]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Autotools: optimize with -Og when debugging
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
28 #, fuzzy
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Sin directorio del sistema"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 #, fuzzy
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Sin directorio del sistema"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
38 msgid "[[do]]&Open"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
51 #, fuzzy
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "&Abrir"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Créditos"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Compilación"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr ""
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "Eti&queta:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Año: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
130 msgid "Li&teral"
131 msgstr "Li&teral"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
138 #, fuzzy
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
150 msgid "&Variant:"
151 msgstr "&Variación:"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
155 msgstr ""
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
159 msgid "Opt&ions:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
172 msgstr ""
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
176 #, fuzzy
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 #, fuzzy
182 msgid "Rese&t"
183 msgstr "Reiniciar"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 msgid ""
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
196 msgstr ""
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "Re&iniciar"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr ""
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 #, fuzzy
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Estilo predeterminado:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "&Reiniciar"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 #, fuzzy
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 #, fuzzy
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 #, fuzzy
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "&Releer"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr ""
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Generación  de bibliografía"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "Pr&ocesador:"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Seleccionar un procesador"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "Opc&iones:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
282 "BibTeX)"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 #, fuzzy
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 #, fuzzy
291 msgid "&Databases"
292 msgstr "Bases de datos:"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr ""
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "Añadir s&eleccionada"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Formato local..."
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 #, fuzzy
320 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
321 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
324 msgid "&Inherit from Master"
325 msgstr ""
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
332 msgid "&Delete"
333 msgstr "E&liminar"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
338 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
342 msgid "&Up"
343 msgstr "&Subir"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
346 #, fuzzy
347 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
348 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
351 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
352 msgid "Do&wn"
353 msgstr "&Bajar"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
356 #, fuzzy
357 msgid "Edit selected database externally"
358 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
361 #, fuzzy
362 msgid "&Edit..."
363 msgstr "&Editar"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
366 #, fuzzy
367 msgid "Sele&cted:"
368 msgstr "S&eleccionado:"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
371 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
373 msgid "&Filter:"
374 msgstr "&Filtro:"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
377 #, fuzzy
378 msgid "E&ncoding:"
379 msgstr "Codificación"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
382 msgid ""
383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
384 "document, specify it here"
385 msgstr ""
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
388 msgid "The BibTeX style"
389 msgstr "Estilo BibTeX"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
392 msgid "St&yle"
393 msgstr "&Estilo"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
396 msgid "Choose a style file"
397 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a style file from your local directory"
402 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
405 msgid "Add L&ocal..."
406 msgstr ""
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
409 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
410 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
411 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
412 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
413 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
414 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
415 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
416 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
417 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
418 msgid "Options"
419 msgstr "Opciones"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
422 msgid "This bibliography section contains..."
423 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
426 msgid "&Content:"
427 msgstr "C&ontenido:"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
431 msgid "all cited references"
432 msgstr "todas las referencias citadas"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
436 msgid "all uncited references"
437 msgstr "todas las referencias no citadas"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
441 msgid "all references"
442 msgstr "todas las referencias"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
445 msgid "Add bibliography to the table of contents"
446 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
449 msgid "Add bibliography to &TOC"
450 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
453 #, fuzzy
454 msgid "Custo&m:"
455 msgstr "&Personalizado:"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
458 msgid ""
459 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "details."
461 msgstr ""
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Releer"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo y tamaño"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Valor de la anchura"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "A&lto:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "A&ncho:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "Marco &interior:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de marco interior"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
505 msgid "None"
506 msgstr "Ninguno"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Marco de párrafo"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Minipágina"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir saltos de página"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Valor de la altura"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Alineación"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontal"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Vertical"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "Con&tenido:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "Ma&rco:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Arriba"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Centro"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Abajo"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Estirar"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
607 msgid "Left"
608 msgstr "Izquierda"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
613 msgid "Center"
614 msgstr "Centro"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
620 msgid "Right"
621 msgstr "Derecha"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Decoración"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de decoración del marco"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor del grosor"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Grosor de línea:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separación"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparación del marco:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Decoración:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Valor del tamaño"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Color"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "Fo&ndo:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "&Borde:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "&Ramas disponibles:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Seleccionar rama"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Invertido"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 msgid ""
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
686 "active."
687 msgstr ""
688 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
689 "rama está activa."
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Ramas disponibles:"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
705 msgid "&Remove"
706 msgstr "&Quitar"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Ramas no de&finidas"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)activar"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
730 msgid "&Add"
731 msgstr "A&ñadir"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Cambiar co&lor..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgid "Re&name..."
747 msgstr "Ren&ombrar..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
751 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
758 #, fuzzy
759 msgid "R&eset Color"
760 msgstr "Re&iniciar"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Añadir s&eleccionada"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "Añadir &todo"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
779 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
791 msgid "&Cancel"
792 msgstr "&Cancelar"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Ramas no de&finidas:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
804 msgid "&Level:"
805 msgstr "&Nivel:"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Tipografía:"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
812 msgid "&Custom bullet:"
813 msgstr "&Marca personalizada:"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
816 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
817 msgid "Si&ze:"
818 msgstr "Tama&ño:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
843 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
844 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
845 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
846 msgid "Default"
847 msgstr "Predeterminado"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Tiny"
852 msgstr "Diminuta"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
856 msgid "Smallest"
857 msgstr "Pequeñísima"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
861 msgid "Smaller"
862 msgstr "Más pequeña"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 msgid "Small"
867 msgstr "Pequeña"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 msgid "Normal"
872 msgstr "Normal"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
876 msgid "Large"
877 msgstr "Grande"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
881 msgid "Larger"
882 msgstr "Más grande"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
886 msgid "Largest"
887 msgstr "Grandísima"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
891 msgid "Huge"
892 msgstr "Enorme"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
896 msgid "Huger"
897 msgstr "Gigante"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
900 #, fuzzy
901 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
902 msgstr ""
903 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
904 "ortográfica"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
907 #, fuzzy
908 msgid "&Track changes"
909 msgstr "Seguir cambios"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
912 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
913 msgstr ""
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
916 #, fuzzy
917 msgid "&Show changes in output"
918 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
921 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
922 msgstr ""
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
925 #, fuzzy
926 msgid "Use change &bars in output"
927 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Cambio:"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Ir al cambio anterior"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "Cambio &anterior"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Ir al siguiente cambio"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "Cambio &siguiente"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Aceptar este cambio"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "&Aceptar"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Descartar este cambio"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Descartar"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
966 #, fuzzy
967 msgid "Font Properties"
968 msgstr "Propiedades PDF"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
972 msgid "Font family"
973 msgstr "Familia tipográfica"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
976 #, fuzzy
977 msgid "Fa&mily:"
978 msgstr "&Familia:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
981 msgid "Font series"
982 msgstr "Grosor del carácter"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
985 msgid "&Series:"
986 msgstr "&Grosor:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
990 msgid "Font shape"
991 msgstr "Forma tipográfica"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
994 msgid "S&hape:"
995 msgstr "&Forma:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1000 msgid "Font size"
1001 msgstr "Tamaño de carácter"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1006 msgid "Font color"
1007 msgstr "Color del carácter"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1010 msgid "&Color:"
1011 msgstr "Co&lor:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1014 #, fuzzy
1015 msgid "U&nderlining:"
1016 msgstr "subrayado"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1019 msgid "Underlining of text"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1023 #, fuzzy
1024 msgid "S&trikethrough:"
1025 msgstr "Tachado"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Strike-through text"
1030 msgstr "Tachado"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "Configuración del idioma"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "&Idioma:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Idioma"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcación lógica"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1071 #, fuzzy
1072 msgid "&Emphasized"
1073 msgstr "Resaltado"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1080 #, fuzzy
1081 msgid "&Noun"
1082 msgstr "Versalitas"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1097 msgid "All fields"
1098 msgstr "Todos"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1113 msgid "O&ptions"
1114 msgstr "O&pciones"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1117 msgid "A&vailable Citations:"
1118 msgstr "Citas &disponibles:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1121 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1122 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1125 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1126 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1129 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1130 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1133 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1134 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Formato"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "E&stilo de cita:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Tex&to delante:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1157 msgid ""
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "Text&o detrás:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1167 msgid ""
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1169 "supports this."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1173 msgid ""
1174 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1175 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1179 msgid ""
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1185 msgid "Force upcas&ing"
1186 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1189 msgid ""
1190 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1195 #, fuzzy
1196 msgid "All aut&hors"
1197 msgstr "Autores"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1200 msgid "Font Colors"
1201 msgstr "Color de carácter"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clic para cambiar el color"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1209 msgid "&Change..."
1210 msgstr "Ca&mbiar..."
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notas grises:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "Texto principal:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1221 #, fuzzy
1222 msgid "C&hange..."
1223 msgstr "Ca&mbiar..."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Color de fondo"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "Marcos sombreados:"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1239 msgid "Page:"
1240 msgstr "Página:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Ch&ange..."
1245 msgstr "Ca&mbiar..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Re&set"
1250 msgstr "&Releer"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Chan&ge..."
1255 msgstr "Ca&mbiar..."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "Comparar revisiones"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "&Fondo de revisiones"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Entre las revisiones"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 msgid "Old:"
1272 msgstr "Antigua:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 msgid "New:"
1276 msgstr "Nueva:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Configuración del documento"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "Documento an&tiguo"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1293 #, fuzzy
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "Nuevo documento"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1298 msgid ""
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1301 msgstr ""
1302 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1303 "documento resultante"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1306 #, fuzzy
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Old documen&t:"
1313 msgstr "Documento &antiguo:"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1316 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "E&xaminar..."
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&New document:"
1326 msgstr "Documento &nuevo:"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1329 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1336 msgid "&Browse..."
1337 msgstr "E&xaminar..."
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1340 msgid ""
1341 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Changes mar&kup:"
1347 msgstr "Barra de cambios"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1350 #, fuzzy
1351 msgid "C&ounter:"
1352 msgstr "Computadora:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Select counter to modify"
1357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&Action:"
1362 msgstr "Acción"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1365 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1369 msgid ""
1370 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1371 "in the output"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1380 msgid "TeX Code: "
1381 msgstr "Código TeX: "
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Mantener iguales"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1392 msgid ""
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1394 "direction)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "S&wap && Reverse"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1402 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1403 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1406 msgid "Use Class Defaults"
1407 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1412 msgstr ""
1413 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1414 "LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Guardar como predeterminados"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1421 msgid "Display"
1422 msgstr "Visualización"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1429 msgid "&Collapsed"
1430 msgstr "&Plegado"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1437 #, fuzzy
1438 msgid "[[is]]O&pen"
1439 msgstr "&Abrir"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1442 msgid ""
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1448 msgid "For more information, refer to the complete log."
1449 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Descripción:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1456 msgid "&Errors:"
1457 msgstr "&Errores:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1460 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1461 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1464 msgid "View Complete &Log..."
1465 msgstr "Ver &Registro completo..."
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1468 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1472 msgid "Show Output &Anyway"
1473 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1476 msgid "F&ile"
1477 msgstr "&Archivo"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1482 msgid "Filename"
1483 msgstr "Archivo"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1487 msgid "&File:"
1488 msgstr "Archivo:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1491 msgid "Select a file"
1492 msgstr "Seleccionar un archivo"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1495 msgid "&Draft"
1496 msgstr "&Borrador"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1499 msgid "&Template"
1500 msgstr "Plantilla"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1503 msgid "Available templates"
1504 msgstr "Plantillas disponibles"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1507 msgid "LaTe&X and LyX options"
1508 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1511 msgid "LaTeX Options"
1512 msgstr "Opciones LaTeX"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1515 msgid "O&ption:"
1516 msgstr "O&pción:"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1519 #, fuzzy
1520 msgid "For&mat:"
1521 msgstr "&Formato:"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1524 msgid ""
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1527 msgstr ""
1528 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1529 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "&Mostrar en LyX"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "&Tamaño y rotación"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1548 msgid "Rotate"
1549 msgstr "Girar"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Origen de la rotación"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1562 msgid "Ori&gin:"
1563 msgstr "&Origen:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1566 msgid "A&ngle:"
1567 msgstr "Án&gulo:"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1570 msgid "Scale"
1571 msgstr "Escala"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "&Mantener proporción"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1592 msgid "Crop"
1593 msgstr "Recortar"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "Abajo &izquierda:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1609 msgid "x"
1610 msgstr "x"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1613 msgid "Right &top:"
1614 msgstr "Arriba &derecha:"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "&Obtener de archivo"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "B&uscar"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "Buscar error"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "Reempla&zar con:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "&Palabras completas"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Find &>"
1681 msgstr "Encontrar &siguiente"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Rep&lace >"
1693 msgstr "&Reemplazar"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "Reemplazar &todas"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Settin&gs"
1707 msgstr "Configuración"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1714 msgid "Scope"
1715 msgstr "Ámbito"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "Documento &actual"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1722 msgid ""
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1724 "document"
1725 msgstr ""
1726 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1727 "maestro"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1730 msgid "&Master document"
1731 msgstr "Documento &maestro"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1734 msgid "All open documents"
1735 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1738 msgid "&Open documents"
1739 msgstr "&Documentos abiertos"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1742 msgid "&All manuals"
1743 msgstr "&Todos los manuales"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1746 #, fuzzy
1747 msgid "E&xpand macros"
1748 msgstr "E&xpandir macros"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Search onl&y in maths"
1757 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1760 msgid ""
1761 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1762 "first letter"
1763 msgstr ""
1764 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1765 "cada texto coincidente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1772 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Ignore &non-output content"
1778 msgstr "Solo en diapositivas"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1781 msgid ""
1782 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1783 "formatted like the search string in the checked respects"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1787 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Sectioning markup"
1793 msgstr "Secciones"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Deletion (change)"
1798 msgstr " (modificado)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1801 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Emph/noun"
1807 msgstr "versalitas"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Strike-through"
1812 msgstr "Tachado"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Dese&lect all"
1817 msgstr "Seleccionar todo"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Underlining"
1822 msgstr "subrayado"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1825 #, fuzzy
1826 msgid "&Select all"
1827 msgstr "Seleccionar todo"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1831 msgid "Form"
1832 msgstr "Forma"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Float T&ype:"
1837 msgstr "Tipo de flotante:"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Alignment of Contents"
1842 msgstr "Índice general"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1848 "Settings."
1849 msgstr ""
1850 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1853 #, fuzzy
1854 msgid "D&ocument Default"
1855 msgstr "Guardar como predeterminados"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Left-align float contents"
1860 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1864 msgid "&Left"
1865 msgstr "&Izquierda"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Center float contents"
1870 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1874 #, fuzzy
1875 msgid "&Center"
1876 msgstr "Centro"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1879 msgid "Right-align float contents"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1883 #, fuzzy
1884 msgid "&Right"
1885 msgstr "Derecha"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1890 msgstr ""
1891 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Class &Default"
1896 msgstr "Predeterminados de clase"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Further Options"
1901 msgstr "Otras opciones"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1904 msgid "&Span columns"
1905 msgstr "&Extender columnas"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Rotate side&ways"
1910 msgstr "&Girar hacia un lado"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Position on Page"
1915 msgstr "Proposición"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Place&ment Settings:"
1920 msgstr "Configuración del documento"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1923 msgid "&Top of page"
1924 msgstr "Pri&ncipio de página"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1927 msgid "&Bottom of page"
1928 msgstr "&Fin de página"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1931 msgid "&Page of floats"
1932 msgstr "Página de fl&otantes"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1935 msgid "&Here if possible"
1936 msgstr "A&quí si es posible"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1939 msgid "Here de&finitely"
1940 msgstr "Aquí &definitivamente"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1943 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1944 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1947 msgid "FontUi"
1948 msgstr "TipografíaIU"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1951 msgid "&Default family:"
1952 msgstr "&Familia predeterminada:"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1955 msgid "Select the default family for the document"
1956 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1959 msgid "&Base size:"
1960 msgstr "Tamaño &base:"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&LaTeX font encoding:"
1965 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1968 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1969 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1972 msgid "&Roman:"
1973 msgstr "&Romana:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1976 msgid ""
1977 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1978 "typing while the list is expanded."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1982 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1983 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1986 msgid "Use true s&mall caps"
1987 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1991 msgid "Use old style instead of lining figures"
1992 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1995 msgid "Use &old style figures"
1996 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2000 msgid "Options:"
2001 msgstr "Opciones:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2005 msgid ""
2006 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2010 msgid "&Sans Serif:"
2011 msgstr "&Palo seco:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2014 msgid ""
2015 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2016 "just start typing while the list is expanded."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2020 msgid "S&cale (%):"
2021 msgstr "Es&cala (%):"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2024 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2025 msgstr ""
2026 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2027 "tamaño base"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Use old st&yle figures"
2032 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2035 msgid "&Typewriter:"
2036 msgstr "Ancho fi&jo:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2039 msgid ""
2040 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2041 "just start typing while the list is expanded."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2045 msgid "Sc&ale (%):"
2046 msgstr "Esc&ala (%):"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2049 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2050 msgstr ""
2051 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Use old style &figures"
2056 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2059 msgid "&Math:"
2060 msgstr "&Ecuaciones:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2063 msgid "Select the math typeface"
2064 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2067 msgid "C&JK:"
2068 msgstr "CJ&K:"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2071 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2072 msgstr ""
2073 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2076 msgid ""
2077 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2078 "microtype package"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2082 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2083 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2086 msgid ""
2087 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2088 "LuaTeX)"
2089 msgstr ""
2090 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2091 "o LuaTeX)"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2094 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2095 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2098 msgid ""
2099 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2100 "box prevents that."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2104 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2108 msgid "&Graphics"
2109 msgstr "&Gráficos"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2112 msgid "Select an image file"
2113 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2116 msgid "Output Size"
2117 msgstr "Tamaño de salida"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2120 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2121 msgstr ""
2122 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2125 msgid "Set &height:"
2126 msgstr "A&ltura:"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2129 msgid "&Scale graphics (%):"
2130 msgstr "E&scala (%):"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2133 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2134 msgstr ""
2135 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2138 msgid "Set &width:"
2139 msgstr "Anc&hura:"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2142 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2143 msgstr ""
2144 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2147 msgid "Rotate Graphics"
2148 msgstr "Rotar"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2151 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2152 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2155 msgid "Ro&tate after scaling"
2156 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2159 msgid "Or&igin:"
2160 msgstr "&Origen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2163 msgid "A&ngle (degrees):"
2164 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2167 msgid "File name of image"
2168 msgstr "Archivo de imagen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2171 msgid "&Coordinates and Clipping"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2175 msgid ""
2176 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2177 "viewport for PDF output)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Clip to c&oordinates"
2183 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2186 msgid "y:"
2187 msgstr "y:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2190 msgid "x:"
2191 msgstr "x:"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2194 msgid ""
2195 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2196 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2200 msgid ""
2201 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2202 "at application level (see Preferences dialog)."
2203 msgstr ""
2204 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2205 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2208 msgid "Sho&w in LyX"
2209 msgstr "&Mostrar en LyX"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2214 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2217 msgid "Sca&le on screen (%):"
2218 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2221 msgid ""
2222 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2226 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2230 msgid "Additional LaTeX options"
2231 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2234 msgid "LaTeX &options:"
2235 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2238 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2239 msgstr ""
2240 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2241 "configuración"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2244 msgid "Graphics Group"
2245 msgstr "Grupo de gráficos"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Assigned &to group:"
2250 msgstr "A&signado al grupo:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2253 msgid "Click to define a new graphics group."
2254 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2257 msgid "O&pen new group..."
2258 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2261 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2262 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2265 msgid "Draft mode"
2266 msgstr "Modo borrador"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2269 msgid "&Draft mode"
2270 msgstr "Mo&do borrador"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2273 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2274 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2277 msgid "..............."
2278 msgstr "..............."
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2281 msgid "________"
2282 msgstr "________"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2285 msgid "<-----------"
2286 msgstr "<-----------"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2289 msgid "----------->"
2290 msgstr "----------->"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2293 msgid "\\-----v-----/"
2294 msgstr "\\-----v-----/"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2297 msgid "/-----^-----\\"
2298 msgstr "/-----^-----\\"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2301 msgid "&Spacing:"
2302 msgstr "&Espaciado:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2305 msgid "Supported spacing types"
2306 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2309 msgid "&Value:"
2310 msgstr "&Valor:"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2313 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2314 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2317 msgid "&Fill Pattern:"
2318 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2321 msgid "&Non-Breaking:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2325 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2329 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2334 msgid "URL"
2335 msgstr "URL"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2338 msgid "&Target:"
2339 msgstr "&Dirección:"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2342 msgid "Name associated with the URL"
2343 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2347 msgid "&Name:"
2348 msgstr "&Nombre:"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2351 msgid ""
2352 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2353 "to enter LaTeX code."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2357 msgid "Specify the link target"
2358 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2361 msgid "Link type"
2362 msgstr "Tipo de enlace"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2365 msgid ""
2366 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2367 "e., :// in the URI)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2371 msgid "&Web"
2372 msgstr "&Web"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2375 msgid "Link to an email address"
2376 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2379 #, fuzzy
2380 msgid "E&mail"
2381 msgstr "CorreoE"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2384 msgid "Link to a file"
2385 msgstr "Enlace a un archivo"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2388 msgid "Fi&le"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2392 msgid ""
2393 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2394 "fully spelled out in the Target field above)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2398 msgid "&Other[[Link Type]]"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2402 #, fuzzy
2403 msgid "I&nclude Type:"
2404 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2407 msgid "Include"
2408 msgstr "Anexar"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2411 msgid "Input"
2412 msgstr "Incorporar"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2416 msgid "Verbatim"
2417 msgstr "Literal"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2421 msgid "Program Listing"
2422 msgstr "Listado de código"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2425 msgid "Edit the file"
2426 msgstr "Editar el archivo"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2429 msgid "&Edit"
2430 msgstr "&Editar"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2433 msgid ""
2434 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2435 "that does not yet exist.)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2439 msgid "Underline spaces in generated output"
2440 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2443 msgid "&Mark spaces in output"
2444 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2447 msgid "Show LaTeX preview"
2448 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2451 msgid "&Show preview"
2452 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2455 msgid "Listing Parameters"
2456 msgstr "Parámetros de listings"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&Caption:"
2461 msgstr "Leyenda:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2466 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2467 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2471 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2472 msgid "&Bypass validation"
2473 msgstr "&Saltar validación"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2476 #, fuzzy
2477 msgid "&More parameters"
2478 msgstr "Más pa&rámetros"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2481 msgid ""
2482 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2483 "want to enter LaTeX code."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Available I&ndexes"
2489 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2492 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2493 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2496 #, fuzzy
2497 msgid "&Pagination"
2498 msgstr "Variación"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Page &Range:"
2503 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2506 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2511 msgid "&Format:"
2512 msgstr "&Formato:"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2515 msgid ""
2516 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2517 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2521 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2525 msgid ""
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2527 msgstr ""
2528 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2529 "opciones."
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2532 msgid "Index Generation"
2533 msgstr "Generación de índice"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2537 msgid "&Options:"
2538 msgstr "Opc&iones:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2541 msgid "Define program options of the selected processor."
