib/ui/classic.ui:55
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11985 msgid "Version Control|V"
11986 msgstr "Control de versiones|o"
11988 #: lib/ui/classic.ui:57
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11991 msgstr "Importar|I"
11993 #: lib/ui/classic.ui:58
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11996 msgstr "Exportar|x"
11998 #: lib/ui/classic.ui:59
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12001 msgstr "Imprimir...|m"
12003 #: lib/ui/classic.ui:60
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12008 #: lib/ui/classic.ui:62
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12013 #: lib/ui/classic.ui:68
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12015 msgid "Register...|R"
12016 msgstr "Registrar...|R"
12018 #: lib/ui/classic.ui:69
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12020 msgid "Check In Changes...|I"
12021 msgstr "Registrar cambios...|R"
12023 #: lib/ui/classic.ui:70
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12025 msgid "Check Out for Edit|O"
12026 msgstr "Comprobar para editar|O"
12028 #: lib/ui/classic.ui:71
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12030 msgid "Revert to Repository Version|v"
12031 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12033 #: lib/ui/classic.ui:72
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12035 msgid "Undo Last Check In|U"
12036 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12038 #: lib/ui/classic.ui:73
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12040 msgid "Show History...|H"
12041 msgstr "Mostrar historial...|h"
12043 #: lib/ui/classic.ui:82
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12045 msgid "Custom...|C"
12046 msgstr "Personalizado...|e"
12048 #: lib/ui/classic.ui:90
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12051 msgstr "Deshacer|D"
12053 #: lib/ui/classic.ui:91
12057 #: lib/ui/classic.ui:93
12061 #: lib/ui/classic.ui:94
12065 #: lib/ui/classic.ui:95
12069 #: lib/ui/classic.ui:96
12070 msgid "Paste External Selection|x"
12071 msgstr "Pegar selección externa|x"
12073 #: lib/ui/classic.ui:98
12074 msgid "Find & Replace...|F"
12075 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12077 #: lib/ui/classic.ui:100
12081 #: lib/ui/classic.ui:101
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12085 msgstr "Ecuaciones|E"
12087 #: lib/ui/classic.ui:104
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12089 msgid "Spellchecker...|S"
12090 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12092 #: lib/ui/classic.ui:105
12093 msgid "Thesaurus..."
12094 msgstr "Tesauro..."
12096 #: lib/ui/classic.ui:106
12097 msgid "Statistics...|i"
12098 msgstr "Estadísticas..."
12100 #: lib/ui/classic.ui:107
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12102 msgid "Check TeX|h"
12103 msgstr "Comprobar TeX|X"
12105 #: lib/ui/classic.ui:108
12106 msgid "Change Tracking|g"
12107 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12109 #: lib/ui/classic.ui:110
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12111 msgid "Preferences...|P"
12112 msgstr "Preferencias...|P"
12114 #: lib/ui/classic.ui:111
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12116 msgid "Reconfigure|R"
12117 msgstr "Reconfigurar|R"
12119 #: lib/ui/classic.ui:115
12120 msgid "Selection as Lines|L"
12121 msgstr "Selección como líneas|l"
12123 #: lib/ui/classic.ui:116
12124 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12125 msgstr "Selección como párrafos|p"
12127 #: lib/ui/classic.ui:120
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12129 msgid "Multicolumn|M"
12130 msgstr "Multicolumna|M"
12132 #: lib/ui/classic.ui:122
12134 msgstr "Línea superior|p"
12136 #: lib/ui/classic.ui:123
12137 msgid "Line Bottom|B"
12138 msgstr "Línea inferior|f"
12140 #: lib/ui/classic.ui:124
12141 msgid "Line Left|L"
12142 msgstr "Línea izquierda|i"
12144 #: lib/ui/classic.ui:125
12145 msgid "Line Right|R"
12146 msgstr "Línea derecha|d"
12148 #: lib/ui/classic.ui:127
12149 msgid "Alignment|i"
12150 msgstr "Alineación|A"
12152 #: lib/ui/classic.ui:129
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12155 msgstr "Añadir fila|A"
12157 #: lib/ui/classic.ui:130
12158 msgid "Delete Row|w"
12159 msgstr "Eliminar fila|m"
12161 #: lib/ui/classic.ui:131
12162 #: lib/ui/classic.ui:172
12164 msgstr "Copiar fila"
12166 #: lib/ui/classic.ui:132
12167 #: lib/ui/classic.ui:173
12169 msgstr "Intercambiar filas"
12171 #: lib/ui/classic.ui:134
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12173 msgid "Add Column|u"
12174 msgstr "Añadir columna|l"
12176 #: lib/ui/classic.ui:135
12177 msgid "Delete Column|D"
12178 msgstr "Eliminar columna|u"
12180 #: lib/ui/classic.ui:136
12181 #: lib/ui/classic.ui:177
12182 msgid "Copy Column"
12183 msgstr "Copiar columna"
12185 #: lib/ui/classic.ui:137
12186 #: lib/ui/classic.ui:178
12187 msgid "Swap Columns"
12188 msgstr "Intercambiar columnas"
12190 #: lib/ui/classic.ui:141
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12193 msgstr "Izquierda|z"
12195 #: lib/ui/classic.ui:142
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12201 #: lib/ui/classic.ui:143
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12206 #: lib/ui/classic.ui:145
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12210 msgstr "Superior|S"
12212 #: lib/ui/classic.ui:146
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12218 #: lib/ui/classic.ui:147
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12222 msgstr "Inferior|I"
12224 #: lib/ui/classic.ui:159
12225 msgid "Toggle Numbering|N"
12226 msgstr "Conmutar numeración|C"
12228 #: lib/ui/classic.ui:160
12229 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12230 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12232 #: lib/ui/classic.ui:162
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12234 msgid "Change Limits Type|L"
12235 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12237 #: lib/ui/classic.ui:164
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12239 msgid "Change Formula Type|F"
12240 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12242 #: lib/ui/classic.ui:166
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12244 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12245 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12247 #: lib/ui/classic.ui:168
12248 msgid "Alignment|A"
12249 msgstr "Alineación|A"
12251 #: lib/ui/classic.ui:170
12253 msgstr "Añadir fila|A"
12255 #: lib/ui/classic.ui:171
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12258 msgid "Delete Row|D"
12259 msgstr "Eliminar fila|E"
12261 #: lib/ui/classic.ui:175
12262 msgid "Add Column|C"
12263 msgstr "Añadir columna|u"
12265 #: lib/ui/classic.ui:176
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12268 msgid "Delete Column|e"
12269 msgstr "Eliminar columna|u"
12271 #: lib/ui/classic.ui:182
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12274 msgstr "Predeterminado|P"
12276 #: lib/ui/classic.ui:183
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12279 msgstr "Presentado|n"
12281 #: lib/ui/classic.ui:184
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12284 msgstr "Alineado|i"
12286 #: lib/ui/classic.ui:188
12290 #: lib/ui/classic.ui:189
12294 #: lib/ui/classic.ui:190
12295 msgid "Mathematica"
12296 msgstr "Mathematica"
12298 #: lib/ui/classic.ui:192
12299 msgid "Maple, simplify"
12300 msgstr "Maple, simplify"
12302 #: lib/ui/classic.ui:193
12303 msgid "Maple, factor"
12304 msgstr "Maple, factor"
12306 #: lib/ui/classic.ui:194
12307 msgid "Maple, evalm"
12308 msgstr "Maple, evalm"
12310 #: lib/ui/classic.ui:195
12311 msgid "Maple, evalf"
12312 msgstr "Maple, evalf"
12314 #: lib/ui/classic.ui:199
12315 #: lib/ui/classic.ui:265
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12319 msgid "Inline Formula|I"
12320 msgstr "En línea|E"
12322 #: lib/ui/classic.ui:200
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12325 msgid "Displayed Formula|D"
12326 msgstr "Presentada|P"
12328 #: lib/ui/classic.ui:201
12329 msgid "Eqnarray Environment|q"
12330 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12332 #: lib/ui/classic.ui:202
12333 msgid "Align Environment|A"
12334 msgstr "Entorno Align|A"
12336 #: lib/ui/classic.ui:203
12337 msgid "AlignAt Environment"
12338 msgstr "Entorno AlignAt"
12340 #: lib/ui/classic.ui:204
12341 msgid "Flalign Environment|F"
12342 msgstr "Entorno flalign|f"
12344 #: lib/ui/classic.ui:207
12345 msgid "Gather Environment"
12346 msgstr "Entorno Gather"
12348 #: lib/ui/classic.ui:208
12349 msgid "Multline Environment"
12350 msgstr "Multi-línea"
12352 #: lib/ui/classic.ui:214
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12355 msgstr "Ecuación|E"
12357 #: lib/ui/classic.ui:216
12358 msgid "Special Character|S"
12359 msgstr "Carácter especial|s"
12361 #: lib/ui/classic.ui:217
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12363 msgid "Citation...|C"
12366 #: lib/ui/classic.ui:218
12367 msgid "Cross-reference...|r"
12368 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12370 #: lib/ui/classic.ui:219
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12373 msgstr "Etiqueta...|q"
12375 #: lib/ui/classic.ui:220
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12378 msgstr "Nota al pie|p"
12380 #: lib/ui/classic.ui:221
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12382 msgid "Marginal Note|M"
12383 msgstr "Nota al margen|m"
12385 #: lib/ui/classic.ui:222
12386 msgid "Short Title"
12387 msgstr "Título breve"
12389 #: lib/ui/classic.ui:223
12390 msgid "Index Entry|I"
12391 msgstr "Entrada de índice|n"
12393 #: lib/ui/classic.ui:224
12394 msgid "Nomenclature Entry"
12395 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12397 #: lib/ui/classic.ui:225
12401 #: lib/ui/classic.ui:226
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12406 #: lib/ui/classic.ui:227
12407 msgid "Lists & TOC|O"
12408 msgstr "Listas e índices|t"
12410 #: lib/ui/classic.ui:229
12412 msgstr "Código TeX|T"
12414 #: lib/ui/classic.ui:230
12416 msgstr "Minipágina|n"
12418 #: lib/ui/classic.ui:231
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12420 msgid "Graphics...|G"
12421 msgstr "Imagen...|g"
12423 #: lib/ui/classic.ui:232
12424 msgid "Tabular Material...|b"
12425 msgstr "Tabla...|b"
12427 #: lib/ui/classic.ui:233
12429 msgstr "Flotantes|a"
12431 #: lib/ui/classic.ui:235
12432 msgid "Include File...|d"
12433 msgstr "Incluir archivo...|a"
12435 #: lib/ui/classic.ui:236
12436 msgid "Insert File|e"
12437 msgstr "Insertar archivo|t"
12439 #: lib/ui/classic.ui:237
12440 msgid "External Material...|x"
12441 msgstr "Material externo...|x"
12443 #: lib/ui/classic.ui:241
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12445 msgid "Symbols...|b"
12446 msgstr "Símbolos...|S"
12448 #: lib/ui/classic.ui:242
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12450 msgid "Superscript|S"
12451 msgstr "Superíndice|S"
12453 #: lib/ui/classic.ui:243
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12455 msgid "Subscript|u"
12456 msgstr "Subíndice|u"
12458 #: lib/ui/classic.ui:244
12459 msgid "Hyphenation Point|P"
12460 msgstr "Guión silábico|G"
12462 #: lib/ui/classic.ui:245
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12464 msgid "Protected Hyphen|y"
12465 msgstr "Guión protegido|G"
12467 #: lib/ui/classic.ui:246
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12469 msgid "Ligature Break|k"
12470 msgstr "Salto de ligadura|i"
12472 #: lib/ui/classic.ui:247
12473 msgid "Protected Space|r"
12474 msgstr "Espacio protegido|p"
12476 #: lib/ui/classic.ui:248
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12479 msgid "Interword Space|w"
12480 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12482 #: lib/ui/classic.ui:249
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12486 msgid "Thin Space|T"
12487 msgstr "Espacio delgado|d"
12489 #: lib/ui/classic.ui:250
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12491 msgid "Horizontal Space...|o"
12492 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12494 #: lib/ui/classic.ui:251
12495 msgid "Vertical Space..."
12496 msgstr "Espacio vertical..."
12498 #: lib/ui/classic.ui:252
12499 msgid "Line Break|L"
12500 msgstr "Salto de línea|a"
12502 #: lib/ui/classic.ui:253
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12505 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12507 #: lib/ui/classic.ui:254
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12509 msgid "End of Sentence|E"
12510 msgstr "Fin de oración|F"
12512 #: lib/ui/classic.ui:255
12513 msgid "Protected Dash|D"
12514 msgstr "Guión protegido|p"
12516 #: lib/ui/classic.ui:256
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12518 msgid "Breakable Slash|a"
12519 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12521 #: lib/ui/classic.ui:257
12522 msgid "Single Quote|Q"
12523 msgstr "Comillas simples|m"
12525 #: lib/ui/classic.ui:258
12526 msgid "Ordinary Quote|O"
12527 msgstr "Comillas|C"
12529 #: lib/ui/classic.ui:259
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12531 msgid "Menu Separator|M"
12532 msgstr "Separador de menú|e"
12534 #: lib/ui/classic.ui:260
12535 msgid "Horizontal Line"
12536 msgstr "Línea horizontal"
12538 #: lib/ui/classic.ui:261
12539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12541 msgstr "Salto de página"
12543 #: lib/ui/classic.ui:266
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12545 msgid "Display Formula|D"
12546 msgstr "Presentada|P"
12548 #: lib/ui/classic.ui:267
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12552 msgid "Eqnarray Environment|E"
12553 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12555 #: lib/ui/classic.ui:268
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12559 msgid "AMS align Environment|a"
12560 msgstr "Entorno AMS align|a"
12562 #: lib/ui/classic.ui:269
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12566 msgid "AMS alignat Environment|t"
12567 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12569 #: lib/ui/classic.ui:270
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12573 msgid "AMS flalign Environment|f"
12574 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12576 #: lib/ui/classic.ui:273
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12580 msgid "AMS gather Environment|g"
12581 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12583 #: lib/ui/classic.ui:274
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12587 msgid "AMS multline Environment|m"
12588 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12590 #: lib/ui/classic.ui:276
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12593 msgid "Array Environment|y"
12594 msgstr "Entorno array|y"
12596 #: lib/ui/classic.ui:277
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12599 msgid "Cases Environment|C"
12600 msgstr "Entorno casos|s"
12602 #: lib/ui/classic.ui:278
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12605 msgid "Split Environment|S"
12606 msgstr "Entorno split|t"
12608 #: lib/ui/classic.ui:280
12609 msgid "Font Change|o"
12610 msgstr "Cambio de fuente|f"
12612 #: lib/ui/classic.ui:284
12613 msgid "Math Normal Font"
12614 msgstr "Fuente normal ecuación"
12616 #: lib/ui/classic.ui:286
12617 msgid "Math Calligraphic Family"
12618 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12620 #: lib/ui/classic.ui:287
12621 msgid "Math Fraktur Family"
12622 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12624 #: lib/ui/classic.ui:288
12625 msgid "Math Roman Family"
12626 msgstr "Familia roman ecuación"
12628 #: lib/ui/classic.ui:289
12629 msgid "Math Sans Serif Family"
12630 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12632 #: lib/ui/classic.ui:291
12633 msgid "Math Bold Series"
12634 msgstr "Serie negrita ecuación"
12636 #: lib/ui/classic.ui:293
12637 msgid "Text Normal Font"
12638 msgstr "Fuente texto normal"
12640 #: lib/ui/classic.ui:295
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12642 msgid "Text Roman Family"
12643 msgstr "Familia roman texto"
12645 #: lib/ui/classic.ui:296
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12647 msgid "Text Sans Serif Family"
12648 msgstr "Familia sans serif texto"
12650 #: lib/ui/classic.ui:297
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12652 msgid "Text Typewriter Family"
12653 msgstr "Familia typewriter texto"
12655 #: lib/ui/classic.ui:299
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12657 msgid "Text Bold Series"
12658 msgstr "Serie negrita texto"
12660 #: lib/ui/classic.ui:300
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12662 msgid "Text Medium Series"
12663 msgstr "Serie media texto"
12665 #: lib/ui/classic.ui:302
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12667 msgid "Text Italic Shape"
12668 msgstr "Forma cursiva texto"
12670 #: lib/ui/classic.ui:303
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12672 msgid "Text Small Caps Shape"
12673 msgstr "Forma versalitas texto"
12675 #: lib/ui/classic.ui:304
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12677 msgid "Text Slanted Shape"
12678 msgstr "Forma inclinada texto"
12680 #: lib/ui/classic.ui:305
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12682 msgid "Text Upright Shape"
12683 msgstr "Forma vertical texto"
12685 #: lib/ui/classic.ui:310
12686 msgid "Floatflt Figure"
12687 msgstr "Figura floatflt"
12689 #: lib/ui/classic.ui:314
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12691 msgid "Table of Contents|C"
12692 msgstr "Índice general|g"
12694 #: lib/ui/classic.ui:316
12695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
12696 msgid "Index List|I"
12697 msgstr "Índice alfabético|a"
12699 #: lib/ui/classic.ui:317
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12701 msgid "Nomenclature|N"
12702 msgstr "Nomenclatura|N"
12704 #: lib/ui/classic.ui:318
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12706 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12707 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12709 #: lib/ui/classic.ui:322
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12711 msgid "LyX Document...|X"
12712 msgstr "Documento LyX...|X"
12714 #: lib/ui/classic.ui:323
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12716 msgid "Plain Text...|T"
12717 msgstr "Texto simple...|T"
12719 #: lib/ui/classic.ui:324
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12722 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12724 #: lib/ui/classic.ui:328
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12726 msgid "Track Changes|T"
12727 msgstr "Seguir cambios|S"
12729 #: lib/ui/classic.ui:329
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12731 msgid "Merge Changes...|M"
12732 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12734 #: lib/ui/classic.ui:330
12735 msgid "Accept All Changes|A"
12736 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12738 #: lib/ui/classic.ui:331
12739 msgid "Reject All Changes|R"
12740 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12742 #: lib/ui/classic.ui:332
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12744 msgid "Show Changes in Output|S"
12745 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12747 #: lib/ui/classic.ui:339
12748 msgid "Character...|C"
12749 msgstr "Caracteres...|C"
12751 #: lib/ui/classic.ui:340
12752 msgid "Paragraph...|P"
12753 msgstr "Párrafo...|P"
12755 #: lib/ui/classic.ui:341
12756 msgid "Document...|D"
12757 msgstr "Documento...|D"
12759 #: lib/ui/classic.ui:342
12760 msgid "Tabular...|T"
12761 msgstr "Tabla...|T"
12763 #: lib/ui/classic.ui:344
12764 msgid "Emphasize Style|E"
12765 msgstr "Resaltado|R"
12767 #: lib/ui/classic.ui:345
12768 msgid "Noun Style|N"
12769 msgstr "Versalitas|V"
12771 #: lib/ui/classic.ui:346
12772 msgid "Bold Style|B"
12775 #: lib/ui/classic.ui:349
12776 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12777 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12779 #: lib/ui/classic.ui:350
12780 msgid "Increase Environment Depth|i"
12781 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12783 #: lib/ui/classic.ui:351
12784 msgid "Start Appendix Here|S"
12785 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12787 #: lib/ui/classic.ui:360
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12789 msgid "Build Program|B"
12790 msgstr "Construir programa|t"
12792 #: lib/ui/classic.ui:361
12794 msgstr "Actualizar|z"
12796 #: lib/ui/classic.ui:363
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12798 msgid "LaTeX Log|L"
12799 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12801 #: lib/ui/classic.ui:364
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12804 msgstr "Navegador de contorno|N"
12806 #: lib/ui/classic.ui:365
12807 msgid "TeX Information|X"
12808 msgstr "Información TeX|I"
12810 #: lib/ui/classic.ui:378
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12812 msgid "Next Note|N"
12813 msgstr "Nota siguiente|N"
12815 #: lib/ui/classic.ui:379
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12817 msgid "Go to Label|L"
12818 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12820 #: lib/ui/classic.ui:380
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12822 msgid "Bookmarks|B"
12823 msgstr "Marcadores|M"
12825 #: lib/ui/classic.ui:384
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12827 msgid "Save Bookmark 1|S"
12828 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12830 #: lib/ui/classic.ui:385
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12832 msgid "Save Bookmark 2"
12833 msgstr "Guardar marcador 2"
12835 #: lib/ui/classic.ui:386
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12837 msgid "Save Bookmark 3"
12838 msgstr "Guardar marcador 3"
12840 #: lib/ui/classic.ui:387
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12842 msgid "Save Bookmark 4"
12843 msgstr "Guardar marcador 4"
12845 #: lib/ui/classic.ui:388
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12847 msgid "Save Bookmark 5"
12848 msgstr "Guardar marcador 5"
12850 #: lib/ui/classic.ui:390
12851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12852 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12854 #: lib/ui/classic.ui:391
12855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12856 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12858 #: lib/ui/classic.ui:392
12859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12860 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12862 #: lib/ui/classic.ui:393
12863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12864 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12866 #: lib/ui/classic.ui:394
12867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12868 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12870 #: lib/ui/classic.ui:409
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12872 msgid "Introduction|I"
12873 msgstr "Introducción|I"
12875 #: lib/ui/classic.ui:410
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12878 msgstr "Tutorial|T"
12880 #: lib/ui/classic.ui:411
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12882 msgid "User's Guide|U"
12883 msgstr "Guía del usuario|u"
12885 #: lib/ui/classic.ui:412
12886 msgid "Extended Features|E"
12887 msgstr "Características extendidas|C"
12889 #: lib/ui/classic.ui:413
12890 msgid "Embedded Objects|m"
12891 msgstr "Objetos insertados|O"
12893 #: lib/ui/classic.ui:414
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12895 msgid "Customization|C"
12896 msgstr "Personalización|P"
12898 #: lib/ui/classic.ui:415
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12900 msgid "LaTeX Configuration|L"
12901 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12903 #: lib/ui/classic.ui:417
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
12905 msgid "About LyX|X"
12906 msgstr "Acerca de LyX|X"
12908 #: lib/ui/classic.ui:425
12909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12911 msgstr "Acerca de LyX"
12913 #: lib/ui/classic.ui:426
12914 msgid "Preferences..."
12915 msgstr "Preferencias..."