2542 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2545 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2546 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2549 msgid "&Use multiple indexes"
2550 msgstr "&Usar índices múltiples"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2553 msgid "&New:[[index]]"
2554 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2557 msgid ""
2558 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2559 msgstr ""
2560 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2561 "pulsar \"Add\""
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2564 msgid "Add a new index to the list"
2565 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2568 msgid "A&vailable Indexes:"
2569 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2572 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2573 msgid "1"
2574 msgstr "1"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2577 msgid "Remove the selected index"
2578 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2581 msgid "Rename the selected index"
2582 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2585 msgid "R&ename..."
2586 msgstr "R&enombrar..."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2589 msgid "Define or change button color"
2590 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Tipo de información:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2598 msgid ""
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2604 #, fuzzy
2605 msgid "&Fixed Date:"
2606 msgstr "Fecha:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2609 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2613 #, fuzzy
2614 msgid "&Custom:"
2615 msgstr "Personali&zado:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2626 msgid "S&ynchronize Dialog"
2627 msgstr "S&incronizar diálogo"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2630 msgid "Apply settings immediately"
2631 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2635 msgid "I&mmediate Apply"
2636 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2639 msgid "&Graphics driver:"
2640 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2651 msgid "Document &Class"
2652 msgstr "Clase del &documento"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2655 msgid "Click to select a local document class definition file"
2656 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2659 #, fuzzy
2660 msgid "&Local Class..."
2661 msgstr "&Formato local..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2664 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2665 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2668 msgid "Select de&fault master document"
2669 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2672 msgid "&Master:"
2673 msgstr "&Maestro:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2676 msgid "Enter the name of the default master document"
2677 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2680 msgid "Class Options"
2681 msgstr "Opciones de clase"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2685 msgstr ""
2686 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2687 "formato"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2690 msgid "&Predefined:"
2691 msgstr "P&redefinido:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2694 msgid ""
2695 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2696 "select/deselect."
2697 msgstr ""
2698 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2699 "seleccionar o no."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2702 msgid "Cus&tom:"
2703 msgstr "Personali&zado:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2706 msgid ""
2707 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2708 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2712 msgid "Format cross-references in the &work area"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2716 msgid "&Quote style:"
2717 msgstr "E&stilo de comillas:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Select the default quotation marks style"
2722 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2725 msgid ""
2726 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2727 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2728 "have been inserted with."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2732 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Encoding"
2738 msgstr "Codificación"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2741 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2742 msgid "&Type:"
2743 msgstr "&Tipo:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2746 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2750 msgid "Select Unicode encoding variant."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2754 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Select custom encoding."
2760 msgstr "Seleccionar documento"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2763 msgid "Language pa&ckage:"
2764 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2767 msgid "Select which language package LyX should use"
2768 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2771 msgid ""
2772 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2773 msgstr ""
2774 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2775 "\\usepackage{babel})"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2778 msgid "Of&fset:"
2779 msgstr "Despla&zamiento:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2782 msgid "Value of the vertical line offset."
2783 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2786 msgid "Value of the line width."
2787 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2790 msgid "&Thickness:"
2791 msgstr "&Grosor:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2794 msgid "Value of the line thickness."
2795 msgstr "Valor del grosor de línea."
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2798 msgid "Input here the listings parameters"
2799 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2803 msgid "Feedback window"
2804 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2807 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2811 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2818 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2819 msgid "Listing"
2820 msgstr "Listado de código"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2823 msgid "&Main Settings"
2824 msgstr "C&onfiguración principal"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2827 msgid "Placement"
2828 msgstr "Ubicación"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2831 msgid "Check for inline listings"
2832 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2835 msgid "&Inline listing"
2836 msgstr "&Listado de código en línea"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2839 msgid "Check for floating listings"
2840 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2843 msgid "&Float"
2844 msgstr "&Flotante"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Pla&cement:"
2849 msgstr "&Ubicación:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2852 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2853 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2856 msgid "Line numbering"
2857 msgstr "Numeración de líneas"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2860 msgid "&Side:"
2861 msgstr "Ca&ra:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2865 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2868 msgid "S&tep:"
2869 msgstr "Pa&so:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2872 msgid "Difference between two numbered lines"
2873 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2876 msgid "Font si&ze:"
2877 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2880 msgid "Choose the font size for line numbers"
2881 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2884 msgid "Style"
2885 msgstr "Estilo"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2888 msgid "F&ont size:"
2889 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2892 msgid "The content's base font size"
2893 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2896 msgid "Font Famil&y:"
2897 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2900 msgid "The content's base font style"
2901 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2904 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2905 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2908 msgid "&Break long lines"
2909 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2912 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2913 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2916 msgid "S&pace as symbol"
2917 msgstr "&Espacio como símbolo"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2920 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2921 msgstr ""
2922 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2925 msgid "Space i&n string as symbol"
2926 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2929 msgid "Tab&ulator size:"
2930 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2933 msgid "Use extended character table"
2934 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2937 msgid "&Extended character table"
2938 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Language[[Programming]]"
2943 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2948 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2951 msgid "Select the programming language"
2952 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2955 msgid "&Dialect:"
2956 msgstr "&Dialecto:"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2959 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2960 msgstr ""
2961 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2964 msgid "Range"
2965 msgstr "Intervalo"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2968 msgid "Fi&rst line:"
2969 msgstr "&Primera línea:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2972 msgid "The first line to be printed"
2973 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2976 msgid "&Last line:"
2977 msgstr "Última &línea:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2980 msgid "The last line to be printed"
2981 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2984 msgid "Ad&vanced"
2985 msgstr "A&vanzado"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2988 msgid "More Parameters"
2989 msgstr "Más parámetros"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2992 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2993 msgstr ""
2994 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2995 "parámetros."
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2998 msgid "Document-specific layout information"
2999 msgstr "Información de formato específica del documento"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3002 msgid "&Validate"
3003 msgstr "&Validar"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3007 msgid "Errors reported in terminal."
3008 msgstr "Errores informados en terminal."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3011 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3016 #, fuzzy
3017 msgid "&Edit Externally"
3018 msgstr "Editar externamente...|x"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3021 msgid "Convert"
3022 msgstr "Convertir"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3025 msgid "Log &Type:"
3026 msgstr "&Tipo de registro:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3029 msgid "Jump to the next error message."
3030 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3033 msgid "Next &Error"
3034 msgstr "E&rror siguiente"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3037 msgid "Jump to the next warning message."
3038 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3041 msgid "Next &Warning"
3042 msgstr "A&viso siguiente"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3045 msgid "&Find:"
3046 msgstr "&Encontrar:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3049 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3053 msgid "Find &Next"
3054 msgstr "Encontrar &siguiente"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3057 msgid "&Open Containing Directory"
3058 msgstr "Abrir &directorio"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3061 msgid "Update the display"
3062 msgstr "Actualizar la vista"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3066 msgid "&Update"
3067 msgstr "Actuali&zar"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Filter"
3072 msgstr "Filtro:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3075 msgid ""
3076 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3077 "displayed"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3081 msgid "Filter case-sensitively"
3082 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Case Sensiti&ve"
3087 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3090 #, fuzzy
3091 msgid "File &Language:"
3092 msgstr "&Idioma:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3095 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3102 "is unchecked, different defaults may be used."
3103 msgstr ""
3104 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3107 msgid "&Default margins"
3108 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3111 msgid "&Top:"
3112 msgstr "&Superior:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3115 msgid "&Bottom:"
3116 msgstr "&Inferior:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3119 msgid "&Inner:"
3120 msgstr "I&nterior:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3123 msgid "O&uter:"
3124 msgstr "E&xterior:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3127 msgid "Head &sep:"
3128 msgstr "S&ep. encabezado:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3131 msgid "Head &height:"
3132 msgstr "&Alto encabezado:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3135 msgid "&Foot skip:"
3136 msgstr "Salto de &pie:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3139 msgid "&Column sep:"
3140 msgstr "Sep. &columnas:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3143 msgid "Master Document Output"
3144 msgstr "Salida de Documento maestro"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3147 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3148 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3151 msgid "Include only &selected children"
3152 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3155 msgid "Include all subdocuments in the output"
3156 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3159 msgid "&Include all children"
3160 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3163 msgid ""
3164 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3165 "the excluded child documents."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Global Counters && References"
3171 msgstr "todas las referencias no citadas"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3174 msgid ""
3175 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3176 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3177 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3178 "counter values and references."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3182 msgid "Do &not maintain (fast)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3186 msgid ""
3187 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3188 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3189 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3190 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3191 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3192 "correct counters and more or less correct references."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3196 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3200 msgid ""
3201 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3202 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3203 "you absolutely need correct counters."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3207 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3212 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3215 msgid "&Vertical:"
3216 msgstr "&Vertical:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3219 msgid "Vertical alignment"
3220 msgstr "Alineación vertical"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Hori&zontal:"
3225 msgstr "&Horizontal:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Appearance"
3230 msgstr "Apéndices"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3233 msgid "decoration type / matrix border"
3234 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3240 msgid "Number of rows"
3241 msgstr "Número de filas"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3244 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3245 msgid "&Rows:"
3246 msgstr "&Filas:"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3251 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3252 msgid "Number of columns"
3253 msgstr "Número de columnas"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3257 msgid "&Columns:"
3258 msgstr "C&olumnas:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3263 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3266 msgid "All packages:"
3267 msgstr "Todos los paquetes:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3270 msgid "Load A&utomatically"
3271 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3274 msgid "Load Alwa&ys"
3275 msgstr "Cargar &siempre"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3278 msgid "Do &Not Load"
3279 msgstr "&No cargar"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3282 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Indent &formulas"
3288 msgstr "En línea|E"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Tamaño del sangrado"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Formula numbering side:"
3297 msgstr "Formato en uso"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3300 msgid "Side where formulas are numbered"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3304 msgid "A&vailable:"
3305 msgstr "Dis&ponibles:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3308 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3309 msgid "A&dd"
3310 msgstr "A&ñadir"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3313 msgid "De&lete"
3314 msgstr "E&liminar"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3317 msgid "S&elected:"
3318 msgstr "S&eleccionado:"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3321 msgid "Nomenclature"
3322 msgstr "Nomenclatura"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3325 msgid "Sy&mbol:"
3326 msgstr "Sí&mbolo:"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3329 msgid "Des&cription:"
3330 msgstr "Des&cripción:"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3333 msgid "Sort &as:"
3334 msgstr "&Ordenar como:"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3337 msgid ""
3338 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3339 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3343 msgid "Type"
3344 msgstr "Tipo"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3347 msgid "LyX internal only"
3348 msgstr "Solo interno de LyX"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3351 msgid "LyX &Note"
3352 msgstr "&Nota LyX"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3355 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3356 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3359 msgid "&Comment"
3360 msgstr "&Comentario"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3363 msgid "Print as grey text"
3364 msgstr "Imprimir como texto gris"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3367 msgid "&Greyed out"
3368 msgstr "&Nota gris"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3373 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3376 #, fuzzy
3377 msgid "L&ine numbering"
3378 msgstr "Numeración de líneas"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3381 msgid "O&ptions:"
3382 msgstr "O&pciónes:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3385 msgid ""
3386 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3387 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3391 msgid "&List in Table of Contents"
3392 msgstr "&Listar en el índice general"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3395 msgid "&Numbering"
3396 msgstr "&Numeración"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&LaTeX"
3401 msgstr "LaTeX"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3404 #, fuzzy
3405 msgid "LaTeX Output Options"
3406 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3409 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3410 msgstr ""
3411 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3414 msgid "S&ynchronize with output"
3415 msgstr "S&incronizar con salida"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3418 msgid "C&ustom macro:"
3419 msgstr "&Macro personalizada:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3422 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3423 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3426 msgid ""
3427 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3428 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3429 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3433 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3437 #, fuzzy
3438 msgid "&XHTML"
3439 msgstr "HTML"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3442 msgid "XHTML Output Options"
3443 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Write CSS to file"
3448 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3451 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3452 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3455 msgid "Format to use for math output."
3456 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3459 msgid "MathML"
3460 msgstr "MathML"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3463 msgid "HTML"
3464 msgstr "HTML"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3467 msgid "Images"
3468 msgstr "Imágenes"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3471 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3474 msgid "LaTeX"
3475 msgstr "LaTeX"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3478 msgid "Math &image scaling:"
3479 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3482 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3483 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3486 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3487 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&DocBook"
3496 msgstr "DocBook"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3499 #, fuzzy
3500 msgid "DocBook Output Options"
3501 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3504 msgid ""
3505 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3506 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3510 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3514 #, fuzzy
3515 msgid "m (default)"
3516 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3519 #, fuzzy
3520 msgid "mml"
3521 msgstr "mm"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Table output:"
3526 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3529 msgid "CALS"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3533 msgid "&MathML namespace prefix:"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3537 msgid "LyX Format"
3538 msgstr "LyX Formato"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3541 msgid ""
3542 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3543 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3544 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3545 "in collaborative settings and with version control systems."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3549 msgid "Save &transient properties"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3553 msgid "Output Format"
3554 msgstr "Formato de salida"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3557 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3558 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3561 msgid "De&fault output format:"
3562 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3565 msgid ""
3566 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3567 "really necessary)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3571 #, fuzzy
3572 msgid "&Allow running external programs"
3573 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3576 msgid "&Use hyperref support"
3577 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3580 msgid "&General"
3581 msgstr "&General"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3584 msgid "Header Information"
3585 msgstr "Información de cabecera"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3588 msgid "&Title:"
3589 msgstr "&Título:"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3592 msgid "&Author:"
3593 msgstr "A&utor:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Sub&ject:"
3598 msgstr "Asunto:"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3601 msgid "&Keywords:"
3602 msgstr "Cla&ves:"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3605 msgid ""
3606 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3607 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3610 msgid "Automatically fi&ll header"
3611 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3614 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3615 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3618 msgid "Load in &fullscreen mode"
3619 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3622 msgid "H&yperlinks"
3623 msgstr "&Hiperenlaces"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3626 msgid "Allows link text to break across lines."
3627 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3630 msgid "B&reak links over lines"
3631 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3634 msgid "No &frames around links"
3635 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3638 msgid "C&olor links"
3639 msgstr "&Enlaces coloreados"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3642 msgid "Bibliographical backreferences"
3643 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3646 msgid "B&ackreferences:"
3647 msgstr "Re&ferencias:"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3650 msgid "&Bookmarks"
3651 msgstr "&Marcadores"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3654 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3655 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3658 msgid "&Numbered bookmarks"
3659 msgstr "M&arcadores numerados"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3662 msgid "&Open bookmark tree"
3663 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3666 msgid "Number of levels"
3667 msgstr "Número de niveles"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3670 msgid "Additional O&ptions"
3671 msgstr "&Opciones adicionales"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3674 msgid ""
3675 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3679 msgid "Hyperse&tup"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3683 msgid ""
3684 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Document &Metadata"
3690 msgstr "Guardar como predeterminados"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3693 msgid "Paper Format"
3694 msgstr "Formato del papel"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3697 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3698 msgstr ""
3699 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3702 msgid "&Orientation:"
3703 msgstr "Orientación:"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3706 msgid "&Portrait"
3707 msgstr "Re&trato"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3710 msgid "&Landscape"
3711 msgstr "Apai&sado"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3715 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3717 msgid "Page Layout"
3718 msgstr "Diseño de página"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3721 msgid "Page &style:"
3722 msgstr "&Estilo de página:"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3725 msgid "Style used for the page header and footer"
3726 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3729 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3730 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3733 msgid "&Two-sided document"
3734 msgstr "&Documento con dos caras"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3737 msgid "Line &spacing"
3738 msgstr "&Interlineado"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3742 msgid "Single"
3743 msgstr "Sencillo"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3746 msgid "1.5"
3747 msgstr "1.5"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3751 msgid "Double"
3752 msgstr "Doble"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3759 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3771 msgid "Custom"
3772 msgstr "Personalizado"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3775 msgid "&Justified"
3776 msgstr "&Justificado"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3779 msgid "Ri&ght"
3780 msgstr "&Derecha"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3783 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3784 msgstr ""
3785 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3788 msgid "Paragraph's &Default"
3789 msgstr "&Predeterminada"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3792 msgid "Label Width"
3793 msgstr "Ancho de etiqueta"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3798 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3801 msgid "Lo&ngest label"
3802 msgstr "Etiqueta más &larga"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3805 #, fuzzy
3806 msgid "&Do not indent paragraph"
3807 msgstr "S&angrar párrafo"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3810 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3811 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Phanto&m"
3816 msgstr "Fantasma"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3819 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3820 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3823 msgid "&Horizontal Phantom"
3824 msgstr "Fantasma &horizontal"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3827 msgid "Vertical space of the phantom content"
3828 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Verti&cal Phantom"
3833 msgstr "Fantasma &vertical"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Find in preamble"
3838 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3841 #, fuzzy
3842 msgid "&Find"
3843 msgstr "&Encontrar:"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Change the selected color"
3848 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3851 msgid "A&lter..."
3852 msgstr "C&ambiar..."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3855 msgid "Reset the selected color to its original value"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Restore &Default"
3861 msgstr "&Usar predeterminados"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3864 msgid "Reset all colors to their original value"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Restore A&ll"
3870 msgstr "&Restaurar"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3873 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3877 msgid "&Use system colors"
3878 msgstr "&Usar colores del sistema"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3881 msgid "In Math"
3882 msgstr "En ecuaciones"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3885 msgid ""
3886 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3887 "delay."
3888 msgstr ""
3889 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3890 "retraso."
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3893 msgid "Automatic in&line completion"
3894 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3897 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3898 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3901 msgid "Automatic p&opup"
3902 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3905 msgid "Autoco&rrection"
3906 msgstr "&Autocorrección"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3909 msgid "In Text"
3910 msgstr "En texto"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3913 msgid ""
3914 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3915 "delay."
3916 msgstr ""
3917 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3918 "con retraso."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3921 msgid "Automatic &inline completion"
3922 msgstr "&Finalización automática en línea"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3925 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3926 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3929 msgid "Automatic &popup"
3930 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3933 msgid ""
3934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3935 "mode."
3936 msgstr ""
3937 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3938 "disponible."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3941 msgid "Cursor i&ndicator"
3942 msgstr "&Indicador en el cursor"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3946 msgid "General[[settings]]"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3950 msgid ""
3951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3952 "if it is available."
3953 msgstr ""
3954 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3955 "disponible."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3958 msgid "s inline completion dela&y"
3959 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3962 msgid ""
3963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3964 "if it is available."
3965 msgstr ""
3966 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3967 "disponible."
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3970 msgid "s popup d&elay"
3971 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3974 msgid ""
3975 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3976 "completed."
3977 msgstr ""
3978 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3981 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3982 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3985 msgid ""
3986 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3987 "It will be shown right away."
3988 msgstr ""
3989 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3990 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3993 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3994 msgstr ""
3995 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3998 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3999 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4002 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4003 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4006 msgid "Converter Defi&nitions"
4007 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4010 #, fuzzy
4011 msgid "&Converter:"
4012 msgstr "C&onvertidor:"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4015 msgid "E&xtra flag:"
4016 msgstr "&Indicador adicional:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Fro&m format:"
4021 msgstr "&Del formato:"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4024 msgid "&To format:"
4025 msgstr "&Al formato:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4029 msgid "&Modify"
4030 msgstr "&Modificar"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4035 msgid "Remo&ve"
4036 msgstr "&Quitar"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4039 msgid "Converter File Cache"
4040 msgstr "Caché del convertidor"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4043 msgid "&Enabled"
4044 msgstr "Acti&vado"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4047 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4048 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4051 msgid "Security"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4055 msgid ""
4056 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4060 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4064 msgid ""
4065 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4066 "'needauth' option."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Use need&auth option"
4072 msgstr "LeyendaCentrada"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4075 msgid "Factor for the preview size"
4076 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4079 msgid "Display &graphics"
4080 msgstr "&Mostrar gráficos"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4083 msgid "Instant &preview:"
4084 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4088 msgid "Off"
4089 msgstr "Desactivada"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4092 msgid "No math"
4093 msgstr "Ecuaciones no"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4096 msgid "On"
4097 msgstr "Activada"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4100 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4101 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4104 msgid "&Mark end of paragraphs"
4105 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4108 msgid "Preview si&ze:"
4109 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4112 msgid ""
4113 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4114 "workarea"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4118 #, fuzzy
4119 msgid "&Underline change tracking additions"
4120 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4123 msgid "Session Handling"
4124 msgstr "Gestión de sesión"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4127 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4128 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4131 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4132 msgstr ""
4133 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4144 msgid "&Clear all session information"
4145 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4148 msgid "Backup && Saving"
4149 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4152 msgid "Backup &original documents when saving"
4153 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4156 msgid ""
4157 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4158 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4159 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4160 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4161 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4162 "rescue."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4166 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4170 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4177 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4178 "state (compressed or uncompressed)."
4179 msgstr ""
4180 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4181 "binario comprimido .\n"
4182 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4183 "comprimido)."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4186 msgid "&Save new documents compressed by default"
4187 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4193 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4194 "included files."
4195 msgstr ""
4196 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4197 "documento.\n"
4198 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4199 "archivos incluidos."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4202 msgid "Save the &document directory path"
4203 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4206 msgid "Windows && Work Area"
4207 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4210 msgid "Open documents in &tabs"
4211 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4217 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4218 msgstr ""
4219 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4220 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4221 "esta función) "
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4224 msgid "Use s&ingle instance"
4225 msgstr "Usar ins&tancia única"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4230 msgstr ""
4231 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4232 "izquierda."
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4235 msgid "Displa&y single close-tab button"
4236 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4239 msgid "Closing last &view:"
4240 msgstr "Cerrar última &vista:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4243 msgid "Closes document"
4244 msgstr "Cierra el documento"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4247 msgid "Hides document"
4248 msgstr "Oculta el documento"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4251 msgid "Ask the user"
4252 msgstr "Preguntar al usuario"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4255 msgid "Editing"
4256 msgstr "Edición"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4259 msgid "Scroll &below end of document"
4260 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4264 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4268 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4272 msgstr ""
4273 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4276 msgid ""
4277 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4278 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4279 "is deactivated."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4283 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4287 msgid "Sort &environments alphabetically"
4288 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4291 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4292 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4295 msgid ""
4296 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4297 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4298 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Search &drive for cited files"
4304 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Patte&rn:"
4309 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4312 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4316 msgid "Cursor width (&pixels):"
4317 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4323 "width is used."
4324 msgstr ""
4325 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4326 "zoom automático."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4331 msgid "Auto"
4332 msgstr "Automático"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4335 msgid "Skip trailing non-word characters"
4336 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4339 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4340 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4343 msgid "&Group environments by their category"
4344 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4347 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4351 msgid "&Limit text width"
4352 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4355 msgid "&New..."
4356 msgstr "&Nuevo..."