12917 #: lib/ui/classic.ui:427
12919 msgstr "Salir de LyX"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12923 msgid "Aligned Environment|l"
12924 msgstr "Entorno aligned|i"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12928 msgid "AlignedAt Environment|v"
12929 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12933 msgid "Gathered Environment|h"
12934 msgstr "Entorno gathered|h"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12938 msgid "Delimiters...|r"
12939 msgstr "Delimitadores...|D"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12943 msgid "Matrix...|x"
12944 msgstr "Matriz...|z"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12952 msgid "AMS Environment|A"
12953 msgstr "Entorno AMS|A"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12957 msgid "Number Whole Formula|N"
12958 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12962 msgid "Number This Line|u"
12963 msgstr "Numerar la línea|u"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12966 msgid "Equation Label|L"
12967 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12970 msgid "Copy as Reference|R"
12971 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12975 msgid "Split Cell|C"
12976 msgstr "Dividir celda|D"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12980 msgstr "Insertar|I"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12983 msgid "Add Line Above|o"
12984 msgstr "Añadir línea encima|r"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12988 msgid "Add Line Below|B"
12989 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12992 msgid "Delete Line Above|v"
12993 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12996 msgid "Delete Line Below|w"
12997 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13001 msgid "Add Line to Left"
13002 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13006 msgid "Add Line to Right"
13007 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13011 msgid "Delete Line to Left"
13012 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13016 msgid "Delete Line to Right"
13017 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13020 msgid "Show Math Toolbar"
13021 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13024 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13025 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13028 msgid "Show Table Toolbar"
13029 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13032 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13033 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13037 msgid "Next Cross-Reference|N"
13038 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13041 msgid "Go to Label|G"
13042 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13045 msgid "<Reference>|R"
13046 msgstr "<Referencia>|e"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13049 msgid "(<Reference>)|e"
13050 msgstr "(<Referencia>)|f"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13054 msgstr "<Página>|P"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13057 msgid "On Page <Page>|O"
13058 msgstr "En la página <Página>|n"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13061 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13062 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13065 msgid "Formatted Reference|t"
13066 msgstr "Referencia con formato|t"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13069 msgid "Textual Reference|x"
13070 msgstr "Referencia textual|x"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13097 msgid "Settings...|S"
13098 msgstr "Configuración...|o"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13106 msgid "Copy as Reference|C"
13107 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13111 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13114 msgid "Open Inset|O"
13115 msgstr "Abrir cuadro|A"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13118 msgid "Close Inset|C"
13119 msgstr "Cerrar cuadro"
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13125 msgid "Dissolve Inset|D"
13126 msgstr "Disolver cuadro|D"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13129 msgid "Show Label|L"
13130 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13134 msgid "Frameless|l"
13135 msgstr "Sin marco|m"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13139 msgid "Simple Frame|F"
13140 msgstr "Marco sencillo|a"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13144 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13145 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13149 msgid "Oval, Thin|a"
13150 msgstr "Oval, fino|f"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13154 msgid "Oval, Thick|v"
13155 msgstr "Oval, grueso|g"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13159 msgid "Drop Shadow|w"
13160 msgstr "Sombreado|b"
13162 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13164 msgid "Shaded Background|B"
13165 msgstr "Fondo sombreado|n"
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13169 msgid "Double Frame|u"
13170 msgstr "Marco doble|r"
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13175 msgstr "Nota LyX|N"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
13179 msgstr "Comentario|m"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13183 msgid "Greyed Out|G"
13184 msgstr "Resaltado en gris|g"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13187 msgid "Open All Notes|A"
13188 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13191 msgid "Close All Notes|l"
13192 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13197 msgstr "Fantasma|F"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13201 msgid "Horizontal Phantom|H"
13202 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13206 msgid "Vertical Phantom|V"
13207 msgstr "Fantasma vertical|v"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13210 msgid "Protected Space|o"
13211 msgstr "Espacio protegido|p"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13215 msgid "Negative Thin Space|N"
13216 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13221 msgstr "Medio cuadratín|a"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13225 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13229 msgid "Quad Space|Q"
13230 msgstr "Cuadratín|C"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13234 msgid "Double Quad Space|u"
13235 msgstr "Doble cuadratín|u"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13238 msgid "Horizontal Fill|F"
13239 msgstr "Relleno horizontal|h"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13242 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13243 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13247 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13251 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13255 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13259 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13263 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13267 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13271 msgid "Custom Length|C"
13272 msgstr "Personalizado|s"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13275 msgid "Medium Space|M"
13276 msgstr "Espacio medio|m"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13279 msgid "Thick Space|h"
13280 msgstr "Espacio grueso|g"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13283 msgid "Negative Medium Space|u"
13284 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13287 msgid "Negative Thick Space|i"
13288 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13292 msgstr "Salto predeterminado|p"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13295 msgid "SmallSkip|S"
13296 msgstr "Salto pequeño|e"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13300 msgstr "Salto medio|d"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13304 msgstr "Salto grande|g"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13308 msgstr "Relleno vertical|v"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13312 msgstr "Personalizado|P"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13315 msgid "Settings...|e"
13316 msgstr "Configuración...|g"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
13326 msgstr "Incorporar|n"
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13336 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13345 msgid "Edit Included File...|E"
13346 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13351 msgstr "Página nueva|n"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13355 msgid "Page Break|a"
13356 msgstr "Salto de página|t"
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13360 msgid "Clear Page|C"
13361 msgstr "Limpiar página|m"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13365 msgid "Clear Double Page|D"
13366 msgstr "Limpiar página doble|b"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13370 msgid "Ragged Line Break|R"
13371 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13375 msgid "Justified Line Break|J"
13376 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13381 #: src/Text3.cpp:1219
13382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13389 #: src/Text3.cpp:1224
13390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13397 #: src/Text3.cpp:1172
13398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13405 msgid "Paste Recent|e"
13406 msgstr "Pegar reciente|P"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13409 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13410 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13414 msgid "Forward search|F"
13415 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13419 msgid "Move Paragraph Up|o"
13420 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13424 msgid "Move Paragraph Down|v"
13425 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13428 msgid "Promote Section|r"
13429 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13432 msgid "Demote Section|m"
13433 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13436 msgid "Move Section Down|D"
13437 msgstr "Mover sección abajo|n"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13441 msgid "Move Section Up|U"
13442 msgstr "Mover sección arriba|r"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13445 msgid "Insert Short Title|T"
13446 msgstr "Insertar Título breve|T"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
13450 msgid "Accept Change|c"
13451 msgstr "Aceptar cambio|e"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13454 msgid "Reject Change|j"
13455 msgstr "Rechazar cambio|h"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13458 msgid "Apply Last Text Style|A"
13459 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13463 msgid "Text Style|S"
13464 msgstr "Estilo del texto|s"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13468 msgid "Paragraph Settings...|P"
13469 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13472 msgid "Fullscreen Mode"
13473 msgstr "Modo pantalla completa"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13477 msgstr "Cualquiera|q"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13480 msgid "Anything Non-Empty|o"
13481 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13485 msgstr "Cualquier palabra|u"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13488 msgid "Any Number|N"
13489 msgstr "Cualquier número|n"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13492 msgid "User Defined|U"
13493 msgstr "Definido por el usuario|f"
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13497 msgid "Append Argument"
13498 msgstr "Añadir argumento"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13502 msgid "Remove Last Argument"
13503 msgstr "Quitar último argumento"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13506 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13507 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13510 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13511 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13515 msgid "Insert Optional Argument"
13516 msgstr "Insertar argumento opcional"
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13520 msgid "Remove Optional Argument"
13521 msgstr "Quitar argumento opcional"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13525 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13526 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13530 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13531 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13535 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13536 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13540 msgstr "Recargar|R"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13545 msgid "Edit Externally...|x"
13546 msgstr "Editar externamente...|x"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13549 msgid "Multicolumn|u"
13550 msgstr "Multicolumna|M"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13554 msgstr "Multifila|u"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13558 msgstr "Línea superior|s"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13561 msgid "Bottom Line|i"
13562 msgstr "Línea inferior|i"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13566 msgid "Left Line|L"
13567 msgstr "Línea izquierda|z"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13571 msgid "Right Line|R"
13572 msgstr "Línea derecha|d"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13576 msgstr "Izquierda|q"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13587 msgid "Append Row|A"
13588 msgstr "Añadir fila|A"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13593 msgstr "Copiar fila|f"
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13596 msgid "Append Column|p"
13597 msgstr "Añadir columna|l"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13600 msgid "Copy Column|y"
13601 msgstr "Copiar columna|p"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13604 msgid "Settings...|g"
13605 msgstr "Configuración...|o"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13616 msgid "File Revision|R"
13617 msgstr "Revisión del archivo|R"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13620 msgid "Tree Revision|T"
13621 msgstr "Revisión del árbol|v"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13624 msgid "Revision Author|A"
13625 msgstr "Autor de la revisión|A"
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13628 msgid "Revision Date|D"
13629 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13632 msgid "Revision Time|i"
13633 msgstr "Hora de la revisión|H"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13636 msgid "LyX Version|X"
13637 msgstr "Versión LyX|X"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13640 msgid "Document Info|D"
13641 msgstr "Información sobre el documento|I"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13644 msgid "Copy Text|o"
13645 msgstr "Copiar texto|o"
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13649 msgid "Activate Branch|A"
13650 msgstr "Activar rama|r"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13654 msgid "Deactivate Branch|e"
13655 msgstr "Desactivar rama|e"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13658 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13659 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13662 msgid "All Indexes|A"
13663 msgstr "Todos los índices|T"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13667 msgstr "Subíndice|S"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13671 msgid "Reject Change|R"
13672 msgstr "Descartar cambio|c"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13675 msgid "Promote Section|P"
13676 msgstr "Promover sección|P"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13679 msgid "Demote Section|D"
13680 msgstr "Degradar sección|D"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13683 msgid "Move Section Down|w"
13684 msgstr "Mover sección abajo|b"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13687 msgid "Select Section|S"
13688 msgstr "Seleccionar sección|S"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13691 msgid "Wrap by Preview|P"
13692 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13696 msgstr "Documento|D"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13700 msgstr "Herramientas|H"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13703 msgid "New from Template...|m"
13704 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13707 msgid "Open Recent|t"
13708 msgstr "Abrir reciente|b"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13712 msgstr "Cerrar todo"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13716 msgstr "Guardar todo|t"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13719 msgid "Revert to Saved|R"
13720 msgstr "Revertir al guardado|R"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13723 msgid "New Window|W"
13724 msgstr "Ventana nueva|V"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13727 msgid "Close Window|d"
13728 msgstr "Cerrar ventana|e"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13731 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13732 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13735 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13736 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13739 msgid "Use Locking Property|L"
13740 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13747 msgid "Paste Special"
13748 msgstr "Pegado especial"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13752 msgstr "Seleccionar todo"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13755 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13756 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13759 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13760 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13767 msgid "Rows & Columns|C"
13768 msgstr "Filas y columnas|y"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13771 msgid "Increase List Depth|I"
13772 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13775 msgid "Decrease List Depth|D"
13776 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13779 msgid "Dissolve Inset"
13780 msgstr "Disolver recuadro|D"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13783 msgid "TeX Code Settings...|C"
13784 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13787 msgid "Float Settings...|a"
13788 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13791 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13792 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13795 msgid "Note Settings...|N"
13796 msgstr "Configuración de notas...|n"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13799 msgid "Phantom Settings...|h"
13800 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13803 msgid "Branch Settings...|B"
13804 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13807 msgid "Box Settings...|x"
13808 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13811 msgid "Index Entry Settings...|y"
13812 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13815 msgid "Index Settings...|x"
13816 msgstr "Configuración del índice...|c"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13819 msgid "Info Settings...|n"
13820 msgstr "Configuración de la información...|f"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13823 msgid "Listings Settings...|g"
13824 msgstr "Configuración de listados...|l"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13827 msgid "Table Settings...|a"
13828 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13831 msgid "Plain Text|T"
13832 msgstr "Texto simple|s"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13835 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13836 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13839 msgid "Selection|S"
13840 msgstr "Selección|e"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13843 msgid "Selection, Join Lines|i"
13844 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13847 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13848 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13851 msgid "Paste as PDF"
13852 msgstr "Pegar como PDF"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13855 msgid "Paste as PNG"
13856 msgstr "Pegar como PNG"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13859 msgid "Paste as JPEG"
13860 msgstr "Pegar como JPEG"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13863 msgid "Dissolve Text Style"
13864 msgstr "Disolver estilo de texto"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13867 msgid "Customized...|C"
13868 msgstr "Personalizado...|e"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13871 msgid "Capitalize|a"
13872 msgstr "Capitales|p"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13875 msgid "Uppercase|U"
13876 msgstr "Mayúsculas|M"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13879 msgid "Lowercase|L"
13880 msgstr "Minúsculas|n"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13884 msgstr "Multifila|u"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13888 msgstr "Línea superior|s"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13891 msgid "Bottom Line|B"
13892 msgstr "Línea inferior|i"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13896 msgstr "Superior|u"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13904 msgstr "Inferior|f"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13907 msgid "Copy Column|p"
13908 msgstr "Copiar columna|p"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13911 msgid "Macro Definition"
13912 msgstr "Definición de macro"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13915 msgid "Text Style|T"
13916 msgstr "Estilo del texto|t"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13919 msgid "Add Line Above|A"
13920 msgstr "Añadir línea encima|A"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13923 msgid "Delete Line Above|D"
13924 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13927 msgid "Delete Line Below|e"
13928 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13931 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13932 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13935 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13936 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13939 msgid "Math Normal Font|N"
13940 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13943 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13944 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13947 msgid "Math Formal Script Family|o"
13948 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13951 msgid "Math Fraktur Family|F"
13952 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13955 msgid "Math Roman Family|R"
13956 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13959 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13960 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13963 msgid "Math Bold Series|B"
13964 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13967 msgid "Text Normal Font|T"
13968 msgstr "Fuente texto normal|t"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13979 msgid "Mathematica|a"
13980 msgstr "Mathematica|a"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13983 msgid "Maple, Simplify|S"
13984 msgstr "Maple, Simplify|S"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13987 msgid "Maple, Factor|F"
13988 msgstr "Maple, Factor|F"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13991 msgid "Maple, Evalm|E"
13992 msgstr "Maple, Evalm|e"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13995 msgid "Maple, Evalf|v"
13996 msgstr "Maple, Evalf|v"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13999 msgid "Open All Insets|O"
14000 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14003 msgid "Close All Insets|C"
14004 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14007 msgid "Unfold Math Macro|n"
14008 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14011 msgid "Fold Math Macro|d"
14012 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14015 msgid "View Source|S"
14016 msgstr "Ver fuente|e"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14019 msgid "View Messages|g"
14020 msgstr "Ver mensajes|m"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14023 msgid "View Master Document|M"
14024 msgstr "Ver documento maestro|o"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14027 msgid "Update Master Document|a"
14028 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14031 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14032 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14035 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14036 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14039 msgid "Close Current View|w"
14040 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14043 msgid "Fullscreen|l"
14044 msgstr "Pantalla completa|n"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14048 msgstr "Barras de herramientas|B"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14051 msgid "Special Character|p"
14052 msgstr "Carácter especial|s"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14055 msgid "Formatting|o"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14059 msgid "List / TOC|i"
14060 msgstr "Índice / Lista|i"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14064 msgstr "Flotante|F"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14071 msgid "Custom Insets"
14072 msgstr "Recuadro personalizado"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14079 msgid "Box[[Menu]]"
14080 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14083 msgid "Cross-Reference...|R"
14084 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14087 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14088 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14092 msgstr "Tabla...|T"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14099 msgid "Hyperlink...|k"
14100 msgstr "Hiperenlace...|H"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14103 msgid "Short Title|S"
14104 msgstr "Título breve|b"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14108 msgstr "Código TeX|X"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14111 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14112 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14116 msgstr "Vista preliminar|V"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14119 msgid "Ordinary Quote|Q"
14120 msgstr "Comillas|C"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14123 msgid "Single Quote|S"
14124 msgstr "Comillas simples|o"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14127 msgid "Phonetic Symbols|P"
14128 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14131 msgid "Protected Space|P"
14132 msgstr "Espacio protegido|p"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14135 msgid "Horizontal Line...|L"
14136 msgstr "Línea horizontal...|L"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14139 msgid "Vertical Space...|V"
14140 msgstr "Espacio vertical...|v"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14144 msgstr "Fantasma|n"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14147 msgid "Hyphenation Point|H"
14148 msgstr "Guión de división silábica|G"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
14151 msgid "Numbered Formula|N"
14152 msgstr "Numerada|N"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
14155 msgid "Figure Wrap Float|F"
14156 msgstr "Figura envuelta|i"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
14159 msgid "Table Wrap Float|T"
14160 msgstr "Tabla envuelta|a"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14163 msgid "External Material...|M"
14164 msgstr "Material externo...|M"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14167 msgid "Child Document...|d"
14168 msgstr "Documento hijo...|h"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14172 msgstr "Comentario|C"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
14175 msgid "Insert New Branch...|I"
14176 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14179 msgid "Change Tracking|C"
14180 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14183 msgid "Start Appendix Here|A"
14184 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14187 msgid "Save in Bundled Format|F"
14188 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14191 msgid "Compressed|m"
14192 msgstr "Comprimido|m"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14195 msgid "Accept Change|A"
14196 msgstr "Aceptar cambio|A"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14199 msgid "Accept All Changes|c"
14200 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14203 msgid "Reject All Changes|e"
14204 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14207 msgid "Next Change|C"
14208 msgstr "Cambio siguiente|s"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14211 msgid "Next Cross-Reference|R"
14212 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14215 msgid "Clear Bookmarks|C"
14216 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14219 msgid "Navigate Back|B"
14220 msgstr "Navegar atrás|N"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14223 msgid "Thesaurus...|T"
14224 msgstr "Tesauro...|T"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14227 msgid "Statistics...|a"
14228 msgstr "Estadísticas...|E"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14231 msgid "TeX Information|I"
14232 msgstr "Información TeX|X"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14235 msgid "Compare...|C"
14236 msgstr "Comparar...|o"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14239 msgid "Additional Features|F"
14240 msgstr "Características adicionales|C"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14243 msgid "Embedded Objects|O"
14244 msgstr "Objetos insertados|O"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14247 msgid "Shortcuts|S"
14248 msgstr "Atajos de teclado|A"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14251 msgid "LyX Functions|y"
14252 msgstr "Funciones de LyX|y"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14255 msgid "Specific Manuals|p"
14256 msgstr "Manuales específicos|n"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14259 msgid "Linguistics Manual|L"
14260 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14263 msgid "Braille Manual|B"
14264 msgstr "Manual de Braille|B"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14267 msgid "XY-pic Manual|X"
14268 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14271 msgid "Multicolumn Manual|M"
14272 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14275 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14276 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14279 msgid "New document"
14280 msgstr "Nuevo documento"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14283 msgid "Open document"
14284 msgstr "Abrir documento"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14287 msgid "Save document"
14288 msgstr "Guardar documento"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14291 msgid "Print document"
14292 msgstr "Imprimir documento"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14295 msgid "Check spelling"
14296 msgstr "Comprobar ortografía"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14299 #: src/BufferView.cpp:1312
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14304 #: src/BufferView.cpp:1322
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14309 msgid "Find and replace"
14310 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14313 msgid "Find and replace (advanced)"
14314 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14317 msgid "Navigate back"
14318 msgstr "Navegar atrás"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14321 msgid "Toggle emphasis"
14322 msgstr "Cambiar énfasis"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14325 msgid "Toggle noun"
14326 msgstr "Cambiar versalitas"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14330 msgstr "Aplicar último"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14333 msgid "Insert math"
14334 msgstr "Insertar ecuación"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14337 msgid "Insert graphics"
14338 msgstr "Insertar imagen"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14341 msgid "Insert table"
14342 msgstr "Insertar tabla"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14345 msgid "Toggle outline"
14346 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14349 msgid "Toggle math toolbar"
14350 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14353 msgid "Toggle table toolbar"
14354 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14357 msgid "View/Update"
14358 msgstr "Ver/Actualizar"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14366 msgstr "Actualizar"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14369 msgid "View master document"
14370 msgstr "Ver documento maestro"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14373 msgid "Update master document"
14374 msgstr "Actualizar documento maestro"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14377 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14378 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14381 msgid "View other formats"
14382 msgstr "Ver otros formatos"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14385 msgid "Update other formats"
14386 msgstr "Actualizar otros formatos"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14393 msgid "Numbered list"
14394 msgstr "Enumeración"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14397 msgid "Itemized list"
14398 msgstr "Enumeración*"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14401 msgid "Increase depth"
14402 msgstr "Aumentar profundidad"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14405 msgid "Decrease depth"
14406 msgstr "Disminuir profundidad"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14409 msgid "Insert figure float"
14410 msgstr "Insertar flotante de figura"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14413 msgid "Insert table float"
14414 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14417 msgid "Insert label"
14418 msgstr "Insertar etiqueta"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14421 msgid "Insert cross-reference"
14422 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14425 msgid "Insert citation"
14426 msgstr "Insertar cita"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14429 msgid "Insert index entry"
14430 msgstr "Insertar entrada de índice"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14433 msgid "Insert nomenclature entry"
14434 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14437 msgid "Insert footnote"
14438 msgstr "Insertar nota al pie"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14441 msgid "Insert margin note"
14442 msgstr "Insertar nota al margen"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14446 msgid "Insert note"
14447 msgstr "Insertar nota"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14451 msgstr "Insertar cuadro"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14454 msgid "Insert hyperlink"
14455 msgstr "Insertar hiperenlace"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14458 msgid "Insert TeX code"
14459 msgstr "Insertar código TeX"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14462 msgid "Insert math macro"
14463 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14466 msgid "Include file"
14467 msgstr "Incluir archivo"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14471 msgstr "Estilo del texto"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14474 msgid "Paragraph settings"
14475 msgstr "Configuración del párrafo"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14480 msgstr "Añadir fila"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14485 msgstr "Añadir columna"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14490 msgstr "Eliminar fila"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14494 msgid "Delete column"
14495 msgstr "Eliminar columna"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14498 msgid "Set top line"
14499 msgstr "Borde superior"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14502 msgid "Set bottom line"
14503 msgstr "Borde inferior"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14506 msgid "Set left line"
14507 msgstr "Borde izquierdo"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14510 msgid "Set right line"
14511 msgstr "Borde derecho"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14514 msgid "Set border lines"
14515 msgstr "Bordes exteriores"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14518 msgid "Set all lines"
14519 msgstr "Todos los bordes"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14522 msgid "Unset all lines"
14523 msgstr "Quitar los bordes"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14527 msgstr "Alinear a la izquierda"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14530 msgid "Align center"
14531 msgstr "Alinear al centro"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14534 msgid "Align right"
14535 msgstr "Alinear a la derecha"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14538 msgid "Align on decimal"
14539 msgstr "Alinear con decimal"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14543 msgstr "Alinear arriba"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14546 msgid "Align middle"
14547 msgstr "Alinear al centro"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14550 msgid "Align bottom"
14551 msgstr "Alinear abajo"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14554 msgid "Rotate cell"
14555 msgstr "Girar celda"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14558 msgid "Rotate table"
14559 msgstr "Girar tabla"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14562 msgid "Set multi-column"
14563 msgstr "Poner multicolumna"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14566 msgid "Set multi-row"
14567 msgstr "Poner multifila"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14571 msgstr "Ecuaciones"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14574 msgid "Set display mode"
14575 msgstr "Modo presentación"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14578 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14583 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14584 msgid "Superscript"
14585 msgstr "Superíndice"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14588 msgid "Insert square root"
14589 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14592 msgid "Insert root"
14593 msgstr "Insertar raíz"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14596 msgid "Insert standard fraction"
14597 msgstr "Insertar fracción estándar"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14601 msgstr "Insertar suma"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14604 msgid "Insert integral"
14605 msgstr "Insertar integral"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14608 msgid "Insert product"
14609 msgstr "Insertar producto"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14613 msgstr "Insertar ( )"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14617 msgstr "Insertar [ ]"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14621 msgstr "Insertar { }"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14624 msgid "Insert delimiters"
14625 msgstr "Insertar delimitadores"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14628 msgid "Insert matrix"
14629 msgstr "Insertar matriz"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14632 msgid "Insert cases environment"
14633 msgstr "Insertar entorno casos"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14636 msgid "Toggle math panels"
14637 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14640 msgid "Math Macros"
14641 msgstr "Macros de ecuación"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14644 msgid "Remove last argument"
14645 msgstr "Quitar último argumento"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14648 msgid "Append argument"
14649 msgstr "Añadir argumento"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14652 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14653 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14656 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14657 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14660 msgid "Remove optional argument"
14661 msgstr "Quitar argumento opcional"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14664 msgid "Insert optional argument"
14665 msgstr "Insertar argumento opcional"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14668 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14669 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14672 msgid "Append argument eating from the right"
14673 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14676 msgid "Append optional argument eating from the right"
14677 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14680 msgid "Command Buffer"
14681 msgstr "Búfer de comandos"
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14684 msgid "Review[[Toolbar]]"
14685 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14688 msgid "Track changes"
14689 msgstr "Seguir cambios"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14692 msgid "Show changes in output"
14693 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14696 msgid "Next change"
14697 msgstr "Cambio siguiente"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14700 msgid "Accept change inside selection"
14701 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14704 msgid "Reject change inside selection"
14705 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14708 msgid "Merge changes"
14709 msgstr "Fusionar cambios"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14712 msgid "Accept all changes"
14713 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14716 msgid "Reject all changes"
14717 msgstr "Descartar todos los cambios"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14721 msgstr "Nota siguiente"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14724 msgid "View Other Formats"
14725 msgstr "Ver otros formatos"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14728 msgid "Update Other Formats"
14729 msgstr "Actualizar otros formatos"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14733 msgid "Version Control"
14734 msgstr "Control de versiones"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14741 msgid "Check-out for edit"
14742 msgstr "Comprobar para editar"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14745 msgid "Check-in changes"
14746 msgstr "Comprobar cambios"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14749 msgid "View revision log"
14750 msgstr "Ver registro de revisión"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14753 msgid "Revert changes"
14754 msgstr "Descartar cambios"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14757 msgid "Compare with older revision"
14758 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14761 msgid "Compare with last revision"
14762 msgstr "Comparar con la última revisión"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14765 msgid "Insert Version Info"
14766 msgstr "Insertar Info de la versión"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14769 msgid "Use SVN file locking property"
14770 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14773 msgid "Update local directory from repository"
14774 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14777 msgid "Math Panels"
14778 msgstr "Panel de ecuaciones"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14781 msgid "Math spacings"
14782 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14792 msgstr "Fracciones"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14806 msgid "Frame decorations"
14807 msgstr "Decoraciones del marco"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14810 msgid "Big operators"
14811 msgstr "Operadores grandes"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14815 msgid "Miscellaneous"
14816 msgstr "Otros símbolos"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14826 msgstr "Flechas AMS"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14831 msgstr "Operadores"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14836 msgstr "Relaciones"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14839 msgid "AMS relations"
14840 msgstr "Relaciones AMS"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14843 msgid "AMS negative relations"
14844 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14852 msgid "AMS operators"
14853 msgstr "Operadores AMS"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14856 msgid "AMS miscellaneous"
14857 msgstr "Miscelánea AMS"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14993 msgstr "Espaciados"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14996 msgid "Thin space\t\\,"
14997 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15000 msgid "Medium space\t\\:"
15001 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15004 msgid "Thick space\t\\;"
15005 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15008 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15009 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15012 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15013 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15016 msgid "Negative space\t\\!"
15017 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15020 msgid "Phantom\t\\phantom"
15021 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15024 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15025 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15028 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15029 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15036 msgid "Square root\t\\sqrt"
15037 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15040 msgid "Other root\t\\root"
15041 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15044 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15045 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15048 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15049 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15052 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15053 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15056 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15057 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15060 msgid "Standard\t\\frac"
15061 msgstr "Estándar\t\\frac"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15065 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15068 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15072 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15073 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15076 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15077 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15080 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15081 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15084 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15085 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15088 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15089 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15092 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15093 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15096 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15097 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15100 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15101 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15104 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15105 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15108 msgid "Binomial\t\\binom"
15109 msgstr "Binomio\t\\binom"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15112 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15113 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15116 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15117 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15120 msgid "Roman\t\\mathrm"
15121 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15124 msgid "Bold\t\\mathbf"
15125 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15128 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15129 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15132 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15133 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15136 msgid "Italic\t\\mathit"
15137 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15140 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15141 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15144 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15145 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15148 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15149 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15152 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15153 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15156 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15157 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15160 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15161 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15184 msgid "Frame Decorations"
15185 msgstr "Decoraciones del marco"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15252 msgid "overleftarrow"
15253 msgstr "overleftarrow"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15256 msgid "overrightarrow"
15257 msgstr "overrightarrow"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15260 msgid "overleftrightarrow"
15261 msgstr "overleftrightarrow"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15273 msgstr "underbrace"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15276 msgid "underleftarrow"
15277 msgstr "underleftarrow"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15280 msgid "underrightarrow"
15281 msgstr "underrightarrow"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15284 msgid "underleftrightarrow"
15285 msgstr "underleftrightarrow"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15297 msgstr "rightarrow"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15308 msgid "updownarrow"
15309 msgstr "updownarrow"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15312 msgid "leftrightarrow"
15313 msgstr "leftrightarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15321 msgstr "Rightarrow"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15332 msgid "Updownarrow"
15333 msgstr "Updownarrow"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15336 msgid "Leftrightarrow"
15337 msgstr "Leftrightarrow"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15340 msgid "Longleftrightarrow"
15341 msgstr "Longleftrightarrow"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15344 msgid "Longleftarrow"
15345 msgstr "Longleftarrow"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15348 msgid "Longrightarrow"
15349 msgstr "Longrightarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15352 msgid "longleftrightarrow"
15353 msgstr "longleftrightarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15356 msgid "longleftarrow"
15357 msgstr "longleftarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15360 msgid "longrightarrow"
15361 msgstr "longrightarrow"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15364 msgid "leftharpoondown"
15365 msgstr "leftharpoondown"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15368 msgid "rightharpoondown"
15369 msgstr "rightharpoondown"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15377 msgstr "longmapsto"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15388 msgid "leftharpoonup"
15389 msgstr "leftharpoonup"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15392 msgid "rightharpoonup"
15393 msgstr "rightharpoonup"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15396 msgid "hookleftarrow"
15397 msgstr "hookleftarrow"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15400 msgid "hookrightarrow"
15401 msgstr "hookrightarrow"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15413 msgid "rightleftharpoons"
15414 msgstr "rightleftharpoons"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15441 msgid "bigtriangleup"
15442 msgstr "bigtriangleup"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15457 msgid "bigtriangledown"
15458 msgstr "bigtriangledown"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15473 msgid "triangleright"
15474 msgstr "triangleright"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15489 msgid "triangleleft"
15490 msgstr "triangleleft"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15638 msgstr "sqsubseteq"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15642 msgstr "sqsupseteq"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15653 msgid "in[[math relation]]"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15702 msgstr "varepsilon"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15826 msgstr "varUpsilon"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15987 msgid "diamondsuit"
15988 msgstr "diamondsuit"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16003 msgid "textrm \\AA"
16004 msgstr "textrm \\AA"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16008 msgstr "textrm \\O"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16011 msgid "mathcircumflex"
16012 msgstr "mathcircumflex"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16063 msgid "Big Operators"
16064 msgstr "Operadores Grandes"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16123 msgid "ointctrclockwiseop"
16124 msgstr "ointctrclockwiseop"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16127 msgid "ointctrclockwise"
16128 msgstr "ointctrclockwise"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16131 msgid "ointclockwiseop"
16132 msgstr "ointclockwiseop"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16135 msgid "ointclockwise"
16136 msgstr "ointclockwise"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16167 msgid "landupintop"
16168 msgstr "landupintop"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16171 msgid "landdownint"
16172 msgstr "landdownint"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16175 msgid "landdownintop"
16176 msgstr "landdownintop"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16227 msgid "AMS Miscellaneous"
16228 msgstr "Miscelánea AMS"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16271 msgid "vartriangle"
16272 msgstr "vartriangle"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16275 msgid "triangledown"
16276 msgstr "triangledown"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16291 msgid "measuredangle"
16292 msgstr "measuredangle"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16320 msgstr "varnothing"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16327 msgid "blacktriangle"
16328 msgstr "blacktriangle"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16331 msgid "blacktriangledown"
16332 msgstr "blacktriangledown"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16335 msgid "blacksquare"
16336 msgstr "blacksquare"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16339 msgid "blacklozenge"
16340 msgstr "blacklozenge"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16347 msgid "sphericalangle"
16348 msgstr "sphericalangle"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16352 msgstr "complement"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16368 msgstr "Flechas AMS"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16371 msgid "dashleftarrow"
16372 msgstr "dashleftarrow"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16375 msgid "dashrightarrow"
16376 msgstr "dashrightarrow"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16379 msgid "leftleftarrows"
16380 msgstr "leftleftarrows"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16383 msgid "leftrightarrows"
16384 msgstr "leftrightarrows"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16387 msgid "rightrightarrows"
16388 msgstr "rightrightarrows"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16391 msgid "rightleftarrows"
16392 msgstr "rightleftarrows"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16396 msgstr "Lleftarrow"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16399 msgid "Rrightarrow"
16400 msgstr "Rrightarrow"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16403 msgid "twoheadleftarrow"
16404 msgstr "twoheadleftarrow"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16407 msgid "twoheadrightarrow"
16408 msgstr "twoheadrightarrow"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16411 msgid "leftarrowtail"
16412 msgstr "leftarrowtail"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16415 msgid "rightarrowtail"
16416 msgstr "rightarrowtail"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16419 msgid "looparrowleft"
16420 msgstr "looparrowleft"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16423 msgid "looparrowright"
16424 msgstr "looparrowright"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16427 msgid "curvearrowleft"
16428 msgstr "curvearrowleft"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16431 msgid "curvearrowright"
16432 msgstr "curvearrowright"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16435 msgid "circlearrowleft"
16436 msgstr "circlearrowleft"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16439 msgid "circlearrowright"
16440 msgstr "circlearrowright"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16452 msgstr "upuparrows"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16455 msgid "downdownarrows"
16456 msgstr "downdownarrows"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16459 msgid "upharpoonleft"
16460 msgstr "upharpoonleft"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16463 msgid "upharpoonright"
16464 msgstr "upharpoonright"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16467 msgid "downharpoonleft"
16468 msgstr "downharpoonleft"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16471 msgid "downharpoonright"
16472 msgstr "downharpoonright"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16475 msgid "leftrightharpoons"
16476 msgstr "leftrightharpoons"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16479 msgid "rightsquigarrow"
16480 msgstr "rightsquigarrow"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16483 msgid "leftrightsquigarrow"
16484 msgstr "leftrightsquigarrow"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16488 msgstr "nleftarrow"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16491 msgid "nrightarrow"
16492 msgstr "nrightarrow"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16495 msgid "nleftrightarrow"
16496 msgstr "nleftrightarrow"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16500 msgstr "nLeftarrow"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16503 msgid "nRightarrow"
16504 msgstr "nRightarrow"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16507 msgid "nLeftrightarrow"
16508 msgstr "nLeftrightarrow"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16515 msgid "AMS Relations"
16516 msgstr "Relaciones AMS"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16535 msgid "eqslantless"
16536 msgstr "eqslantless"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16540 msgstr "eqslantgtr"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16552 msgstr "lessapprox"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16600 msgstr "lesseqqgtr"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16604 msgstr "gtreqqless"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16619 msgid "thickapprox"
16620 msgstr "thickapprox"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16655 msgid "preccurlyeq"
16656 msgstr "preccurlyeq"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16659 msgid "succcurlyeq"
16660 msgstr "succcurlyeq"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16663 msgid "curlyeqprec"
16664 msgstr "curlyeqprec"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16667 msgid "curlyeqsucc"
16668 msgstr "curlyeqsucc"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16680 msgstr "precapprox"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16684 msgstr "succapprox"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16687 msgid "vartriangleleft"
16688 msgstr "vartriangleleft"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16691 msgid "vartriangleright"
16692 msgstr "vartriangleright"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16695 msgid "trianglelefteq"
16696 msgstr "trianglelefteq"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16699 msgid "trianglerighteq"
16700 msgstr "trianglerighteq"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16715 msgid "risingdotseq"
16716 msgstr "risingdotseq"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16719 msgid "fallingdotseq"
16720 msgstr "fallingdotseq"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16739 msgid "shortparallel"
16740 msgstr "shortparallel"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16744 msgstr "smallsmile"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16748 msgstr "smallfrown"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16751 msgid "blacktriangleleft"
16752 msgstr "blacktriangleleft"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16755 msgid "blacktriangleright"
16756 msgstr "blacktriangleright"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16767 msgid "backepsilon"
16768 msgstr "backepsilon"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16783 msgid "AMS Negative Relations"
16784 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16883 msgid "precnapprox"
16884 msgstr "precnapprox"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16887 msgid "succnapprox"
16888 msgstr "succnapprox"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16900 msgstr "subsetneqq"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16904 msgstr "supsetneqq"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16916 msgstr "nsupseteqq"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16931 msgid "varsubsetneq"
16932 msgstr "varsubsetneq"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16935 msgid "varsupsetneq"
16936 msgstr "varsupsetneq"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16939 msgid "varsubsetneqq"
16940 msgstr "varsubsetneqq"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16943 msgid "varsupsetneqq"
16944 msgstr "varsupsetneqq"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16947 msgid "ntriangleleft"
16948 msgstr "ntriangleleft"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16951 msgid "ntriangleright"
16952 msgstr "ntriangleright"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16955 msgid "ntrianglelefteq"
16956 msgstr "ntrianglelefteq"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16959 msgid "ntrianglerighteq"
16960 msgstr "ntrianglerighteq"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16983 msgid "nshortparallel"
16984 msgstr "nshortparallel"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16987 msgid "AMS Operators"
16988 msgstr "Operadores AMS"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16995 msgid "smallsetminus"
16996 msgstr "smallsetminus"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17015 msgid "doublebarwedge"
17016 msgstr "doublebarwedge"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17035 msgid "divideontimes"
17036 msgstr "divideontimes"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17047 msgid "leftthreetimes"
17048 msgstr "leftthreetimes"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17051 msgid "rightthreetimes"
17052 msgstr "rightthreetimes"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
17056 msgstr "curlywedge"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17063 msgid "circleddash"
17064 msgstr "circleddash"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17068 msgstr "circledast"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17071 msgid "circledcirc"
17072 msgstr "circledcirc"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
17082 #: lib/external_templates:36
17083 msgid "GnumericSpreadsheet"
17086 #: lib/external_templates:37
17087 #: lib/external_templates:44
17088 msgid "Spreadsheet"
17091 #: lib/external_templates:39
17093 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17094 "It imports as a long table, so any length\n"
17095 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17096 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17097 "both for gnumeric and excel files.\n"
17100 #: lib/external_templates:76
17101 msgid "RasterImage"
17102 msgstr "Imagen raster"
17104 #: lib/external_templates:79
17105 #: lib/external_templates:85
17106 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17107 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17109 #: lib/external_templates:84
17110 msgid "A bitmap file.\n"
17111 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17113 #: lib/external_templates:148
17117 #: lib/external_templates:149
17118 #: lib/external_templates:152
17119 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17120 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17122 #: lib/external_templates:151
17123 msgid "An Xfig figure.\n"
17124 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17126 #: lib/external_templates:201
17127 msgid "ChessDiagram"
17128 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17130 #: lib/external_templates:202
17131 #: lib/external_templates:221
17132 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17133 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17135 #: lib/external_templates:204
17137 "A chess position diagram.\n"
17138 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17139 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17140 "the position that you want to display.\n"
17141 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17142 "and remember to type in a relative path\n"
17143 "to the LyX document location.\n"
17144 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17145 "to enable general editing of the board.\n"
17146 "You might also check out the\n"
17147 "'Options->Test legality' option, and\n"
17148 "remember to middle and right click to\n"
17149 "insert new material in the board.\n"
17150 "In order for this to work, you have to\n"
17151 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17152 "that TeX will find it, and you will need\n"
17153 "to install the skak package from CTAN.\n"
17155 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17156 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17157 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17158 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17159 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17160 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17161 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17162 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17163 "para activar la edición general del tablero.\n"
17164 "Podría también comprobar la opción\n"
17165 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17166 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17167 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17168 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17169 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17170 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17171 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17173 #: lib/external_templates:252
17174 #: lib/external_templates:258
17175 msgid "Lilypond typeset music"
17176 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17178 #: lib/external_templates:254
17180 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17181 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17182 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17183 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17185 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17186 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17187 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17188 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17190 #: lib/external_templates:300
17192 msgstr "Páginas PDF"
17194 #: lib/external_templates:301
17195 #: lib/external_templates:312
17196 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17197 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17199 #: lib/external_templates:303
17201 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17202 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17203 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17205 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17206 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17207 "* pages=- (to include all pages)\n"
17208 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17209 "for further options and details.\n"
17211 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17212 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17213 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17215 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17216 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17217 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17218 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17219 "para otras opciones y detalles.\n"
17221 #: lib/external_templates:343
17224 "Read 'info date' for more information.\n"
17226 "La fecha de hoy.\n"
17227 "Leer 'info date' para más información.\n"
17229 #: lib/external_templates:372
17233 #: lib/external_templates:373
17234 #: lib/external_templates:376
17235 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17236 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17238 #: lib/external_templates:375
17239 msgid "Dia diagram.\n"
17240 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17242 #: lib/configure.py:444
17246 #: lib/configure.py:447
17250 #: lib/configure.py:450
17254 #: lib/configure.py:453
17258 #: lib/configure.py:456
17262 #: lib/configure.py:459
17266 #: lib/configure.py:462
17267 #: lib/configure.py:473
17268 #: lib/configure.py:483
17272 #: lib/configure.py:463
17273 #: lib/configure.py:474
17274 #: lib/configure.py:484
17278 #: lib/configure.py:464
17279 #: lib/configure.py:475
17280 #: lib/configure.py:485
17281 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17285 #: lib/configure.py:465
17286 #: lib/configure.py:476
17287 #: lib/configure.py:486
17291 #: lib/configure.py:466
17292 #: lib/configure.py:477
17293 #: lib/configure.py:487
17297 #: lib/configure.py:467
17298 #: lib/configure.py:478
17299 #: lib/configure.py:488
17300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17304 #: lib/configure.py:468
17305 #: lib/configure.py:479
17306 #: lib/configure.py:489
17310 #: lib/configure.py:469
17311 #: lib/configure.py:480
17312 #: lib/configure.py:490
17316 #: lib/configure.py:470
17317 #: lib/configure.py:481
17318 #: lib/configure.py:491
17322 #: lib/configure.py:471
17323 #: lib/configure.py:482
17324 #: lib/configure.py:492
17328 #: lib/configure.py:497
17329 msgid "Plain text (chess output)"
17330 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17332 #: lib/configure.py:498
17333 msgid "Plain text (image)"
17334 msgstr "Texto simple (imagen)"
17336 #: lib/configure.py:499
17337 msgid "Plain text (Xfig output)"
17338 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17340 #: lib/configure.py:500
17341 msgid "date (output)"
17342 msgstr "fecha (salida)"
17344 #: lib/configure.py:501
17345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17349 #: lib/configure.py:501
17353 #: lib/configure.py:502
17354 msgid "Docbook (XML)"
17355 msgstr "Docbook (XML)"
17357 #: lib/configure.py:503
17358 msgid "Graphviz Dot"
17359 msgstr "Graphviz Dot"
17361 #: lib/configure.py:504
17362 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17363 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17365 #: lib/configure.py:505
17369 #: lib/configure.py:505
17373 #: lib/configure.py:506
17377 #: lib/configure.py:507
17378 msgid "LilyPond music"
17379 msgstr "LilyPond música"
17381 #: lib/configure.py:508
17382 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17383 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17385 #: lib/configure.py:509
17386 msgid "LaTeX (plain)"
17387 msgstr "LaTeX (simple)"
17389 #: lib/configure.py:509
17390 msgid "LaTeX (plain)|L"
17391 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17393 #: lib/configure.py:510
17394 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17395 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17397 #: lib/configure.py:511
17398 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17399 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17401 #: lib/configure.py:512
17402 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17403 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17405 #: lib/configure.py:513
17407 msgstr "Texto simple"
17409 #: lib/configure.py:513
17410 msgid "Plain text|a"
17411 msgstr "Texto simple|o"
17413 #: lib/configure.py:514
17414 msgid "Plain text (pstotext)"
17415 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17417 #: lib/configure.py:515
17418 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17419 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17421 #: lib/configure.py:516
17422 msgid "Plain text (catdvi)"
17423 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17425 #: lib/configure.py:517
17426 msgid "Plain Text, Join Lines"
17427 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17429 #: lib/configure.py:520
17430 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17433 #: lib/configure.py:521
17434 msgid "Excel spreadsheet"
17437 #: lib/configure.py:522
17438 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17441 #: lib/configure.py:525
17442 #: lib/configure.py:527
17446 #: lib/configure.py:525
17447 #: lib/configure.py:527
17451 #: lib/configure.py:534
17452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17456 #: lib/configure.py:539
17460 #: lib/configure.py:540
17462 msgstr "Postscript"
17464 #: lib/configure.py:540
17465 msgid "Postscript|t"
17466 msgstr "Postscript|t"
17468 #: lib/configure.py:544
17469 msgid "PDF (ps2pdf)"
17470 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17472 #: lib/configure.py:544
17473 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17474 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17476 #: lib/configure.py:545
17477 msgid "PDF (pdflatex)"
17478 msgstr "PDF (pdflatex)"
17480 #: lib/configure.py:545
17481 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17482 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17484 #: lib/configure.py:546
17485 msgid "PDF (dvipdfm)"
17486 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17488 #: lib/configure.py:546
17489 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17490 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17492 #: lib/configure.py:547
17493 msgid "PDF (XeTeX)"
17494 msgstr "PDF (XeTeX)"
17496 #: lib/configure.py:547
17497 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17498 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17500 #: lib/configure.py:548
17501 msgid "PDF (LuaTeX)"
17502 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17504 #: lib/configure.py:548
17505 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17506 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17508 #: lib/configure.py:551
17512 #: lib/configure.py:551
17516 #: lib/configure.py:552
17517 msgid "DVI (LuaTeX)"
17518 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17520 #: lib/configure.py:552
17521 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17522 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17524 #: lib/configure.py:555
17526 msgstr "BorradorDVI"
17528 #: lib/configure.py:558
17532 #: lib/configure.py:561
17536 #: lib/configure.py:564
17537 msgid "OpenDocument"
17538 msgstr "OpenDocument"
17540 #: lib/configure.py:565
17541 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17542 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17544 #: lib/configure.py:568
17545 msgid "Rich Text Format"
17546 msgstr "Rich Text Format"
17548 #: lib/configure.py:569
17552 #: lib/configure.py:569
17556 #: lib/configure.py:572
17557 msgid "date command"
17558 msgstr "comando de fecha"
17560 #: lib/configure.py:573
17561 msgid "Table (CSV)"
17562 msgstr "Tabla (CSV)"
17564 #: lib/configure.py:575
17565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
17566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163
17567 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17571 #: lib/configure.py:576
17575 #: lib/configure.py:577
17579 #: lib/configure.py:578
17583 #: lib/configure.py:579
17587 #: lib/configure.py:580
17588 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17589 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17591 #: lib/configure.py:581
17592 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17593 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17595 #: lib/configure.py:582
17596 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17597 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17599 #: lib/configure.py:583
17600 msgid "LyX Preview"
17601 msgstr "Vista preliminar LyX"
17603 #: lib/configure.py:584
17604 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17605 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17607 #: lib/configure.py:585
17608 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17609 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17611 #: lib/configure.py:586
17615 #: lib/configure.py:587
17619 #: lib/configure.py:588
17623 #: lib/configure.py:589
17624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17625 msgid "Windows Metafile"
17626 msgstr "Windows Metafile"
17628 #: lib/configure.py:590
17629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17630 msgid "Enhanced Metafile"
17631 msgstr "Enhanced Metafile"
17633 #: lib/configure.py:591
17634 msgid "HTML (MS Word)"
17635 msgstr "HTML (MS Word)"
17637 #: lib/configure.py:668
17639 msgstr "LyXBlogger"
17641 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17644 msgid "%1$s and %2$s"
17645 msgstr "%1$s y %2$s"
17647 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17649 msgid "%1$s et al."
17650 msgstr "%1$s et al."
17652 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17653 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17654 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17655 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17656 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17660 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17661 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17665 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17666 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17667 msgid "Add to bibliography only."
17668 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17670 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17674 #: src/Buffer.cpp:137
17677 "Could not print the document %1$s.\n"
17678 "Check that your printer is set up correctly."
17680 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17681 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17683 #: src/Buffer.cpp:140
17684 msgid "Print document failed"
17685 msgstr "La impresión del documento falló"
17687 #: src/Buffer.cpp:318
17688 msgid "Disk Error: "
17689 msgstr "Error de disco:"
17691 #: src/Buffer.cpp:319
17693 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17694 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17696 #: src/Buffer.cpp:401
17697 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17698 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17700 #: src/Buffer.cpp:403
17701 msgid "Attempting to close changed document!"
17702 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17704 #: src/Buffer.cpp:411
17705 msgid "Could not remove temporary directory"
17706 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17708 #: src/Buffer.cpp:412
17710 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17711 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17713 #: src/Buffer.cpp:722
17714 msgid "Unknown document class"
17715 msgstr "Clase de documento desconocida"
17717 #: src/Buffer.cpp:723
17719 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17720 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17722 #: src/Buffer.cpp:727
17723 #: src/Text.cpp:477
17725 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17726 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17728 #: src/Buffer.cpp:731
17729 #: src/Buffer.cpp:738
17730 #: src/Buffer.cpp:761
17731 msgid "Document header error"
17732 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17734 #: src/Buffer.cpp:737
17735 msgid "\\begin_header is missing"
17736 msgstr "\\begin_header falta"
17738 #: src/Buffer.cpp:760
17739 msgid "\\begin_document is missing"
17740 msgstr "\\begin_document falta"
17742 #: src/Buffer.cpp:773
17743 #: src/Buffer.cpp:779
17744 #: src/BufferView.cpp:1417
17745 #: src/BufferView.cpp:1423
17746 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17747 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17749 #: src/Buffer.cpp:774
17750 #: src/BufferView.cpp:1418
17752 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17753 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17755 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17756 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17758 #: src/Buffer.cpp:780
17759 #: src/BufferView.cpp:1424
17761 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17762 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17764 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17765 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17767 #: src/Buffer.cpp:818
17768 #: src/BufferParams.cpp:412
17769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
17771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
17775 #: src/Buffer.cpp:883
17776 #: src/Buffer.cpp:927
17777 msgid "Document format failure"
17778 msgstr "Fallo al formatear documento"
17780 #: src/Buffer.cpp:884
17782 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17783 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17785 #: src/Buffer.cpp:928
17787 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17788 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17790 #: src/Buffer.cpp:953
17791 msgid "Conversion failed"
17792 msgstr "Falló la conversión"
17794 #: src/Buffer.cpp:954
17796 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17797 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17799 #: src/Buffer.cpp:964
17800 msgid "Conversion script not found"
17801 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17803 #: src/Buffer.cpp:965
17805 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17806 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17808 #: src/Buffer.cpp:988
17809 #: src/Buffer.cpp:995
17810 msgid "Conversion script failed"
17811 msgstr "Falló el guión de conversión"
17813 #: src/Buffer.cpp:989
17815 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17816 msgstr "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17818 #: src/Buffer.cpp:996
17820 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17821 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17823 #: src/Buffer.cpp:1017
17824 #: src/Buffer.cpp:3753
17825 #: src/Buffer.cpp:3815
17826 msgid "File is read-only"
17827 msgstr "El archivo es de solo lectura"
17829 #: src/Buffer.cpp:1018
17831 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17832 msgstr "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
17834 #: src/Buffer.cpp:1027
17836 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17837 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17839 #: src/Buffer.cpp:1029
17840 msgid "Overwrite modified file?"
17841 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17843 #: src/Buffer.cpp:1030
17844 #: src/Buffer.cpp:2269
17845 #: src/Exporter.cpp:50
17846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
17847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17850 msgstr "&Sobrescribir"
17852 #: src/Buffer.cpp:1054
17853 msgid "Backup failure"
17854 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17856 #: src/Buffer.cpp:1055
17859 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17860 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17862 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17863 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17865 #: src/Buffer.cpp:1081
17867 msgid "Saving document %1$s..."
17868 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17870 #: src/Buffer.cpp:1096
17871 msgid " could not write file!"