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4359 msgid "Re&move"
4360 msgstr "&Quitar"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4363 msgid "&Document format"
4364 msgstr "Formato de &documento"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4367 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4368 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4371 msgid "Sho&w in export menu"
4372 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4375 msgid "Vector &graphics format"
4376 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4379 msgid "S&hort name:"
4380 msgstr "&Nombre corto:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4383 msgid "E&xtensions:"
4384 msgstr "E&xtensiones:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4387 msgid "&MIME:"
4388 msgstr "&MIME:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4391 msgid "Shortc&ut:"
4392 msgstr "A&tajo de teclado:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4395 msgid "Ed&itor:"
4396 msgstr "Ed&itor:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4399 msgid "&Viewer:"
4400 msgstr "&Visor:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4403 msgid "Co&pier:"
4404 msgstr "Co&piadora:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4410 "variants"
4411 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4414 msgid "Default Output Formats"
4415 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4418 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4419 msgstr ""
4420 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4423 #, fuzzy
4424 msgid ""
4425 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4426 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4427 msgstr ""
4428 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4429 "TeX)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4432 #, fuzzy
4433 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4434 msgstr ""
4435 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4438 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4439 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4442 msgid "With &TeX fonts:"
4443 msgstr "Con tipos &TeX:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4446 #, fuzzy
4447 msgid "&Japanese:"
4448 msgstr "Japonés"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4451 msgid "Your name"
4452 msgstr "Su nombre"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4455 #, fuzzy
4456 msgid "&Initials:"
4457 msgstr "Capitales"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4464 msgid "&E-mail:"
4465 msgstr "C&orreo-e:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Su dirección de correo-e"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4472 msgid "Keyboard"
4473 msgstr "Teclado"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4481 msgid "Br&owse..."
4482 msgstr "E&xaminar..."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4485 msgid "S&econdary:"
4486 msgstr "S&ecundario:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4489 msgid "&Primary:"
4490 msgstr "&Primario:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4493 msgid ""
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4496 msgstr ""
4497 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4498 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4505 msgid "Mouse"
4506 msgstr "Ratón"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4513 msgid ""
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4516 msgstr ""
4517 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4518 "disminuye."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4521 msgid ""
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4523 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4526 msgid "&Middle mouse button pasting"
4527 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4530 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4531 msgstr "Zoom con la rueda"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4534 #, fuzzy
4535 msgid "&Enable"
4536 msgstr "Acti&vado"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4539 msgid "Ctrl"
4540 msgstr "Ctrl"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4543 msgid "Shift"
4544 msgstr "Mayúsculas"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4547 msgid "Alt"
4548 msgstr "Alt"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4556 msgstr ""
4557 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4560 #, fuzzy
4561 msgid "LaTeX Language Support"
4562 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4565 msgid "Language &package:"
4566 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4571 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4576 msgid "Automatic"
4577 msgstr "Automático"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Siempre Babel"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4586 msgid "None[[language package]]"
4587 msgstr "Ninguno"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4590 #, fuzzy
4591 msgid ""
4592 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4593 "\\usepackage{babel})"
4594 msgstr ""
4595 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4596 "\\usepackage{babel})"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4599 msgid "Command s&tart:"
4600 msgstr "C&omando inicial:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4606 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4607 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Comando &final:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4617 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4618 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4621 #, fuzzy
4622 msgid ""
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4625 "used languages."
4626 msgstr ""
4627 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4628 "localmente (al paquete de idioma)"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4631 msgid "Set languages &globally"
4632 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4641 "comando de cambio de idioma"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Set document language e&xplicitly"
4646 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4649 #, fuzzy
4650 msgid ""
4651 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4652 "command"
4653 msgstr ""
4654 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4655 "comando de cambio de idioma"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4658 msgid "&Unset document language explicitly"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Editor Settings"
4664 msgstr "Configuración del cuadro"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4670 "in the work area"
4671 msgstr ""
4672 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4673 "trabajo"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4676 #, fuzzy
4677 msgid "&Mark additional languages"
4678 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4681 msgid ""
4682 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4683 "system, as default input language."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Respect &OS keyboard language"
4689 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4692 msgid ""
4693 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4694 "direction"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4700 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4703 msgid ""
4704 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4705 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4706 "when coming from the left)"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4710 msgid "&Logical"
4711 msgstr "&Lógico"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4714 msgid ""
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4717 "from the left)"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4721 msgid "&Visual"
4722 msgstr "&Visual"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Local Preferences"
4727 msgstr "todas las referencias"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4731 msgid ""
4732 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4733 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4734 "for the current language."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4738 msgid "Default decimal &separator:"
4739 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4744 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4750 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4753 msgid "Default length &unit:"
4754 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Language Default"
4760 msgstr "I&dioma predeterminado"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4764 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4767 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4768 msgstr ""
4769 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4772 msgid "P&rocessor:"
4773 msgstr "P&rocesador:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4776 msgid "BibTeX command and options"
4777 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4781 msgid "Processor for &Japanese:"
4782 msgstr "Procesador para &japonés:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4785 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4786 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4790 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4794 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4797 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4798 msgstr ""
4799 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4817 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4818 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4819 msgstr ""
4820 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4821 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4822 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4823 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4831 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4834 msgid "R&eset class options when document class changes"
4835 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4838 msgid "Forward Search"
4839 msgstr "Búsqueda directa"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4842 msgid "DV&I command:"
4843 msgstr "Comando &DVI:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4846 msgid "&PDF command:"
4847 msgstr "Comando &PDF:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Dvips Options"
4852 msgstr "Opciones de lista|s"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4855 msgid "Paper t&ype:"
4856 msgstr "Tipo del &papel:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4859 msgid "Paper si&ze:"
4860 msgstr "Tama&ño del papel:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4863 msgid "Lan&dscape:"
4864 msgstr "Apai&sado:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4867 msgid "Other Options"
4868 msgstr "Otras opciones"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4871 msgid "Output &line length:"
4872 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4875 msgid ""
4876 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4877 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4878 "paragraphs are separated by a blank line."
4879 msgstr ""
4880 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4881 "exportados.\n"
4882 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4883 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4886 msgid "&Overwrite on export:"
4887 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4890 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4891 msgstr ""
4892 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4896 msgstr "Pedir permiso"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Solo archivo principal"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4903 msgid "All files"
4904 msgstr "Todos los archivos"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4907 msgid ""
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4917 msgid "&PATH prefix:"
4918 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4924 "variable. Use the OS native format."
4925 msgstr ""
4926 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4927 "entorno PATH.\n"
4928 "Use el formato nativo del OS."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4931 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4932 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4938 "environment variable. Use the OS native format."
4939 msgstr ""
4940 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4941 "entorno PATH.\n"
4942 "Use el formato nativo del OS."
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4951 msgid "Browse..."
4952 msgstr "Examinar..."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4956 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4959 msgid "&Temporary directory:"
4960 msgstr "Directorio &temporal:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4963 msgid "Ly&XServer pipe:"
4964 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4967 msgid ""
4968 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4969 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4970 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4971 "Document Handling to be checked."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4975 msgid "&Backup directory:"
4976 msgstr "C&opias de seguridad:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4979 msgid "&Example files:"
4980 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4983 msgid "&Document templates:"
4984 msgstr "P&lantillas de documento:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4987 msgid "&Working directory:"
4988 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4991 msgid "H&unspell dictionaries:"
4992 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4995 msgid "Sans Seri&f:"
4996 msgstr "Pa&lo seco:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4999 msgid "T&ypewriter:"
5000 msgstr "Anc&ho fijo:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5003 msgid "R&oman:"
5004 msgstr "&Romana:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Default &zoom %:"
5009 msgstr "Formato predeterminado"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5012 msgid "Font Sizes"
5013 msgstr "Tamaño de la tipografía"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5016 msgid "&Large:"
5017 msgstr "&Grande:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5020 msgid "&Larger:"
5021 msgstr "Más &grande:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5024 msgid "&Largest:"
5025 msgstr "Muy &grande:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5028 msgid "&Huge:"
5029 msgstr "&Enorme:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5032 msgid "&Hugest:"
5033 msgstr "Gigant&e:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5036 msgid "S&mallest:"
5037 msgstr "Muy &pequeña:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5040 msgid "S&maller:"
5041 msgstr "Más &pequeña:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5044 msgid "S&mall:"
5045 msgstr "&Pequeña:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5048 msgid "&Normal:"
5049 msgstr "&Normal:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5052 msgid "&Tiny:"
5053 msgstr "&Diminuta:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5056 msgid "&New"
5057 msgstr "&Nuevo"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5060 msgid "&Bind file:"
5061 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5064 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5065 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5068 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5069 msgstr ""
5070 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5071 "ortográfica"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5074 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5075 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5078 msgid "&Spellchecker engine:"
5079 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5083 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5086 msgid "Accept compound &words"
5087 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5090 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5091 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5094 msgid "S&pellcheck continuously"
5095 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5099 msgstr ""
5100 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5103 msgid "&Escape characters:"
5104 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5107 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5108 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5111 msgid "Al&ternative language:"
5112 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5115 msgid "General Look && Feel"
5116 msgstr "Aspecto general"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5119 msgid "Use icons from system's &theme"
5120 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5126 "save the preferences and restart LyX."
5127 msgstr ""
5128 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5129 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5132 msgid "&Icon set:"
5133 msgstr "Colección de &iconos:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5136 msgid "&User interface file:"
5137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5140 #, fuzzy
5141 msgid "User interface &style:"
5142 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5145 msgid ""
5146 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5147 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5151 msgid "Context Help"
5152 msgstr "Ayuda contextual"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5155 msgid ""
5156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5157 "the main work area of an edited document"
5158 msgstr ""
5159 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5160 "el área principal de trabajo del documento"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5164 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5167 msgid "Menus"
5168 msgstr "Menús"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5171 msgid "&Maximum last files:"
5172 msgstr "Documentos &recientes:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5175 msgid "Fullscreen"
5176 msgstr "Pantalla completa"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5179 msgid "Hide &menubar"
5180 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5183 msgid "Hide scr&ollbar"
5184 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5187 msgid "Hide sta&tusbar"
5188 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5191 #, fuzzy
5192 msgid "H&ide tabbar"
5193 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5196 msgid "&Hide toolbars"
5197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5200 msgid ""
5201 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5202 "current LyX session, not permanently."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5206 #, fuzzy
5207 msgid "A&pply to current session only"
5208 msgstr "No hay control de versiones"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5211 msgid "Nomenclature settings"
5212 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5216 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5217 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5220 msgid "&List Indentation:"
5221 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5224 msgid "Custom &Width:"
5225 msgstr "A&ncho personalizado:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5228 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5229 msgstr ""
5230 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5231 "\"Personalizado\"."
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Available i&ndexes:"
5236 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5239 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5240 msgstr ""
5241 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5244 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5245 msgstr ""
5246 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5249 msgid "&Subindex"
5250 msgstr "&Subíndice"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5253 msgid ""
5254 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5255 "code in index names."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5260 msgid "Output"
5261 msgstr "Salidas"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5264 msgid "Settings"
5265 msgstr "Configuración"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5268 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5269 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5272 msgid "Display statusbar messages?"
5273 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5276 msgid "&Statusbar messages"
5277 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5280 msgid "Debug messages"
5281 msgstr "Mensajes de depuración"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5284 msgid "Display all debug messages"
5285 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5288 msgid "&All"
5289 msgstr "&Todo"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5292 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5293 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5296 msgid "S&elected"
5297 msgstr "S&eleccionado"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5300 msgid "Display no debug messages"
5301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5304 msgid "&None"
5305 msgstr "&Ninguno"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5308 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5309 msgstr ""
5310 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5313 msgid "&Clear automatically"
5314 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5317 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5318 msgid "Label"
5319 msgstr "Etiqueta"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Reference counter value"
5324 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5327 #, fuzzy
5328 msgid "&In[[buffer]]:"
5329 msgstr "buffer"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5332 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5336 msgid "So&rt:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5340 msgid "Sorting of the list of available labels"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5346 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5349 msgid "Grou&p"
5350 msgstr "Agr&upar"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Available &Labels:"
5355 msgstr "&Ramas disponibles:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Sele&cted Label:"
5360 msgstr "S&eleccionado:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5363 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Jump to the selected label"
5369 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5372 msgid "&Go to Label"
5373 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Reference For&mat:"
5378 msgstr "Referencia:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5383 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5386 msgid "<reference>"
5387 msgstr "<referencia>"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5390 msgid "(<reference>)"
5391 msgstr "(<referencia>)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5394 msgid "<page>"
5395 msgstr "<página>"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5398 msgid "on page <page>"
5399 msgstr "en página <página>"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5402 msgid "<reference> on page <page>"
5403 msgstr "<referencia> en página <página>"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5406 msgid "Formatted reference"
5407 msgstr "Referencias con formato"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5410 msgid "Textual reference"
5411 msgstr "Referencia textual"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Label only"
5416 msgstr "Color de la etiqueta"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5419 msgid ""
5420 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5421 "references, and only if you are using refstyle.)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Plural"
5427 msgstr "natural"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5430 msgid ""
5431 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5432 "references, and only if you are using refstyle.)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Capitalized"
5438 msgstr "Capitales|p"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Do not output part of label before \":\""
5443 msgstr "No mostrar el último pie"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5446 msgid "No Prefix"
5447 msgstr "Sin Prefijo"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5450 #, fuzzy
5451 msgid "No Hyperlink"
5452 msgstr "Hiperenlace: "
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5457 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5460 #, fuzzy
5461 msgid "&< Find"
5462 msgstr "&Encontrar:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Replace all occurrences"
5467 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5470 msgid "Hide replace and option widgets"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5474 #, fuzzy
5475 msgid "&Minimize"
5476 msgstr "MiniSec"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Rep&lace with:"
5481 msgstr "Reempla&zar con:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5484 #, fuzzy
5485 msgid "&Search:"
5486 msgstr "B&uscar"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Replace and find next occurrence"
5491 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5494 #, fuzzy
5495 msgid "&Replace >"
5496 msgstr "&Reemplazar"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Replace and find previous occurrence"
5501 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5504 #, fuzzy
5505 msgid "< Re&place"
5506 msgstr "&Reemplazar"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5511 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5514 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5518 #, fuzzy
5519 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5520 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Match whole words only"
5525 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5528 msgid "Limit search and replace to selection"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Selection onl&y"
5534 msgstr "Selección|e"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5537 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Search as yo&u type"
5543 msgstr "&Buscar al teclear"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5546 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5550 #, fuzzy
5551 msgid "&Wrap"
5552 msgstr "Envolver"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5555 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5556 msgstr ""
5557 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Export for&mats:"
5562 msgstr "Formatos de &exportación:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Send exported file to &command:"
5567 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5570 msgid "Edit shortcut"
5571 msgstr "Editar atajo de teclado"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Fu&nction:"
5576 msgstr "Función:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5579 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5580 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Short&cut:"
5585 msgstr "A&tajo de teclado:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5588 msgid ""
5589 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5590 "the 'Clear' button"
5591 msgstr ""
5592 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5593 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5596 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5597 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5600 msgid "&Delete Key"
5601 msgstr "Tecla &Suprimir"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5604 msgid "Clear current shortcut"
5605 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5608 msgid "C&lear"
5609 msgstr "&Limpiar"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5612 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5615 msgid "Spell Checker"
5616 msgstr "Corrector ortográfico"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5619 msgid ""
5620 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5621 msgstr ""
5622 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5623 "verificada."
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Unknown &word:"
5628 msgstr "&Palabra desconocida:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5631 msgid "Current word"
5632 msgstr "Palabra actual"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5635 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5639 msgid "S&kip"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Repla&cement:"
5645 msgstr "Reempla&zar con:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5648 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5652 msgid "Skip A&ll"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5656 msgid "Replace with selected word"
5657 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5660 msgid "Replace word with current choice"
5661 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5665 msgid "&Replace"
5666 msgstr "&Reemplazar"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5669 msgid "S&uggestions:"
5670 msgstr "&Sugerencias:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5675 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Re&place All"
5680 msgstr "Reemplazar &todas"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5683 msgid ""
5684 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5688 msgid "Ign&ore"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5692 msgid ""
5693 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5694 "beyond the current session."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5698 msgid "I&gnore All"
5699 msgstr "Ig&norar todas"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5702 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5703 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5706 #, fuzzy
5707 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5708 msgstr "Corrector ortográfico"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5711 msgid ""
5712 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5713 "full range."
5714 msgstr ""
5715 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5716 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5719 msgid "Ca&tegory:"
5720 msgstr "Ca&tegoría:"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5723 msgid "Select this to display all available characters at once"
5724 msgstr ""
5725 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5726 "disponibles"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5729 msgid "&Display all"
5730 msgstr "&Mostrar todos"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5733 #, fuzzy
5734 msgid "&Style:"
5735 msgstr "Estilo"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5738 msgid "&Table Settings"
5739 msgstr "Configuración del c&uadro"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5742 msgid "Row setting"
5743 msgstr "Fila"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5746 msgid "Merge cells of different rows"
5747 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5750 msgid "M&ultirow"
5751 msgstr "M&ultifila"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5754 msgid "&Vertical Offset:"
5755 msgstr "Espacio &vertical:"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5758 msgid "Optional vertical offset"
5759 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5762 msgid "Cell setting"
5763 msgstr "Celda"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5766 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5767 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5770 msgid "rotation angle"
5771 msgstr "ángulo de rotación"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5774 #, fuzzy
5775 msgid "de&grees"
5776 msgstr "grados"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5779 msgid "Table-wide settings"
5780 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5783 msgid "W&idth:"
5784 msgstr "Anc&ho:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5787 msgid "Verti&cal alignment:"
5788 msgstr "Alineación v&ertical:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5791 msgid "Vertical alignment of the table"
5792 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5795 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5796 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5799 msgid "&Rotate"
5800 msgstr "&Girar"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5803 msgid "degrees"
5804 msgstr "grados"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5807 msgid "Column settings"
5808 msgstr "Columna"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5811 msgid ""
5812 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5813 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5814 "Fixed custom width</p></body></html>"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Text length"
5820 msgstr "Estilo del texto"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Variable[[Width]]"
5825 msgstr "Variable"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Custom[[Width]]"
5830 msgstr "A&ncho personalizado:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5833 msgid "Horizontal alignment in column"
5834 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5837 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5838 msgid "Justified"
5839 msgstr "Justificado"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5842 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5843 msgid "At Decimal Separator"
5844 msgstr "Al separador decimal"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Hori&zontal alignment:"
5849 msgstr "Alineación &horizontal:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5852 msgid ""
5853 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5854 "the row."
5855 msgstr ""
5856 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5857 "fila."
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5860 msgid "&Vertical alignment in row:"
5861 msgstr "Alineación &vertical:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Custom width of the column"
5866 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5869 msgid "&Decimal separator:"
5870 msgstr "Separad&or decimal:"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5873 msgid "Merge cells of different columns"
5874 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5877 msgid "Mu&lticolumn"
5878 msgstr "&Multicolumna"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5881 msgid "LaTe&X argument:"
5882 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5885 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5886 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5889 msgid "&Borders"
5890 msgstr "&Bordes"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5893 msgid "Set Borders"
5894 msgstr "Poner bordes"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5897 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5898 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5901 msgid "All Borders"
5902 msgstr "Todos los bordes"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5905 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5906 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5909 msgid "&Set"
5910 msgstr "&Poner"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5913 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5914 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5917 msgid "Use default (grid-like) border style"
5918 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5921 msgid "De&fault"
5922 msgstr "Pre&determinado"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5925 msgid ""
5926 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5927 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Use Default &Formal Style"
5933 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5936 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5937 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5940 msgid "Fo&rmal"
5941 msgstr "&Formal"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5944 msgid "Additional Space"
5945 msgstr "Espacio adicional"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5948 msgid "T&op of row:"
5949 msgstr "&Encima de la fila:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5952 msgid "Botto&m of row:"
5953 msgstr "De&bajo de la fila:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5956 msgid "Bet&ween rows:"
5957 msgstr "E&ntre filas:"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5960 #, fuzzy
5961 msgid "&Multi-Page Table"
5962 msgstr "Cuadro &multipágina"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5965 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5966 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5969 msgid "&Use multi-page table"
5970 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5973 msgid "Row settings"
5974 msgstr "Propiedades de fila"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5977 msgid "Status"
5978 msgstr "Estado"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5981 msgid "Border above"
5982 msgstr "Borde encima"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5985 msgid "Border below"
5986 msgstr "Borde debajo"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5989 msgid "Contents"
5990 msgstr "Contenidos"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5993 msgid "Header:"
5994 msgstr "Encabezado:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5997 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5998 msgstr ""
5999 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6005 msgid "on"
6006 msgstr "activado"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6012 msgid "double"
6013 msgstr "doble"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6016 msgid "First header:"
6017 msgstr "Primer encabezado:"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6020 msgid "This row is the header of the first page"
6021 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6024 msgid "Don't output the first header"
6025 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6028 msgid "is empty"
6029 msgstr "está vacío"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6032 msgid "Footer:"
6033 msgstr "Pie:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6036 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6037 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6040 msgid "Last footer:"
6041 msgstr "Último pie:"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6044 msgid "This row is the footer of the last page"
6045 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6048 msgid "Don't output the last footer"
6049 msgstr "No mostrar el último pie"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6052 msgid "Caption:"
6053 msgstr "Leyenda:"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6056 msgid "Set a page break on the current row"
6057 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6060 msgid "Page &break on current row"
6061 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6064 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6065 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6068 msgid "Multi-page table alignment"
6069 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6072 msgid "Current cell:"
6073 msgstr "Celda actual:"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6076 msgid "Current row position"
6077 msgstr "Posición de fila actual"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6080 msgid "Current column position"
6081 msgstr "Posición de columna actual"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6084 msgid "Selected classes or styles"
6085 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6088 msgid "LaTeX classes"
6089 msgstr "Clases LaTeX"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6092 msgid "LaTeX styles"
6093 msgstr "Estilos LaTeX"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6096 msgid "BibTeX styles"
6097 msgstr "Estilos BibTeX"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6100 msgid "BibTeX databases"
6101 msgstr "Base de datos BibTeX"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6104 msgid "Biblatex bibliography styles"
6105 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6108 msgid "Biblatex citation styles"
6109 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6112 msgid "Toggles view of the file list"
6113 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6116 msgid "Show &path"
6117 msgstr "Mostrar &ruta"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6120 msgid "Rebuild the file lists"
6121 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6124 msgid ""
6125 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6126 msgstr ""
6127 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6128 "mostrados con su ruta"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6131 msgid "&View"
6132 msgstr "&Ver"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6135 msgid "Spacing"
6136 msgstr "Espaciado"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6139 msgid "&Line spacing:"
6140 msgstr "&Interlineado:"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6143 msgid "Spacing type"
6144 msgstr "Tipo de espaciado"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6147 msgid "Number of lines"
6148 msgstr "Número de líneas"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Table Style"
6153 msgstr "Nota de cuadro"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Default St&yle:"
6158 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Separación de párrafo"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6170 msgstr "&Sangrado:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espacio &vertical:"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6181 msgid ""
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6184 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6187 msgid "Use &justification in LyX work area"
6188 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6191 msgid "Format text into two columns"
6192 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6195 msgid "Two-&column document"
6196 msgstr "Documento con &dos columnas"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6199 msgid "Language of the thesaurus"
6200 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6203 msgid "Index entry"
6204 msgstr "Entrada de índice"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6207 msgid "&Keyword:"
6208 msgstr "&Palabra clave:"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6211 msgid "L&ookup"
6212 msgstr "C&onsultar"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6215 msgid "The selected entry"
6216 msgstr "El ítem seleccionado"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Sele&ction:"
6221 msgstr "&Selección:"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6224 msgid "Replace the entry with the selection"
6225 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6228 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6229 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6232 msgid "Word to look up"
6233 msgstr "Palabra a buscar"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6236 msgid "Update navigation tree"
6237 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6242 msgid "..."
6243 msgstr "..."
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6246 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6247 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6250 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6251 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6254 msgid "Move selected item up by one"
6255 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6258 msgid "Move selected item down by one"
6259 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6263 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6266 msgid "Sort"
6267 msgstr "Ordenar"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6271 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6274 msgid "Keep"
6275 msgstr "Mantener"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6278 msgid ""
6279 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6280 "change tracking, etc.)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6284 #, fuzzy
6285 msgid "All items"
6286 msgstr "Todos los archivos"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Only output items"
6291 msgstr "Solo en diapositivas"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Only non-output items"
6296 msgstr "Solo en diapositivas"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6299 msgid "Sho&w:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6303 msgid ""
6304 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6305 "tables, and others)"
6306 msgstr ""
6307 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6308 "otros)"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6311 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6312 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6315 msgid "&Protect:"
6316 msgstr "Pr&oteger:"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6319 msgid "Default skip"
6320 msgstr "Salto predeterminado"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6323 msgid "Small skip"
6324 msgstr "Salto pequeño"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6327 msgid "Medium skip"
6328 msgstr "Salto medio"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6331 msgid "Big skip"
6332 msgstr "Salto grande"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Half line height"
6338 msgstr "Valor de alto de línea."
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Line height"
6344 msgstr "Línea derecha|d"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6347 msgid "Vertical fill"
6348 msgstr "Relleno vertical"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6351 msgid "F&ormat:"
6352 msgstr "F&ormato:"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6355 msgid "Automatic update"
6356 msgstr "Actualización automática"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6359 msgid "Show the source as the master document gets it"
6360 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6363 msgid "Master's perspective"
6364 msgstr "Perspectiva del maestro"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6367 msgid "Current Paragraph"
6368 msgstr "Párrafo actual"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6371 msgid "Complete Source"
6372 msgstr "Fuente completa"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6375 msgid "Preamble Only"
6376 msgstr "Solo preámbulo"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6379 msgid "Body Only"
6380 msgstr "Solo cuerpo"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6383 msgid "Select the output format"
6384 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6388 msgid "&Reload"
6389 msgstr "&Recargar"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6392 msgid "&Ignore"
6393 msgstr "&Ignorar"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Horizontal placement"
6398 msgstr "Espacio horizontal"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6401 msgid "Outer (default)"
6402 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6405 msgid "Inner"
6406 msgstr "Interior"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6409 msgid "Check this to allow flexible placement"
6410 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6413 msgid "Allow &floating"
6414 msgstr "&Permitir flotación"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6417 msgid "Wid&th:"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6421 msgid "Unit of width value"
6422 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6425 msgid "use overhang"
6426 msgstr "usar la extensión al margen"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6429 msgid "Over&hang:"
6430 msgstr "&Extensión al margen:"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6433 msgid "Overhang value"
6434 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6437 msgid "Unit of overhang value"
6438 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6441 msgid "use number of lines"
6442 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6445 msgid "&Line span:"
6446 msgstr "&Extender a líneas:"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6449 msgid "number of needed lines"
6450 msgstr "número de líneas abarcadas"
6451
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Basic (BibTeX)"
6455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6456
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6458 msgid ""
6459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6460 "styles primarily suitable for science and maths."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6467 msgid "not cited"
6468 msgstr "sin cita"
6469
6470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6474 msgid "Add to bibliography only."
6475 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6476
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6481 msgid "Key only."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6488 msgid "Key"
6489 msgstr "Clave"
6490
6491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6494 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6495
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6497 msgid ""
6498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6502 "Bibliography processor is advised."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6508 msgid "Footnote"
6509 msgstr "Nota a pie"
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6513 msgid "Foot"
6514 msgstr "Pie"
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6519 msgid "bibliography entry"
6520 msgstr "entrada de bibliografía"
6521
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Full bibliography entry."
6526 msgstr "entrada de bibliografía"
6527
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6530 msgid "Autocite"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6546 msgid " et al."
6547 msgstr " et al."
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Super"
6571 msgstr "Superíndice"
6572
6573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6575 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6576 msgid "Superscript"
6577 msgstr "Superíndice"
6578
6579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6580 msgid "Biblatex"
6581 msgstr "Biblatex"
6582
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6584 msgid ""
6585 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6586 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6587 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6588 "bibliography processor is advised."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6592 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6596 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6602
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6604 msgid ""
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada de bibliografía."
6613
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6615 msgid "before"
6616 msgstr "antes"
6617
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6619 msgid "short title"
6620 msgstr "título corto"
6621
6622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6625 msgid "/"
6626 msgstr "/"
6627
6628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6629 msgid "Natbib (BibTeX)"
6630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6631
6632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6633 msgid ""
6634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6637 "names, shortened and full author lists, and more."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6641 msgid "American Economic Association (AEA)"
6642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6646 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6647 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6649 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6652 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6653 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6654 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6655 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6659 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6662 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6664 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6665 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6667 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6669 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6673 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6675 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6676 #: lib/examples/Articles:0
6677 msgid "Articles"
6678 msgstr "Artículos"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6681 msgid "ShortTitle"
6682 msgstr "TítuloCorto"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6691 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6692 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6693 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6694 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6698 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6701 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6713 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6714 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6715 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6717 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6718 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6719 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6720 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6721 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6722 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6723 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6724 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6725 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6728 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6730 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6731 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6752 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6774 msgid "FrontMatter"
6775 msgstr "Preliminares"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6778 msgid "Publication Month"
6779 msgstr "Mes de publicación"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6782 msgid "Publication Month:"
6783 msgstr "Mes de publicación:"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6786 msgid "Publication Year"
6787 msgstr "Año de publicación"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6790 msgid "Publication Year:"
6791 msgstr "Año de publicación:"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6794 msgid "Publication Volume"
6795 msgstr "Volumen de publicación"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6798 msgid "Publication Volume:"
6799 msgstr "Volumen de publicación:"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6802 msgid "Publication Issue"
6803 msgstr "Número de publicación"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6806 msgid "Publication Issue:"
6807 msgstr "Número de publicación:"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6810 msgid "JEL"
6811 msgstr "JEL"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6814 msgid "JEL:"
6815 msgstr "JEL:"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6819 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6828 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6829 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6836 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6837 msgid "Keywords"
6838 msgstr "Palabras clave"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6843 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6846 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6847 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6849 #: lib/layouts/spie.layout:49
6850 msgid "Keywords:"
6851 msgstr "Palabras clave:"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6862 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6864 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6868 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6873 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6877 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6881 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6884 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6888 msgid "Abstract"
6889 msgstr "Resumen"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6892 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6894 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6896 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6899 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6900 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6908 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "Acknowledgments"
6911 msgstr "Agradecimientos"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6915 #: lib/layouts/egs.layout:610
6916 msgid "Acknowledgments."
6917 msgstr "Agradecimientos."
6918
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6920 msgid "Figure Notes"
6921 msgstr "Notas de figura"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6930 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6935 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6938 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6942 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6944 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6953 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6957 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6962 msgid "MainText"
6963 msgstr "TextoPrincipal"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6966 msgid "Figure Note"
6967 msgstr "Nota de figura"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6970 msgid "Text of a note in a figure"
6971 msgstr "Text of a note in a figure"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6975 msgid "Note:"
6976 msgstr "Nota:"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6979 msgid "Table Notes"
6980 msgstr "Notas de cuadro"
6981
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6983 msgid "Table Note"
6984 msgstr "Nota de cuadro"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6987 msgid "Text of a note in a table"
6988 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6989
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6994 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6997 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7009 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7014 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7020 msgid "Theorem"
7021 msgstr "Teorema"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7044 msgid "Algorithm"
7045 msgstr "Algoritmo"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7064 msgid "Axiom"
7065 msgstr "Axioma"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7076 msgid "Case"
7077 msgstr "Caso"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Case ##"
7083 msgstr "Caso #."
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7086 msgid "Case \\thecase."
7087 msgstr "Caso \\thecase."
7088
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7090 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7113 msgid "Claim"
7114 msgstr "Afirmación"
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7133 msgid "Conclusion"
7134 msgstr "Conclusión"
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7153 msgid "Condition"
7154 msgstr "Condición"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7179 msgid "Conjecture"
7180 msgstr "Conjetura"
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7184 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7207 msgid "Corollary"
7208 msgstr "Corolario"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7227 msgid "Criterion"
7228 msgstr "Criterio"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7232 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7253 msgid "Definition"
7254 msgstr "Definición"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7258 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7259 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7279 msgid "Example"
7280 msgstr "Ejemplo"
7281
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7283 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7304 msgid "Exercise"
7305 msgstr "Ejercicio"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7309 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7332 msgid "Lemma"
7333 msgstr "Lema"
7334
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7336 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7353 msgid "Notation"
7354 msgstr "Notación"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7376 msgid "Problem"
7377 msgstr "Problema"
7378
7379 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7403 msgid "Proposition"
7404 msgstr "Proposición"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7429 msgid "Remark"
7430 msgstr "Observación"
7431
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Remark ##"
7436 msgstr "Observación #."
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7443 msgid "Remark \\theremark."
7444 msgstr "Observación \\theremark."
7445
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7466 msgid "Solution"
7467 msgstr "Solución"
7468
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Solution ##"
7472 msgstr "Solución #."
7473
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7478 msgid "Solution \\thesolution."
7479 msgstr "Solución \\thesolution."
7480
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7483 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7485 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7504 msgid "Summary"
7505 msgstr "Resumen"
7506
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Summary ##"
7510 msgstr "Resumen"
7511
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7514 msgid "Caption"
7515 msgstr "Leyenda"
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7519 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7526 msgid "Proof"
7527 msgstr "Demostración"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7531 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7535 msgid "Standard in Title"
7536 msgstr "Estándar en título"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7540 msgid "Author Footnote"
7541 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7544 msgid "Author foot"
7545 msgstr "Pie de autor"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7550 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7555 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7562 msgid "IEEE Transactions"
7563 msgstr "Transacciones IEEE"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7571 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7572 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7574 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7577 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7578 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7580 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7585 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7593 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7594 msgid "Standard"
7595 msgstr "Normal"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7604 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7605 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7606 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7609 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7613 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7617 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7621 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7622 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7624 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7625 msgid "Title"
7626 msgstr "Título"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7629 msgid "IEEE membership"
7630 msgstr "Afiliado IEEE"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7633 msgid "Lowercase"
7634 msgstr "Minúsculas"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7637 msgid "lowercase"
7638 msgstr "minúsculas"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7646 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7647 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7652 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7655 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7656 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7659 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7660 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7663 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7665 msgid "Author"
7666 msgstr "Autor"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7669 msgid "Short Author|S"
7670 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7673 msgid "A short version of the author name"
7674 msgstr "A short version of the author name"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7677 msgid "Author Name"
7678 msgstr "Nombre Autor"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7681 msgid "Author name"
7682 msgstr "Nombre de autor"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7685 msgid "Author Affiliation"
7686 msgstr "Afiliación del autor"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7690 msgid "Author affiliation"
7691 msgstr "Afiliación del autor"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7694 msgid "Author Mark"
7695 msgstr "Marca de Autor"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7698 msgid "Author mark"
7699 msgstr "Marca de Autor"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7702 msgid "Special Paper Notice"
7703 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7706 msgid "After Title Text"
7707 msgstr "Texto tras Título"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7710 msgid "Page headings"
7711 msgstr "Encabezados página"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7714 msgid "Left Side"
7715 msgstr "Lado izquierdo"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7718 msgid "Left side of the header line"
7719 msgstr "Left side of the header line"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7723 msgid "MarkBoth"
7724 msgstr "MarcarAmbos"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7727 msgid "Publication ID"
7728 msgstr "ID Publicación"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7731 msgid "Abstract---"
7732 msgstr "Resumen---"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7735 msgid "Index Terms---"
7736 msgstr "Términos índice---"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7739 msgid "Paragraph Start"
7740 msgstr "Comienzo de párrafo"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7743 msgid "First Char"
7744 msgstr "Primer carácter"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7747 msgid "First character of first word"
7748 msgstr "First character of first word"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7751 msgid "Appendices"
7752 msgstr "Apéndices"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7762 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7763 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7764 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7765 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7780 msgid "BackMatter"
7781 msgstr "Apéndices"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7784 msgid "Peer Review Title"
7785 msgstr "Título de revisión de colegas"
7786
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7788 msgid "PeerReviewTitle"
7789 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7790
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7801 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7802 msgid "Appendix"
7803 msgstr "Apéndice"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7806 #: lib/layouts/jss.layout:126
7807 msgid "Short Title"
7808 msgstr "Título corto"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7811 msgid "Short title for the appendix"
7812 msgstr "Título corto para el apéndice"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7819 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7821 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7822 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7824 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7830 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7831 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7832 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7839 msgid "Bibliography"
7840 msgstr "Bibliografía"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7846 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7849 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7850 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7856 msgid "References"
7857 msgstr "Referencias"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7865 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Bib preamble"
7872 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Bibliography Preamble"
7887 msgstr "Estilo de bibliografía"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7890 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7892 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7895 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7900 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7904 msgid "Biography"
7905 msgstr "Biografía"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7908 msgid "Photo"
7909 msgstr "Photo"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7912 msgid "Optional photo for biography"
7913 msgstr "Optional photo for biography"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7926 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7927 msgid "Name"
7928 msgstr "Nombre"
7929
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7932 msgid "Name of the author"
7933 msgstr "Nombre del autor"
7934
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7936 msgid "Biography without photo"
7937 msgstr "Biografía sib foto"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7940 msgid "BiographyNoPhoto"
7941 msgstr "BiografíaSinFoto"
7942
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7952 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7955 msgid "Reasoning"
7956 msgstr "Razonamiento"
7957
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7960 msgid "Alternative Proof String"
7961 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7964 msgid "An alternative proof string"
7965 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7968 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7969 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7971 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7972 msgid "Proof."
7973 msgstr "Demostración."
7974
7975 #: lib/layouts/InStar.module:2
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Title and Preamble Hacks"
7978 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7979
7980 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7982 msgid "Fixes & Hacks"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/InStar.module:13
7986 msgid ""
7987 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7988 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7989 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7990 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7991 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7992 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7993 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/layouts/InStar.module:17
7997 msgid "In Preamble"
7998 msgstr "En Preámbulo"
7999
8000 #: lib/layouts/InStar.module:24
8001 msgid "In Title"
8002 msgstr "En Título"
8003
8004 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8005 msgid "R Journal"
8006 msgstr "R Journal"
8007
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8009 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8010 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8011 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8012 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8013 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8014 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8015 msgid "Reports"
8016 msgstr "Informes"
8017
8018 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8020 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8022 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8023 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8024 msgid "Abstract."
8025 msgstr "Resumen."
8026
8027 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8036 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8041 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8042 msgid "Address"
8043 msgstr "Dirección"
8044
8045 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8046 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8047 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8055 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8059 msgid "Email"
8060 msgstr "CorreoE"
8061
8062 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8063 msgid "A0 Poster"
8064 msgstr "A0 Poster"
8065
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8068 msgid "Posters"
8069 msgstr "Póster"
8070
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8074 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8076 msgid "Giant"
8077 msgstr "Gigante"
8078
8079 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8080 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8083 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8084 msgid "More Giant"
8085 msgstr "Más gigante"
8086
8087 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8088 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8090 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8091 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8092 msgid "Most Giant"
8093 msgstr "Gigante máximo"
8094
8095 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8096 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8097 msgid "Giant Snippet"
8098 msgstr "Trozo gigante"
8099
8100 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8101 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8102 msgid "More Giant Snippet"
8103 msgstr "Trozo más gigante"
8104
8105 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8106 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8107 msgid "Most Giant Snippet"
8108 msgstr "Trozo gigante máximo"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8111 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8112 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8120 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8122 msgid "Subtitle"
8123 msgstr "Subtítulo"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8127 msgid "Offprint"
8128 msgstr "Separata"
8129
8130 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8131 msgid "Offprint Requests to:"
8132 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8133
8134 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8135 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8136 msgid "Mail"
8137 msgstr "Correo"
8138
8139 #: lib/layouts/aa.layout:151
8140 msgid "Correspondence to:"
8141 msgstr "Correspondencia a:"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8147 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8148 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8150 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8151 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8152 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8155 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8156 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8157 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8159 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8160 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8164 msgid "Section"
8165 msgstr "Sección"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8169 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8170 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8171 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8172 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8174 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8175 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8178 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8183 msgid "Subsection"
8184 msgstr "Subsección"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8188 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8189 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8192 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8195 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8196 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8198 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8199 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8200 msgid "Subsubsection"
8201 msgstr "Subsubsección"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8208 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8215 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8219 msgid "Date"
8220 msgstr "Fecha"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:272
8223 msgid "institutemark"
8224 msgstr "marcainstitución"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8227 msgid "Institute Mark"
8228 msgstr "Marca de Institución"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:298
8231 msgid "Abstract (unstructured)"
8232 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8235 msgid "ABSTRACT"
8236 msgstr "RESUMEN"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:337
8239 msgid "Abstract (structured)"
8240 msgstr "Resumen (estructurado)"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:341
8243 msgid "Context"
8244 msgstr "Contexto"
8245
8246 #: lib/layouts/aa.layout:342
8247 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8248 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8249
8250 #: lib/layouts/aa.layout:346
8251 msgid "Aims"
8252 msgstr "Objetivos"
8253
8254 #: lib/layouts/aa.layout:347
8255 msgid "Aims of your work"
8256 msgstr "Objetivos de trabajo"
8257
8258 #: lib/layouts/aa.layout:351
8259 msgid "Methods"
8260 msgstr "Métodos"
8261
8262 #: lib/layouts/aa.layout:352
8263 msgid "Methods used in your work"
8264 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8265
8266 #: lib/layouts/aa.layout:356
8267 msgid "Results"
8268 msgstr "Resultados"
8269
8270 #: lib/layouts/aa.layout:357
8271 msgid "Results of your work"
8272 msgstr "Resultados de trabajo"
8273
8274 #: lib/layouts/aa.layout:383
8275 msgid "Key words."
8276 msgstr "Palabras clave."
8277
8278 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8279 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8282 msgid "Institute"
8283 msgstr "Institución"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8287 msgid "E-Mail"
8288 msgstr "CorreoElectrónico"
8289
8290 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8291 msgid "email:"
8292 msgstr "correo-e:"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8296 msgid "Thesaurus"
8297 msgstr "Sinónimos"
8298
8299 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8301 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8302
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8306
8307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8314 #: lib/examples/Articles:0
8315 msgid "Obsolete"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8319 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8320 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8322 msgid "Itemize"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8326 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8327 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8329 msgid "Enumerate"
8330 msgstr "Enumeración"
8331
8332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8333 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8334 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8336 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8338 msgid "Description"
8339 msgstr "Descripción"
8340
8341 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8342 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8343 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8344 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8346 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8347 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8348 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8349 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8354 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8356 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8357 msgid "List"
8358 msgstr "Lista"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8361 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8362 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8367 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8368 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8372 msgid "Affiliation"
8373 msgstr "Afiliación"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8376 msgid "Altaffilation"
8377 msgstr "Afiliación_alt"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8381 msgid "Number"
8382 msgstr "Número"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8386 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8389 msgid "Alternative affiliation:"
8390 msgstr "Afiliación alternativa:"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8393 msgid "And"
8394 msgstr "Y"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8399 msgid "and"
8400 msgstr "y"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8403 msgid "altaffilmark"
8404 msgstr "marca_afil_alt"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8407 msgid "altaffiliation mark"
8408 msgstr "marca de afiliación_alt"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8411 msgid "Subject headings:"
8412 msgstr "Encabezados de asunto:"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8415 #, fuzzy
8416 msgid "[Acknowledgments]"
8417 msgstr "[Agradecimientos]"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8420 msgid "PlaceFigure"
8421 msgstr "ColocarFigura"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8424 msgid "Place Figure here:"
8425 msgstr "Colocar figura aquí:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8428 msgid "PlaceTable"
8429 msgstr "ColocarCuadro"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8432 msgid "Place Table here:"
8433 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8436 msgid "[Appendix]"
8437 msgstr "[Apéndice]"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8440 msgid "MathLetters"
8441 msgstr "CartasMatemáticas"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8444 msgid "NoteToEditor"
8445 msgstr "NotaAlEditor"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8448 msgid "Note to Editor:"
8449 msgstr "Nota al editor:"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8453 msgid "TableRefs"
8454 msgstr "RefsCuadro"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8457 msgid "References. ---"
8458 msgstr "Referencias. ---"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8462 msgid "TableComments"
8463 msgstr "ComentariosCuadro"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8466 msgid "Note. ---"
8467 msgstr "Nota. ---"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8470 msgid "Table note"
8471 msgstr "Nota de cuadro"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8474 msgid "Table note:"
8475 msgstr "Nota de cuadro:"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8478 msgid "tablenotemark"
8479 msgstr "tablenotemark"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8482 msgid "tablenote mark"
8483 msgstr "tablenote mark"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8486 msgid "FigCaption"
8487 msgstr "FigLeyenda"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8490 msgid "fig."
8491 msgstr "fig."
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8495 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8498 msgid "Facility"
8499 msgstr "Instalación"
8500
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8502 msgid "Facility:"
8503 msgstr "Instalación:"
8504
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8506 msgid "Objectname"
8507 msgstr "Nombre de objeto"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8510 msgid "Obj:"
8511 msgstr "Obj:"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8514 msgid "Recognized Name"
8515 msgstr "Recognized Name"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8519 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8522 msgid "Dataset"
8523 msgstr "Conjunto de datos"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8526 msgid "Dataset:"
8527 msgstr "Conjunto de datos:"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8530 msgid "Separate the dataset ID from text"
8531 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8538 msgid "Software"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8542 msgid "Software:"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8546 msgid "APPENDIX"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8550 msgid "References-"
8551 msgstr "Referencias-"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8554 msgid "Note-"
8555 msgstr "Nota-"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8558 #, fuzzy
8559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8560 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8564 msgid "Corresponding Author"
8565 msgstr "Autor correspondencia"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Corresponding author:"
8570 msgstr "Autor corresponcia"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8573 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8574 msgid "Author:"
8575 msgstr "Autor:"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8578 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8579 msgid "ORCID"
8580 msgstr "ORCID"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8587 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8588 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8589 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8590 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8591 msgid "Affiliation:"
8592 msgstr "Afiliación:"
8593
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8596 msgid "Collaboration"
8597 msgstr "Colaboración"
8598
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8601 msgid "Collaboration:"
8602 msgstr "Colaboración:"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Nocollaboration"
8607 msgstr "Colaboración"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8610 #, fuzzy
8611 msgid "No collaboration"
8612 msgstr "Colaboración"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Section Appendix"
8617 msgstr "Apéndice"
8618
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8620 #, fuzzy
8621 msgid "\\Alph{appendix}."
8622 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8623
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Subappendix"
8627 msgstr "Apéndice"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Subsection Appendix"
8632 msgstr "Marco Subsección"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8635 #, fuzzy
8636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8637 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8638
8639 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Subsubappendix"
8642 msgstr "Marco Subsubsección"
8643
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Subsubsection Appendix"
8647 msgstr "Marco Subsubsección"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8650 #, fuzzy
8651 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8656 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8659 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8666 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8667 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8668 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8669 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8672 msgid "Short Title|S"
8673 msgstr "Título corto|c"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8676 msgid "Short title which will appear in the running header"
8677 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8680 msgid "Short name"
8681 msgstr "Nombre corto"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8684 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8685 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8688 msgid "Alt Affiliation"
8689 msgstr "Afiliación alt."