17872 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17874 #: src/Buffer.cpp:1104
17878 #: src/Buffer.cpp:1119
17880 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17881 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17883 #: src/Buffer.cpp:1129
17884 #: src/Buffer.cpp:1142
17885 #: src/Buffer.cpp:1156
17887 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17888 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17890 #: src/Buffer.cpp:1132
17891 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17892 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17894 #: src/Buffer.cpp:1146
17895 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17896 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17898 #: src/Buffer.cpp:1160
17899 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17900 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
17902 #: src/Buffer.cpp:1247
17903 msgid "Iconv software exception Detected"
17904 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17906 #: src/Buffer.cpp:1247
17908 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17909 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17911 #: src/Buffer.cpp:1269
17913 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17914 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17916 #: src/Buffer.cpp:1272
17918 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17919 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17921 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17922 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17924 #: src/Buffer.cpp:1279
17925 msgid "iconv conversion failed"
17926 msgstr "Falló la conversión iconv"
17928 #: src/Buffer.cpp:1284
17929 msgid "conversion failed"
17930 msgstr "falló la conversión"
17932 #: src/Buffer.cpp:1381
17933 msgid "Uncodable character in file path"
17934 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17936 #: src/Buffer.cpp:1382
17939 "The path of your document\n"
17941 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17942 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17943 "This will likely result in incomplete output.\n"
17945 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17946 "or change the file path name."
17948 "La ruta del documento\n"
17950 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17951 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17952 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17954 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17955 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17957 #: src/Buffer.cpp:1667
17958 msgid "Running chktex..."
17959 msgstr "Ejecutando chktex..."
17961 #: src/Buffer.cpp:1681
17962 msgid "chktex failure"
17963 msgstr "fallo de chktex"
17965 #: src/Buffer.cpp:1682
17966 msgid "Could not run chktex successfully."
17967 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17969 #: src/Buffer.cpp:1941
17971 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17972 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17974 #: src/Buffer.cpp:2013
17975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
17977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17978 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17980 #: src/Buffer.cpp:2096
17982 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17983 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17985 #: src/Buffer.cpp:2126
17987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17988 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17990 #: src/Buffer.cpp:2186
17992 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17993 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17995 #: src/Buffer.cpp:2193
17997 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17998 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
18000 #: src/Buffer.cpp:2203
18001 msgid "Error exporting to DVI."
18002 msgstr "Error al exportar a DVI."
18004 #: src/Buffer.cpp:2265
18005 #: src/Exporter.cpp:45
18008 "The file %1$s already exists.\n"
18010 "Do you want to overwrite that file?"
18012 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18014 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18016 #: src/Buffer.cpp:2268
18017 #: src/Exporter.cpp:48
18018 msgid "Overwrite file?"
18019 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18021 #: src/Buffer.cpp:2285
18022 msgid "Error running external commands."
18023 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18025 #: src/Buffer.cpp:3086
18026 msgid "Preview source code"
18027 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18029 #: src/Buffer.cpp:3102
18031 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18032 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18034 #: src/Buffer.cpp:3106
18036 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18037 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18039 #: src/Buffer.cpp:3217
18041 msgid "Auto-saving %1$s"
18042 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18044 #: src/Buffer.cpp:3271
18045 msgid "Autosave failed!"
18046 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18048 #: src/Buffer.cpp:3332
18049 msgid "Autosaving current document..."
18050 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18052 #: src/Buffer.cpp:3485
18053 msgid "Couldn't export file"
18054 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18056 #: src/Buffer.cpp:3486
18058 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18059 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18061 #: src/Buffer.cpp:3549
18062 msgid "File name error"
18063 msgstr "Error del nombre de archivo"
18065 #: src/Buffer.cpp:3550
18066 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18067 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18069 #: src/Buffer.cpp:3626
18070 msgid "Document export cancelled."
18071 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18073 #: src/Buffer.cpp:3636
18075 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18076 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18078 #: src/Buffer.cpp:3642
18080 msgid "Document exported as %1$s"
18081 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18083 #: src/Buffer.cpp:3739
18086 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18088 "Recover emergency save?"
18090 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18092 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18094 #: src/Buffer.cpp:3742
18095 msgid "Load emergency save?"
18096 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18098 #: src/Buffer.cpp:3743
18100 msgstr "&Recuperar"
18102 #: src/Buffer.cpp:3743
18103 msgid "&Load Original"
18104 msgstr "&Cargar original"
18106 #: src/Buffer.cpp:3754
18108 msgid "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18109 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18111 #: src/Buffer.cpp:3760
18112 msgid "Document was successfully recovered."
18113 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18115 #: src/Buffer.cpp:3762
18116 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18117 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18119 #: src/Buffer.cpp:3763
18122 "Remove emergency file now?\n"
18125 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18128 #: src/Buffer.cpp:3767
18129 #: src/Buffer.cpp:3779
18130 msgid "Delete emergency file?"
18131 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18133 #: src/Buffer.cpp:3768
18134 #: src/Buffer.cpp:3781
18138 #: src/Buffer.cpp:3772
18139 msgid "Emergency file deleted"
18140 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18142 #: src/Buffer.cpp:3773
18143 msgid "Do not forget to save your file now!"
18144 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18146 #: src/Buffer.cpp:3780
18147 msgid "Remove emergency file now?"
18148 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18150 #: src/Buffer.cpp:3803
18153 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18155 "Load the backup instead?"
18157 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18159 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18161 #: src/Buffer.cpp:3805
18162 msgid "Load backup?"
18163 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18165 #: src/Buffer.cpp:3806
18166 msgid "&Load backup"
18167 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18169 #: src/Buffer.cpp:3806
18170 msgid "Load &original"
18171 msgstr "Cargar &original"
18173 #: src/Buffer.cpp:3816
18175 msgid "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18176 msgstr "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo distinto."
18178 #: src/Buffer.cpp:4121
18179 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18180 msgid "Senseless!!! "
18181 msgstr "¡Sin sentido! "
18183 #: src/Buffer.cpp:4242
18185 msgid "Document %1$s reloaded."
18186 msgstr "Documento %1$s abierto."
18188 #: src/Buffer.cpp:4244
18190 msgid "Could not reload document %1$s."
18191 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18193 #: src/Buffer.cpp:4310
18194 msgid "Included File Invalid"
18195 msgstr "Archivo incluido no válido"
18197 #: src/Buffer.cpp:4311
18200 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18202 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18204 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18205 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18207 #: src/BufferParams.cpp:568
18210 "The selected document class\n"
18212 "requires external files that are not available.\n"
18213 "The document class can still be used, but the\n"
18214 "document cannot be compiled until the following\n"
18215 "prerequisites are installed:\n"
18217 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18218 "more information."
18220 "La clase de documento seleccionada\n"
18222 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18223 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18224 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18225 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18227 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18228 "para más información. "
18230 #: src/BufferParams.cpp:577
18231 msgid "Document class not available"
18232 msgstr "Clase de documento no disponible"
18234 #: src/BufferParams.cpp:1989
18237 "The layout file:\n"
18239 "could not be found. A default textclass with default\n"
18240 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18243 "El archivo de formato:\n"
18245 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18246 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18247 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18249 #: src/BufferParams.cpp:1995
18250 msgid "Document class not found"
18251 msgstr "Clase de documento no disponible"
18253 #: src/BufferParams.cpp:2002
18256 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18258 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18259 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18262 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18264 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18265 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18266 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18268 #: src/BufferParams.cpp:2008
18269 #: src/BufferView.cpp:1262
18270 #: src/BufferView.cpp:1294
18271 msgid "Could not load class"
18272 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18274 #: src/BufferParams.cpp:2042
18275 msgid "Error reading internal layout information"
18276 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18278 #: src/BufferParams.cpp:2043
18279 #: src/TextClass.cpp:1312
18281 msgstr "Error de lectura"
18283 #: src/BufferView.cpp:188
18284 msgid "No more insets"
18285 msgstr "No más recuadros"
18287 #: src/BufferView.cpp:728
18288 msgid "Save bookmark"
18289 msgstr "Guardar marcador"
18291 #: src/BufferView.cpp:937
18292 msgid "Converting document to new document class..."
18293 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18295 #: src/BufferView.cpp:980
18296 msgid "Document is read-only"
18297 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18299 #: src/BufferView.cpp:989
18300 msgid "This portion of the document is deleted."
18301 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18303 #: src/BufferView.cpp:1260
18304 #: src/BufferView.cpp:1292
18306 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18307 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18309 #: src/BufferView.cpp:1315
18310 msgid "No further undo information"
18311 msgstr "No hay más información de deshacer"
18313 #: src/BufferView.cpp:1325
18314 msgid "No further redo information"
18315 msgstr "No hay más información de rehacer"
18317 #: src/BufferView.cpp:1512
18318 #: src/lyxfind.cpp:366
18319 #: src/lyxfind.cpp:384
18320 msgid "String not found!"
18321 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18323 #: src/BufferView.cpp:1555
18325 msgstr "Marca desactivada"
18327 #: src/BufferView.cpp:1561
18329 msgstr "Marca activada"
18331 #: src/BufferView.cpp:1568
18332 msgid "Mark removed"
18333 msgstr "Marca quitada"
18335 #: src/BufferView.cpp:1571
18337 msgstr "Marca puesta"
18339 #: src/BufferView.cpp:1626
18340 msgid "Statistics for the selection:"
18341 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18343 #: src/BufferView.cpp:1628
18344 msgid "Statistics for the document:"
18345 msgstr "Estadísticas para el documento"
18347 #: src/BufferView.cpp:1631
18350 msgstr "%1$d palabras"
18352 #: src/BufferView.cpp:1633
18354 msgstr "Una palabra"
18356 #: src/BufferView.cpp:1636
18358 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18359 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18361 #: src/BufferView.cpp:1639
18362 msgid "One character (including blanks)"
18363 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18365 #: src/BufferView.cpp:1642
18367 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18368 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18370 #: src/BufferView.cpp:1645
18371 msgid "One character (excluding blanks)"
18372 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18374 #: src/BufferView.cpp:1647
18376 msgstr "Estadísticas"
18378 #: src/BufferView.cpp:1777
18380 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18381 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18383 #: src/BufferView.cpp:1779
18385 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18386 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18388 #: src/BufferView.cpp:1787
18389 msgid "Branch name"
18390 msgstr "Nombre de Rama"
18392 #: src/BufferView.cpp:1794
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18394 msgid "Branch already exists"
18395 msgstr "La rama ya existe"
18397 #: src/BufferView.cpp:2518
18399 msgid "Inserting document %1$s..."
18400 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18402 #: src/BufferView.cpp:2529
18404 msgid "Document %1$s inserted."
18405 msgstr "Documento %1$s insertado."
18407 #: src/BufferView.cpp:2531
18409 msgid "Could not insert document %1$s"
18410 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18412 #: src/BufferView.cpp:2796
18415 "Could not read the specified document\n"
18417 "due to the error: %2$s"
18419 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18421 "debido al error: %2$s"
18423 #: src/BufferView.cpp:2798
18424 msgid "Could not read file"
18425 msgstr "No se pudo leer archivo"
18427 #: src/BufferView.cpp:2805
18431 " is not readable."
18436 #: src/BufferView.cpp:2806
18437 #: src/output.cpp:39
18438 msgid "Could not open file"
18439 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18441 #: src/BufferView.cpp:2813
18442 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18443 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18445 #: src/BufferView.cpp:2814
18447 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18448 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18449 "If this does not give the correct result\n"
18450 "then please change the encoding of the file\n"
18451 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18453 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18454 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18455 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18456 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18457 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18459 #: src/Changes.cpp:363
18460 #: src/Paragraph.cpp:2486
18461 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18462 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18464 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18465 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18466 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:283
18468 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18469 msgid "LyX Warning: "
18470 msgstr "Aviso de LyX: "
18472 #: src/Changes.cpp:364
18473 #: src/Paragraph.cpp:2487
18474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18476 #: src/insets/InsetListings.cpp:185
18477 #: src/insets/InsetListings.cpp:193
18478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:284
18479 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18480 msgid "uncodable character"
18481 msgstr "carácter no codificable"
18483 #: src/Changes.cpp:379
18484 msgid "Uncodable character in author name"
18485 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18487 #: src/Changes.cpp:380
18490 "The author name '%1$s',\n"
18491 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18492 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18493 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18496 "or change the spelling of the author name."
18498 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18499 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18500 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18501 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18503 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18504 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18506 #: src/Chktex.cpp:63
18508 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18509 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18511 #: src/Chktex.cpp:65
18512 msgid "ChkTeX warning id # "
18513 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18515 #: src/Color.cpp:159
18516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18521 #: src/Color.cpp:160
18525 #: src/Color.cpp:161
18529 #: src/Color.cpp:162
18533 #: src/Color.cpp:163
18537 #: src/Color.cpp:164
18541 #: src/Color.cpp:165
18545 #: src/Color.cpp:166
18549 #: src/Color.cpp:167
18553 #: src/Color.cpp:168
18557 #: src/Color.cpp:169
18561 #: src/Color.cpp:170
18565 #: src/Color.cpp:171
18569 #: src/Color.cpp:172
18570 msgid "selected text"
18571 msgstr "texto seleccionado"
18573 #: src/Color.cpp:174
18575 msgstr "texto LaTeX"
18577 #: src/Color.cpp:175
18578 msgid "inline completion"
18579 msgstr "autocompletar en línea"
18581 #: src/Color.cpp:177
18582 msgid "non-unique inline completion"
18583 msgstr "autofinalización no única"
18585 #: src/Color.cpp:179
18586 msgid "previewed snippet"
18587 msgstr "retazo preliminar"
18589 #: src/Color.cpp:180
18591 msgstr "etiqueta de nota"
18593 #: src/Color.cpp:181
18594 msgid "note background"
18595 msgstr "fondo de nota"
18597 #: src/Color.cpp:182
18598 msgid "comment label"
18599 msgstr "etiqueta de comentario"
18601 #: src/Color.cpp:183
18602 msgid "comment background"
18603 msgstr "fondo del comentario"
18605 #: src/Color.cpp:184
18606 msgid "greyedout inset label"
18607 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18609 #: src/Color.cpp:185
18610 msgid "greyedout inset text"
18611 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18613 #: src/Color.cpp:186
18614 msgid "greyedout inset background"
18615 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18617 #: src/Color.cpp:187
18618 msgid "phantom inset text"
18619 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18621 #: src/Color.cpp:188
18623 msgstr "cuadro sombreado"
18625 #: src/Color.cpp:189
18626 msgid "listings background"
18627 msgstr "fondo de listados"
18629 #: src/Color.cpp:190
18630 msgid "branch label"
18631 msgstr "etiqueta de rama"
18633 #: src/Color.cpp:191
18634 msgid "footnote label"
18635 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18637 #: src/Color.cpp:192
18638 msgid "index label"
18639 msgstr "etiqueta de índice"
18641 #: src/Color.cpp:193
18642 msgid "margin note label"
18643 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18645 #: src/Color.cpp:194
18647 msgstr "etiqueta URL"
18649 #: src/Color.cpp:195
18653 #: src/Color.cpp:196
18655 msgstr "barra de profundidad"
18657 #: src/Color.cpp:197
18661 #: src/Color.cpp:198
18662 msgid "command inset"
18663 msgstr "recuadro de comando"
18665 #: src/Color.cpp:199
18666 msgid "command inset background"
18667 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18669 #: src/Color.cpp:200
18670 msgid "command inset frame"
18671 msgstr "marco del recuadro de comando"
18673 #: src/Color.cpp:201
18674 msgid "special character"
18675 msgstr "carácter especial"
18677 #: src/Color.cpp:202
18679 msgstr "ecuaciones"
18681 #: src/Color.cpp:203
18682 msgid "math background"
18683 msgstr "fondo de ecuaciones"
18685 #: src/Color.cpp:204
18686 msgid "graphics background"
18687 msgstr "fondo de los gráficos"
18689 #: src/Color.cpp:205
18690 #: src/Color.cpp:209
18691 msgid "math macro background"
18692 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18694 #: src/Color.cpp:206
18696 msgstr "marco de ecuaciones"
18698 #: src/Color.cpp:207
18699 msgid "math corners"
18700 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18702 #: src/Color.cpp:208
18704 msgstr "línea de ecuaciones"
18706 #: src/Color.cpp:210
18707 msgid "math macro hovered background"
18708 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18710 #: src/Color.cpp:211
18711 msgid "math macro label"
18712 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18714 #: src/Color.cpp:212
18715 msgid "math macro frame"
18716 msgstr "marco de macro de ecuación"
18718 #: src/Color.cpp:213
18719 msgid "math macro blended out"
18720 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18722 #: src/Color.cpp:214
18723 msgid "math macro old parameter"
18724 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18726 #: src/Color.cpp:215
18727 msgid "math macro new parameter"
18728 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18730 #: src/Color.cpp:216
18731 msgid "collapsable inset text"
18732 msgstr "texto de recuadro plegable"
18734 #: src/Color.cpp:217
18735 msgid "collapsable inset frame"
18736 msgstr "marco de recuadro plegable"
18738 #: src/Color.cpp:218
18739 msgid "inset background"
18740 msgstr "fondo de recuadro"
18742 #: src/Color.cpp:219
18743 msgid "inset frame"
18744 msgstr "marco de recuadro"
18746 #: src/Color.cpp:220
18747 msgid "LaTeX error"
18748 msgstr "Error de LaTeX"
18750 #: src/Color.cpp:221
18751 msgid "end-of-line marker"
18752 msgstr "marcador fin de línea"
18754 #: src/Color.cpp:222
18755 msgid "appendix marker"
18756 msgstr "marcador del apéndice"
18758 #: src/Color.cpp:223
18760 msgstr "barra de cambios"
18762 #: src/Color.cpp:224
18763 msgid "deleted text"
18764 msgstr "texto borrado"
18766 #: src/Color.cpp:225
18768 msgstr "texto añadido"
18770 #: src/Color.cpp:226
18771 msgid "changed text 1st author"
18772 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18774 #: src/Color.cpp:227
18775 msgid "changed text 2nd author"
18776 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18778 #: src/Color.cpp:228
18779 msgid "changed text 3rd author"
18780 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18782 #: src/Color.cpp:229
18783 msgid "changed text 4th author"
18784 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18786 #: src/Color.cpp:230
18787 msgid "changed text 5th author"
18788 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18790 #: src/Color.cpp:231
18791 msgid "deleted text modifier"
18792 msgstr "modificador de texto borrado"
18794 #: src/Color.cpp:232
18795 msgid "added space markers"
18796 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18798 #: src/Color.cpp:233
18800 msgstr "línea tabular"
18802 #: src/Color.cpp:234
18803 msgid "table on/off line"
18804 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18806 #: src/Color.cpp:236
18807 msgid "bottom area"
18808 msgstr "área inferior"
18810 #: src/Color.cpp:237
18812 msgstr "página nueva"
18814 #: src/Color.cpp:238
18815 msgid "page break / line break"
18816 msgstr "salto de página/línea"
18818 #: src/Color.cpp:239
18819 msgid "frame of button"
18820 msgstr "marco del botón"
18822 #: src/Color.cpp:240
18823 msgid "button background"
18824 msgstr "fondo del botón"
18826 #: src/Color.cpp:241
18827 msgid "button background under focus"
18828 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18830 #: src/Color.cpp:242
18831 msgid "paragraph marker"
18832 msgstr "marcador de párrafo"
18834 #: src/Color.cpp:243
18835 msgid "preview frame"
18836 msgstr "marco de vista preliminar"
18838 #: src/Color.cpp:244
18842 #: src/Color.cpp:245
18843 msgid "regexp frame"
18844 msgstr "marco de regexp"
18846 #: src/Color.cpp:246
18850 #: src/Converter.cpp:322
18851 #: src/Converter.cpp:477
18852 #: src/Converter.cpp:500
18853 #: src/Converter.cpp:543
18854 msgid "Cannot convert file"
18855 msgstr "No se puede convertir archivo"
18857 #: src/Converter.cpp:323
18860 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18861 "Define a converter in the preferences."
18863 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18864 "Defina un convertidor en las preferencias."
18866 #: src/Converter.cpp:432
18867 #: src/Format.cpp:319
18868 #: src/Format.cpp:386
18869 msgid "Executing command: "
18870 msgstr "Ejecutando comando: "
18872 #: src/Converter.cpp:472
18873 msgid "Build errors"
18874 msgstr "Errores de construcción"
18876 #: src/Converter.cpp:473
18877 msgid "There were errors during the build process."
18878 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18880 #: src/Converter.cpp:478
18883 "An error occurred while running:\n"
18886 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
18889 #: src/Converter.cpp:501
18891 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18892 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18894 #: src/Converter.cpp:545
18896 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18897 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18899 #: src/Converter.cpp:546
18901 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18902 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18904 #: src/Converter.cpp:602
18905 msgid "Running LaTeX..."
18906 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18908 #: src/Converter.cpp:620
18910 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18911 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18913 #: src/Converter.cpp:623
18914 msgid "LaTeX failed"
18915 msgstr "LaTeX falló"
18917 #: src/Converter.cpp:625
18918 msgid "Output is empty"
18919 msgstr "La salida está vacía"
18921 #: src/Converter.cpp:626
18922 msgid "An empty output file was generated."
18923 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18925 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18928 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18929 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18931 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18932 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18934 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18935 msgid "Unknown branch"
18936 msgstr "Rama desconocida"
18938 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18940 msgstr "&No añadir"
18942 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18945 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18948 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18951 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18952 msgid "Undefined flex inset"
18953 msgstr "Inserción flexible no definida"
18955 #: src/Exporter.cpp:50
18957 msgstr "&Mantener archivo"
18959 #: src/Exporter.cpp:51
18960 msgid "Overwrite &all"
18961 msgstr "Sobrescribir &todos"
18963 #: src/Exporter.cpp:51
18964 msgid "&Cancel export"
18965 msgstr "&Cancelar exportar"
18967 #: src/Exporter.cpp:96
18968 msgid "Couldn't copy file"
18969 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18971 #: src/Exporter.cpp:97
18973 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18974 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18988 msgstr "Sans Serif"
18991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18995 msgstr "Typewriter"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19036 msgstr "Versalitas"
19039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19052 #: src/Font.cpp:160
19054 msgid "Emphasis %1$s, "
19055 msgstr "Énfasis %1$s, "
19057 #: src/Font.cpp:163
19059 msgid "Underline %1$s, "
19060 msgstr "Subrayado %1$s, "
19062 #: src/Font.cpp:166
19064 msgid "Strikeout %1$s, "
19065 msgstr "Tachado %1$s, "
19067 #: src/Font.cpp:169
19069 msgid "Double underline %1$s, "
19070 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19072 #: src/Font.cpp:172
19074 msgid "Wavy underline %1$s, "
19075 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19077 #: src/Font.cpp:175
19079 msgid "Noun %1$s, "
19080 msgstr "Versalitas %1$s, "
19082 #: src/Font.cpp:189
19084 msgid "Language: %1$s, "
19085 msgstr "Idioma: %1$s, "
19087 #: src/Font.cpp:192
19089 msgid "Number %1$s"
19090 msgstr " Número %1$s"
19092 #: src/Format.cpp:267
19093 #: src/Format.cpp:280
19094 #: src/Format.cpp:290
19095 msgid "Cannot view file"
19096 msgstr "No se puede ver el archivo"
19098 #: src/Format.cpp:268
19099 #: src/Format.cpp:334
19100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19102 msgid "File does not exist: %1$s"
19103 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19105 #: src/Format.cpp:281
19107 msgid "No information for viewing %1$s"
19108 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19110 #: src/Format.cpp:291
19112 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19113 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19115 #: src/Format.cpp:333
19116 #: src/Format.cpp:345
19117 #: src/Format.cpp:358
19118 #: src/Format.cpp:369
19119 msgid "Cannot edit file"
19120 msgstr "No se puede editar archivo"
19122 #: src/Format.cpp:346
19123 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19124 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19126 #: src/Format.cpp:359
19128 msgid "No information for editing %1$s"
19129 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19131 #: src/Format.cpp:370
19133 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19134 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19136 #: src/KeyMap.cpp:221
19137 #: src/KeyMap.cpp:236
19138 msgid "Could not find bind file"
19139 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19141 #: src/KeyMap.cpp:222
19144 "Unable to find the bind file\n"
19146 "Please check your installation."
19148 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19150 "Comprobar la instalación."
19152 #: src/KeyMap.cpp:229
19153 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19154 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19156 #: src/KeyMap.cpp:230
19158 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19159 "Please check your installation."
19161 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19162 "Comprueba su instalación, por favor."
19164 #: src/KeyMap.cpp:237
19167 "Unable to find the bind file\n"
19169 "Falling back to default."
19171 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19173 "Volviendo al predeterminado."
19175 #: src/KeySequence.cpp:166
19177 msgstr " opciones: "
19179 #: src/LaTeX.cpp:57
19181 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19182 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19184 #: src/LaTeX.cpp:260
19185 #: src/LaTeX.cpp:349
19186 msgid "Running Index Processor."
19187 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19189 #: src/LaTeX.cpp:280
19190 #: src/LaTeX.cpp:332
19191 msgid "Running BibTeX."
19192 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19194 #: src/LaTeX.cpp:440
19195 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19196 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19199 msgid "Could not read configuration file"
19200 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19205 "Error while reading the configuration file\n"
19207 "Please check your installation."
19209 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19211 "Compruebe su instalación."