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8692 msgid "Also Affiliation"
8693 msgstr "Otra Afiliación"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8699 msgid "Fax"
8700 msgstr "Fax"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8705 msgid "Fax:"
8706 msgstr "Fax:"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8709 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8710 msgid "Phone"
8711 msgstr "Teléfono"
8712
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8715 msgid "Phone:"
8716 msgstr "Teléfono:"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8719 msgid "Abbreviations"
8720 msgstr "Abreviaciones"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8723 msgid "Abbreviations:"
8724 msgstr "Abreviaciones:"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8727 msgid "Schemes"
8728 msgstr "Esquemas"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8731 msgid "Scheme"
8732 msgstr "Esquema"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8735 msgid "List of Schemes"
8736 msgstr "Índice de esquemas"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8739 msgid "Charts"
8740 msgstr "Diagramas"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8743 msgid "Chart"
8744 msgstr "Diagrama"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8747 msgid "List of Charts"
8748 msgstr "Índice de diagramas"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8751 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8752 msgstr "Gráficos"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8755 msgid "Graph[[mathematical]]"
8756 msgstr "Gráfico"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8759 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8760 msgstr "Índice de Gráficos"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8763 msgid "SupplementalInfo"
8764 msgstr "InfoSuplementaria"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8767 msgid "Supporting Information Available"
8768 msgstr "Supporting Information Available"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8771 msgid "TOC entry"
8772 msgstr "Entrada_IG"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8775 msgid "Graphical TOC Entry"
8776 msgstr "Graphical TOC Entry"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8779 msgid "Bibnote"
8780 msgstr "Nota bibliográfica"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8783 msgid "bibnote"
8784 msgstr "nota bibliográfica"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8787 msgid "Chemistry"
8788 msgstr "Química"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8791 msgid "chemistry"
8792 msgstr "química"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8795 #: lib/languages:1039
8796 msgid "Latin"
8797 msgstr "Latín"
8798
8799 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8800 #, fuzzy
8801 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8802 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8803
8804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8806 msgid "Terms"
8807 msgstr "Términos"
8808
8809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8810 msgid "General terms:"
8811 msgstr "Términos generales:"
8812
8813 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8814 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8815 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8818 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8823 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8825 msgid "Thanks"
8826 msgstr "Gracias"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8829 msgid "Thanks: "
8830 msgstr "Agradecimientos: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8833 msgid "ACM Journal"
8834 msgstr "ACM Journal"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8837 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8838 msgid "Preamble"
8839 msgstr "Preámbulo"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8842 msgid "Journal's Short Name: "
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8846 msgid "ACM Conference"
8847 msgstr "ACM Conferencia"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Full name"
8852 msgstr "Nombre"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8855 msgid "Venue"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Conference Name: "
8861 msgstr "Conferencia"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8864 msgid "Short title"
8865 msgstr "Título corto"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8868 msgid "Email address: "
8869 msgstr "Dirección de correo-e: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8872 msgid "ORCID: "
8873 msgstr "ORCID: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8876 msgid "Affiliation: "
8877 msgstr "Afiliación: "
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8880 msgid "Additional Affiliation"
8881 msgstr "Afiliación Adicional"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8884 msgid "Additional Affiliation: "
8885 msgstr "Afiliación Adicional: "
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Position"
8890 msgstr "Proposición"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8893 #: lib/layouts/paper.layout:186
8894 msgid "Institution"
8895 msgstr "Institución"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8898 msgid "Department"
8899 msgstr "Departamento"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Street Address"
8904 msgstr "Dirección actual"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8907 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8908 msgid "City"
8909 msgstr "Ciudad"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8912 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8913 msgid "Country"
8914 msgstr "País"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8918 msgid "State"
8919 msgstr "Provincia"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Postal Code"
8924 msgstr "ComentarioPostal"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8927 #, fuzzy
8928 msgid "TitleNote"
8929 msgstr "Título ítem"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8932 msgid "Title Note: "
8933 msgstr "Nota Título: "
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8936 #, fuzzy
8937 msgid "SubtitleNote"
8938 msgstr "Subtítulo"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8941 msgid "Subtitle Note: "
8942 msgstr "Nota Subtítulo: "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8945 msgid "AuthorNote"
8946 msgstr "NotaAutor"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8949 msgid "Note: "
8950 msgstr "Nota: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8953 msgid "ACM Volume"
8954 msgstr "ACM Volumen"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8957 msgid "Volume: "
8958 msgstr "Volumen: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8961 msgid "ACM Number"
8962 msgstr "ACM Número"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8965 msgid "Number: "
8966 msgstr "Número: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8969 msgid "ACM Article"
8970 msgstr "ACM Artículo"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8973 msgid "Article: "
8974 msgstr "Artículo: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8977 msgid "ACM Year"
8978 msgstr "ACM Año"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8981 msgid "Year: "
8982 msgstr "Año: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8985 msgid "ACM Month"
8986 msgstr "ACM Mes"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8989 msgid "Month: "
8990 msgstr "Mes: "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8993 msgid "ACM Art Seq Num"
8994 msgstr "ACM Art Seq Num"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Article Sequential Number: "
8999 msgstr "Article number:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9002 msgid "ACM Submission ID"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9006 msgid "Submission ID: "
9007 msgstr "ID Publicación: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9010 msgid "ACM Price"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9014 msgid "Price: "
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9018 msgid "ACM ISBN"
9019 msgstr "ACM ISBN"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9022 msgid "ISBN: "
9023 msgstr "ISBN: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9026 msgid "ACM DOI"
9027 msgstr "ACM DOI"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9030 msgid "ACM DOI: "
9031 msgstr "ACM DOI: "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9034 msgid "ACM Badge R"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9038 msgid "ACM Badge R: "
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9042 msgid "ACM Badge L"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9046 msgid "ACM Badge L: "
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Start Page"
9052 msgstr "Limpiar página"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Start Page: "
9057 msgstr "Página: "
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9060 msgid "Terms: "
9061 msgstr "Términos: "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9064 msgid "Keywords: "
9065 msgstr "Palabras clave: "
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9068 msgid "CCSXML"
9069 msgstr "CCSXML"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9072 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9076 msgid "CCS Description"
9077 msgstr "CCS Descripción"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9080 msgid "Significance"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Computing Classification Scheme: "
9086 msgstr "Clasificación tema CR"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Set Copyright"
9091 msgstr "Copyright"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Set Copyright: "
9096 msgstr "Copyright"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9099 msgid "Copyright Year"
9100 msgstr "Año Copyright"
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9103 msgid "Copyright Year: "
9104 msgstr "Año Copyright: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9107 msgid "Teaser Figure"
9108 msgstr "Imagen Teaser"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9114 msgid "Received"
9115 msgstr "Recibido"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9118 msgid "Stage"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9122 msgid "Received: "
9123 msgstr "Recibido: "
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9126 msgid "ShortAuthors"
9127 msgstr "AutorsCorto"
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9130 msgid "Short authors: "
9131 msgstr "Autor corto: "
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9134 msgid "Sidebar"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9138 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9144 msgstr "Solo archivo principal"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9148 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9149 msgid "List of Figures"
9150 msgstr "Figuras"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9153 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9159 msgid "List of Tables"
9160 msgstr "Cuadros"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Definitions & Theorems"
9168 msgstr "Definición \\thetheorem."
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9175 msgid "Additional Theorem Text"
9176 msgstr "Texto adicional"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9183 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9184 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9192 msgid "Theorem \\thetheorem."
9193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9197 msgid "Corollary \\thetheorem."
9198 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9202 msgid "Lemma \\thetheorem."
9203 msgstr "Lema \\thetheorem."
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9206 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9207 msgid "Proposition \\thetheorem."
9208 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9211 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9212 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9213 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9217 msgid "Definition \\thetheorem."
9218 msgstr "Definición \\thetheorem."
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9222 msgid "Example \\thetheorem."
9223 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9224
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Print Only"
9228 msgstr "&Imprimir"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Print version only"
9233 msgstr "Destino de impresión"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Screen Only"
9238 msgstr "Presentación en pantalla"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Screen version only"
9243 msgstr "No hay control de versiones"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9246 msgid "Anonymous Suppression"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9250 msgid "Non anonymous only"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9254 msgid "Grant Sponsor"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9258 msgid "Sponsor ID"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Grant Number"
9264 msgstr "Número de página"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9268 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9271 msgid "TOG online ID"
9272 msgstr "TOG online ID"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9275 msgid "Online ID:"
9276 msgstr "Online ID:"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9279 msgid "TOG volume"
9280 msgstr "TOG volume"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9283 msgid "Volume number:"
9284 msgstr "Volume number:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9287 msgid "TOG number"
9288 msgstr "TOG number"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9291 msgid "Article number:"
9292 msgstr "Article number:"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Set copyright"
9297 msgstr "Copyright"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Copyright type:"
9302 msgstr "Año Copyright:"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9305 msgid "Copyright year"
9306 msgstr "Año copyright"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Year of copyright:"
9311 msgstr "varcopyright"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Conference info"
9316 msgstr "Conferencia"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Conference info:"
9321 msgstr "Conferencia:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Conference name"
9326 msgstr "Conferencia"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9329 msgid "ISBN"
9330 msgstr "ISBN"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9333 msgid "ISBN:"
9334 msgstr "ISBN:"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9337 msgid "DOI"
9338 msgstr "DOI"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9342 msgid "Article DOI:"
9343 msgstr "Article DOI:"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9346 msgid "TOG article DOI"
9347 msgstr "TOG article DOI"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9350 msgid "PDF author"
9351 msgstr "PDF author"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9354 msgid "PDF author:"
9355 msgstr "PDF author:"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Keyword list"
9361 msgstr "Palabras clave"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Concept list"
9367 msgstr "Conceptos"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Print copyright"
9373 msgstr "varcopyright"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9376 msgid "Teaser"
9377 msgstr "Teaser"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9380 msgid "Teaser image:"
9381 msgstr "Imagen Teaser:"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9384 msgid "CR categories"
9385 msgstr "Categoría CR"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9388 msgid "CR Categories:"
9389 msgstr "CR Categories:"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9392 msgid "CRcat"
9393 msgstr "CRcat"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9396 msgid "CR category"
9397 msgstr "Categoría CR"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9400 msgid "CR-number"
9401 msgstr "CR-number"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9404 msgid "Number of the category"
9405 msgstr "Number of the category"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9410 msgid "Subcategory"
9411 msgstr "Subcategory"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9414 msgid "Third-level"
9415 msgstr "Third-level"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9418 msgid "Third-level of the category"
9419 msgstr "Third-level of the category"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9422 msgid "ShortCite"
9423 msgstr "CitaCorta"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9426 msgid "Short cite"
9427 msgstr "Cita corta"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9430 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9431 msgid "E-mail"
9432 msgstr "E-mail"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9435 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9439 msgid "TOG project URL"
9440 msgstr "TOG project URL"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9443 msgid "Project URL:"
9444 msgstr "Project URL:"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9447 msgid "TOG video URL"
9448 msgstr "TOG video URL"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9451 msgid "Video URL:"
9452 msgstr "Video URL:"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9455 msgid "TOG data URL"
9456 msgstr "TOG data URL"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9459 msgid "Data URL:"
9460 msgstr "Data URL:"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9463 msgid "TOG code URL"
9464 msgstr "TOG code URL"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9467 msgid "Code URL:"
9468 msgstr "Code URL:"
9469
9470 #: lib/layouts/agums.layout:3
9471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9476 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9479 msgid "Section*"
9480 msgstr "Sección*"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9484 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9486 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9487 msgid "Subsection*"
9488 msgstr "Subsección*"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9491 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9492 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9496 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9500 msgid "Paragraph"
9501 msgstr "Párrafo"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9505 msgid "Paragraph*"
9506 msgstr "Párrafo*"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9509 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9510 msgid "Left Header"
9511 msgstr "Encabezado izquierda"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9514 #: lib/layouts/foils.layout:220
9515 msgid "Left Header:"
9516 msgstr "Encabezado izquierda:"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9519 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9520 msgid "Right Header"
9521 msgstr "Encabezado derecha"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9524 #: lib/layouts/foils.layout:228
9525 msgid "Right Header:"
9526 msgstr "Encabezado derecha:"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9529 #: lib/layouts/egs.layout:505
9530 msgid "Received:"
9531 msgstr "Recibido:"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9536 msgid "Revised"
9537 msgstr "Revisado"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9540 msgid "Revised:"
9541 msgstr "Revisado:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9544 #: lib/layouts/egs.layout:514
9545 msgid "Accepted"
9546 msgstr "Aceptado"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:527
9550 msgid "Accepted:"
9551 msgstr "Aceptado:"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9554 msgid "CCC"
9555 msgstr "CCC"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9558 msgid "CCC code:"
9559 msgstr "CCC código:"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9562 msgid "PaperId"
9563 msgstr "IdArtículo"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9566 msgid "Paper Id:"
9567 msgstr "Id. artículo:"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9570 msgid "AuthorAddr"
9571 msgstr "DirecciónAutor"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9574 msgid "Author Address:"
9575 msgstr "Dirección autor:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9578 msgid "SlugComment"
9579 msgstr "ComentarioSlug"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Comentario Slug:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Plates"
9588 msgstr "Lámina"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Planotables"
9593 msgstr "CuadroLargo"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9596 msgid "Plate"
9597 msgstr "Lámina"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9600 msgid "Planotable"
9601 msgstr "CuadroLargo"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9605 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9607 msgid "Table"
9608 msgstr "Cuadro"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9611 msgid "table"
9612 msgstr "tabla"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Plano Table"
9617 msgstr "CuadroLargo"
9618
9619 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9620 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9621 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9622
9623 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9624 msgid "Authors"
9625 msgstr "Autores"
9626
9627 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9628 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9629 msgid "Affiliation Mark"
9630 msgstr "Marca Afiliación"
9631
9632 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9633 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9634 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9635
9636 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9637 msgid "Author affiliation:"
9638 msgstr "Afiliación del autor:"
9639
9640 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Algorithm2e Float"
9643 msgstr "Algorithm2e"
9644
9645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9647 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Floats & Captions"
9650 msgstr "Opciones de clase"
9651
9652 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9653 #, fuzzy
9654 msgid ""
9655 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9656 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9657 "algorithm."
9658 msgstr ""
9659 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9660 "propios de LyX"
9661
9662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9664 msgid "List of Algorithms"
9665 msgstr "Algoritmos"
9666
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Algorithm ##"
9672 msgstr "Algoritmo"
9673
9674 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9675 #: lib/examples/Articles:0
9676 #, fuzzy
9677 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9678 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9679
9680 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9681 msgid "SpecialSection"
9682 msgstr "SecciónEspecial"
9683
9684 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9685 msgid "SpecialSection*"
9686 msgstr "SecciónEspecial*"
9687
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9690 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9695 msgid "Unnumbered"
9696 msgstr "Sin numerar"
9697
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9700 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9702 msgid "Subsubsection*"
9703 msgstr "Subsubsección*"
9704
9705 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9706 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9708 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9709 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9710 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9711 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9712 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9715 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9716 #: lib/examples/Articles:0
9717 msgid "Books"
9718 msgstr "Libros"
9719
9720 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9721 msgid "Chapter Exercises"
9722 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9723
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9725 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9726 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9729 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9730 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9732 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9737 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9738 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9739 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9740 #, fuzzy
9741 msgid "List preamble"
9742 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9743
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9745 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9746 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9749 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9750 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9752 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9757 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9758 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9759 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9760 #, fuzzy
9761 msgid "List Preamble"
9762 msgstr "Preámbulo"
9763
9764 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9765 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9766 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9769 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9770 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9772 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9778 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9779 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9780 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9784 msgid "Short title which appears in the running headers"
9785 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9786
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9792 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9793 msgid "Date:"
9794 msgstr "Fecha:"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9804 msgid "Address:"
9805 msgstr "Dirección:"
9806
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9808 msgid "Current Address"
9809 msgstr "Dirección actual"
9810
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9812 msgid "Current address:"
9813 msgstr "Dirección actual:"
9814
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9816 msgid "E-mail address:"
9817 msgstr "Dirección de correo-e:"
9818
9819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9821 msgid "URL:"
9822 msgstr "URL:"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9825 msgid "Key words and phrases:"
9826 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9829 msgid "Thanks:"
9830 msgstr "Agradecimientos:"
9831
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9833 msgid "Dedicatory"
9834 msgstr "Dedicatoria"
9835
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9837 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9838 msgid "Dedication:"
9839 msgstr "Dedicatoria:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9842 msgid "Translator"
9843 msgstr "Traductor"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9846 msgid "Translator:"
9847 msgstr "Traductor:"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9850 msgid "Subjectclass"
9851 msgstr "Clasif_Tema"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9855 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9856
9857 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9858 msgid "American Psychological Association (APA)"
9859 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:58
9862 msgid "RightHeader"
9863 msgstr "EncabezadoDerecho"
9864
9865 #: lib/layouts/apa.layout:67
9866 msgid "Right header:"
9867 msgstr "Encabezado derecho:"
9868
9869 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9871 msgid "Abstract:"
9872 msgstr "Resumen:"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9875 msgid "Short title:"
9876 msgstr "Título corto:"
9877
9878 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9879 msgid "TwoAuthors"
9880 msgstr "DosAutores"
9881
9882 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9883 msgid "ThreeAuthors"
9884 msgstr "TresAutores"
9885
9886 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9887 msgid "FourAuthors"
9888 msgstr "CuatroAutores"
9889
9890 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9891 msgid "TwoAffiliations"
9892 msgstr "DosAfiliaciones"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9895 msgid "ThreeAffiliations"
9896 msgstr "TresAfiliaciones"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9899 msgid "FourAffiliations"
9900 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Acknowledgments:"
9905 msgstr "Agradecimientos:"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9908 msgid "ThickLine"
9909 msgstr "LíneaGruesa"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9912 msgid "Centered"
9913 msgstr "Centrado"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9917 msgid "standard"
9918 msgstr "estándar"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9923 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9924 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9927 msgid "FitFigure"
9928 msgstr "AjusFigura"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9931 msgid "FitBitmap"
9932 msgstr "AjusMapaDeBits"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9935 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9936 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9937 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9939 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9940 msgid "Subparagraph"
9941 msgstr "Subpárrafo"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9944 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9946 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9947 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9949 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9950 msgid "Custom Item|s"
9951 msgstr "Ítem personalizado|p"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9954 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9956 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9957 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9958 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9959 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9960 msgid "A customized item string"
9961 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9964 msgid "Seriate"
9965 msgstr "En serie"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9968 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9970 msgid "(\\alph{enumii})"
9971 msgstr "\\alph{enumii})"
9972
9973 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9974 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9975 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9976
9977 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 #, fuzzy
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:124
9983 msgid "FiveAuthors"
9984 msgstr "CincoAutores"
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:131
9987 msgid "SixAuthors"
9988 msgstr "SeisAutores"
9989
9990 #: lib/layouts/apax.inc:138
9991 msgid "LeftHeader"
9992 msgstr "Encabezado izquierda"
9993
9994 #: lib/layouts/apax.inc:147
9995 msgid "Left header:"
9996 msgstr "Encabezado izquierda:"
9997
9998 #: lib/layouts/apax.inc:212
9999 msgid "FiveAffiliations"
10000 msgstr "CincoAfiliaciones"
10001
10002 #: lib/layouts/apax.inc:219
10003 msgid "SixAffiliations"
10004 msgstr "SeisAfiliaciones"
10005
10006 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10008 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10010 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10011 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10032 msgid "Note"
10033 msgstr "Nota"
10034
10035 #: lib/layouts/apax.inc:323
10036 msgid "Author Note:"
10037 msgstr "Nota Autor:"
10038
10039 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10040 msgid "Journal"
10041 msgstr "Publicación"
10042
10043 #: lib/layouts/apax.inc:352
10044 msgid "CopNum"
10045 msgstr "CopNum"
10046
10047 #: lib/layouts/apax.inc:360
10048 msgid "Volume"
10049 msgstr "Volumen"
10050
10051 #: lib/layouts/apax.inc:501
10052 msgid "*"
10053 msgstr "*"
10054
10055 #: lib/layouts/apax.inc:598
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Course"
10058 msgstr "Courier"
10059
10060 #: lib/layouts/apax.inc:614
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Course: "
10063 msgstr "Courier"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10070 #, fuzzy
10071 msgid "ORCID-link: "
10072 msgstr "ORCID: "
10073
10074 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Nombre de autor"
10078
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabic Article"
10082
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
10086
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Artículo (clase estándar)"
10090
10091 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10094 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10097 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10098 msgid "Part"
10099 msgstr "Parte"
10100
10101 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10102 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10104 msgid "Part*"
10105 msgstr "Parte*"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10108 msgid "Beamer"
10109 msgstr "Beamer"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10112 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10114 #: lib/examples/Articles:0
10115 msgid "Presentations"
10116 msgstr "Presentaciones"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10125 msgid "Overlay Specifications|v"
10126 msgstr "Especificación de superposición|s"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10130 msgid "Overlay specifications for this list"
10131 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10136 msgid "Item Overlay Specifications"
10137 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10146 msgid "On Slide"
10147 msgstr "En diapositiva"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10152 msgid "Overlay specifications for this item"
10153 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10156 msgid "Mini Template"
10157 msgstr "Miniplantilla"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10161 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10164 msgid "Longest label|s"
10165 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10168 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10169 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10185 msgid "Sectioning"
10186 msgstr "Secciones"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10192 msgid "Mode"
10193 msgstr "Modo"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Especificación de modo|E"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10207 msgstr ""
10208 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10209 "encabezado"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10229 msgid "\\Alph{section}"
10230 msgstr "\\Alph{section}"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10238 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10245 msgid ""
10246 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10247 msgstr ""
10248 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10251 msgid ""
10252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10260 msgid "Frame"
10261 msgstr "Marco"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10265 msgid "Frames"
10266 msgstr "Marcos"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10275 msgid "Action"
10276 msgstr "Acción"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10279 msgid "Overlay specifications for this frame"
10280 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10283 msgid "Default Overlay Specifications"
10284 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10287 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10288 msgstr ""
10289 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10293 msgid "Frame Options"
10294 msgstr "Opciones del marco"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10299 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10302 msgid "Frame Title"
10303 msgstr "Título del marco"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10306 msgid "Enter the frame title here"
10307 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10310 msgid "PlainFrame"
10311 msgstr "MarcoSencillo"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10314 msgid "Frame (plain)"
10315 msgstr "Marco (sencillo)"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10318 msgid "FragileFrame"
10319 msgstr "MarcoFrágil"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10322 msgid "Frame (fragile)"
10323 msgstr "Marco (frágil)"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10326 msgid "AgainFrame"
10327 msgstr "MarcoRepetido"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10330 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10332 msgid "Slide"
10333 msgstr "Diapositiva"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10336 msgid "Repeat frame with label"
10337 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10340 msgid "FrameTitle"
10341 msgstr "TítuloMarco"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10354 msgstr ""
10355 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
10356 "beamer)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Título corto de marco|c"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "SubtítuloMarco"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10372 msgid "Column"
10373 msgstr "Columna"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10378 msgid "Columns"
10379 msgstr "Columnas"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Opciones de columna"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10418 msgid "Pause"
10419 msgstr "Pausa"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10424 msgid "Overlays"
10425 msgstr "Capas superpuestas"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Número de pausa"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10440 msgid "Overprint"
10441 msgstr "SobreImprimir"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10444 msgid "Overprint Area Width"
10445 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10449 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10450 msgid "Width"
10451 msgstr "Ancho"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10455 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10458 msgid "OverlayArea"
10459 msgstr "CubrirÁrea"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10462 msgid "Overlayarea"
10463 msgstr "Área de superposición"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10466 msgid "Overlay Area Width"
10467 msgstr "Ancho del área de superposición"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10470 msgid "The width of the overlay area"
10471 msgstr "La anchura del área de superposición"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10474 msgid "Overlay Area Height"
10475 msgstr "Altura del área de superposición"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10479 msgid "Height"
10480 msgstr "Alto"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10483 msgid "The height of the overlay area"
10484 msgstr "Altura del área de superposición"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10488 msgid "Uncover"
10489 msgstr "Descubrir"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10492 msgid "Uncovered on slides"
10493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10497 msgid "Only"
10498 msgstr "Solo"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10501 msgid "Only on slides"
10502 msgstr "Solo en diapositivas"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10505 msgid "Block"
10506 msgstr "Bloque"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10509 msgid "Blocks"
10510 msgstr "Bloques"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10513 msgid "Block:"
10514 msgstr "Bloque:"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10517 msgid "Action Specification|S"
10518 msgstr "Especificación de acción|E"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10521 msgid "Block Title"
10522 msgstr "Título del bloque"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10525 msgid "Enter the block title here"
10526 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10529 msgid "ExampleBlock"
10530 msgstr "BloqueEjemplo"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10533 msgid "Example Block:"
10534 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10537 msgid "AlertBlock"
10538 msgstr "BloqueAviso"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10541 msgid "Alert Block:"
10542 msgstr "Bloque Aviso:"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10547 msgid "Titling"
10548 msgstr "Titulación"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10555 msgid "Title (Plain Frame)"
10556 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10559 msgid "Short Subtitle|S"
10560 msgstr "Subtítulo corto|S"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10564 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10568 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10571 msgid "Short Institute|S"
10572 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10576 msgstr ""
10577 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10580 msgid "InstituteMark"
10581 msgstr "Marca de institución"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10584 msgid "Short Date|S"
10585 msgstr "Fecha corta|F"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10589 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10592 msgid "TitleGraphic"
10593 msgstr "GráficoTítulo"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10597 msgid "Quotation"
10598 msgstr "Cita"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10603 msgid "Quote"
10604 msgstr "Citar"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10608 msgid "Verse"
10609 msgstr "Verso"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10613 msgid "Corollary."
10614 msgstr "Corolario."
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10622 msgid "Action Specifications|S"
10623 msgstr "Especificación de acción|E"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10627 msgid "Definition."
10628 msgstr "Definición."
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10631 msgid "Definitions"
10632 msgstr "Definiciones"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10635 msgid "Definitions."
10636 msgstr "Definiciones."
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10639 msgid "Example."
10640 msgstr "Ejemplo."
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10643 msgid "Examples"
10644 msgstr "Ejemplos"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10647 msgid "Examples."
10648 msgstr "Ejemplos."
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10660 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10668 msgid "Fact"
10669 msgstr "Hecho"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10672 msgid "Fact."
10673 msgstr "Hecho."
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10677 msgid "Lemma."
10678 msgstr "Lema."
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10682 msgid "Theorem."
10683 msgstr "Teorema."
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10687 msgid "LyX-Code"
10688 msgstr "Código-LyX"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10691 msgid "NoteItem"
10692 msgstr "ÍtemNota"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10695 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10697 msgid "Bold"
10698 msgstr "Negrita"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10701 msgid "Emphasize"
10702 msgstr "Resaltado"
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10705 msgid "Emph."
10706 msgstr "Énfasis"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10709 msgid "Alert"
10710 msgstr "Alerta"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10715 msgid "Structure"
10716 msgstr "Estructura"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10720 msgid "Visible"
10721 msgstr "Visible"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10724 msgid "Invisible"
10725 msgstr "Invisible"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativa"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Texto predeterminado"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Nota beamer"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Opciones de nota"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Modo artículo"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10756 msgid "Article"
10757 msgstr "Artículo"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Modo presentación"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Presentación"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10768 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Table ##"
10771 msgstr "Cuadro"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10774 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10776 msgid "Figure"
10777 msgstr "Figura"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10780 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Figure ##"
10783 msgstr "Figura"
10784
10785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Beamerposter"
10787 msgstr "Beamerposter"
10788
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Bilingual Captions"
10792 msgstr "Leyendas multilingües"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10798 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10799 msgstr ""
10800 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10801 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10802 "LyX."
10803
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10805 msgid "Caption setup"
10806 msgstr "Ajustes de leyenda"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10809 msgid ""
10810 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10811 msgstr ""
10812 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10813 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10814
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10816 msgid "Caption setup:"
10817 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10820 msgid "Bicaption"
10821 msgstr "Leyenda doble"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10824 msgid "bilingual"
10825 msgstr "bilingüe"
10826
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10828 msgid "Main Language Short Title"
10829 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10830
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10832 msgid "Short title for the main(document) language"
10833 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10836 msgid "Main Language Text"
10837 msgstr "Texto en el idioma principal"
10838
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10840 msgid "Text in the main(document) language"
10841 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10844 msgid "Second Language Short Title"
10845 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10848 msgid "Short title for the second language"
10849 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10850
10851 #: lib/layouts/book.layout:3
10852 msgid "Book (Standard Class)"
10853 msgstr "Libro (clase estándar)"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10856 msgid "Braille"
10857 msgstr "Braille"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:3
10860 msgid "Accessibility"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:7
10864 #, fuzzy
10865 msgid ""
10866 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10867 "Specific Manuals > Braille."
10868 msgstr ""
10869 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10870 "lyx en ejemplos."
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:23
10873 msgid "Braille (default)"
10874 msgstr "Braille (predeterminado)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10877 msgid "Braille:"
10878 msgstr "Braille:"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:48
10881 msgid "Braille (textsize)"
10882 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:73
10885 msgid "Braille (dots on)"
10886 msgstr "Braille (puntos sí)"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:88
10889 msgid "Braille_dots_on"
10890 msgstr "Braille_puntos_sí"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:99
10893 msgid "Braille (dots off)"
10894 msgstr "Braille (puntos no)"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:114
10897 msgid "Braille_dots_off"
10898 msgstr "Braille_puntos_no"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:125
10901 msgid "Braille (mirror on)"
10902 msgstr "Braille (espejo sí)"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:140
10905 msgid "Braille_mirror_on"
10906 msgstr "Braille_espejo_sí"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:151
10909 msgid "Braille (mirror off)"
10910 msgstr "Braille (espejo no)"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:166
10913 msgid "Braille_mirror_off"
10914 msgstr "Braille_espejo_no"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:176
10917 msgid "Braillebox"
10918 msgstr "Marco Braille"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:180
10921 msgid "Braille box"
10922 msgstr "Marco Braille"
10923
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10925 msgid "Broadway"
10926 msgstr "Broadway"
10927
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10929 #: lib/examples/Articles:0
10930 msgid "Scripts"
10931 msgstr "Guiones"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Act Number"
10936 msgstr "ACM Número"
10937
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Act ##"
10941 msgstr "Parte"
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Scene Number"
10946 msgstr "Número de página"
10947
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Scene ##"
10951 msgstr "Escena"
10952
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10954 msgid "Dialogue"
10955 msgstr "Diálogo"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10958 msgid "Narrative"
10959 msgstr "Narrativa"
10960
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10962 msgid "ACT"
10963 msgstr "ACTO"
10964
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10966 msgid "ACT \\arabic{act}"
10967 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10968
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10970 msgid "SCENE"
10971 msgstr "ESCENA"
10972
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10975 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10978 msgid "SCENE*"
10979 msgstr "ESCENA*"
10980
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10982 msgid "AT RISE:"
10983 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10984
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10986 msgid "Speaker"
10987 msgstr "Portavoz"
10988
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10990 msgid "Parenthetical"
10991 msgstr "EntreParéntesis"
10992
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10994 msgid "("
10995 msgstr "("
10996
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10998 msgid ")"
10999 msgstr ")"
11000
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11002 msgid "CURTAIN"
11003 msgstr "TELÓN"
11004
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11006 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11007 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11008 msgid "Right Address"
11009 msgstr "Dirección_dcha"
11010
11011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11015
11016 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11020
11021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11024 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11025
11026 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11029 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11032 msgid "Chess"
11033 msgstr "Ajedrez"
11034
11035 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11036 msgid "Mainline"
11037 msgstr "LíneaPrincipal"
11038
11039 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11040 msgid "Mainline:"
11041 msgstr "Línea principal:"
11042
11043 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11044 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11045 msgid "Variation"
11046 msgstr "Variación"
11047
11048 #: lib/layouts/chess.layout:68
11049 msgid "Variation:"
11050 msgstr "Variación:"
11051
11052 #: lib/layouts/chess.layout:76
11053 msgid "SubVariation"
11054 msgstr "SubVariación"
11055
11056 #: lib/layouts/chess.layout:79
11057 msgid "Subvariation:"
11058 msgstr "Subvariación:"
11059
11060 #: lib/layouts/chess.layout:87
11061 msgid "SubVariation2"
11062 msgstr "SubVariación2"
11063
11064 #: lib/layouts/chess.layout:90
11065 msgid "Subvariation(2):"
11066 msgstr "Subvariación(2):"
11067
11068 #: lib/layouts/chess.layout:98
11069 msgid "SubVariation3"
11070 msgstr "SubVariación3"
11071
11072 #: lib/layouts/chess.layout:101
11073 msgid "Subvariation(3):"
11074 msgstr "Subvariación(3):"
11075
11076 #: lib/layouts/chess.layout:109
11077 msgid "SubVariation4"
11078 msgstr "SubVariación4"
11079
11080 #: lib/layouts/chess.layout:112
11081 msgid "Subvariation(4):"
11082 msgstr "Subvariación(4):"
11083
11084 #: lib/layouts/chess.layout:120
11085 msgid "SubVariation5"
11086 msgstr "SubVariación5"
11087
11088 #: lib/layouts/chess.layout:123
11089 msgid "Subvariation(5):"
11090 msgstr "Subvariación(5):"
11091
11092 #: lib/layouts/chess.layout:132
11093 msgid "HideMoves"
11094 msgstr "JugadasOcultas"
11095
11096 #: lib/layouts/chess.layout:137
11097 msgid "HideMoves:"
11098 msgstr "JugadasOcultas:"
11099
11100 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11101 msgid "ChessBoard"
11102 msgstr "Tablero"
11103
11104 #: lib/layouts/chess.layout:148
11105 msgid "[chessboard]"
11106 msgstr "[TableroAjedrez]"
11107
11108 #: lib/layouts/chess.layout:159
11109 msgid "BoardCentered"
11110 msgstr "TableroCentrado"
11111
11112 #: lib/layouts/chess.layout:164
11113 msgid "[centered board]"
11114 msgstr "[tablero centrado]"
11115
11116 #: lib/layouts/chess.layout:176
11117 msgid "HighLight"
11118 msgstr "Resaltado"
11119
11120 #: lib/layouts/chess.layout:181
11121 msgid "Highlights:"
11122 msgstr "Resaltados:"
11123
11124 #: lib/layouts/chess.layout:198
11125 msgid "Arrow"
11126 msgstr "Flecha"
11127
11128 #: lib/layouts/chess.layout:203
11129 msgid "Arrow:"
11130 msgstr "Flecha:"
11131
11132 #: lib/layouts/chess.layout:211
11133 msgid "KnightMove"
11134 msgstr "MovidaCaballo"
11135
11136 #: lib/layouts/chess.layout:216
11137 msgid "KnightMove:"
11138 msgstr "MoverCaballo:"
11139
11140 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Chess Board"
11143 msgstr "Tablero"
11144
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11146 msgid "Leisure, Sports & Music"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11150 msgid ""
11151 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11152 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11156 msgid "NewChessGame"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11160 msgid "[Start New Chess Game]"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Chessgame Options"
11166 msgstr "Opciones del marco"
11167
11168 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11169 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Mainline Options"
11175 msgstr "Opción e-mail"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11178 #, fuzzy
11179 msgid "See xskak manual for possible options"
11180 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11181
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11183 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11185 msgid "Comment"
11186 msgstr "Comentario"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11189 #, fuzzy
11190 msgid "SetChessBoard"
11191 msgstr "Tablero"
11192
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Global Chessboard Settings"
11196 msgstr "Configuración de la Tabla"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11199 msgid "SetBoardStoreStyle"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Set Chessboard Style"
11205 msgstr "Estilo campo texto"
11206
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Style Name"
11210 msgstr "Archivo de estilo:"
11211
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11213 msgid "Chessboard Style Name"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11217 msgid ""
11218 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11219 "See chessboard manual for details."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Chessboard"
11225 msgstr "Tablero"
11226
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Chessboard Options"
11230 msgstr "Opciones de clase"
11231
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11233 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11237 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11245 #, fuzzy
11246 msgid "InFrontmatter"
11247 msgstr "FinPreliminares"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Insert the affiliation number"
11252 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Given name"
11257 msgstr "Archivo"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11262 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11264 msgid "Surname"
11265 msgstr "Apellidos"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11268 msgid "Affil"
11269 msgstr "Afil"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11272 msgid ""
11273 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11274 "be inserted."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11278 msgid "Running Title"
11279 msgstr "Título actual"
11280
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11283 msgid "Running title:"
11284 msgstr "Título propuesto:"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11287 #, fuzzy
11288 msgid "FirstPage"
11289 msgstr "Nombre"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11292 #, fuzzy
11293 msgid "firstpage"
11294 msgstr "Nombre"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11297 msgid "RunningAuthor"
11298 msgstr "AutorPropuesto"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11301 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11302 msgid "Running author:"
11303 msgstr "Autor propuesto:"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Publications"
11308 msgstr "ID Publicación"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Correspondence"
11313 msgstr "Correspondencia a:"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Correspondence:"
11318 msgstr "Correspondencia a:"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11321 msgid "Pubdiscuss"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11325 msgid "Pubdiscuss:"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Published"
11331 msgstr "Editores"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Published:"
11336 msgstr "Editores"
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Statements"
11341 msgstr "Texto de la declaración"
11342
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Copyrightstatement"
11346 msgstr "DatosCopyright"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11349 msgid "Copyright:"
11350 msgstr "Copyright:"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Introduction"
11355 msgstr "Introducción|I"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11358 #, fuzzy
11359 msgid "\\thesection Introduction"
11360 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Conclusions"
11365 msgstr "Conclusión"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11368 #, fuzzy
11369 msgid "\\thesection Conclusions"
11370 msgstr "\\thesection"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11375 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11378 #, fuzzy
11379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11380 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11383 #, fuzzy
11384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11388 #, fuzzy
11389 msgid "CodeAvailability"
11390 msgstr "Compatibilidad CJK"
11391
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Módulo no disponible"
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11406 #, fuzzy
11407 msgid "CodeAndDataAvailability"
11408 msgstr "Módulo no disponible"
11409
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Code and data availability."
11413 msgstr "Módulo no disponible"
11414
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11416 msgid "SampleAvailability"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11420 msgid "Sample availability."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Statements2"
11426 msgstr "Texto de la declaración"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11429 #, fuzzy
11430 msgid "AuthorContribution"
11431 msgstr "Colaboradores"
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Author contributions."
11436 msgstr "Opción de autor"
11437
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11439 msgid "CompetingInterests"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11443 msgid "Competing Interests."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Disclaimer"
11449 msgstr "&Descartar"
11450
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Disclaimer."
11454 msgstr "&Descartar"
11455
11456 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11457 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11458 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11459
11460 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11461 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11462 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11463
11464 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11465 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11466 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11467
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Custom Header/Footer Text"
11471 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11472
11473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11477 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11478 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11479 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11480 msgstr ""
11481 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11482 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11483 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11486 msgid "Header/Footer"
11487 msgstr "Encabezado/Pie"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11490 msgid "Even Header"
11491 msgstr "Encabezado par"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11494 msgid "Alternative text for the even header"
11495 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11498 msgid "Center Header"
11499 msgstr "Encabezado centro"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11502 msgid "Center Header:"
11503 msgstr "Encabezado centro:"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11506 msgid "Left Footer"
11507 msgstr "Pie izquierda"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11510 msgid "Left Footer:"
11511 msgstr "Pie izquierda:"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11514 msgid "Center Footer"
11515 msgstr "Pie centro"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11518 msgid "Center Footer:"
11519 msgstr "Pie centro:"
11520
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11522 msgid "Right Footer"
11523 msgstr "Pie derecha"
11524
11525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11526 msgid "Right Footer:"
11527 msgstr "Pie derecha:"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11530 msgid "Directory"
11531 msgstr "Directorio"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11534 msgid "Firstname"
11535 msgstr "Nombre"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11538 msgid "Literal"
11539 msgstr "Literal"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11542 msgid "KeyCombo"
11543 msgstr "Combinación de teclas"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11546 msgid "KeyCap"
11547 msgstr "TeclaMayúsculas"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11550 msgid "GuiMenu"
11551 msgstr "MenúIU"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11554 msgid "GuiMenuItem"
11555 msgstr "ÍtemMenúIU"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11558 msgid "GuiButton"
11559 msgstr "BotónIU"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11562 msgid "MenuChoice"
11563 msgstr "ElecciónMenú"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11566 msgid "Authorgroup"
11567 msgstr "Autorgrupo"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11570 msgid "RevisionHistory"
11571 msgstr "HistorialRevisión"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11574 msgid "Revision History"
11575 msgstr "Historial de revisión"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11578 msgid "Revision"
11579 msgstr "Revisión"
11580
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11582 msgid "RevisionRemark"
11583 msgstr "ObservaciónRevisión"
11584
11585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11586 msgid "FirstName"
11587 msgstr "Nombre"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11590 msgid "DIN-Brief"
11591 msgstr "Din-Brief"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11594 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11595 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11597 #: lib/examples/Articles:0
11598 msgid "Letters"
11599 msgstr "Cartas"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11602 msgid "DinBrief"
11603 msgstr "DinBrief"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11606 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11614 msgid "Letter"
11615 msgstr "Carta"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11618 msgid "Addresses"
11619 msgstr "Direcciones"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11625 msgid "Postal Data"
11626 msgstr "Datos postales"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11629 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11631 msgid "Send To Address"
11632 msgstr "Enviar a dirección"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11635 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11637 msgid "My Address"
11638 msgstr "Mi dirección"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11641 msgid "Sender Address:"
11642 msgstr "Dirección del remitente:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11645 msgid "Return address"
11646 msgstr "Dirección de retorno"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11650 msgid "Backaddress:"
11651 msgstr "Dirección de respuesta:"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11654 msgid "Postal comment"
11655 msgstr "Comentario postal"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11658 msgid "Postal Remark:"
11659 msgstr "Comentario postal:"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11662 msgid "Handling"
11663 msgstr "Handling"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11666 msgid "Handling:"
11667 msgstr "Handling:"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11672 msgid "YourRef"
11673 msgstr "SuRef"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11677 msgid "Your ref.:"
11678 msgstr "Su ref.:"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11683 msgid "MyRef"
11684 msgstr "MiRef"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11688 msgid "Our ref.:"
11689 msgstr "Nuestra ref.:"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11692 msgid "Writer"
11693 msgstr "Escritor"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11696 msgid "Writer:"
11697 msgstr "Escritor:"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11700 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11704 msgid "Signature"
11705 msgstr "Firma"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11713 msgid "Closings"
11714 msgstr "Cierre"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11719 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11720 msgid "Signature:"
11721 msgstr "Firma:"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11724 msgid "Bottomtext"
11725 msgstr "Texto a pie de página"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11728 msgid "Bottom text:"
11729 msgstr "Texto a pie de página:"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11732 msgid "Area code"
11733 msgstr "Código postal"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11736 msgid "Area Code:"
11737 msgstr "Código postal:"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11743 msgid "Telephone"
11744 msgstr "Teléfono"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11749 msgid "Telephone:"
11750 msgstr "Teléfono:"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11755 msgid "Location"
11756 msgstr "Localización"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11760 msgid "Location:"
11761 msgstr "Localización:"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11766 msgid "Subject"
11767 msgstr "Tema"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11771 msgid "Subject:"
11772 msgstr "Asunto:"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11779 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11780 msgid "Opening"
11781 msgstr "Apertura"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11786 msgid "Opening:"
11787 msgstr "Apertura:"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11794 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11795 msgid "Closing"
11796 msgstr "Cierre"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11801 msgid "Closing:"
11802 msgstr "Cierre:"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11805 msgid "Signature|S"
11806 msgstr "Firma|F"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11809 msgid "Here you can insert a signature scan"
11810 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11814 msgid "encl"
11815 msgstr "adjunto"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11819 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11820 msgid "encl:"
11821 msgstr "adj:"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11826 msgid "cc"
11827 msgstr "cc"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11832 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11833 msgid "cc:"
11834 msgstr "cc:"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11838 msgid "PS"
11839 msgstr "PS"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11842 msgid "Post Scriptum:"
11843 msgstr "Post Scriptum:"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11846 msgid "SenderAddress"
11847 msgstr "DirecciónRemitente"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11851 msgid "Backaddress"
11852 msgstr "DirecciónRespuesta"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11855 msgid "RetourAdresse"
11856 msgstr "DirecciónRetorno"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11859 msgid "Adresse"
11860 msgstr "Dirección"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11863 msgid "Postvermerk"
11864 msgstr "Postvermerk"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11867 msgid "Zusatz"
11868 msgstr "Zusatz"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11871 msgid "IhrZeichen"
11872 msgstr "IhrZeichen"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11876 msgid "YourMail"
11877 msgstr "SuCorreo"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11880 msgid "IhrSchreiben"
11881 msgstr "IhrSchreiben"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11884 msgid "MeinZeichen"
11885 msgstr "MeinZeichen"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11888 msgid "Unterschrift"
11889 msgstr "Unterschrift"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11892 msgid "Telefon"
11893 msgstr "Teléfono"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11896 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11898 msgid "Place"
11899 msgstr "Lugar"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11902 msgid "Stadt"
11903 msgstr "Ciudad"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11906 msgid "Town"
11907 msgstr "Ciudad"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11910 msgid "Ort"
11911 msgstr "Lugar"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11914 msgid "Datum"
11915 msgstr "Fecha"
11916
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11919 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11920 msgid "Reference"
11921 msgstr "Referencia"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11924 msgid "Betreff"
11925 msgstr "Betreff"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11928 msgid "Anrede"
11929 msgstr "Anrede"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11932 msgid "Brieftext"
11933 msgstr "TextoBreve"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11936 msgid "Gruss"
11937 msgstr "Gruss"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11940 msgid "ps"
11941 msgstr "ps"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11945 msgid "Encl."
11946 msgstr "Adj."