19214 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19215 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19222 msgid "The following files could not be loaded:"
19223 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19227 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19228 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19231 msgid "Cannot remove temporary directory"
19232 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19236 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19237 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19240 msgid "Unable to remove temporary directory"
19241 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19245 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19246 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19249 msgid "No textclass is found"
19250 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19254 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19255 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19258 msgid "&Reconfigure"
19259 msgstr "&Reconfigurar"
19262 msgid "&Use Defaults"
19263 msgstr "&Usar predeterminados"
19266 #: src/VCBackend.cpp:786
19267 #: src/VCBackend.cpp:790
19269 msgstr "C&ontinuar"
19273 "SIGHUP signal caught!\n"
19276 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19281 "SIGFPE signal caught!\n"
19284 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19289 "SIGSEGV signal caught!\n"
19290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19294 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19295 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19296 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19300 msgid "LyX crashed!"
19301 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
19309 msgid "Could not create temporary directory"
19310 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19315 "Could not create a temporary directory in\n"
19317 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19319 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19321 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19324 msgid "Missing user LyX directory"
19325 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19330 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19331 "It is needed to keep your own configuration."
19333 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19334 "Es necesario mantener su propia configuración."
19337 msgid "&Create directory"
19338 msgstr "&Crear directorio"
19342 msgstr "&Salir de LyX"
19345 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19346 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19350 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19351 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19354 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19355 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19357 #: src/LyX.cpp:1026
19358 msgid "List of supported debug flags:"
19359 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19361 #: src/LyX.cpp:1030
19363 msgid "Setting debug level to %1$s"
19364 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19366 #: src/LyX.cpp:1041
19368 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19369 "Command line switches (case sensitive):\n"
19370 "\t-help summarize LyX usage\n"
19371 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19372 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19373 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19374 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19375 " select the features to debug.\n"
19376 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19377 "\t-x [--execute] command\n"
19378 " where command is a lyx command.\n"
19379 "\t-e [--export] fmt\n"
19380 " where fmt is the export format of choice.\n"
19381 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19382 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19383 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19384 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19385 " where fmt is the import format of choice\n"
19386 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19387 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19388 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19389 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19390 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19391 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19392 "\t-n [--no-remote]\n"
19393 " open documents in a new instance\n"
19394 "\t-r [--remote]\n"
19395 " open documents in an already running instance\n"
19396 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19397 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19398 "\t-version summarize version and build info\n"
19399 "Check the LyX man page for more details."
19401 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19402 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19403 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19404 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19405 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19406 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19407 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19408 " selecciona las características a depurar\n"
19409 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19410 "\t-x [--execute] comando\n"
19411 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19412 "\t-e [--export] fmt\n"
19413 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19414 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19415 " para ver los posibles parámetros.\n"
19416 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19417 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19418 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19419 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19420 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19421 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19422 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19423 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19424 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19425 "\t-n [--no-remote]\n"
19426 " abre documentos en una nueva instancia\n"
19427 "\t-r [--remote]\n"
19428 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19429 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
19430 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19431 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19432 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19434 #: src/LyX.cpp:1093
19435 #: src/support/Package.cpp:538
19436 msgid "No system directory"
19437 msgstr "Sin directorio del sistema"
19439 #: src/LyX.cpp:1094
19440 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19441 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19443 #: src/LyX.cpp:1105
19444 msgid "No user directory"
19445 msgstr "Sin directorio del usuario"
19447 #: src/LyX.cpp:1106
19448 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19449 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19451 #: src/LyX.cpp:1117
19452 msgid "Incomplete command"
19453 msgstr "Comando incompleto"
19455 #: src/LyX.cpp:1118
19456 msgid "Missing command string after --execute switch"
19457 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19459 #: src/LyX.cpp:1129
19460 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19461 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19463 #: src/LyX.cpp:1142
19464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19465 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19467 #: src/LyX.cpp:1147
19468 msgid "Missing filename for --import"
19469 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19471 #: src/LyXRC.cpp:3043
19472 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19473 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19475 #: src/LyXRC.cpp:3048
19476 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19477 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19479 #: src/LyXRC.cpp:3052
19480 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19481 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19483 #: src/LyXRC.cpp:3060
19484 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19485 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3064
19488 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19489 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3068
19492 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19493 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3075
19496 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19497 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3079
19500 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19501 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3083
19504 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19505 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3087
19508 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19509 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3091
19512 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19513 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19515 #: src/LyXRC.cpp:3095
19516 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19517 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19519 #: src/LyXRC.cpp:3105
19520 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19521 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19523 #: src/LyXRC.cpp:3109
19524 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19525 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19527 #: src/LyXRC.cpp:3113
19528 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19529 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19531 #: src/LyXRC.cpp:3117
19532 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19533 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19535 #: src/LyXRC.cpp:3121
19536 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19537 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19539 #: src/LyXRC.cpp:3126
19541 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19542 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3130
19545 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19546 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3134
19549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19550 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3138
19553 msgid "New documents will be assigned this language."
19554 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3142
19557 msgid "Specify the default paper size."
19558 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3146
19561 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19562 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3150
19565 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19566 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3154
19569 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19570 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3159
19573 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19574 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3163
19577 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19578 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19580 #: src/LyXRC.cpp:3167
19581 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19582 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3174
19585 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19586 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3178
19589 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19590 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3182
19593 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19594 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19596 #: src/LyXRC.cpp:3191
19597 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19598 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3195
19601 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19602 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3199
19605 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19606 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3203
19609 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19610 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3207
19613 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19614 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3211
19617 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19618 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3215
19621 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19622 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3219
19625 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19626 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3223
19629 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19630 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3227
19633 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19634 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3231
19637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19638 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3235
19641 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19642 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3239
19645 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19646 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3243
19649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19650 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3248
19653 msgid "The completion popup delay."
19654 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19656 #: src/LyXRC.cpp:3252
19657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19658 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3256
19661 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19662 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3260
19665 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19666 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19668 #: src/LyXRC.cpp:3264
19669 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19670 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3268
19673 msgid "The inline completion delay."
19674 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3272
19677 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19678 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19680 #: src/LyXRC.cpp:3276
19681 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19682 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19684 #: src/LyXRC.cpp:3280
19685 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19686 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19688 #: src/LyXRC.cpp:3284
19689 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19690 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19692 #: src/LyXRC.cpp:3288
19694 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19695 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3293
19698 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19699 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3299
19702 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19703 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19705 #: src/LyXRC.cpp:3303
19706 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19707 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19709 #: src/LyXRC.cpp:3307
19710 msgid "Scale the preview size to suit."
19711 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3311
19714 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19715 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3315
19718 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19719 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3319
19722 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19723 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3323
19726 msgid "The option to print only even pages."
19727 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19729 #: src/LyXRC.cpp:3327
19730 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19731 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19733 #: src/LyXRC.cpp:3331
19734 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19735 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19737 #: src/LyXRC.cpp:3335
19738 msgid "The option to print out in landscape."
19739 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19741 #: src/LyXRC.cpp:3339
19742 msgid "The option to print only odd pages."
19743 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19745 #: src/LyXRC.cpp:3343
19746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19747 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19749 #: src/LyXRC.cpp:3347
19750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19751 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19753 #: src/LyXRC.cpp:3351
19754 msgid "The option to specify paper type."
19755 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19757 #: src/LyXRC.cpp:3355
19758 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19759 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19761 #: src/LyXRC.cpp:3359
19762 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19763 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19765 #: src/LyXRC.cpp:3363
19766 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19767 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3367
19770 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19771 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19773 #: src/LyXRC.cpp:3371
19774 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19775 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19777 #: src/LyXRC.cpp:3375
19778 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19779 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3379
19782 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19783 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3387
19786 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19787 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19789 #: src/LyXRC.cpp:3391
19790 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19791 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3397
19794 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19795 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3406
19798 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19799 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3410
19802 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19803 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19805 #: src/LyXRC.cpp:3415
19807 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19808 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3419
19811 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19812 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3423
19815 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19816 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3430
19819 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19820 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3434
19823 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19824 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3438
19827 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19828 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3442
19831 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19832 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3452
19835 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19836 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3465
19839 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19840 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3469
19843 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19844 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19846 #: src/LyXRC.cpp:3473
19847 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19848 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19850 #: src/LyXRC.cpp:3480
19851 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19852 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19854 #: src/LyXVC.cpp:86
19856 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19857 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19859 #: src/LyXVC.cpp:88
19860 msgid "Retrieve from version control?"
19861 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19863 #: src/LyXVC.cpp:89
19865 msgstr "&Recuperar"
19867 #: src/LyXVC.cpp:115
19868 msgid "Document not saved"
19869 msgstr "Documento no guardado"
19871 #: src/LyXVC.cpp:116
19872 msgid "You must save the document before it can be registered."
19873 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19875 #: src/LyXVC.cpp:148
19876 msgid "LyX VC: Initial description"
19877 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19879 #: src/LyXVC.cpp:149
19880 #: src/LyXVC.cpp:156
19881 msgid "(no initial description)"
19882 msgstr "(sin descripción inicial)"
19884 #: src/LyXVC.cpp:165
19885 msgid "(no log message)"
19886 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19888 #: src/LyXVC.cpp:170
19889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19890 msgid "LyX VC: Log Message"
19891 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19893 #: src/LyXVC.cpp:216
19896 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19898 "Do you want to revert to the older version?"
19900 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19902 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19904 #: src/LyXVC.cpp:221
19905 msgid "Revert to stored version of document?"
19906 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19908 #: src/LyXVC.cpp:222
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19913 #: src/Paragraph.cpp:1924
19914 msgid "Senseless with this layout!"
19915 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19917 #: src/Paragraph.cpp:1986
19918 msgid "Alignment not permitted"
19919 msgstr "Alineación no permitida"
19921 #: src/Paragraph.cpp:1987
19923 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19924 "Setting to default."
19926 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19927 "Poniendo la predeterminada."
19929 #: src/Paragraph.cpp:3018
19930 msgid "Memory problem"
19931 msgstr "Problema de memoria"
19933 #: src/Paragraph.cpp:3018
19934 msgid "Paragraph not properly initialized"
19935 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19937 #: src/Text.cpp:383
19938 msgid "Unknown Inset"
19939 msgstr "Recuadro desconocido"
19941 #: src/Text.cpp:464
19942 msgid "Change tracking error"
19943 msgstr "Cambiar error seguido"
19945 #: src/Text.cpp:465
19947 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19948 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19950 #: src/Text.cpp:476
19951 msgid "Unknown token"
19952 msgstr "Símbolo desconocido"
19954 #: src/Text.cpp:939
19955 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19956 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19958 #: src/Text.cpp:947
19959 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19960 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19962 #: src/Text.cpp:1767
19963 msgid "[Change Tracking] "
19964 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19966 #: src/Text.cpp:1773
19970 #: src/Text.cpp:1777
19974 #: src/Text.cpp:1787
19977 msgstr "Fuente: %1$s"
19979 #: src/Text.cpp:1792
19981 msgid ", Depth: %1$d"
19982 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19984 #: src/Text.cpp:1798
19985 msgid ", Spacing: "
19986 msgstr ", Espaciado: "
19988 #: src/Text.cpp:1804
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19991 msgstr "Uno y medio"
19993 #: src/Text.cpp:1810
19997 #: src/Text.cpp:1819
19999 msgstr ", recuadro: "
20001 #: src/Text.cpp:1820
20002 msgid ", Paragraph: "
20003 msgstr ", Párrafo: "
20005 #: src/Text.cpp:1821
20009 #: src/Text.cpp:1822
20010 msgid ", Position: "
20011 msgstr ", posición: "
20013 #: src/Text.cpp:1828
20015 msgstr ", carácter: 0x"
20017 #: src/Text.cpp:1830
20018 msgid ", Boundary: "
20019 msgstr ", frontera: "
20021 #: src/Text2.cpp:386
20022 msgid "No font change defined."
20023 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
20025 #: src/Text2.cpp:426
20026 msgid "Nothing to index!"
20027 msgstr "¡Nada que indexar!"
20029 #: src/Text2.cpp:428
20030 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20031 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20033 #: src/Text3.cpp:193
20034 msgid "Math editor mode"
20035 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20037 #: src/Text3.cpp:195
20038 msgid "No valid math formula"
20039 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20041 #: src/Text3.cpp:203
20042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20043 msgid "Already in regular expression mode"
20044 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20046 #: src/Text3.cpp:216
20047 msgid "Regexp editor mode"
20048 msgstr "Modo editor de regexp"
20050 #: src/Text3.cpp:1284
20054 #: src/Text3.cpp:1285
20056 msgstr " no conocido"
20058 #: src/Text3.cpp:1748
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20060 msgid "Missing argument"
20061 msgstr "Falta argumento"
20063 #: src/Text3.cpp:1895
20064 #: src/Text3.cpp:1907
20065 msgid "Character set"
20066 msgstr "Conjunto de caracteres"
20068 #: src/Text3.cpp:2114
20069 #: src/Text3.cpp:2125
20070 msgid "Paragraph layout set"
20071 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20073 #: src/TextClass.cpp:155
20074 msgid "Plain Layout"
20075 msgstr "Sin formato"
20077 #: src/TextClass.cpp:731
20078 msgid "Missing File"
20079 msgstr "Archivo perdido"
20081 #: src/TextClass.cpp:732
20082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20083 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20085 #: src/TextClass.cpp:735
20086 msgid "Corrupt File"
20087 msgstr "Archivo corrupto"
20089 #: src/TextClass.cpp:736
20090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20091 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20093 #: src/TextClass.cpp:1293
20096 "The module %1$s has been requested by\n"
20097 "this document but has not been found in the list of\n"
20098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20101 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20102 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20103 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20104 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20106 #: src/TextClass.cpp:1297
20107 msgid "Module not available"
20108 msgstr "Módulo no disponible"
20110 #: src/TextClass.cpp:1302
20113 "The module %1$s requires a package that is\n"
20114 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
20115 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20117 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20118 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
20119 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
20121 #: src/TextClass.cpp:1306
20122 msgid "Package not available"
20123 msgstr "Paquete no disponible"
20125 #: src/TextClass.cpp:1311
20127 msgid "Error reading module %1$s\n"
20128 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20130 #: src/VCBackend.cpp:60
20131 #: src/VCBackend.cpp:693
20132 #: src/VCBackend.cpp:698
20133 #: src/VCBackend.cpp:746
20134 #: src/VCBackend.cpp:807
20135 #: src/VCBackend.cpp:868
20136 #: src/VCBackend.cpp:876
20137 #: src/VCBackend.cpp:1084
20138 #: src/VCBackend.cpp:1177
20139 #: src/VCBackend.cpp:1183
20140 #: src/VCBackend.cpp:1204
20141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20142 msgid "Revision control error."
20143 msgstr "Error de control de revisión."
20145 #: src/VCBackend.cpp:61
20148 "Some problem occured while running the command:\n"
20151 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20154 #: src/VCBackend.cpp:372
20155 #: src/VCBackend.cpp:1027
20156 #: src/VCBackend.cpp:1073
20157 #: src/VCBackend.cpp:1194
20158 #: src/VCBackend.cpp:1231
20159 #: src/VCBackend.cpp:1287
20160 #: src/VCBackend.cpp:1405
20161 #: src/VCBackend.cpp:1458
20162 msgid "Error: Could not generate logfile."
20163 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20165 #: src/VCBackend.cpp:498
20167 msgstr "Actualizar"
20169 #: src/VCBackend.cpp:500
20170 msgid "Locally Modified"
20171 msgstr "Modificado localmente"
20173 #: src/VCBackend.cpp:502
20174 msgid "Locally Added"
20175 msgstr "Añadido localmente"
20177 #: src/VCBackend.cpp:504
20178 msgid "Needs Merge"
20179 msgstr "Necesita fusión"
20181 #: src/VCBackend.cpp:506
20182 msgid "Needs Checkout"
20183 msgstr "Necesita comprobación"
20185 #: src/VCBackend.cpp:508
20186 msgid "No CVS file"
20187 msgstr "No hay archivo CVS"
20189 #: src/VCBackend.cpp:510
20190 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20191 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20193 #: src/VCBackend.cpp:694
20195 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20196 "You have to update from repository first or revert your changes."
20198 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20199 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20201 #: src/VCBackend.cpp:699
20204 "Bad status when checking in changes.\n"
20209 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20214 #: src/VCBackend.cpp:747
20215 #: src/VCBackend.cpp:1205
20218 "Error when updating from repository.\n"
20219 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20222 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20224 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20225 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20228 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20230 #: src/VCBackend.cpp:781
20233 "There were detected changes in the working directory:\n"
20236 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20238 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20241 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20243 #: src/VCBackend.cpp:785
20244 #: src/VCBackend.cpp:789
20245 #: src/VCBackend.cpp:1246
20246 #: src/VCBackend.cpp:1250
20247 msgid "Changes detected"
20248 msgstr "Cambios detectados"
20250 #: src/VCBackend.cpp:786
20251 #: src/VCBackend.cpp:790
20255 #: src/VCBackend.cpp:786
20256 #: src/VCBackend.cpp:1247
20257 msgid "View &Log ..."
20258 msgstr "Ver &Registro..."
20260 #: src/VCBackend.cpp:808
20263 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20264 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20267 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20269 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20270 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20273 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20275 #: src/VCBackend.cpp:869
20278 "The document %1$s is not in repository.\n"
20279 "You have to check in the first revision before you can revert."
20281 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20282 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20284 #: src/VCBackend.cpp:877
20287 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20288 "The status '%2$s' is unexpected."
20290 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20291 "El estado '%2$s' es inesperado."
20293 #: src/VCBackend.cpp:1085
20295 "Error when committing to repository.\n"
20296 "You have to manually resolve the problem.\n"
20297 "LyX will reopen the document after you press OK."
20299 "Error al remitir al repositorio.\n"
20300 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20301 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20303 #: src/VCBackend.cpp:1178
20305 "Error while acquiring write lock.\n"
20306 "Another user is most probably editing\n"
20307 "the current document now!\n"
20308 "Also check the access to the repository."
20310 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20311 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20312 "ahora el documento actual!\n"
20313 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20315 #: src/VCBackend.cpp:1184
20317 "Error while releasing write lock.\n"
20318 "Check the access to the repository."
20320 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20321 "Comprobar el acceso al repositorio."
20323 #: src/VCBackend.cpp:1241
20326 "There were detected changes in the working directory:\n"
20329 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20333 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20336 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20340 #: src/VCBackend.cpp:1247
20341 #: src/VCBackend.cpp:1251
20342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20346 #: src/VCBackend.cpp:1247
20347 #: src/VCBackend.cpp:1251
20348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20352 #: src/VCBackend.cpp:1313
20353 msgid "VCN File Locking"
20354 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20356 #: src/VCBackend.cpp:1314
20357 msgid "Locking property unset."
20358 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20360 #: src/VCBackend.cpp:1314
20361 #: src/VCBackend.cpp:1318
20362 msgid "Locking property set."
20363 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20365 #: src/VCBackend.cpp:1315
20366 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20367 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20369 #: src/VSpace.cpp:468
20370 msgid "Default skip"
20371 msgstr "Salto predeterminado"
20373 #: src/VSpace.cpp:471
20375 msgstr "Salto pequeño"
20377 #: src/VSpace.cpp:474
20378 msgid "Medium skip"
20379 msgstr "Salto medio"
20381 #: src/VSpace.cpp:477
20383 msgstr "Salto grande"
20385 #: src/VSpace.cpp:480
20386 msgid "Vertical fill"
20387 msgstr "Relleno vertical"
20389 #: src/VSpace.cpp:487
20393 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20396 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20397 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20399 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20400 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20402 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20403 msgid "Reload saved document?"
20404 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20406 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20411 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20412 msgid "&Keep Changes"
20413 msgstr "Mantener cambios"
20415 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20417 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20418 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20420 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20421 msgid "File not readable!"
20422 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20424 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20427 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20429 "Do you want to create a new document?"
20431 "El documento %1$s no existe.\n"
20433 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20435 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20436 msgid "Create new document?"
20437 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20439 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20443 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20446 "The specified document template\n"
20448 "could not be read."
20450 "La plantilla de documento especificada\n"
20452 "no pudo ser leída."
20454 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20455 msgid "Could not read template"
20456 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20459 msgid "Standard[[Bullets]]"
20460 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20464 msgstr "Ecuaciones"
20466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20482 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20483 msgid "Directories"
20484 msgstr "Directorios"
20486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20491 msgid "Master document"
20492 msgstr "Documento maestro"
20494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20496 msgstr "Abrir archivos"
20498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20505 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20506 "Continue searching from the beginning?"
20508 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
20509 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20514 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20515 "Continue searching from the end?"
20517 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
20518 "¿Continuar buscando desde el final?"
20520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20521 msgid "Wrap search?"
20522 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20525 msgid "Nothing to search"
20526 msgstr "Nada que buscar"
20528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20529 msgid "No open document(s) in which to search"
20530 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20533 msgid "Advanced Find and Replace"
20534 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20538 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20541 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20542 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20545 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20546 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20551 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20552 "1995--%1$s LyX Team"
20554 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20555 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20558 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20559 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20563 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20564 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20565 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20567 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20568 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20569 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20572 msgid "not released yet"
20573 msgstr "aún no publicada"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20578 "LyX Version %1$s\n"
20581 "Versión LyX %1$s\n"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20585 msgid "Library directory: "
20586 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20589 msgid "User directory: "
20590 msgstr "Directorio del usuario: "
20592 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20593 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20594 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20595 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20596 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20603 msgstr "Acerca de %1"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20607 msgid "Preferences"
20608 msgstr "Preferencias"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20611 msgid "Reconfigure"
20612 msgstr "Reconfigurar"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20616 msgstr "Salir de %1"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20619 msgid "Nothing to do"
20620 msgstr "Nada que hacer"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20623 msgid "Unknown action"
20624 msgstr "Acción desconocida"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20627 msgid "Command not handled"
20628 msgstr "Comando no manejado"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20631 msgid "Command disabled"
20632 msgstr "Comando desactivado"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20635 msgid "Running configure..."
20636 msgstr "Ejecutando configurar..."
20638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20639 msgid "Reloading configuration..."
20640 msgstr "Recargando configuración..."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20643 msgid "System reconfiguration failed"
20644 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20648 "The system reconfiguration has failed.\n"
20649 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20650 "Please reconfigure again if needed."
20652 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20653 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20654 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20657 msgid "System reconfigured"
20658 msgstr "Sistema reconfigurado"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20662 "The system has been reconfigured.\n"
20663 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20664 "updated document class specifications."
20666 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20667 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20668 "especificación de clase de documento actualizada."
20670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20676 msgid "Opening help file %1$s..."
20677 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20680 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20681 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20685 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20686 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20690 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20691 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20694 msgid "Unable to save document defaults"
20695 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
20698 msgid "Unknown function."
20699 msgstr "Función desconocida."
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
20702 msgid "The current document was closed."
20703 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
20707 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20711 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
20717 msgid "Software exception Detected"
20718 msgstr "Detectada excepción del programa"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20721 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20722 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
20726 msgid "Could not find UI definition file"
20727 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
20732 "Error while reading the included file\n"
20734 "Please check your installation."
20736 "Error al leer el archivo incluido\n"
20738 "Comprobar la instalación."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20741 msgid "Could not find default UI file"
20742 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20746 "LyX could not find the default UI file!\n"
20747 "Please check your installation."
20749 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20751 "Comprobar su instalación."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20756 "Error while reading the configuration file\n"
20758 "Falling back to default.\n"
20759 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20760 "check which User Interface file you are using."
20762 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20764 "Volviendo al predeterminado.\n"
20765 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20766 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20769 msgid "BibTeX Bibliography"
20770 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20785 msgid "Documents|#o#O"
20786 msgstr "Documentos|#o#O"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20789 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20790 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20793 msgid "Select a BibTeX database to add"
20794 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20797 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20798 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20801 msgid "Select a BibTeX style"
20802 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20809 msgid "Simple rectangular frame"
20810 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20813 msgid "Oval frame, thin"
20814 msgstr "Marco ovalado, fino"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20817 msgid "Oval frame, thick"
20818 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20821 msgid "Drop shadow"
20822 msgstr "Marco sombreado"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20825 msgid "Shaded background"
20826 msgstr "Fondo sombreado"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20829 msgid "Double rectangular frame"
20830 msgstr "Marco rectangular doble"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20838 msgstr "Profundidad"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20841 msgid "Total Height"
20842 msgstr "Alto total"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20850 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20852 msgstr "Cuadro de línea"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20855 #: src/insets/Inset.cpp:108
20859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20868 msgid "Filename Suffix"
20869 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20877 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20886 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20892 msgid "Enter new branch name"
20893 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20898 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20899 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20901 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20902 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20910 msgid "Renaming failed"
20911 msgstr "Renombrado fallido"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20914 msgid "The branch could not be renamed."
20915 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20917 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20918 msgid "Merge Changes"
20919 msgstr "Fusionar cambios"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20927 "Cambio por %1$s\n"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20932 msgid "Change made at %1$s\n"
20933 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20943 msgstr "Ningún cambio"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20947 msgstr "Versalitas"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20964 msgid "Double underbar"
20965 msgstr "Subrayado doble"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20968 msgid "Wavy underbar"
20969 msgstr "Subrayado ondulado"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21013 msgstr "Estilo del texto"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21020 msgid "LinkBack PDF"
21021 msgstr "Enlace PDF"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21034 msgstr "Archivos %1$s"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21037 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21038 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
21048 msgstr "Cancelado."
21050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21051 msgid "Overwrite external file?"