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11949 msgid "Anlagen"
11950 msgstr "Anlagen"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11954 msgid "CC"
11955 msgstr "CC"
11956
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11958 msgid "Verteiler"
11959 msgstr "Verteiler"
11960
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11962 #, fuzzy
11963 msgid "DocBook Book (XML)"
11964 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11965
11966 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11967 msgid "Books (DocBook)"
11968 msgstr "Libros (DocBook)"
11969
11970 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11971 #, fuzzy
11972 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11973 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11974
11975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11976 #, fuzzy
11977 msgid "DocBook Section (XML)"
11978 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11979
11980 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11981 #, fuzzy
11982 msgid "DocBook Article (XML)"
11983 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11984
11985 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11986 msgid "Inderscience A4 Journals"
11987 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11988
11989 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11990 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11991 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11994 msgid "Econometrica"
11995 msgstr "Econometrica"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11998 msgid "RunTitle"
11999 msgstr "TítuloPropuesto"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12002 msgid "Running Title:"
12003 msgstr "Título propuesto:"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12006 msgid "RunAuthor"
12007 msgstr "AutorPropuesto"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12010 msgid "Running Author:"
12011 msgstr "Autor propuesto:"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12014 msgid "Address Option"
12015 msgstr "Opción de dirección"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12018 msgid "Optional argument for the address"
12019 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12022 msgid "E-Mail Option"
12023 msgstr "Opción e-mail"
12024
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12026 msgid "Optional argument for the e-mail"
12027 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
12028
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12031 msgid "E-mail:"
12032 msgstr "Correo-e:"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12035 msgid "Web Address"
12036 msgstr "Dirección web"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12039 msgid "Web address:"
12040 msgstr "Dirección web:"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12043 msgid "Authors Block"
12044 msgstr "Bloque Autores"
12045
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12047 msgid "Authors Block:"
12048 msgstr "Bloque Autores:"
12049
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12052 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12053 msgid "Keyword"
12054 msgstr "Palabra clave"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12057 msgid "Thanks Text"
12058 msgstr "Texto de agradecimiento"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12061 msgid "Thanks \\theThanks:"
12062 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12065 msgid "Thanks Reference"
12066 msgstr "Referencia agradecimientos"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12069 msgid "Thanks Ref"
12070 msgstr "Ref. agradecimientos"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12073 msgid "Internet Address Reference"
12074 msgstr "Referencia dirección internet"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12077 msgid "Internet Addess Ref"
12078 msgstr "Ref dirección internet"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12081 msgid "Name (First Name)"
12082 msgstr "Nombre de pila"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12085 msgid "First Name"
12086 msgstr "Nombre de pila"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12089 msgid "Name (Surname)"
12090 msgstr "Apellidos"
12091
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12093 msgid "By Same Author (bib)"
12094 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
12095
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12097 msgid "bysame"
12098 msgstr "por el mismo"
12099
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Footnote (Title)"
12103 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:3
12106 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12107 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12110 msgid "00.00.0000"
12111 msgstr "00.00.0000"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:353
12114 msgid "LaTeX Title"
12115 msgstr "Título_LaTeX"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:437
12118 msgid "Journal:"
12119 msgstr "Revista:"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:446
12122 msgid "msnumber"
12123 msgstr "NúmeroMs"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:460
12126 msgid "MS_number:"
12127 msgstr "Número_MS:"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:470
12130 msgid "FirstAuthor"
12131 msgstr "PrimerAutor"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:483
12134 msgid "1st_author_surname:"
12135 msgstr "1er_apellido_autor:"
12136
12137 #: lib/layouts/egs.layout:536
12138 msgid "Offsets"
12139 msgstr "Compensaciones"
12140
12141 #: lib/layouts/egs.layout:549
12142 msgid "reprint_reqs_to:"
12143 msgstr "reprint_reqs_to:"
12144
12145 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12148 msgid "Acknowledgment"
12149 msgstr "Agradecimiento"
12150
12151 #: lib/layouts/egs.layout:634
12152 msgid "Acknowledgment."
12153 msgstr "Agradecimiento."
12154
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12156 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12157 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12158
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12160 msgid "Author Option"
12161 msgstr "Opción de autor"
12162
12163 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12164 msgid "Optional argument for the author"
12165 msgstr "Argumento opcional para autor"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12168 msgid "Author Address"
12169 msgstr "Dirección_Autor"
12170
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12172 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12173 msgid "Author Email"
12174 msgstr "Autor_CorreoE"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12178 msgid "Email:"
12179 msgstr "Correo-e:"
12180
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12182 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12183 msgid "Author URL"
12184 msgstr "Autor_URL"
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12187 msgid "Thanks Option"
12188 msgstr "Opción de agradecimientos"
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12191 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12192 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12195 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12199 msgid "PROOF."
12200 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12203 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12205
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12207 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12208 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12209
12210 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12211 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12212 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12213
12214 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12216 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12239
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12242 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12243
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12252
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12255 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12256
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12258 msgid "Case \\arabic{case}"
12259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12260
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12262 msgid "Elsevier"
12263 msgstr "Elsevier"
12264
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12266 msgid "Titlenotemark"
12267 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12270 msgid "Titlenote mark"
12271 msgstr "Marca de nota de título"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12274 msgid "Title footnote"
12275 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12278 msgid "Footnote Label"
12279 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12282 msgid "Label you refer to in the title"
12283 msgstr "Label you refer to in the title"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12286 msgid "Title footnote:"
12287 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12290 msgid "Author Label"
12291 msgstr "Etiqueta de autor"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12294 msgid "Label you will reference in the address"
12295 msgstr "Label you will reference in the address"
12296
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12298 msgid "Authormark"
12299 msgstr "MarcaAutor"
12300
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12302 msgid "Author footnote"
12303 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12304
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12306 msgid "Author footnote:"
12307 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12308
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12310 msgid "Author Footnote Label"
12311 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12314 msgid "Label you refer to for an author"
12315 msgstr "Label you refer to for an author"
12316
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12318 msgid "CorAuthormark"
12319 msgstr "MarcaAutorCor"
12320
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12322 msgid "CorAuthor mark"
12323 msgstr "Marca AutorCor"
12324
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12326 msgid "Corresponding author"
12327 msgstr "Autor corresponcia"
12328
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12330 msgid "Corresponding author text:"
12331 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12332
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12334 msgid "Address Label"
12335 msgstr "Etiqueta de dirección"
12336
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12338 msgid "Label of the author you refer to"
12339 msgstr "Label of the author you refer to"
12340
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12342 msgid "Internet"
12343 msgstr "Internet"
12344
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12346 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12347 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12348
12349 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Endnotes (Basic)"
12352 msgstr "Notas finales"
12353
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12355 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Foot- and Endnotes"
12358 msgstr "Notas a pie de página"
12359
12360 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12364 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12365 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12366 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12367 msgstr ""
12368 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12369 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12370 "se muestren las notas finales."
12371
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12373 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12374 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12376 msgid "Endnotes"
12377 msgstr "Notas finales"
12378
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12381 msgid "Endnote ##"
12382 msgstr "Nota final ##"
12383
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12385 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12388 msgid "Endnote"
12389 msgstr "Nota final"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12393 msgid "endnote"
12394 msgstr "nota final"
12395
12396 # Esta cadena no hay que traducirla.
12397 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12398 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12400 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12401 msgstr "Notas"
12402
12403 #: lib/layouts/enotez.module:2
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Endnotes (Extended)"
12406 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12407
12408 #: lib/layouts/enotez.module:10
12409 msgid ""
12410 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12411 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12412 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12413 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12414 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12418 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12419 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12420
12421 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12422 msgid "Key words:"
12423 msgstr "Palabras clave:"
12424
12425 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12426 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12427 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12428
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12430 #, fuzzy
12431 msgid "List Enhancements"
12432 msgstr "Índice de esquemas"
12433
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12435 msgid ""
12436 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12437 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12438 msgstr ""
12439 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12440 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12441
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12443 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12444 msgid "Itemize Options"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12449 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12450 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12451 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12452
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12454 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12455 msgid "Enumerate Options"
12456 msgstr "Opciones de enumeración"
12457
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12459 msgid "Description Options"
12460 msgstr "Opciones de descripción"
12461
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12464 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12465 msgid "Labeling"
12466 msgstr "Etiquetado"
12467
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12469 msgid "Enumerate-Resume"
12470 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12471
12472 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12473 msgid "Number Equations by Section"
12474 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12475
12476 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12487 msgid "Maths"
12488 msgstr "Ecuaciones"
12489
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12491 msgid ""
12492 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12493 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12494 msgstr ""
12495 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12496 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12497
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12501 msgid "Equation"
12502 msgstr "Ecuación"
12503
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12505 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12506 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12507
12508 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12509 #, fuzzy
12510 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "Europass CV (2013)"
12515 msgstr "Europass CV (2013)"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12519 #: lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Curricula Vitae"
12521 msgstr "Curricula Vitae"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12526 msgid "Name:"
12527 msgstr "Nombre:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12530 msgid "FooterName"
12531 msgstr "NombrePie"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12534 msgid "Name (footer):"
12535 msgstr "Nombre (pie):"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12538 msgid "Mobile:"
12539 msgstr "Móvil:"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12542 msgid "Mobile phone number"
12543 msgstr "Tfno. móvil"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12547 msgid "Homepage"
12548 msgstr "Página principal"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12551 msgid "Homepage:"
12552 msgstr "Página de inicio:"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12555 msgid "InstantMessaging"
12556 msgstr "Mensajería instantánea"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12559 msgid "Instant Messaging:"
12560 msgstr "Mensajería instantánea:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12563 msgid "IM Type:"
12564 msgstr "Tipo MI:"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12568 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12571 msgid "Birthday"
12572 msgstr "Fecha de nacimiento"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12575 msgid "Date of birth:"
12576 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12579 msgid "Nationality"
12580 msgstr "Nacionalidad"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12583 msgid "Nationality:"
12584 msgstr "Nacionalidad:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12587 msgid "Gender"
12588 msgstr "Género"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12591 msgid "Gender:"
12592 msgstr "Género:"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12595 msgid "BeforePicture"
12596 msgstr "AnteImagen"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12599 msgid "Space before picture:"
12600 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12603 msgid "Picture"
12604 msgstr "Imagen"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12607 msgid "Picture:"
12608 msgstr "Imagen:"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12611 msgid "Resize photo to this width"
12612 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12615 msgid "AfterPicture"
12616 msgstr "TrasImagen"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12619 msgid "Space after picture:"
12620 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12626 msgid "Vertical Space"
12627 msgstr "Espacio vertical"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12632 msgid "Additional vertical space"
12633 msgstr "Espacio vertical adicional"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12637 msgid "Item"
12638 msgstr "Ítem"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12642 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12646 msgid "Item:"
12647 msgstr "Ítem:"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12650 msgid "ItemInset"
12651 msgstr "Inserción Ítem"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12654 msgid "Subitems"
12655 msgstr "Subítems"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12658 msgid "TitleItem"
12659 msgstr "Título ítem"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12662 msgid "Title item:"
12663 msgstr "Título ítem:"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12666 msgid "TitleLevel"
12667 msgstr "Título nivel"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12670 msgid "Title level:"
12671 msgstr "Título nivel:"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12674 msgid "Text (right side)"
12675 msgstr "Texto (lado derecho)"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12678 msgid "BlueItem"
12679 msgstr "Ítem azul"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12682 msgid "Blue item:"
12683 msgstr "Ítem azul:"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12686 msgid "BlueItemInset"
12687 msgstr "Inserción ítem azul"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12690 msgid "Blue subitems"
12691 msgstr "Subitems azul"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12694 msgid "BigItem"
12695 msgstr "Ítem grande"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12698 msgid "Big Item:"
12699 msgstr "Ítem grande:"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12702 msgid "EcvItemize"
12703 msgstr "Enumeración* ECV"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12706 msgid "MotherTongue"
12707 msgstr "LenguaMaterna"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12710 msgid "Mother Tongue:"
12711 msgstr "Lengua materna:"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12714 msgid "LangHeader"
12715 msgstr "EncabezadoIdioma"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12718 msgid "Language Header:"
12719 msgstr "Encabezado idioma:"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12722 msgid "Language:"
12723 msgstr "Idioma:"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12726 msgid "Name of the language"
12727 msgstr "Nombre del idioma"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12730 msgid "Listening"
12731 msgstr "Comprensión"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12734 msgid "Level how good you think you can listen"
12735 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12738 msgid "Reading"
12739 msgstr "Lectura"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12742 msgid "Level how good you think you can read"
12743 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12746 msgid "Interaction"
12747 msgstr "Interacción"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12750 msgid "Level how good you think you can conversate"
12751 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12754 msgid "Production"
12755 msgstr "Producción"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12758 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12759 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12762 msgid "LastLanguage"
12763 msgstr "ÚltimoIdioma"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12766 msgid "Last Language:"
12767 msgstr "Último idioma:"
12768
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12770 msgid "LangFooter"
12771 msgstr "PieIdioma"
12772
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12774 msgid "Language Footer:"
12775 msgstr "Pie idioma:"
12776
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12778 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12779 msgid "End"
12780 msgstr "Fin"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12783 msgid "End of CV"
12784 msgstr "Fin del CV"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12787 #: lib/layouts/soul.module:51
12788 msgid "Highlight"
12789 msgstr "Resaltado"
12790
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12792 msgid "Europe CV"
12793 msgstr "Europe CV"
12794
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12796 msgid "Footer name:"
12797 msgstr "Nombre a pie de página:"
12798
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12800 msgid "Mobile"
12801 msgstr "Móvil"
12802
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12804 msgid "Size"
12805 msgstr "Tamaño"
12806
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12808 msgid "Size the photo is resized to"
12809 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12810
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12812 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12813 msgid "Page"
12814 msgstr "Página"
12815
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12817 msgid "The title as it appears in the header"
12818 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12819
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12821 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12822 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12825 msgid "BulletedItem"
12826 msgstr "ÍtemMarcado"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12829 msgid "Bulleted Item:"
12830 msgstr "Ítem marcado:"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12833 msgid "Begin"
12834 msgstr "Comienzo"
12835
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12837 msgid "Begin of CV"
12838 msgstr "Comienzo del CV"
12839
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12841 msgid "PersonalInfo"
12842 msgstr "InfoPersonal"
12843
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12845 msgid "Personal Info"
12846 msgstr "Información personal"
12847
12848 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12849 msgid "VerticalSpace"
12850 msgstr "EspacioVertical"
12851
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12853 msgid "Vertical space"
12854 msgstr "Espacio vertical"
12855
12856 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12857 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12858 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12859
12860 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12861 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12862 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12863
12864 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12865 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12866 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12867
12868 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12869 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12870 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12871
12872 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12873 msgid "Number Figures by Section"
12874 msgstr "Numerar figuras por sección"
12875
12876 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12877 msgid ""
12878 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12879 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12880 msgstr ""
12881 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12882 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12883
12884 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12887 msgstr "Computer Modern Sans"
12888
12889 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12890 msgid ""
12891 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12892 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12893 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12894 msgstr ""
12895 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12896 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12897 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12898
12899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12900 #, fuzzy
12901 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12902 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12908 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12909 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12910 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12911 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12912 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12913 "newer LaTeX distributions."
12914 msgstr ""
12915 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12916 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12917 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12918 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12919 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12922 #, fuzzy
12923 msgid "FiXme Notes"
12924 msgstr "Fixme Nota"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12927 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12928 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12929 msgid "Annotation & Revision"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:12
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12936 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12937 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12938 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12939 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12940 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12941 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12942 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12943 msgstr ""
12944 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12945 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12946 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12947 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12948 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12949 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12950 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12951 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12952 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12955 msgid "Fixme"
12956 msgstr "Fixme"
12957
12958 # según trad. en fixme.sty
12959 #: lib/layouts/fixme.module:24
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Lista de Correcciones"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:38
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:54
12968 msgid "Fixme Note"
12969 msgstr "Fixme Nota"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12973 msgid "Fixme Note Options|s"
12974 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12977 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12978 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12979 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:75
12982 msgid "Fixme Warning"
12983 msgstr "Fixme Aviso"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:77
12986 msgid "Warning"
12987 msgstr "Aviso"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:81
12990 msgid "Fixme Error"
12991 msgstr "Fixme Error"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12996 msgid "Error"
12997 msgstr "Error"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:87
13000 msgid "Fixme Fatal"
13001 msgstr "Fixme Fatal"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:89
13004 msgid "Fatal"
13005 msgstr "Fatal"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:98
13008 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:100
13012 msgid "Fixme (Targeted)"
13013 msgstr "Fixme (dirigida)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:110
13016 msgid "Fixme Note|x"
13017 msgstr "Fixme Nota|x"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:112
13020 msgid "Insert the FIXME note here"
13021 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:117
13024 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:119
13028 msgid "Warning (Targeted)"
13029 msgstr "Aviso (dirigido)"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:123
13032 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:125
13036 msgid "Error (Targeted)"
13037 msgstr "Error (dirigido)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:129
13040 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:131
13044 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 msgstr "Fatal (dirigido)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:140
13048 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:142
13052 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 msgstr "Fixme (multipar)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Fixme Resumen"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr "Aviso (multipar)"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr "Error (multipar)"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr "Fatal (multipar)"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Texto anotado"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr "Texto anotado|x"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 msgid "Insert the text to annotate here"
13105 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:209
13108 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:211
13112 msgid "Warning (MP Targ.)"
13113 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:215
13116 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13117 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:217
13120 msgid "Error (MP Targ.)"
13121 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:221
13124 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:223
13128 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:233
13132 msgid "FxNote"
13133 msgstr "FxNota"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:237
13136 msgid "FxNote*"
13137 msgstr "FxNota*"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:241
13140 msgid "FxWarning"
13141 msgstr "FxAviso"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:245
13144 msgid "FxWarning*"
13145 msgstr "FxAviso*"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:249
13148 msgid "FxError"
13149 msgstr "FxError"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:253
13152 msgid "FxError*"
13153 msgstr "FxError*"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:257
13156 msgid "FxFatal"
13157 msgstr "FxFatal"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:261
13160 msgid "FxFatal*"
13161 msgstr "FxFatal*"
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:3
13164 msgid "FoilTeX"
13165 msgstr "FoilTeX"
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:45
13168 msgid "Foilhead"
13169 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13170
13171 #: lib/layouts/foils.layout:66
13172 msgid "ShortFoilhead"
13173 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13174
13175 #: lib/layouts/foils.layout:72
13176 msgid "Rotatefoilhead"
13177 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13178
13179 #: lib/layouts/foils.layout:78
13180 msgid "ShortRotatefoilhead"
13181 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:87
13184 msgid "TickList"
13185 msgstr "ListaMarcas"
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:103
13188 msgid "_/"
13189 msgstr "_/"
13190
13191 #: lib/layouts/foils.layout:117
13192 msgid "CrossList"
13193 msgstr "ListaCruzada"
13194
13195 #: lib/layouts/foils.layout:133
13196 msgid "><"
13197 msgstr "><"
13198
13199 #: lib/layouts/foils.layout:190
13200 msgid "My Logo"
13201 msgstr "Mi_Logotipo"
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:199
13204 msgid "My Logo:"
13205 msgstr "Mi logotipo:"
13206
13207 #: lib/layouts/foils.layout:208
13208 msgid "Restriction"
13209 msgstr "Restricción"
13210
13211 #: lib/layouts/foils.layout:212
13212 msgid "Restriction:"
13213 msgstr "Restricción:"
13214
13215 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13216 msgid "Theorem #."
13217 msgstr "Teorema #."
13218
13219 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13220 msgid "Lemma #."
13221 msgstr "Lema #."
13222
13223 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13224 msgid "Corollary #."
13225 msgstr "Corolario #."
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13228 msgid "Proposition #."
13229 msgstr "Proposición #."
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13232 msgid "Definition #."
13233 msgstr "Definición #."
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13237 msgid "Theorem*"
13238 msgstr "Teorema*"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13242 msgid "Lemma*"
13243 msgstr "Lema*"
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13247 msgid "Corollary*"
13248 msgstr "Corolario*"
13249
13250 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13252 msgid "Proposition*"
13253 msgstr "Proposición*"
13254
13255 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13256 msgid "Proposition."
13257 msgstr "Proposición."