21052 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21056 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21058 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21060 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21063 msgid "List of previous commands"
21064 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21067 msgid "Next command"
21068 msgstr "Comando siguiente"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21071 msgid "Compare LyX files"
21072 msgstr "Comparar archivos LyX"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21075 msgid "Select document"
21076 msgstr "Seleccionar documento"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21083 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21084 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21093 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21094 msgid "Error while comparing documents."
21095 msgstr "Error al comparar documentos."
21097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21106 msgid "Aborting process..."
21107 msgstr "Abortando proceso..."
21109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21110 msgid "differences"
21111 msgstr "diferencias"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21114 msgid "Compare different revisions"
21115 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21118 msgid "big[[delimiter size]]"
21119 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21122 msgid "Big[[delimiter size]]"
21123 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21126 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21127 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21130 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21131 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21134 msgid "Math Delimiter"
21135 msgstr "Delimitador matemático"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21147 msgid "Computer Modern Roman"
21148 msgstr "Computer Modern Roman"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21151 msgid "Latin Modern Roman"
21152 msgstr "Latin Modern Roman"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21155 msgid "AE (Almost European)"
21156 msgstr "AE (Almost European)"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21159 msgid "Times Roman"
21160 msgstr "Times Roman"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21167 msgid "Bitstream Charter"
21168 msgstr "Bitstream Charter"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21171 msgid "New Century Schoolbook"
21172 msgstr "New Century Schoolbook"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21184 msgstr "Bera Serif"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21187 msgid "Concrete Roman"
21188 msgstr "Concrete Roman"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21191 msgid "Zapf Chancery"
21192 msgstr "Zapf Chancery"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21195 msgid "Computer Modern Sans"
21196 msgstr "Computer Modern Sans"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21199 msgid "Latin Modern Sans"
21200 msgstr "Latin Modern Sans"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21207 msgid "Avant Garde"
21208 msgstr "Avant Garde"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21219 msgid "Computer Modern Typewriter"
21220 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21223 msgid "Latin Modern Typewriter"
21224 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21239 msgid "CM Typewriter Light"
21240 msgstr "CM Typewriter Light"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21247 msgid "Module not found!"
21248 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21251 msgid "Layout is valid!"
21252 msgstr "¡El formato es válido!"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21255 msgid "Layout is invalid!"
21256 msgstr "¡El formato no es válido!"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21259 msgid "Document Settings"
21260 msgstr "Configuración del documento"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
21265 msgid "Child Document"
21266 msgstr "Documento hijo"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21269 msgid "Include to Output"
21270 msgstr "Incluir en la salida"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21285 msgid "None (no fontenc)"
21286 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21298 msgstr "encabezados"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21401 msgid "Language Default (no inputenc)"
21402 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21433 msgid "Appears in TOC"
21434 msgstr "Aparece en el IG"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21437 msgid "Author-year"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21446 msgid "Unavailable: %1$s"
21447 msgstr "No disponible: %1$s"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21451 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21452 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21457 msgid "Document Class"
21458 msgstr "Clase del documento"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
21464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21465 msgid "Child Documents"
21466 msgstr "Documento hijo"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21473 msgid "Local Layout"
21474 msgstr "Formato local"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21477 msgid "Text Layout"
21478 msgstr "Diseño del texto"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21481 msgid "Page Margins"
21482 msgstr "Márgenes de página"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21490 msgid "Numbering & TOC"
21491 msgstr "Numeración e IG"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21498 msgid "PDF Properties"
21499 msgstr "Propiedades PDF"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21502 msgid "Math Options"
21503 msgstr "Opciones de ecuación"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21506 msgid "Float Placement"
21507 msgstr "Posición de flotantes"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21518 msgid "LaTeX Preamble"
21519 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21524 msgid " (not installed)"
21525 msgstr " (no instalado)"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21528 msgid "Layouts|#o#O"
21529 msgstr "Formatos|#o#O"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21532 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21533 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21537 msgid "Local layout file"
21538 msgstr "Archivo de formato local"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21542 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21543 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21544 "document may not work with this layout if you do not\n"
21545 "keep the layout file in the document directory."
21547 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21548 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21549 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21550 "archivo de formato en el directorio del documento."
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21553 msgid "&Set Layout"
21554 msgstr "Establecer Formato"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21557 msgid "Unable to read local layout file."
21558 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21561 msgid "Select master document"
21562 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21565 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21566 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21570 msgid "Unapplied changes"
21571 msgstr "Cambios no aplicados"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21576 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21577 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21579 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21580 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21589 msgid "Unable to set document class."
21590 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21595 msgstr "%1$s, %2$s"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21599 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21600 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21604 msgid "%1$s (unavailable)"
21605 msgstr "%1$s (no disponible)"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21608 msgid "Module provided by document class."
21609 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21613 msgid "Package(s) required: %1$s."
21614 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21622 msgid "Modules required: %1$s."
21623 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21627 msgid "Modules excluded: %1$s."
21628 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21631 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21632 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21635 msgid "[No options predefined]"
21636 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21639 msgid "Can't set layout!"
21640 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21644 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21645 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21649 msgstr "No encontrado"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21652 msgid "Assigned master does not include this file"
21653 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21658 "You must include this file in the document\n"
21659 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21662 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21663 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21664 "documento maestro."
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21667 msgid "Could not load master"
21668 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21673 "The master document '%1$s'\n"
21674 "could not be loaded."
21676 "El documento maestro '%1$s'\n"
21677 "no se ha podido cargar."
21679 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21684 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21688 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21690 msgstr "Lista de errores"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21694 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21695 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21700 msgstr "Arriba izquierda"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21703 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21704 msgid "Bottom left"
21705 msgstr "Abajo izquierda"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21709 msgid "Baseline left"
21710 msgstr "Línea base izquierda"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21715 msgstr "Arriba centro"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21719 msgid "Bottom center"
21720 msgstr "Abajo centro"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21724 msgid "Baseline center"
21725 msgstr "Línea base centro"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21730 msgstr "Arriba derecha"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21734 msgid "Bottom right"
21735 msgstr "Abajo derecha"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21739 msgid "Baseline right"
21740 msgstr "Línea base derecha"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21743 msgid "External Material"
21744 msgstr "Material externo"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21751 msgid "Select external file"
21752 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21755 msgid "automatically"
21756 msgstr "automáticamente"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21764 msgid "Dissolve previous group?"
21765 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21770 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21771 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21772 "because this graphic was its only member.\n"
21773 "How do you want to proceed?"
21775 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21776 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21777 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21778 "¿Cómo deseas proceder?"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21783 msgid "Stick with group '%1$s'"
21784 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21788 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21789 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21794 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21795 "the group will be dissolved,\n"
21796 "because this graphic was its only member.\n"
21797 "How do you want to proceed?"
21799 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21800 "el grupo se disolverá,\n"
21801 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21802 "¿Cómo deseas proceder?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21806 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21807 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21810 msgid "Enter unique group name:"
21811 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21814 msgid "Group already defined!"
21815 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21819 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21820 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21823 #: src/lengthcommon.cpp:37
21827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21828 #: src/lengthcommon.cpp:37
21832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21833 #: src/lengthcommon.cpp:38
21837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21838 #: src/lengthcommon.cpp:38
21839 msgid "in[[unit of measure]]"
21840 msgstr "in[[unidad de medida]]"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21843 msgid "Select graphics file"
21844 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21847 msgid "Clipart|#C#c"
21848 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21854 msgstr "Espacio delgado"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21858 msgid "Medium Space"
21859 msgstr "Espacio medio"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21863 msgid "Thick Space"
21864 msgstr "Espacio grueso"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21869 msgid "Negative Thin Space"
21870 msgstr "Espacio delgado negativo"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21874 msgid "Negative Medium Space"
21875 msgstr "Espacio medio negativo"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21879 msgid "Negative Thick Space"
21880 msgstr "Espacio grueso negativo"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21884 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21885 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21889 msgid "Quad (1 em)"
21890 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21894 msgid "Double Quad (2 em)"
21895 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21899 msgid "Interword Space"
21900 msgstr "Espacio entre palabras"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21904 msgid "Horizontal Fill"
21905 msgstr "Relleno horizontal"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21909 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21910 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21911 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21913 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21914 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21915 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21919 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21920 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21922 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21923 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21925 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21926 msgid "Select document to include"
21927 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21930 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21931 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21934 msgid "Index Entry Settings"
21935 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21938 msgid "Label Color"
21939 msgstr "Color de la etiqueta"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21942 msgid "Cannot remove standard index"
21943 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21946 msgid "The default index cannot be removed."
21947 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21949 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21950 msgid "Enter new index name"
21951 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21954 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21955 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21959 msgstr " desconocido"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21979 msgstr "clase de texto"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21997 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21999 msgstr "Mayúsculas-"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22005 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22009 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22014 msgid "No language"
22015 msgstr "Ningún idioma"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22018 msgid "Program Listing Settings"
22019 msgstr "Configuración de listados de programa"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22023 msgstr "Ningún dialecto"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22028 msgstr "Registro de LaTeX"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22035 msgid "Literate Programming Build Log"
22036 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22039 msgid "lyx2lyx Error Log"
22040 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22043 msgid "Version Control Log"
22044 msgstr "Registro del control de versiones"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22047 msgid "Log file not found."
22048 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22051 msgid "No literate programming build log file found."
22052 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22055 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22056 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22059 msgid "No version control log file found."
22060 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22063 msgid "Math Matrix"
22064 msgstr "Matriz matemática"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22067 msgid "Note Settings"
22068 msgstr "Configuración de la nota"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22071 msgid "Paragraph Settings"
22072 msgstr "Configuración del párrafo"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22076 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22078 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22080 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22082 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22085 msgid "Phantom Settings"
22086 msgstr "Configuración del fantasma"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22089 msgid "System files|#S#s"
22090 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22093 msgid "User files|#U#u"
22094 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22097 msgid "Look & Feel"
22098 msgstr "Apariencia"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22101 msgid "Language Settings"
22102 msgstr "Configuración del idioma"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22105 msgid "File Handling"
22106 msgstr "Gestión de archivos"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22109 msgid "Keyboard/Mouse"
22110 msgstr "Teclado/Ratón"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22113 msgid "Input Completion"
22114 msgstr "Autocompletar"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22124 msgid "Screen Fonts"
22125 msgstr "Fuentes de pantalla"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22132 msgid "Select directory for example files"
22133 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22136 msgid "Select a document templates directory"
22137 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22140 msgid "Select a temporary directory"
22141 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22144 msgid "Select a backups directory"
22145 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22148 msgid "Select a document directory"
22149 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22152 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22153 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22156 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22157 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22160 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22161 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22165 msgid "Spellchecker"
22166 msgstr "Corrector ortográfico"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22186 msgstr "Convertidores"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22189 msgid "File Formats"
22190 msgstr "Formatos de archivo"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22194 msgid "Format in use"
22195 msgstr "Formato en uso"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22198 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22199 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22202 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22203 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
22206 msgid "LyX needs to be restarted!"
22207 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22210 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22211 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
22219 msgid "User Interface"
22220 msgstr "Interfaz de usuario"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
22228 msgstr "Atajos de teclado"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
22239 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22240 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
22243 msgid "Mathematical Symbols"
22244 msgstr "Símbolos matemáticos"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
22247 msgid "Document and Window"
22248 msgstr "Documento y ventanas"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
22251 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22252 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22255 msgid "System and Miscellaneous"
22256 msgstr "Sistema y misceláneos"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
22261 msgstr "&Restaurar"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22267 msgid "Failed to create shortcut"
22268 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22271 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22272 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22275 msgid "Invalid or empty key sequence"
22276 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22281 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22283 "You need to remove that binding before creating a new one."
22285 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22287 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22290 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22291 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22298 msgid "Choose bind file"
22299 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22302 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22303 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
22306 msgid "Choose UI file"
22307 msgstr "Elegir archivo UI"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22310 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22311 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
22314 msgid "Choose keyboard map"
22315 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22318 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22319 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22322 msgid "Print Document"
22323 msgstr "Imprimir documento"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22326 msgid "Print to file"
22327 msgstr "Imprimir en archivo"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22330 msgid "PostScript files (*.ps)"
22331 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22334 msgid "Longest label width"
22335 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22338 msgid "Index Settings"
22339 msgstr "Configuración del índice"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22342 msgid "<All indexes>"
22343 msgstr "<Todos los índices>"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22346 msgid "Progress/Debug Messages"
22347 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22350 msgid "Debug Level"
22351 msgstr "Nivel de depuración"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22355 msgstr "Establecer"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22358 msgid "Cross-reference"
22359 msgstr "Referencia cruzada"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22365 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22367 msgstr "Saltar hacia atrás"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22370 msgid "Jump to label"
22371 msgstr "Saltar a etiqueta"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22374 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22375 msgid "<No prefix>"
22376 msgstr "<Sin prefijo>"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22379 msgid "Find and Replace"
22380 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22383 msgid "Send Document to Command"
22384 msgstr "Enviar documento al comando"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22388 msgstr "Mostrar Archivo"
22390 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22391 msgid "Error -> Cannot load file!"
22392 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22396 msgid "%1$d words checked."
22397 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22400 msgid "One word checked."
22401 msgstr "Una palabra comprobada."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22404 msgid "Spelling check completed"
22405 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22408 msgid "Basic Latin"
22409 msgstr "Latín básico"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22412 msgid "Latin-1 Supplement"
22413 msgstr "Latín-1 suplementario"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22416 msgid "Latin Extended-A"
22417 msgstr "Latín extendido-A"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22420 msgid "Latin Extended-B"
22421 msgstr "Latín extendido-B"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22424 msgid "IPA Extensions"
22425 msgstr "Extensiones IPA"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22428 msgid "Spacing Modifier Letters"
22429 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22432 msgid "Combining Diacritical Marks"
22433 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22445 msgstr "Devánagari"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22492 msgid "Hangul Jamo"
22493 msgstr "Hangul Jamo"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22496 msgid "Phonetic Extensions"
22497 msgstr "Extensiones fonéticas"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22500 msgid "Latin Extended Additional"
22501 msgstr "Latín extendido adicional"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22504 msgid "Greek Extended"
22505 msgstr "Griego extendido"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22508 msgid "General Punctuation"
22509 msgstr "Puntuación general"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22512 msgid "Superscripts and Subscripts"
22513 msgstr "Superíndices y subíndices"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22516 msgid "Currency Symbols"
22517 msgstr "Símbolos monetarios"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22520 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22521 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22524 msgid "Letterlike Symbols"
22525 msgstr "Símbolos de letra"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22528 msgid "Number Forms"
22529 msgstr "Formas numerales"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22532 msgid "Mathematical Operators"
22533 msgstr "Operadores matemáticos"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22536 msgid "Miscellaneous Technical"
22537 msgstr "Técnicos varios"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22540 msgid "Control Pictures"
22541 msgstr "Pictogramas de control"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22544 msgid "Optical Character Recognition"
22545 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22548 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22549 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22552 msgid "Box Drawing"
22553 msgstr "Dibujo de marcos"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22556 msgid "Block Elements"
22557 msgstr "Elementos de bloque"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22560 msgid "Geometric Shapes"
22561 msgstr "Formas geométricas"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22564 msgid "Miscellaneous Symbols"
22565 msgstr "Símbolos varios"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22572 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22573 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22576 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22577 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22592 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22593 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22600 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22601 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22604 msgid "CJK Compatibility"
22605 msgstr "Compatibilidad CJK"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22608 msgid "CJK Unified Ideographs"
22609 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22612 msgid "Hangul Syllables"
22613 msgstr "Sílabas hangul"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22616 msgid "High Surrogates"
22617 msgstr "Sustitutos altos"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22620 msgid "Private Use High Surrogates"
22621 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22624 msgid "Low Surrogates"
22625 msgstr "Sustitutos bajos"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22628 msgid "Private Use Area"
22629 msgstr "Área de uso privado"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22632 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22633 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22636 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22640 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22641 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22644 msgid "Combining Half Marks"
22645 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22648 msgid "CJK Compatibility Forms"
22649 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22652 msgid "Small Form Variants"
22653 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22656 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22657 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22660 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22661 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22665 msgstr "Especiales"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22668 msgid "Linear B Syllabary"
22669 msgstr "Silabario lineal B"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22672 msgid "Linear B Ideograms"
22673 msgstr "Ideogramas lineal B"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22676 msgid "Aegean Numbers"
22677 msgstr "Números egeos"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22680 msgid "Ancient Greek Numbers"
22681 msgstr "Números en griego antiguo"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22685 msgstr "Cursiva antigua"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22696 msgid "Old Persian"
22697 msgstr "Persa antiguo"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22712 msgid "Cypriot Syllabary"
22713 msgstr "Silabario chipriota"
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22717 msgstr "Kharoshthi"
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22720 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22721 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22724 msgid "Musical Symbols"
22725 msgstr "Símbolos musicales"
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22728 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22729 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22732 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22733 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22736 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22737 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22740 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22741 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22744 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22745 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22752 msgid "Variation Selectors Supplement"
22753 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22756 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22757 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22760 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22761 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22764 msgid "Character: "
22765 msgstr "Carácter: "
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22768 msgid "Code Point: "
22769 msgstr "Punto de código:"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22775 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22776 msgid "Insert Table"
22777 msgstr "Insertar tabla"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22780 msgid "TeX Information"
22781 msgstr "Información TeX"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22784 msgid "No thesaurus available for this language!"
22785 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22791 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22796 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22797 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22799 msgstr "desactivada"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22803 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22804 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22811 msgid "unknown version"
22812 msgstr "versión desconocida"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22815 msgid "Small-sized icons"
22816 msgstr "Iconos pequeños"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22819 msgid "Normal-sized icons"
22820 msgstr "Iconos normales"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22823 msgid "Big-sized icons"
22824 msgstr "Iconos grandes"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
22828 msgstr "Salir de LyX"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
22831 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22832 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
22835 msgid "Welcome to LyX!"
22836 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22839 msgid "Automatic save done."
22840 msgstr "Guardado automático hecho."
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22843 msgid "Automatic save failed!"
22844 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
22847 msgid "Command not allowed without any document open"
22848 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
22852 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22853 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22856 msgid "Select template file"
22857 msgstr "Seleccionar plantilla"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22861 msgid "Templates|#T#t"
22862 msgstr "Plantillas|#T#t"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
22865 msgid "Document not loaded."
22866 msgstr "Documento no cargado."
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22869 msgid "Select document to open"
22870 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22875 msgid "Examples|#E#e"
22876 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22879 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22880 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22883 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22884 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22887 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22888 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22891 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22892 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22895 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22896 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
22900 msgid "Invalid filename"
22901 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22906 "The directory in the given path\n"
22910 "El directorio en la ruta dada\n"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22916 msgid "Opening document %1$s..."
22917 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22921 msgid "Document %1$s opened."
22922 msgstr "Documento %1$s abierto."
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22925 msgid "Version control detected."
22926 msgstr "Detectado Control de versiones."
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22930 msgid "Could not open document %1$s"
22931 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22934 msgid "Couldn't import file"
22935 msgstr "No se pudo importar archivo"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22939 msgid "No information for importing the format %1$s."
22940 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22944 msgid "Select %1$s file to import"
22945 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22951 "The document %1$s already exists.\n"
22953 "Do you want to overwrite that document?"
22955 "El documento %1$s ya existe.\n"
22957 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22961 msgid "Overwrite document?"
22962 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22966 msgid "Importing %1$s..."
22967 msgstr "Importando %1$s..."
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22971 msgstr "importado."
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22974 msgid "file not imported!"
22975 msgstr "¡archivo no importado!"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22979 msgstr "archivo nuevo"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22982 msgid "Select LyX document to insert"
22983 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22987 msgid "Absolute filename expected."
22988 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22991 msgid "Select file to insert"
22992 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22995 msgid "All Files (*)"
22996 msgstr "Todos los archivos (*)"
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22999 msgid "Choose a filename to save document as"
23000 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
23002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23005 msgstr "&Renombrar"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
23010 "The document %1$s could not be saved.\n"
23012 "Do you want to rename the document and try again?"
23014 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
23016 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23019 msgid "Rename and save?"
23020 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23024 msgstr "&Reintentar"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23027 msgid "Close document"
23028 msgstr "Cerrar documento"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23031 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23032 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23038 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23040 "Do you want to save the document?"
23042 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23044 "¿Desea guardar el documento?"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23048 msgid "Save new document?"
23049 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23054 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23056 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23058 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23060 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23064 msgid "Save changed document?"
23065 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23069 msgstr "&Descartar"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23074 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23076 "Do you want to save the document?"
23078 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23080 "¿Desea guardar el documento?"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23087 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23091 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23094 msgid "Reload externally changed document?"
23095 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23098 msgid "Error when setting the locking property."
23099 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23102 msgid "Directory is not accessible."
23103 msgstr "Directorio no accesible."
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23107 msgid "Opening child document %1$s..."
23108 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
23112 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23113 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
23117 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23118 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23122 msgid "Successful export to format: %1$s"
23123 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23127 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23128 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23132 msgid "Exporting ..."
23133 msgstr "Exportando ..."
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23136 msgid "Previewing ..."
23137 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
23140 msgid "Document not loaded"
23141 msgstr "Documento no cargado"
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
23145 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23146 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23149 msgid "Revert to saved document?"
23150 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
23153 msgid "Saving all documents..."
23154 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23157 msgid "All documents saved."
23158 msgstr "Todos los documentos guardados."
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
23162 msgid "%1$s unknown command!"
23163 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
23166 msgid "Please, preview the document first."
23167 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
23170 msgid "Couldn't proceed."
23171 msgstr "No se pudo proceder."
23173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
23174 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
23175 msgid "LaTeX Source"
23176 msgstr "Fuente LaTeX"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
23179 msgid "DocBook Source"
23180 msgstr "Fuente DocBook"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
23183 msgid "Literate Source"
23184 msgstr "Fuente Literate"
23186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23187 msgid " (version control, locking)"
23188 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23191 msgid " (version control)"
23192 msgstr " (control de versiones)"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23196 msgstr " (modificado)"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23199 msgid " (read only)"
23200 msgstr " (sólo lectura)"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23204 msgstr "Cerrar archivo"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23208 msgstr "Ocultar pestaña"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23212 msgstr "Cerrar pestaña"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23215 msgid "Wrap Float Settings"
23216 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23218 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23219 msgid "Click to detach"
23220 msgstr "Clic para separar"
23222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23224 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23225 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23228 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23229 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23230 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23232 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23234 msgstr " (desconocido)"
23236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
23240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
23242 msgid "More Spelling Suggestions"
23243 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
23246 msgid "Add to personal dictionary|n"
23247 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23250 msgid "Ignore all|I"
23251 msgstr "Ignorar todo|t"
23253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23254 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23255 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
23261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
23262 msgid "More Languages ...|M"
23263 msgstr "Más idiomas ...|M"
23265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
23271 msgid "<No Documents Open>"
23272 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
23275 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23276 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
23279 msgid "View (Other Formats)|F"
23280 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
23283 msgid "Update (Other Formats)|p"
23284 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23288 msgid "View [%1$s]|V"
23289 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23293 msgid "Update [%1$s]|U"
23294 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
23297 msgid "No Custom Insets Defined!"
23298 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23301 msgid "<No Document Open>"
23302 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
23305 msgid "Master Document"
23306 msgstr "Documento maestro"
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
23309 msgid "Open Navigator..."
23310 msgstr "Abrir en el navegador..."
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
23313 msgid "Other Lists"
23314 msgstr "Otras listas"
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23317 msgid "<Empty Table of Contents>"
23318 msgstr "<Índice general vacío>"
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
23321 msgid "Other Toolbars"
23324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
23325 msgid "No Branches Set for Document!"
23326 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
23329 msgid "Index Entry|d"
23330 msgstr "Entrada de índice|d"
23332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
23334 msgid "Index: %1$s"
23335 msgstr "Índice: %1$s"
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395
23338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23340 msgid "Index Entry (%1$s)"
23341 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
23344 msgid "No Citation in Scope!"
23345 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
23348 msgid "No Action Defined!"
23349 msgstr "¡Acción no definida!"
23351 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23353 msgid "Export %1$s"
23354 msgstr "Exportar %1$s"
23356 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23358 msgid "Import %1$s"
23359 msgstr "Importar %1$s"
23361 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23363 msgid "Update %1$s"
23364 msgstr "Actualizar %1$s"
23366 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23371 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23375 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23376 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23377 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23380 msgid "Could not update TeX information"
23381 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23385 msgid "The script `%1$s' failed."
23386 msgstr "El guión `%s' falló."
23388 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23390 msgstr "Todos los archivos (*)"
23392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23394 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23395 msgid "Table of Contents"
23396 msgstr "Índice general"
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23399 msgid "List of Graphics"
23400 msgstr "Lista de gráficos"
23402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23403 msgid "List of Equations"
23404 msgstr "Lista de ecuaciones"
23406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23407 msgid "List of Footnotes"
23408 msgstr "Lista de notas al pie"
23410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23411 msgid "List of Listings"
23412 msgstr "Lista de Listados de programa"
23414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23415 msgid "List of Indexes"
23416 msgstr "Lista de índices"
23418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23419 msgid "List of Marginal notes"
23420 msgstr "Lista de notas al margen"
23422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23423 msgid "List of Notes"
23424 msgstr "Lista de notas"
23426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23427 msgid "List of Citations"
23428 msgstr "Lista de citas"
23430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23431 msgid "Labels and References"
23432 msgstr "Etiquetas y referencias"
23434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23435 msgid "List of Branches"
23436 msgstr "Lista de ramas"
23438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23439 msgid "List of Changes"
23440 msgstr "Lista de cambios"
23442 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
23446 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23447 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23449 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
23453 msgid "Problematic filename for DVI"
23454 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23456 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
23460 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23461 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23463 #: src/insets/Inset.cpp:88
23464 msgid "Bibliography Entry"
23465 msgstr "Entrada de bibliografía"
23467 #: src/insets/Inset.cpp:91
23469 msgstr "Código TeX"
23471 #: src/insets/Inset.cpp:94
23475 #: src/insets/Inset.cpp:109
23476 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23480 #: src/insets/Inset.cpp:111
23481 msgid "Horizontal Space"
23482 msgstr "Espacio horizontal"
23484 #: src/insets/Inset.cpp:112
23485 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23486 msgid "Vertical Space"
23487 msgstr "Espacio vertical"
23489 #: src/insets/Inset.cpp:115
23493 #: src/insets/Inset.cpp:158
23494 msgid "Horizontal Math Space"
23495 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23497 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23498 msgid "Keys must be unique!"
23499 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23501 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23504 "The key %1$s already exists,\n"
23505 "it will be changed to %2$s."
23507 "La clave %1$s ya existe,\n"
23508 "se cambiará por %2$s."
23510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23513 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23514 "If you proceed, all of them will be opened."
23516 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23517 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23520 msgid "Open Databases?"
23521 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23528 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23529 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23533 msgstr "Bases de datos:"
23535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23536 msgid "Style File:"
23537 msgstr "Archivo de estilo:"
23539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23544 msgid "included in TOC"
23545 msgstr "incluido en el IG"
23547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23549 msgid "Export Warning!"
23550 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23554 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23555 "BibTeX will be unable to find them."
23557 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23558 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23562 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23563 "BibTeX will be unable to find it."
23565 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23566 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23568 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23569 msgid "simple frame"
23570 msgstr "marco simple"
23572 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23576 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23577 msgid "simple frame, page breaks"
23578 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23580 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23582 msgstr "ovalado, fino"
23584 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23585 msgid "oval, thick"
23586 msgstr "ovalado, grueso"
23588 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23589 msgid "drop shadow"
23590 msgstr "borde sombreado"
23592 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23593 msgid "shaded background"
23594 msgstr "fondo sombreado"
23596 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23597 msgid "double frame"
23598 msgstr "doble marco"
23600 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23603 msgid "%1$s (%2$s)"
23604 msgstr "%1$s (%2$s)"
23606 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23608 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23609 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23622 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23623 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23630 msgid "Branch (child only): "
23631 msgstr "Rama (solo hijo):"
23633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23634 msgid "Branch (undefined): "
23635 msgstr "Rama (no definida): "
23637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23645 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23650 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23651 msgid "No bibliography defined!"
23652 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23654 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23655 msgid "No citations selected!"
23656 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23658 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23662 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23663 msgid "LaTeX Command: "
23664 msgstr "Comando LaTeX: "
23666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23667 msgid "InsetCommand Error: "
23668 msgstr "Error de comando de inserción: "
23670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23672 msgid "Incompatible command name."
23673 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23677 msgid "InsetCommandParams Error: "
23678 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23681 msgid "InsetCommandParams: "
23682 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23685 msgid "Unknown parameter name: "
23686 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23689 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23690 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23693 msgid "Uncodable characters"
23694 msgstr "Caracteres no codificables"
23696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23699 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23700 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23703 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23704 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23707 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23709 msgid "External template %1$s is not installed"
23710 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23712 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:460
23715 msgstr "flotante: "
23717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23719 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23720 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
23726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
23728 msgstr "subflotante: "
23730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
23731 msgid " (sideways)"
23732 msgstr " (de lado)"
23734 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23735 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23736 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23740 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23741 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23743 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23745 msgid "List of %1$s"
23746 msgstr "Lista de %1$s"
23748 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23750 msgstr "Nota al pie"
23752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:608
23756 "Could not copy the file\n"
23758 "into the temporary directory."
23760 "No se pudo copiar el archivo\n"
23762 "en el directorio temporal."
23764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23767 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23768 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23772 msgid "Graphics file: %1$s"
23773 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
23779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
23783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
23785 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23786 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23789 msgid "Verbatim Input"
23790 msgstr "Entrada Literal"
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23793 msgid "Verbatim Input*"
23794 msgstr "Entrada Literal*"
23796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
23797 msgid "Include (excluded)"
23798 msgstr "Anexar (excluido)"
23800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481
23801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
23802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
23803 msgid "Recursive input"
23804 msgstr "Entrada recurrente"
23806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
23807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
23808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
23810 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23811 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
23816 "Included file `%1$s'\n"
23817 "has textclass `%2$s'\n"
23818 "while parent file has textclass `%3$s'."
23820 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23821 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23822 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
23825 msgid "Different textclasses"
23826 msgstr "Clases de texto diferentes"
23828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23831 "Included file `%1$s'\n"
23832 "uses module `%2$s'\n"
23833 "which is not used in parent file."
23835 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23836 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23837 "que no es utilizado en el archivo padre."
23839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:570
23840 msgid "Module not found"
23841 msgstr "Módulo no encontrado"
23843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
23844 msgid "Unsupported Inclusion"
23845 msgstr "Inclusión no soportada"
23847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:701
23850 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23853 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23857 msgid "Index sorting failed"
23858 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23863 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23864 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23865 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23866 "explained in the User Guide."
23868 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23869 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23870 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23871 "como se explica en la Guía del usuario."
23873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23874 msgid "Index Entry"
23875 msgstr "Entrada de índice"
23877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287
23878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23879 msgid "unknown type!"
23880 msgstr "¡tipo desconocido!"
23882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23883 msgid "Unknown index type!"
23884 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23887 msgid "All indexes"
23888 msgstr "Todos los índices"
23890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23896 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23897 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23900 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23901 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302
23904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:314
23905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320
23906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327
23908 msgstr "indefinido"
23910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341
23916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:350
23920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23921 msgid "No version control"
23922 msgstr "No hay control de versiones"
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23926 msgid "%1$s unknown"
23927 msgstr "%1$s desconocido"
23929 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23930 msgid "Label names must be unique!"
23931 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23933 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23936 "The label %1$s already exists,\n"
23937 "it will be changed to %2$s."
23939 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23940 "se cambiará por %2$s."
23942 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23943 msgid "DUPLICATE: "
23944 msgstr "DUPLICADO:"
23946 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23947 msgid "Horizontal line"
23948 msgstr "Línea horizontal"
23950 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23951 msgid "no more lstline delimiters available"
23952 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23954 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23955 msgid "Running out of delimiters"
23956 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23958 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23960 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23961 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23962 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23963 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23964 "must investigate!"
23966 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23967 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23968 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23969 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23970 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23972 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23973 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23974 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23976 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23979 "The following characters in one of the program listings are\n"
23980 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23983 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23984 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23988 msgid "A value is expected."
23989 msgstr "Se espera un valor."
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23997 msgid "Unbalanced braces!"
23998 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24001 msgid "Please specify true or false."
24002 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24005 msgid "Only true or false is allowed."
24006 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24009 msgid "Please specify an integer value."
24010 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24013 msgid "An integer is expected."
24014 msgstr "Se espera un entero."
24016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24017 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24018 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24021 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24022 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24026 msgid "Please specify one of %1$s."
24027 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24031 msgid "Try one of %1$s."
24032 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24036 msgid "I guess you mean %1$s."
24037 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24041 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24042 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24046 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24047 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24050 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24051 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24054 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24055 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24058 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24059 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24062 msgid "Enter something like \\color{white}"
24063 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24066 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24067 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24070 msgid "auto, last or a number"
24071 msgstr "auto, last o un número"
24073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24074 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24075 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24078 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24079 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24082 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24083 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24087 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24088 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24092 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24093 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24097 msgid "Parameter %1$s: "
24098 msgstr "Parámetro %1$s: "
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24102 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24103 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24107 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24108 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24113 msgstr "Página nueva"
24115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24117 msgstr "Limpiar página"
24119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24120 msgid "Clear Double Page"
24121 msgstr "Limpiar página doble"
24123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24128 msgid "Nomenclature Symbol: "
24129 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24132 msgid "Description: "
24133 msgstr "Descripción:"
24135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24137 msgstr "Clasificación:"
24139 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24140 msgid "Note[[InsetNote]]"
24141 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24143 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24145 msgstr "Resaltado en gris"
24147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24171 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24173 msgstr "en otros sitios"
24175 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24179 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24180 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24184 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24189 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24190 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24194 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24195 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24196 msgid "Page Number"
24197 msgstr "Número de página"
24199 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24206 msgid "Textual Page Number"
24207 msgstr "Número de página textual"
24209 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24210 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24212 msgstr "Página de texto: "
24214 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24215 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24216 msgid "Standard+Textual Page"
24217 msgstr "Estándar+Página de texto"
24219 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24222 msgstr "Referencia+Texto: "
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24226 msgstr "Con formato"
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24232 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24233 msgid "Reference to Name"
24234 msgstr "Referencia a Nombre"
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24238 msgstr "RefNombre:"
24240 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24244 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24245 msgid "superscript"
24246 msgstr "superíndice"
24248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24249 msgid "Protected Space"
24250 msgstr "Espacio protegido"
24252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24257 msgid "Double Quad Space"
24258 msgstr "Doble cuadratín"
24260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24262 msgstr "Medio cuadratín"
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24266 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24269 msgid "Protected Horizontal Fill"
24270 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24273 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24274 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24277 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24278 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24282 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24286 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24290 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24294 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24298 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24299 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24303 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24304 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24307 msgid "Unknown TOC type"
24308 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
24311 msgid "Selection size should match clipboard content."
24312 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24314 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24315 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24317 msgstr "envoltorio: "
24319 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
24323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24330 msgstr "Cargando..."
24332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24333 msgid "Converting to loadable format..."
24334 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24338 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24341 msgid "Scaling etc..."
24342 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24345 msgid "Ready to display"
24346 msgstr "Listo para mostrar"
24348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24349 msgid "No file found!"
24350 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24353 msgid "Error converting to loadable format"
24354 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24357 msgid "Error loading file into memory"
24358 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24361 msgid "Error generating the pixmap"
24362 msgstr "Error al generar pixmap"
24364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24366 msgstr "Ninguna imagen"
24368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24369 msgid "Preview loading"
24370 msgstr "Cargando vista preliminar"
24372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24373 msgid "Preview ready"
24374 msgstr "Vista preliminar preparada"
24376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24377 msgid "Preview failed"
24378 msgstr "La vista preliminar falló"
24380 #: src/lengthcommon.cpp:37
24381 msgid "cc[[unit of measure]]"
24382 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24384 #: src/lengthcommon.cpp:37
24388 #: src/lengthcommon.cpp:37
24392 #: src/lengthcommon.cpp:38
24396 #: src/lengthcommon.cpp:38
24397 msgid "mu[[unit of measure]]"
24398 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24400 #: src/lengthcommon.cpp:38
24404 #: src/lengthcommon.cpp:39
24408 #: src/lengthcommon.cpp:39
24412 #: src/lengthcommon.cpp:39
24413 msgid "Text Width %"
24414 msgstr "Ancho del texto %"
24416 #: src/lengthcommon.cpp:40
24417 msgid "Column Width %"
24418 msgstr "Ancho de columna %"
24420 #: src/lengthcommon.cpp:40
24421 msgid "Page Width %"
24422 msgstr "Ancho de página %"
24424 #: src/lengthcommon.cpp:40
24425 msgid "Line Width %"
24426 msgstr "Ancho de línea %"
24428 #: src/lengthcommon.cpp:41
24429 msgid "Text Height %"
24430 msgstr "Alto del texto %"
24432 #: src/lengthcommon.cpp:41
24433 msgid "Page Height %"
24434 msgstr "Alto de página %"
24436 #: src/lyxfind.cpp:142
24437 msgid "Search error"
24438 msgstr "Buscar error"
24440 #: src/lyxfind.cpp:142
24441 msgid "Search string is empty"
24442 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24444 #: src/lyxfind.cpp:369
24445 msgid "String found."
24446 msgstr "Cadena encontrada."
24448 #: src/lyxfind.cpp:371
24449 msgid "String has been replaced."
24450 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24452 #: src/lyxfind.cpp:374
24454 msgid "%1$d strings have been replaced."
24455 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24457 #: src/lyxfind.cpp:1244
24458 msgid "Search text is empty!"
24459 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24461 #: src/lyxfind.cpp:1258
24462 msgid "Invalid regular expression!"
24463 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24465 #: src/lyxfind.cpp:1263
24466 msgid "Match not found!"
24467 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24469 #: src/lyxfind.cpp:1267
24470 msgid "Match found!"
24471 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24473 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24474 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
24475 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24476 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24478 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24479 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24481 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24483 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24484 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24486 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24488 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24489 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24492 msgid "Cursor not in table"
24493 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24496 msgid "Only one row"
24497 msgstr "Solo una fila"
24499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24500 msgid "Only one column"
24501 msgstr "Solo una columna"
24503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24504 msgid "No hline to delete"
24505 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24508 msgid "No vline to delete"
24509 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24511 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24513 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24514 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24517 msgid "Bad math environment"
24518 msgstr "Mal entorno de ecuación"
24520 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24522 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24523 "Change the math formula type and try again."
24525 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
24526 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
24528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24531 msgstr "Ningún número"
24533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
24540 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24541 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
24545 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24546 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
24550 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24551 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24554 msgid "create new math text environment ($...$)"
24555 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24557 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24558 msgid "entered math text mode (textrm)"
24559 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24562 msgid "Regular expression editor mode"
24563 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631
24566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24567 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24568 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24570 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636
24571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24572 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24573 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24576 msgid "Standard[[mathref]]"
24577 msgstr "Standard[[mathref]]"
24579 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24583 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24584 msgid "FormatRef: "
24585 msgstr "RefFormato: "
24587 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24589 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24590 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
24592 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24602 msgstr "macro de ecuación"
24604 #: src/output.cpp:37
24607 "Could not open the specified document\n"
24610 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24613 #: src/output_plaintext.cpp:136
24617 #: src/output_plaintext.cpp:148
24618 msgid "References: "
24619 msgstr "Referencias: "
24621 #: src/support/Package.cpp:419
24622 msgid "LyX binary not found"
24623 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24625 #: src/support/Package.cpp:420
24627 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24628 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24630 #: src/support/Package.cpp:539
24633 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24635 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24636 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24638 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24640 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
24641 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24643 #: src/support/Package.cpp:620
24644 #: src/support/Package.cpp:647
24645 msgid "File not found"
24646 msgstr "Archivo no encontrado"
24648 #: src/support/Package.cpp:621
24651 "Invalid %1$s switch.\n"
24652 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24654 "Opción %1$s no válida.\n"
24655 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24657 #: src/support/Package.cpp:648
24660 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24661 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24663 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24664 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24666 #: src/support/Package.cpp:672
24669 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24670 "%2$s is not a directory."
24672 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24673 "%2$s no es un directorio."
24675 #: src/support/Package.cpp:674
24676 msgid "Directory not found"
24677 msgstr "Directorio no encontrado"
24679 #: src/support/debug.cpp:40
24680 msgid "No debugging messages"
24681 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24683 #: src/support/debug.cpp:41
24684 msgid "General information"
24685 msgstr "Información general"
24687 #: src/support/debug.cpp:42
24688 msgid "Program initialisation"
24689 msgstr "Inicialización del programa"
24691 #: src/support/debug.cpp:43
24692 msgid "Keyboard events handling"
24693 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24695 #: src/support/debug.cpp:44
24696 msgid "GUI handling"
24697 msgstr "Manejo de interfaz"
24699 #: src/support/debug.cpp:45
24700 msgid "Lyxlex grammar parser"
24701 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24703 #: src/support/debug.cpp:46
24704 msgid "Configuration files reading"
24705 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24707 #: src/support/debug.cpp:47
24708 msgid "Custom keyboard definition"
24709 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24711 #: src/support/debug.cpp:48
24712 msgid "LaTeX generation/execution"
24713 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24715 #: src/support/debug.cpp:49
24716 msgid "Math editor"
24717 msgstr "Editor de ecuaciones"
24719 #: src/support/debug.cpp:50
24720 msgid "Font handling"
24721 msgstr "Manejo de fuentes"
24723 #: src/support/debug.cpp:51
24724 msgid "Textclass files reading"
24725 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24727 #: src/support/debug.cpp:52
24728 msgid "Version control"
24729 msgstr "Control de versiones"
24731 #: src/support/debug.cpp:53
24732 msgid "External control interface"
24733 msgstr "Interfaz de control externa"
24735 #: src/support/debug.cpp:54
24736 msgid "Undo/Redo mechanism"
24737 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24739 #: src/support/debug.cpp:55
24740 msgid "User commands"
24741 msgstr "Comandos del usuario"
24743 #: src/support/debug.cpp:56
24744 msgid "The LyX Lexer"
24745 msgstr "El Lexxer de LyX"
24747 #: src/support/debug.cpp:57
24748 msgid "Dependency information"
24749 msgstr "Información de dependencias"
24751 #: src/support/debug.cpp:58
24753 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24755 #: src/support/debug.cpp:59
24756 msgid "Files used by LyX"
24757 msgstr "Archivos usados por LyX"
24759 #: src/support/debug.cpp:60
24760 msgid "Workarea events"
24761 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24763 #: src/support/debug.cpp:61
24764 msgid "Insettext/tabular messages"
24765 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24767 #: src/support/debug.cpp:62
24768 msgid "Graphics conversion and loading"
24769 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24771 #: src/support/debug.cpp:63
24772 msgid "Change tracking"
24773 msgstr "Seguimiento de cambios"
24775 #: src/support/debug.cpp:64
24776 msgid "External template/inset messages"
24777 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24779 #: src/support/debug.cpp:65
24780 msgid "RowPainter profiling"
24781 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24783 #: src/support/debug.cpp:66
24784 msgid "Scrolling debugging"
24785 msgstr "Desplazando depuración"
24787 #: src/support/debug.cpp:67
24788 msgid "Math macros"
24789 msgstr "Macros de ecuación"
24791 #: src/support/debug.cpp:68
24795 #: src/support/debug.cpp:69
24796 msgid "Locale/Internationalisation"
24797 msgstr "Localización/Internacionalización"
24799 #: src/support/debug.cpp:70
24800 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24801 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24803 #: src/support/debug.cpp:71
24804 msgid "Find and replace mechanism"
24805 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24807 #: src/support/debug.cpp:72
24808 msgid "Developers' general debug messages"
24809 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24811 #: src/support/debug.cpp:73
24812 msgid "All debugging messages"
24813 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24815 #: src/support/debug.cpp:152
24817 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24818 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24820 #: src/support/lstrings.cpp:1282
24821 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24824 #: src/support/os_win32.cpp:444
24825 msgid "System file not found"
24826 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24828 #: src/support/os_win32.cpp:445
24830 "Unable to load shfolder.dll\n"
24833 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24834 "Por favor instalar."
24836 #: src/support/os_win32.cpp:450
24837 msgid "System function not found"
24838 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24840 #: src/support/os_win32.cpp:451
24842 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24843 "Don't know how to proceed. Sorry."
24845 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24846 "No se sabe como proceder, disculpe."
24848 #: src/support/userinfo.cpp:45
24849 msgid "Unknown user"
24850 msgstr "Usuario desconocido"
24852 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24853 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24858 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24859 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24861 #~ msgid "Open Target...|O"
24862 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24864 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24865 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24868 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24869 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24870 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24873 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24874 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24875 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24878 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24879 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24881 #~ msgid "Use &XeTeX"
24882 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24884 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24885 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24887 #~ msgid "&Use babel"
24888 #~ msgstr "Usar &babel"
24891 #~ msgstr "Glob&al"
24893 #~ msgid "institutemark"
24894 #~ msgstr "marcainstitución"
24896 #~ msgid "Flex:Institute"
24897 #~ msgstr "Flex:Institución"
24899 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24900 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24902 #~ msgid "altaffilmark"
24903 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24905 #~ msgid "tablenotemark"
24906 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24909 #~ msgstr "esquema"
24912 #~ msgstr "diagrama"
24915 #~ msgstr "gráfico"
24918 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24920 #~ msgid "Chemistry"
24921 #~ msgstr "Química"
24926 #~ msgid "InstituteMark"
24927 #~ msgstr "Marca de Institución"
24929 #~ msgid "Flex:Alert"
24930 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24932 #~ msgid "Flex:Structure"
24933 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24935 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24936 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24938 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24939 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24941 #~ msgid "Thanks Reference"
24942 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24944 #~ msgid "Internet Address Reference"
24945 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24947 #~ msgid "Name (First Name)"
24948 #~ msgstr "Nombre de pila"
24950 #~ msgid "Name (Surname)"
24951 #~ msgstr "Apellidos"
24953 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24954 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24956 #~ msgid "Titlenotemark"
24957 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24959 #~ msgid "Authormark"
24960 #~ msgstr "MarcaAutor"
24962 #~ msgid "CorAuthormark"
24963 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24965 #~ msgid "Lowercase"
24966 #~ msgstr "Minúsculas"
24971 #~ msgid "Sidenote"
24972 #~ msgstr "Nota al margen"
24974 #~ msgid "Marginnote"
24975 #~ msgstr "Nota marginal"
24977 #~ msgid "NewThought"
24978 #~ msgstr "Idea Nueva"
24981 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24983 #~ msgid "SmallCaps"
24984 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24986 #~ msgid "Flex:Firstname"
24987 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24989 #~ msgid "Flex:Fname"
24990 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24992 #~ msgid "Flex:Surname"
24993 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24995 #~ msgid "Flex:Filename"
24996 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24998 #~ msgid "Flex:Literal"
24999 #~ msgstr "Flex:Literal"
25001 #~ msgid "Flex:Emph"
25002 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
25004 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25005 #~ msgstr "Flex:Abrev"
25007 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25008 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
25010 #~ msgid "Flex:Volume"
25011 #~ msgstr "Flex:Volumen"
25013 #~ msgid "Flex:Day"
25014 #~ msgstr "Flex:Día"
25016 #~ msgid "Flex:Month"
25017 #~ msgstr "Flex:Mes"
25019 #~ msgid "Flex:Year"
25020 #~ msgstr "Flex:Año"
25022 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25023 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
25025 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25026 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
25028 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25029 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
25031 #~ msgid "Flex:ISSN"
25032 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25034 #~ msgid "Flex:CODEN"
25035 #~ msgstr "Flex::CODEN"
25037 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25038 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
25040 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25041 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
25043 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25044 #~ msgstr "Flex:CCC código"
25046 #~ msgid "Flex:Code"
25047 #~ msgstr "Flex:Código"
25049 #~ msgid "Flex:Dscr"
25050 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25052 #~ msgid "Flex:Keyword"
25053 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
25055 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25056 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
25058 #~ msgid "Flex:Orgname"
25059 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
25061 #~ msgid "Flex:Street"
25062 #~ msgstr "Flex:Calle"
25064 #~ msgid "Flex:City"
25065 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
25067 #~ msgid "Flex:State"
25068 #~ msgstr "Flex:Estado"
25070 #~ msgid "Flex:Postcode"
25071 #~ msgstr "Flex:Código postal"
25073 #~ msgid "Flex:Country"
25074 #~ msgstr "Flex:País"
25076 #~ msgid "Flex:Directory"
25077 #~ msgstr "Flex:Directorio"
25079 #~ msgid "Flex:Email"
25080 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
25082 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25083 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
25085 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25086 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
25088 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25089 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
25091 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25092 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
25094 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25095 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
25097 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25098 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
25106 #~ msgid "Note:Comment"
25107 #~ msgstr "Nota:Comentario"
25109 #~ msgid "Note:Note"
25110 #~ msgstr "Nota:Nota"
25112 #~ msgid "Note:Greyedout"
25113 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
25115 #~ msgid "Box:Shaded"
25116 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
25119 #~ msgstr "Envolver"
25121 #~ msgid "Argument"
25122 #~ msgstr "Argumento"
25124 #~ msgid "Info:menu"
25125 #~ msgstr "Info:menú"
25127 #~ msgid "Info:shortcut"
25128 #~ msgstr "Info:atajo"
25130 #~ msgid "Info:shortcuts"
25131 #~ msgstr "Info:atajos"
25133 #~ msgid "Braillebox"
25134 #~ msgstr "CuadroBraille"
25136 #~ msgid "Flex:Endnote"
25137 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
25139 #~ msgid "Flex:Initial"
25140 #~ msgstr "Flex:inicial"
25142 #~ msgid "Flex:Glosse"
25143 #~ msgstr "Flex:Glosa"
25145 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25146 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
25148 #~ msgid "Flex:Expression"
25149 #~ msgstr "Flex:Expresión "
25151 #~ msgid "Flex:Concepts"
25152 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
25154 #~ msgid "Flex:Meaning"
25155 #~ msgstr "Flex:Significado"
25157 #~ msgid "Flex:Noun"
25158 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
25160 #~ msgid "Flex:Strong"
25161 #~ msgstr "Flex:Intenso"
25163 #~ msgid "Noweb literate programming"
25164 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
25166 #~ msgid "Sweave Options"
25167 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
25169 #~ msgid "S/R expression"
25170 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
25173 #~ msgstr "Noruego"
25176 #~ msgstr "Noruego nuevo"
25178 #~ msgid "file[[scope]]"
25179 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
25181 #~ msgid "master document[[scope]]"
25182 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
25184 #~ msgid "open files[[scope]]"
25185 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
25187 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25188 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
25191 #~ msgid "Keywordsr"
25192 #~ msgstr "Palabras clave"
25194 #~ msgid "Current paragraph"
25195 #~ msgstr "Párrafo actual"
25197 #~ msgid "Current ¶graph"
25198 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25200 #~ msgid "A&vailable indices:"
25201 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25206 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25207 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25209 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25210 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25212 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25213 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25215 #~ msgid "Vert. Phantom"
25216 #~ msgstr "Fantasma vert."
25218 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25219 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25225 #~ msgid "All indices"
25226 #~ msgstr "Todos los índices"
25229 #~ msgstr "&Aceptar"
25231 #~ msgid "Cust&om:"
25232 #~ msgstr "&Personalizado:"
25235 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25236 #~ "lyx2lyx script."
25238 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25239 #~ "hacer la conversión."
25242 #~ "The specified document\n"
25244 #~ "could not be read."
25246 #~ "El documento especificado\n"
25248 #~ "no se pudo leer."
25250 #~ msgid "Could not read document"
25251 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25253 #~ msgid "&Keep it"
25254 #~ msgstr "&Mantener"
25256 #~ msgid "Cannot view URL"
25257 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25259 #~ msgid "Hyperlink"
25260 #~ msgstr "Hiperenlace"
25263 #~ msgstr "Etiqueta"
25266 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25267 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25270 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25271 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25273 #~ msgid "Invisible"
25274 #~ msgstr "Invisible"
25279 #~ msgid "Value of the line height."
25280 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25282 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25283 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25285 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25286 #~ msgstr "Correo-E"
25288 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25289 #~ msgstr "Alerta "
25291 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25292 #~ msgstr "Estructura "
25294 #~ msgid "Element:Firstname"
25295 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25297 #~ msgid "Element:Fname"
25298 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25300 #~ msgid "Element:Filename"
25301 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25303 #~ msgid "Element:Citation-number"
25304 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25306 #~ msgid "Element:Issue-number"
25307 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25309 #~ msgid "Element:Issue-day"
25310 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25312 #~ msgid "Element:Issue-months"
25313 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25315 #~ msgid "Element:SS-Title"
25316 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25318 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25319 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25321 #~ msgid "Element:Postcode"
25322 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25324 #~ msgid "Element:Directory"
25325 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25327 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25328 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25330 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25331 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25333 #~ msgid "Element:GuiButton"
25334 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25336 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25337 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25339 #~ msgid "CharStyle"
25340 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25342 #~ msgid "Custom:Endnote"
25343 #~ msgstr "Nota final"
25345 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25346 #~ msgstr "Inicial"
25348 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25349 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25351 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25354 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25355 #~ msgstr "Énfasis "
25357 #~ msgid "CharStyle:Code"
25358 #~ msgstr "Código "
25360 #~ msgid "FrmtRef: "
25361 #~ msgstr "FrmtRef: "
25364 #~ msgid "Glossary term"
25367 #~ msgid "Middle|d"
25368 #~ msgstr "Centro|e"
25370 #~ msgid "caption frame"
25371 #~ msgstr "marco de leyenda"
25373 #~ msgid "top/bottom line"
25374 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25376 #~ msgid "Decimal point:"
25377 #~ msgstr "Posición decimal:"
25379 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25380 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25382 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25383 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25385 #~ msgid "Screen &DPI:"
25386 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25388 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25389 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25392 #~ msgstr "ColorIU"
25394 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25395 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25397 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25398 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25400 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25401 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25403 #~ msgid "Publisher ID"
25404 #~ msgstr "ID Editor"
25409 #~ msgid "TheoremTemplate"
25410 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25412 #~ msgid "Theorem #:"
25413 #~ msgstr "Teorema #:"
25415 #~ msgid "Lemma #:"
25416 #~ msgstr "Lema #:"
25418 #~ msgid "Corollary #:"
25419 #~ msgstr "Corolario #:"
25421 #~ msgid "Proposition #:"
25422 #~ msgstr "Proposición #:"
25424 #~ msgid "Conjecture #:"
25425 #~ msgstr "Conjetura #:"
25427 #~ msgid "Criterion #:"
25428 #~ msgstr "Criterio #:"
25431 #~ msgstr "Hecho #:"
25433 #~ msgid "Axiom #:"
25434 #~ msgstr "Axioma #:"
25436 #~ msgid "Definition #:"
25437 #~ msgstr "Definición #:"
25439 #~ msgid "Example #:"
25440 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25442 #~ msgid "Condition #:"
25443 #~ msgstr "Condición #:"
25445 #~ msgid "Problem #:"
25446 #~ msgstr "Problema #:"
25448 #~ msgid "Exercise #:"
25449 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25451 #~ msgid "Remark #:"
25452 #~ msgstr "Observación #:"
25454 #~ msgid "Claim #:"
25455 #~ msgstr "Afirmación #:"
25458 #~ msgstr "Nota #:"
25460 #~ msgid "Notation #:"
25461 #~ msgstr "Notación #:"
25464 #~ msgstr "Caso #:"
25466 #~ msgid "Footernote"
25467 #~ msgstr "Nota al pie"
25469 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25470 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25473 #~ msgid "Continue &asking"
25474 #~ msgstr "Continuación"
25476 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25477 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25479 #~ msgid "Thin space"
25480 #~ msgstr "Espacio delgado"
25482 #~ msgid "Medium space"
25483 #~ msgstr "Espacio medio"
25485 #~ msgid "Thick space"
25486 #~ msgstr "Espacio grueso"
25488 #~ msgid "Negative thin space"
25489 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25491 #~ msgid "Negative medium space"
25492 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25494 #~ msgid "Negative thick space"
25495 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25497 #~ msgid "Inter-word space"
25498 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25500 #~ msgid "Date format"
25501 #~ msgstr "Formato de fecha"
25503 #~ msgid "Unknown buffer info"
25504 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25506 #~ msgid "QQuad Space"
25507 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25509 #~ msgid "Preview\t"
25510 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25512 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25513 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25516 #~ msgstr "Opciones"
25518 #~ msgid "Find LyX Text"
25519 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25521 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25523 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25524 #~ "las características"
25526 #~ msgid "&Replace with..."
25527 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25530 #~ msgstr "Si&guiente"
25532 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25533 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25535 #~ msgid "Pre&vious"
25536 #~ msgstr "A&nterior"
25538 #~ msgid "&Keep case"
25539 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25541 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25543 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25544 #~ "características"
25546 #~ msgid "&Find..."
25547 #~ msgstr "&Encontrar..."
25549 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25550 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25552 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25553 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25556 #~ msgstr "&Siguiente"
25558 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25559 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25561 #~ msgid "&Previous"
25562 #~ msgstr "&Anterior"
25564 #~ msgid "&Advanced"
25565 #~ msgstr "A&vanzado"
25571 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25572 #~ "%1$s.layout,\n"
25573 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25574 #~ "class or style file required by it is not\n"
25575 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25576 #~ "for more information.\n"
25578 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25579 #~ "%1$s.layout,\n"
25580 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25581 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25582 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25584 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25585 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25587 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25589 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25592 #~ msgid "Any &word"
25593 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25596 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25599 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
25603 #~ msgid "TextLabel"
25604 #~ msgstr "Etiqueta"
25606 #~ msgid "Merge cells"
25607 #~ msgstr "Unir celdas"
25609 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25610 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25612 #~ msgid "Branch Settings"
25613 #~ msgstr "Configuración de rama"
25615 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25616 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25618 #~ msgid "Table Settings"
25619 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25621 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25622 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25625 #~ msgid "Language ...|L"
25629 #~ msgid "&Debug messages"
25630 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25633 #~ msgid "Clear &automatically"
25634 #~ msgstr "Ayuda automática"
25636 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25637 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25639 #~ msgid "Box Settings"
25640 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25642 #~ msgid "TeX Code Settings"
25643 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25645 #~ msgid "Float Settings"
25646 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25649 #~ msgid "Match found and replaced !"
25650 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25653 #~ msgid "Close this panel"
25654 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25658 #~ msgstr "Vista preliminar"
25661 #~ msgid "Match..."
25662 #~ msgstr "Ecuaciones"
25665 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25666 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25668 #~ msgid "The Enter key works, too"
25669 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25671 #~ msgid "The delete key works, too"
25672 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25675 #~ msgstr "&Eliminar"
25678 #~ msgstr "&Encontrar:"
25681 #~ msgid "Current &Paragraph"
25682 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25685 #~ msgid "Document in current file"
25686 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25689 #~ msgid "diamond2"
25690 #~ msgstr "diamante"
25697 #~ msgstr "Comienzo"
25708 #~ msgid "backwards"
25709 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25713 #~ msgstr "Fin del CV"
25716 #~ msgid "Continue searching from "
25717 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25720 #~ msgstr "&Fantasma"
25723 #~ msgid "&Automatic clear"
25724 #~ msgstr "Ayuda automática"
25727 #~ msgid "Show progress messages"
25728 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25731 #~ msgid "(cancelling)"
25734 #~ msgid "Anschrift:"
25735 #~ msgstr "Anschrift:"
25737 #~ msgid "Briefkopf:"
25738 #~ msgstr "Briefkopf:"
25740 #~ msgid "Absender:"
25741 #~ msgstr "Absender:"
25744 #~ msgstr "Zusatz:"
25746 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25747 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25749 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25750 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25752 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25753 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25755 #~ msgid "Unterschrift:"
25756 #~ msgstr "Unterschrift:"
25758 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25759 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25761 #~ msgid "Vorwahl:"
25762 #~ msgstr "Vorwahl:"
25764 #~ msgid "Telefon:"
25765 #~ msgstr "Teléfono:"
25773 #~ msgid "Betreff:"
25774 #~ msgstr "Betreff:"
25777 #~ msgstr "Anrede:"
25782 #~ msgid "Anlage(n):"
25783 #~ msgstr "Anlage(n):"
25785 #~ msgid "Verteiler:"
25786 #~ msgstr "Verteiler:"
25792 #~ msgstr "Strasse"
25794 #~ msgid "Strasse:"
25795 #~ msgstr "Strasse:"
25803 #~ msgid "RetourAdresse:"
25804 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25806 #~ msgid "MeinZeichen:"
25807 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25809 #~ msgid "IhrZeichen:"
25810 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25812 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25813 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25827 #~ msgid "Adresse:"
25828 #~ msgstr "Adresse:"
25830 #~ msgid "Anlagen:"
25831 #~ msgstr "Anlagen:"
25833 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25834 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25836 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25837 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25843 #~ msgid "View Output|V"
25847 #~ msgid "Update Output|U"
25848 #~ msgstr "fecha (salida)"
25851 #~ msgid "Advanced Search"
25852 #~ msgstr "A&vanzado"
25855 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25856 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25859 #~ msgid "Find &Prev"
25860 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25863 #~ msgid "Replace P&rev"
25864 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25867 #~ msgid "Current buffer only"
25868 #~ msgstr "Celda actual:"
25875 #~ msgid "Document"
25876 #~ msgstr "Documentos"
25879 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25880 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25882 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25883 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25889 #~ msgid "No file open!"
25890 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25892 #~ msgid "Jump to the label"
25893 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25895 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25896 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25899 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25900 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25903 #~ msgid "Master Settings"
25904 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25906 #~ msgid "Column Width"
25907 #~ msgstr "Ancho de columna"
25909 #~ msgid "Listing settings"
25910 #~ msgstr "Configuración de listados"
25913 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25914 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25916 #~ msgid "Insert|n"
25917 #~ msgstr "Insertar|I"
25919 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25920 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25923 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25925 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25926 #~ "lista de parámetros."
25929 #~ msgstr "Longitud"
25931 #~ msgid "Opened inset"
25932 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25934 #~ msgid "Opened Box Inset"
25935 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25937 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25938 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25940 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25941 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25943 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25944 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25946 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25947 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25949 #~ msgid "Opened Float Inset"
25950 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25952 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25953 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25955 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25956 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25958 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25959 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25961 #~ msgid "Opened Note Inset"
25962 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25964 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25965 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25968 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25969 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25971 #~ msgid "Opened table"
25972 #~ msgstr "Tabla abierta"
25974 #~ msgid "Opened Text Inset"
25975 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25977 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25978 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25980 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25981 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25983 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25984 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25986 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25988 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25990 #~ msgid "Use input encod&ing"
25991 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25993 #~ msgid "Toggle Label|L"
25994 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25996 #~ msgid "Move Section down|d"
25997 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25999 #~ msgid "Move Section up|u"
26000 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
26003 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26004 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
26008 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26010 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
26014 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26015 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26016 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26018 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
26019 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
26020 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
26026 #~ msgid "Accept Change|C"
26027 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
26030 #~ msgid "C&ommand:"
26031 #~ msgstr "&Comando:"
26033 #~ msgid "&BibTeX command:"
26034 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26037 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26038 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
26041 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26042 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
26044 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26045 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
26048 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26049 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26052 #~ msgid "View|V[[show]]"
26055 #~ msgid "View DVI"
26056 #~ msgstr "Ver DVI"
26058 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26059 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
26061 #~ msgid "View PostScript"
26062 #~ msgstr "Ver PostScript"
26064 #~ msgid "Update DVI"
26065 #~ msgstr "Actualizar DVI"
26067 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26068 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
26070 #~ msgid "Update PostScript"
26071 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
26073 #~ msgid "Thesaurus failure"
26074 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
26077 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26081 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
26087 #~ msgstr "Factura"
26089 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26090 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
26092 #~ msgid "B&rowse..."
26093 #~ msgstr "E&xaminar..."
26095 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26096 #~ msgstr "Número de co&pias:"
26098 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26099 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
26104 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26105 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
26107 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26108 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
26110 #~ msgid "Spellchecker error"
26111 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
26113 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
26114 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
26117 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26118 #~ "Maybe it has been killed."
26120 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
26121 #~ "Quizá haya sido matado."
26123 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26124 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
26126 #~ msgid "LangHeader"
26127 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
26129 #~ msgid "Language Header:"
26130 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
26132 #~ msgid "Language:"
26133 #~ msgstr "Idioma:"
26135 #~ msgid "LastLanguage"
26136 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
26138 #~ msgid "Last Language:"
26139 #~ msgstr "Último idioma:"
26141 #~ msgid "LangFooter"
26142 #~ msgstr "PieIdioma"
26144 #~ msgid "Language Footer:"
26145 #~ msgstr "Pie idioma:"
26147 #~ msgid "Computer"
26148 #~ msgstr "Computadora"
26150 #~ msgid "Computer:"
26151 #~ msgstr "Computadora:"
26153 #~ msgid "EmptySection"
26154 #~ msgstr "SecciónVacía"
26156 #~ msgid "Empty Section"
26157 #~ msgstr "Sección vacía"
26159 #~ msgid "CloseSection"
26160 #~ msgstr "SecciónCerrada"
26162 #~ msgid "Close Section"
26163 #~ msgstr "Sección cerrada"
26165 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26166 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
26169 #~ msgid "Phantom Text"
26170 #~ msgstr "Texto simple"
26176 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26177 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
26179 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26180 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
26182 #~ msgid "&Postscript driver:"
26183 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
26185 #~ msgid "Append Parameter"
26186 #~ msgstr "Añadir parámetro"
26188 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26189 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
26191 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26192 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
26194 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26195 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
26197 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26198 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
26200 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26201 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
26203 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26204 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
26206 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26207 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
26209 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26210 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
26212 #~ msgid "&Default language:"
26213 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
26215 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26216 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
26218 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26219 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
26221 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26222 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26224 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26225 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
26228 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26229 #~ "You may not have the right languages installed."
26231 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
26232 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
26235 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26236 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26238 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
26239 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
26242 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26245 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26246 #~ "codificación `%2$s'."
26248 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26250 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
26253 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26254 #~ "encoding `%2$s'."
26256 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26257 #~ "codificación `%2$s'."
26260 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26261 #~ "encoding `%2$s'."
26263 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
26264 #~ "codificación `%2$s'."
26266 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26267 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
26272 #~ msgid "pspell (library)"
26273 #~ msgstr "pspell (library)"
26275 #~ msgid "aspell (library)"
26276 #~ msgstr "aspell (library)"
26278 #~ msgid "*.ispell"
26279 #~ msgstr "*.ispell"
26282 #~ msgstr "Figura|F"
26287 #~ msgid "algorithm"
26288 #~ msgstr "Algoritmo|A"
26293 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26294 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
26297 #~ msgid "keywords"
26298 #~ msgstr "Palabras clave"
26300 #~ msgid "Table of Contents|a"
26301 #~ msgstr "Índice general|g"
26304 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
26306 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26307 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
26309 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26310 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
26315 #~ msgid "Slidecontents"
26316 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
26321 #~ msgid "American"
26322 #~ msgstr "Inglés Americano"
26325 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26326 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
26328 #~ msgid "Austrian"
26329 #~ msgstr "Austriaco"
26332 #~ msgstr "Inglés británico"
26334 #~ msgid "Canadian"
26335 #~ msgstr "Inglés canadiense"
26337 #~ msgid "LinuxDoc"
26338 #~ msgstr "LinuxDoc"
26340 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26341 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26343 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26344 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
26346 #~ msgid "LaTeX default"
26347 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
26349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26350 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
26353 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26355 #~ "El documento especificado\n"
26357 #~ "no se pudo leer."
26360 #~ "Layout had to be changed from\n"
26361 #~ "%1$s to %2$s\n"
26362 #~ "because of class conversion from\n"
26365 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
26367 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
26370 #~ msgid "Changed Layout"
26371 #~ msgstr "Formato cambiado"
26373 #~ msgid "Unknown layout"
26374 #~ msgstr "Formato desconocido"
26377 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26378 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26380 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
26381 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
26384 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26385 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26387 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26388 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
26390 #~ msgid "Display image in LyX"
26391 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
26393 #~ msgid "Screen display"
26394 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26396 #~ msgid "Monochrome"
26397 #~ msgstr "Monocromo"
26399 #~ msgid "Grayscale"
26400 #~ msgstr "Escala de grises"
26405 #~ msgid "&Display:"
26406 #~ msgstr "&Pantalla:"
26409 #~ msgstr "Esca&la:"
26412 #~ msgid "Scr&een Display:"
26413 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26415 #~ msgid "Do not display"
26416 #~ msgstr "No mostrar"
26419 #~ msgid "Unknown Info: "
26420 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
26423 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26424 #~ msgstr "Acción desconocida"
26427 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26428 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
26431 #~ msgid "Clear group"
26432 #~ msgstr "Limpiar página"
26435 #~ msgstr " (auto)"
26438 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26439 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26441 #~ msgid "Edit the file externally"
26442 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26444 #~ msgid "&Edit File..."
26445 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26447 #~ msgid "LyX View"
26448 #~ msgstr "Vista LyX"
26452 #~ msgstr "Película"
26455 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26456 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26458 #~ msgid "<- C&lear"
26459 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26462 #~ msgstr "A&plicar"
26466 #~ msgstr "&Limpiar"
26469 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26470 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26474 #~ msgstr "&Añadir"
26478 #~ msgstr "&Insertado"
26485 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26486 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26489 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26490 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26493 #~ msgid " writing embedded files."
26494 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26497 #~ msgid " could not write embedded files!"
26498 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26501 #~ msgid "Failed to extract file"
26502 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26505 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26507 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26509 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26512 #~ msgid "Copy file failure"
26513 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26517 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26518 #~ "Please check whether the path is writeable."
26520 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26521 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26525 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26526 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26528 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26529 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26532 #~ msgid "Failed to embed file"
26533 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26537 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26538 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26540 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26541 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26544 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26546 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26548 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26551 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26552 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26556 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26557 #~ "Please check whether the source file is available"
26559 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26560 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26563 #~ msgid "Failed to open file"
26564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26567 #~ msgid "Sync file failure"
26568 #~ msgstr "fallo de chktex"
26571 #~ msgid "Packing all files"
26572 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26575 #~ msgid "Failed to write file"
26576 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26579 #~ msgid "Save failure"
26580 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26584 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26585 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26587 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26588 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26591 #~ msgid "Embedded Files"
26592 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26595 #~ msgid "Embedded layout"
26596 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26599 #~ msgid "Extra embedded file"
26600 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26602 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26603 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26606 #~ msgid "Enspace|E"
26607 #~ msgstr "espacio"
26610 #~ msgid "Enskip|k"
26613 #~ msgid "Document could not be read"
26614 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26617 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26618 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26621 #~ msgid "Properties...|P"
26622 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26625 #~ msgid "New Line|e"
26626 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26628 #~ msgid "Line Break|B"
26629 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26632 #~ msgid "line break"
26633 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26636 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26637 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26643 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26644 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26646 #~ msgid "Swap Rows|S"
26647 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26649 #~ msgid "Swap Columns|w"
26650 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26662 #~ msgstr "flotante"
26664 #~ msgid "S&ubfigure"
26665 #~ msgstr "Su&bfigura"
26667 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26668 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26670 #~ msgid "Ca&ption:"
26671 #~ msgstr "&Leyenda:"
26673 #~ msgid "Show ERT inline"
26674 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26677 #~ msgstr "&Insertado"
26679 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26680 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26682 #~ msgid "Framed in box"
26683 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26686 #~ msgstr "&Sombreado"
26688 #~ msgid "Paper Size"
26689 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26692 #~ msgstr "&Colores"
26694 #~ msgid "C&opiers"
26695 #~ msgstr "C&opiadoras"
26697 #~ msgid "&File formats"
26698 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26700 #~ msgid "F&ormat:"
26701 #~ msgstr "F&ormato:"
26703 #~ msgid "&GUI name:"
26704 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26706 #~ msgid "External Applications"
26707 #~ msgstr "Programas externos"
26709 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26710 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26712 #~ msgid "Save/restore window position"
26713 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26718 #~ msgid "Scrolling"
26719 #~ msgstr "Desplazamiento"
26721 #~ msgid "Pixmap Cache"
26722 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26724 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26725 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26730 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26731 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26734 #~ msgstr "&Unidades:"
26736 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26737 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26739 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26740 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26742 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26743 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26745 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26746 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26748 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26749 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26751 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26752 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26754 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26755 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26757 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26758 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26760 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26761 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26763 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26764 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26766 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26767 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26769 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26770 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26772 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26773 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26775 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26776 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26778 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26779 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26781 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26782 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26784 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26785 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26787 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26788 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26790 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26791 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26793 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26794 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26796 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26797 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26799 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26800 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26802 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26803 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26805 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26806 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26808 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26809 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26811 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26812 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26814 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26815 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26817 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26818 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26820 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26821 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26823 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26824 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26826 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26827 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26829 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26830 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26832 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26833 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26835 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26836 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26838 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26839 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26841 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26842 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26844 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26845 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26847 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26848 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26854 #~ msgstr "Húngaro"
26856 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26857 #~ msgstr "Servo-Croata"
26859 #~ msgid "Framed|F"
26860 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26862 #~ msgid "Shaded|S"
26863 #~ msgstr "Sombreado|S"
26865 #~ msgid "Insert URL"
26866 #~ msgstr "Insertar URL"
26868 #~ msgid "Can't load document class"
26869 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26872 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26875 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26879 #~ "The document could not be converted\n"
26880 #~ "into the document class %1$s."
26882 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26883 #~ "a la clase de documento %1$s."
26886 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26887 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26889 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26890 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26892 #~ msgid "&Switch to document"
26893 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26896 #~ "Could not open the specified document\n"
26898 #~ "due to the error: %2$s"
26900 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26902 #~ "debido al error: %2$s"
26904 #~ msgid "Rectangular box"
26905 #~ msgstr "Marco rectangular"
26907 #~ msgid "Shadow box"
26908 #~ msgstr "Marco con sombra"
26910 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26911 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26913 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26914 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26917 #~ msgstr "Copiadoras"
26920 #~ msgstr "Encuadrado"
26923 #~ msgstr "Marco ovalado"
26926 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26928 #~ msgid "Shadowbox"
26929 #~ msgstr "Marco sombreado"
26931 #~ msgid "Doublebox"
26932 #~ msgstr "Marco doble"
26934 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26935 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26937 #~ msgid "Unknown inset name: "
26938 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26940 #~ msgid "Program Listing "
26941 #~ msgstr "Listado del programa "
26944 #~ msgstr "Enmarcado"
26947 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26948 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26953 #~ msgid "HtmlUrl: "
26954 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26956 #~ msgid "Default (outer)"
26957 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26960 #~ msgstr "Exterior"
26962 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26963 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26965 #~ msgid "%1$d words in selection."
26966 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26968 #~ msgid "%1$d words in document."
26969 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26971 #~ msgid "One word in selection."
26972 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26974 #~ msgid "One word in document."
26975 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26977 #~ msgid "Count words"
26978 #~ msgstr "Contar palabras"
26980 #~ msgid "Encoding error"
26981 #~ msgstr "Error de codificación"
26984 #~ msgid "Placeholders"
26985 #~ msgstr "Espacios reservados"