13258
13259 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13261 msgid "Definition*"
13262 msgstr "Definición*"
13263
13264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13267 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13268
13269 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13270 msgid ""
13271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13272 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13273 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13274 "where you want the endnotes to appear."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13280 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13281
13282 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13283 msgid ""
13284 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13285 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13286 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13287 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13288 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "French Letter (frletter)"
13293 msgstr "French Letter (frletter)"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13296 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13297 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13300 msgid "Letter:"
13301 msgstr "Carta:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13304 msgid "Street"
13305 msgstr "Calle"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13308 msgid "Street:"
13309 msgstr "Calle:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13312 msgid "Addition"
13313 msgstr "Añadido"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13316 msgid "Addition:"
13317 msgstr "Añadido:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13320 msgid "Town:"
13321 msgstr "Ciudad:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13324 msgid "State:"
13325 msgstr "Provincia:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13328 msgid "ReturnAddress"
13329 msgstr "Remite"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13332 msgid "ReturnAddress:"
13333 msgstr "Remite:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13336 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13337 msgid "MyRef:"
13338 msgstr "MiRef:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13342 msgid "YourRef:"
13343 msgstr "SuRef:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13346 msgid "YourMail:"
13347 msgstr "SuCorreo:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13350 msgid "Telefax"
13351 msgstr "Telefax"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13354 msgid "Telefax:"
13355 msgstr "Telefax:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13358 msgid "Telex"
13359 msgstr "Telex"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13362 msgid "Telex:"
13363 msgstr "Telex:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13366 msgid "EMail"
13367 msgstr "CorreoE"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13370 msgid "EMail:"
13371 msgstr "Correo-e:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13374 msgid "HTTP"
13375 msgstr "HTTP"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13378 msgid "HTTP:"
13379 msgstr "HTTP:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13382 msgid "Bank"
13383 msgstr "Banco"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13386 msgid "Bank:"
13387 msgstr "Banco:"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13390 msgid "BankCode"
13391 msgstr "CódigoBancario"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13394 msgid "BankCode:"
13395 msgstr "CódigoBancario:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13398 msgid "BankAccount"
13399 msgstr "CuentaBancaria"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13402 msgid "BankAccount:"
13403 msgstr "CuentaBancaria:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13407 msgid "PostalComment"
13408 msgstr "ComentarioPostal"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13411 msgid "PostalComment:"
13412 msgstr "ComentarioPostal:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13415 msgid "Reference:"
13416 msgstr "Referencia:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13419 msgid "Encl.:"
13420 msgstr "Adj.:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13423 msgid "G-Brief (V. 2)"
13424 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13427 msgid "NameRowA"
13428 msgstr "NombreFilaA"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13431 msgid "NameRowA:"
13432 msgstr "NombreFilaA:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13435 msgid "NameRowB"
13436 msgstr "NombreFilaB"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13439 msgid "NameRowB:"
13440 msgstr "NombreFilaB:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13443 msgid "NameRowC"
13444 msgstr "NombreFilaC"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13447 msgid "NameRowC:"
13448 msgstr "NombreFilaC:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13451 msgid "NameRowD"
13452 msgstr "NombreFilaD"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13455 msgid "NameRowD:"
13456 msgstr "NombreFilaD:"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13459 msgid "NameRowE"
13460 msgstr "NombreFilaE"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13463 msgid "NameRowE:"
13464 msgstr "NombreFilaE:"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13467 msgid "NameRowF"
13468 msgstr "NombreFilaF"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13471 msgid "NameRowF:"
13472 msgstr "NombreFilaF:"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13475 msgid "NameRowG"
13476 msgstr "NombreFilaG"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13479 msgid "NameRowG:"
13480 msgstr "NombreFilaG:"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13483 msgid "AddressRowA"
13484 msgstr "DirecciónFilaA"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13487 msgid "AddressRowA:"
13488 msgstr "DirecciónFilaA:"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13491 msgid "AddressRowB"
13492 msgstr "DirecciónFilaB"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13495 msgid "AddressRowB:"
13496 msgstr "DirecciónFilaB:"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13499 msgid "AddressRowC"
13500 msgstr "DirecciónFilaC"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13503 msgid "AddressRowC:"
13504 msgstr "DirecciónFilaC:"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13507 msgid "AddressRowD"
13508 msgstr "DirecciónFilaD"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13511 msgid "AddressRowD:"
13512 msgstr "DirecciónFilaD:"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13515 msgid "AddressRowE"
13516 msgstr "DirecciónFilaE"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13519 msgid "AddressRowE:"
13520 msgstr "DirecciónFilaE:"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13523 msgid "AddressRowF"
13524 msgstr "DirecciónFilaF"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13527 msgid "AddressRowF:"
13528 msgstr "DirecciónFilaF:"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13531 msgid "TelephoneRowA"
13532 msgstr "TeléfonoFilaA"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13535 msgid "TelephoneRowA:"
13536 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13539 msgid "TelephoneRowB"
13540 msgstr "TeléfonoFilaB"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13543 msgid "TelephoneRowB:"
13544 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13547 msgid "TelephoneRowC"
13548 msgstr "TeléfonoFilaC"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13551 msgid "TelephoneRowC:"
13552 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13555 msgid "TelephoneRowD"
13556 msgstr "TeléfonoFilaD"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13559 msgid "TelephoneRowD:"
13560 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13563 msgid "TelephoneRowE"
13564 msgstr "TeléfonoFilaE"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13567 msgid "TelephoneRowE:"
13568 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13571 msgid "TelephoneRowF"
13572 msgstr "TeléfonoFilaF"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13575 msgid "TelephoneRowF:"
13576 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13577
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13579 msgid "InternetRowA"
13580 msgstr "InternetFilaA"
13581
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13583 msgid "InternetRowA:"
13584 msgstr "InternetFilaA:"
13585
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13587 msgid "InternetRowB"
13588 msgstr "InternetFilaB"
13589
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13591 msgid "InternetRowB:"
13592 msgstr "InternetFilaB:"
13593
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13595 msgid "InternetRowC"
13596 msgstr "InternetFilaC"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13599 msgid "InternetRowC:"
13600 msgstr "InternetFilaC:"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13603 msgid "InternetRowD"
13604 msgstr "InternetFilaD"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13607 msgid "InternetRowD:"
13608 msgstr "InternetFilaD:"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13611 msgid "InternetRowE"
13612 msgstr "InternetFilaE"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13615 msgid "InternetRowE:"
13616 msgstr "InternetFilaE:"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13619 msgid "InternetRowF"
13620 msgstr "InternetFilaF"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13623 msgid "InternetRowF:"
13624 msgstr "InternetFilaF:"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13627 msgid "BankRowA"
13628 msgstr "BancoFilaA"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13631 msgid "BankRowA:"
13632 msgstr "BancoFilaA:"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13635 msgid "BankRowB"
13636 msgstr "BancoFilaB"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13639 msgid "BankRowB:"
13640 msgstr "BancoFilaB:"
13641
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13643 msgid "BankRowC"
13644 msgstr "BancoFilaC"
13645
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13647 msgid "BankRowC:"
13648 msgstr "BancoFilaC:"
13649
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13651 msgid "BankRowD"
13652 msgstr "BancoFilaD"
13653
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13655 msgid "BankRowD:"
13656 msgstr "BancoFilaD:"
13657
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13659 msgid "BankRowE"
13660 msgstr "BancoFilaE"
13661
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13663 msgid "BankRowE:"
13664 msgstr "BancoFilaE:"
13665
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13667 msgid "BankRowF"
13668 msgstr "BancoFilaF"
13669
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13671 msgid "BankRowF:"
13672 msgstr "BancoFilaF:"
13673
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13675 msgid "GraphicBoxes"
13676 msgstr "Marcos gráficos"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Boxes"
13682 msgstr "Encuadrado"
13683
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13685 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13686 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13687
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13689 msgid "Reflectbox"
13690 msgstr "Marco reflejo"
13691
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13693 msgid "Scalebox"
13694 msgstr "Marco escala"
13695
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13697 msgid "H-Factor"
13698 msgstr "Factor-H"
13699
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13701 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13703
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13705 msgid "V-Factor"
13706 msgstr "Factor-V"
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13709 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13710 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13713 msgid "Resizebox"
13714 msgstr "Marco tamaño"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13717 msgid "Width of the box"
13718 msgstr "Ancho del marco"
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13721 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13722 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13723
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13725 msgid "Rotatebox"
13726 msgstr "Marco rotación"
13727
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13729 msgid "Origin"
13730 msgstr "Origen"
13731
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13733 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13734 msgstr ""
13735 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13736 "superior izquierda)"
13737
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13739 msgid "Angle"
13740 msgstr "Ángulo"
13741
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13743 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13744 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13745
13746 #: lib/layouts/hanging.module:2
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Hanging Paragraphs"
13749 msgstr "S&angrar párrafo"
13750
13751 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13752 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Paragraph Styles"
13755 msgstr "Comienzo de párrafo"
13756
13757 #: lib/layouts/hanging.module:7
13758 msgid ""
13759 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13760 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13761 "are indented."
13762 msgstr ""
13763 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13764 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13765 "siguientes se sangran."
13766
13767 #: lib/layouts/hanging.module:17
13768 msgid "Hanging"
13769 msgstr "Párrafos colgados"
13770
13771 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13772 msgid "Hebrew Article"
13773 msgstr "Hebrew Article"
13774
13775 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13776 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13777 msgid "Claim \\thetheorem."
13778 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13779
13780 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13781 msgid "Remarks"
13782 msgstr "Observaciones"
13783
13784 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Remarks \\thetheorem."
13787 msgstr "Observación \\thetheorem."
13788
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13791 msgid "Proof:"
13792 msgstr "Demostración:"
13793
13794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13795 msgid "Hebrew Letter"
13796 msgstr "Hebrew Letter"
13797
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "Hollywood"
13800 msgstr "Hollywood"
13801
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13803 msgid "More"
13804 msgstr "Más"
13805
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13807 msgid "(MORE)"
13808 msgstr "(MÁS)"
13809
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13811 msgid "FADE IN:"
13812 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13813
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13815 msgid "INT."
13816 msgstr "INT."
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13819 msgid "EXT."
13820 msgstr "EXT."
13821
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13823 msgid "Continuing"
13824 msgstr "Continuación"
13825
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13827 msgid "(continuing)"
13828 msgstr "(continúa)"
13829
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13831 msgid "Transition"
13832 msgstr "Transición"
13833
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13835 msgid "TITLE OVER:"
13836 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13837
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13839 msgid "INTERCUT"
13840 msgstr "INTERCORTE"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13843 msgid "INTERCUT WITH:"
13844 msgstr "INTERCORTE CON:"
13845
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13847 msgid "FADE OUT"
13848 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13849
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13852 msgid "General"
13853 msgstr "General"
13854
13855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13856 msgid "Scene"
13857 msgstr "Escena"
13858
13859 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13862 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13863
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13865 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13866 msgid "Academic Field Specifics"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13872 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13873 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13874 "Hazard and Precautionary Statements."
13875 msgstr ""
13876 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13877 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13878 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13879
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13881 msgid "H-P number"
13882 msgstr "Número H-P"
13883
13884 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13885 msgid "H-P statement"
13886 msgstr "Declaración H-P"
13887
13888 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13889 msgid "Statement Text"
13890 msgstr "Texto de la declaración"
13891
13892 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13893 msgid "Text for statements that require some information"
13894 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13895
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13901 msgid "Author Names"
13902 msgstr "Nombres de autor"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13905 msgid "Author names that will appear in the header line"
13906 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13911 msgid "Catchline"
13912 msgstr "Catchline"
13913
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13915 msgid "History"
13916 msgstr "Historial"
13917
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13919 msgid "Classification Codes"
13920 msgstr "Códigos de clasificación"
13921
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13923 msgid "TableCaption"
13924 msgstr "LeyendaCuadro"
13925
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13927 msgid "Table caption"
13928 msgstr "Leyenda del cuadro"
13929
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13931 msgid "Refcite"
13932 msgstr "CitaRef"
13933
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13935 msgid "Cite reference"
13936 msgstr "Referencia a cita"
13937
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13939 msgid "ItemList"
13940 msgstr "ListaÍtems"
13941
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13943 msgid "RomanList"
13944 msgstr "ListaRomana"
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13947 msgid "Numbering Scheme"
13948 msgstr "Esquema de numeración"
13949
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13951 msgid ""
13952 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13953 "items"
13954 msgstr ""
13955 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13956 "items"
13957
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13963 msgid "Corollary \\thecorollary."
13964 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13965
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13971 msgid "Lemma \\thelemma."
13972 msgstr "Lema \\thelemma."
13973
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13979 msgid "Proposition \\theproposition."
13980 msgstr "Proposición \\theproposition."
13981
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14005 msgid "Question"
14006 msgstr "Pregunta"
14007
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14012 msgid "Question \\thequestion."
14013 msgstr "Pregunta \\thequestion."
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Claim ##"
14018 msgstr "Afirmación #."
14019
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14024 msgid "Claim \\theclaim."
14025 msgstr "Afirmación \\theclaim."
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14032 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14033 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
14034
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14036 msgid "Prop"
14037 msgstr "Prop"
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14041 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
14042
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14046
14047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14048 msgid "Comby"
14049 msgstr "ComunicadoPor"
14050
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Theorem ##"
14054 msgstr "Teorema #."
14055
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Corollary ##"
14059 msgstr "Corolario #."
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Lemma ##"
14064 msgstr "Lema #."
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Question ##"
14069 msgstr "Pregunta #."
14070
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Conjecture ##"
14074 msgstr "Conjetura #."
14075
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Prop(osition)"
14079 msgstr "Proposición"
14080
14081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Proposition ##"
14085 msgstr "Proposición #."
14086
14087 #: lib/layouts/initials.module:2
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Initials (Drop Caps)"
14090 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
14091
14092 #: lib/layouts/initials.module:7
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14096 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14097 msgstr ""
14098 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14099 "insertados para detalles."
14100
14101 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14102 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14103 #: lib/layouts/initials.module:43
14104 msgid "Initial"
14105 msgstr "Capital"
14106
14107 #: lib/layouts/initials.module:38
14108 msgid "Option(s) for the initial"
14109 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14110
14111 #: lib/layouts/initials.module:44
14112 msgid "Initial letter(s)"
14113 msgstr "Capital(es)"
14114
14115 #: lib/layouts/initials.module:51
14116 msgid "Rest of Initial"
14117 msgstr "Resto de capital"
14118
14119 #: lib/layouts/initials.module:52
14120 msgid "Rest of initial word or text"
14121 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14122
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14125 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14126
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14128 msgid "Short title that will appear in header line"
14129 msgstr "Short title that will appear in header line"
14130
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14132 msgid "Review"
14133 msgstr "Seguimiento de cambios"
14134
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14136 msgid "Topical"
14137 msgstr "Tópico"
14138
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14140 msgid "Paper"
14141 msgstr "Artículo"
14142
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14144 msgid "Prelim"
14145 msgstr "Prelim"
14146
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14148 msgid "Rapid"
14149 msgstr "Rápido"
14150
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14154 msgid "PACS"
14155 msgstr "PACS"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14159 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14162 msgid "MSC"
14163 msgstr "MSC"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14167 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14170 msgid "submitto"
14171 msgstr "presentar_a"
14172
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14174 msgid "submit to paper:"
14175 msgstr "presentar al artículo:"
14176
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14178 msgid "Bibliography (plain)"
14179 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
14180
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14182 msgid "Bibliography heading"
14183 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
14184
14185 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14186 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14187 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14188
14189 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14190 msgid "ABSTRACT:"
14191 msgstr "RESUMEN:"
14192
14193 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14194 msgid "KEY WORDS:"
14195 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
14196
14197 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14198 msgid "Commission"
14199 msgstr "Comisión"
14200
14201 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14203 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14204
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14207 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14208
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14210 msgid "\\thesection."
14211 msgstr "\\thesection."
14212
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14214 msgid "\\thesection"
14215 msgstr "\\thesection"
14216
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14218 msgid "\\thesubsection."
14219 msgstr "\\thesubsection."
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14222 msgid "\\thesubsubsection."
14223 msgstr "\\thesubsubsection."
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14226 msgid "Main Author"
14227 msgstr "Autor principal"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14231 msgid "Affiliation Key"
14232 msgstr "Clave afiliación"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14235 msgid "Affiliation key of the author"
14236 msgstr "Clave afiliación autor"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14240 msgid "Forename"
14241 msgstr "Nombre"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14244 msgid "Co Author"
14245 msgstr "Coautor"
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14248 msgid "Co-author"
14249 msgstr "Coautor"
14250
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14252 msgid "Affiliation key of the co-author"
14253 msgstr "Clave afiliación coautor"
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14256 msgid "Short Author"
14257 msgstr "Autor corto"
14258
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14260 msgid "Short author:"
14261 msgstr "Autor corto:"
14262
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14264 msgid "Affiliation key"
14265 msgstr "Clave afiliación"
14266
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14268 msgid "Keyword:"
14269 msgstr "Palabra clave:"
14270
14271 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14272 msgid "Vita"
14273 msgstr "Vita"
14274
14275 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14276 msgid "Vita:"
14277 msgstr "Vita:"
14278
14279 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14280 msgid "PDB reference"
14281 msgstr "Referencia PDB"
14282
14283 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14284 msgid "PDB reference:"
14285 msgstr "Referencia PDB:"
14286
14287 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14288 msgid "Optional name"
14289 msgstr "Nombre opcional"
14290
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14292 msgid "NDB reference"
14293 msgstr "Referencia NDB"
14294
14295 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14296 msgid "NDB reference:"
14297 msgstr "Referencia NDB:"
14298
14299 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14300 msgid "Synopsis"
14301 msgstr "Synopsis"
14302
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14304 msgid "Rensuji"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14308 msgid "Rensuji|R"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Pos"
14314 msgstr "cos"
14315
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14317 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14321 msgid "Rensuji*"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14325 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14329 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Bou"
14335 msgstr "Marco"
14336
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14338 msgid "Bouten"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14342 msgid "Kasen"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Bousen"
14348 msgstr "Ratón"
14349
14350 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14353 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14354
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14356 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14357 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14358
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14360 msgid "Alternative Affiliation"
14361 msgstr "Afiliación alternativa"
14362
14363 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14364 msgid "Affiliation Prefix"
14365 msgstr "Prefijo de afiliación"
14366
14367 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14368 msgid "A prefix like 'Also at '"
14369 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14370
14371 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14372 msgid "PACS numbers:"
14373 msgstr "Números PACS:"
14374
14375 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14376 msgid "Preprint number"
14377 msgstr "Número preimpresión"
14378
14379 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14380 msgid "Preprint number:"
14381 msgstr "Número preimpresión:"
14382
14383 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14384 msgid "Online citation"
14385 msgstr "Cita online"
14386
14387 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14390 msgstr "Libro (clase estándar)"
14391
14392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14395
14396 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14399 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14400
14401 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14404 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14405
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Subtitle|u"
14413 msgstr "Subtítulo"
14414
14415 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Subtitle of the part"
14418 msgstr "Título de esta parte"
14419
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14424 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14425 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14426 msgid "Chapter"
14427 msgstr "Capítulo"
14428
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Subtitle of the chapter"
14432 msgstr "Number of the category"
14433
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14436 msgid "Chapter*"
14437 msgstr "Capítulo*"
14438
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Subtitle of the section"
14442 msgstr "Anchura del marco de sección"
14443
14444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Subtitle of the subsection"
14447 msgstr "Anchura del marco de sección"
14448
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14452 msgstr "\\thesubsubsection."
14453
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Abstract over Columns"
14457 msgstr "Número de columnas"
14458
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14460 msgid "JLReq Setup"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14465 msgid "Sidenote"
14466 msgstr "Nota lateral"
14467
14468 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Endnote contents"
14471 msgstr "Caracteres no codificables"
14472
14473 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14474 msgid ""
14475 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14476 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14480 msgid "Warichu"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14484 msgid "Warichu*"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14488 msgid "Tatechuyoko"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14492 msgid "Jidori"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14496 msgid "Length"
14497 msgstr "Longitud"
14498
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Jidori Length|L"
14502 msgstr "Personalizado|s"
14503
14504 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14505 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14509 msgid "Akigumi"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14515 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14516
14517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Char Space"
14520 msgstr "Cuadratín"
14521
14522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Char Space|D"
14525 msgstr "Espacio fino|f"
14526
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14528 msgid "Distance between chars is set to this length."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14534 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14535
14536 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14539 msgstr "Informe (clase estándar)"
14540
14541 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14544 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14545
14546 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14549 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14550
14551 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14552 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14553 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14554
14555 #: lib/layouts/jss.layout:114
14556 msgid "Plain Keywords"
14557 msgstr "Palabra clave simple"
14558
14559 #: lib/layouts/jss.layout:117
14560 msgid "Plain Keywords:"
14561 msgstr "Palabra clave simple:"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:120
14564 msgid "Plain Title"
14565 msgstr "Título simple"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:123
14568 msgid "Plain Title:"
14569 msgstr "Título simple:"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:129
14572 msgid "Short Title:"
14573 msgstr "Título corto:"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:132
14576 msgid "Plain Author"
14577 msgstr "Autor simple"
14578
14579 #: lib/layouts/jss.layout:135
14580 msgid "Plain Author:"
14581 msgstr "Autor simple:"
14582
14583 #: lib/layouts/jss.layout:138
14584 msgid "Pkg"
14585 msgstr "Pkg"
14586
14587 #: lib/layouts/jss.layout:140
14588 msgid "pkg"
14589 msgstr "pkg"
14590
14591 #: lib/layouts/jss.layout:163
14592 msgid "Proglang"
14593 msgstr "Proglang"
14594
14595 #: lib/layouts/jss.layout:165
14596 msgid "proglang"
14597 msgstr "proglang"
14598
14599 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14600 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14601 msgid "Code"
14602 msgstr "Código"
14603
14604 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14605 msgid "code"
14606 msgstr "código"
14607
14608 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14609 msgid "Code Chunk"
14610 msgstr "Trozo código"
14611
14612 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14613 msgid "Code Input"
14614 msgstr "Entrada código"
14615
14616 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14617 msgid "Code Output"
14618 msgstr "Salida código"
14619
14620 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14621 msgid "Kluwer"
14622 msgstr "Kluwer"
14623
14624 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14625 msgid "AddressForOffprints"
14626 msgstr "DirecciónParaCopias"
14627
14628 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14629 msgid "Address for Offprints:"
14630 msgstr "Dirección para separatas:"
14631
14632 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14633 msgid "RunningTitle"
14634 msgstr "TítuloPropuesto"
14635
14636 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14637 msgid "Rnw (knitr)"
14638 msgstr "Rnw (knitr)"
14639
14640 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14641 #: lib/layouts/sweave.module:3
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Literate Programming"
14644 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14645
14646 #: lib/layouts/knitr.module:7
14647 msgid ""
14648 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14649 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14650 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14651 msgstr ""
14652 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14653 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14654 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14655 "com/knitr"
14656
14657 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14658 #: lib/layouts/sweave.module:14
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Knitr Chunk"
14661 msgstr "Trozo"
14662
14663 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14664 msgid "Sweave Options"
14665 msgstr "Opciones de Sweave"
14666
14667 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14668 msgid "Sweave opts"
14669 msgstr "Opciones de Sweave"
14670
14671 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14672 msgid "S/R expression"
14673 msgstr "E&xpresión S/R"
14674
14675 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14676 msgid "S/R expr"
14677 msgstr "expr S/R"
14678
14679 #: lib/layouts/landscape.module:2
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Landscape Document Parts"
14682 msgstr "Documento maestro"
14683
14684 #: lib/layouts/landscape.module:6
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14687 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14688
14689 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Landscape"
14692 msgstr "Apai&sado"
14693
14694 #: lib/layouts/landscape.module:26
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Landscape (Floating)"
14697 msgstr "Diapositiva apaisada"
14698
14699 #: lib/layouts/landscape.module:29
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Landscape (floating)"
14702 msgstr "Diapositiva apaisada"
14703
14704 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14705 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14706 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14707
14708 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14709 msgid "Letter (Standard Class)"
14710 msgstr "Carta (clase estándar)"
14711
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14713 msgid "French Letter (lettre)"
14714 msgstr "French Letter (lettre)"
14715
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14717 msgid "NoTelephone"
14718 msgstr "Sin teléfono"
14719
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14721 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14722 msgid "NoFax"
14723 msgstr "Sin fax"
14724
14725 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14727 msgid "NoPlace"
14728 msgstr "Sin localidad"
14729
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14732 msgid "NoDate"
14733 msgstr "Sin Fecha"
14734
14735 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14736 msgid "Post Scriptum"
14737 msgstr "Post Scriptum"
14738
14739 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14740 msgid "EndOfMessage"
14741 msgstr "Fin del mensaje"
14742
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14744 msgid "EndOfFile"
14745 msgstr "Fin del archivo"
14746
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14749 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14752 msgid "Headings"
14753 msgstr "Encabezados"
14754
14755 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14756 msgid "City:"
14757 msgstr "Ciudad:"
14758
14759 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14760 msgid "Office:"
14761 msgstr "Oficina:"
14762
14763 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14764 msgid "Tel:"
14765 msgstr "Tel:"
14766
14767 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14768 msgid "NoTel"
14769 msgstr "Sin teléfono"
14770
14771 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14772 msgid "EndOfMessage."
14773 msgstr "Fin del mensaje."
14774
14775 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14776 msgid "EndOfFile."
14777 msgstr "Fin del archivo."
14778
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14780 msgid "P.S.:"
14781 msgstr "PS:"
14782
14783 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14784 #, fuzzy
14785 msgid "LilyPond Music Notation"
14786 msgstr "LilyPond música"
14787
14788 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14789 #, fuzzy
14790 msgid ""
14791 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14792 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14793 "LilyPond."
14794 msgstr ""
14795 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14796 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14797
14798 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14799 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14800 msgid "LilyPond"
14801 msgstr "LilyPond"
14802
14803 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14804 msgid "LilyPond Options"
14805 msgstr "Opciones de LilyPond"
14806
14807 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14808 msgid ""
14809 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14810 "options)."
14811 msgstr ""
14812 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14815 #: lib/examples/Articles:0
14816 msgid "Linguistics"
14817 msgstr "Lingüística"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14824 "Linguistics."
14825 msgstr ""
14826 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14827 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14828 "de ejemplo linguistics.lyx."
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14831 msgid "(\\arabic{example})"
14832 msgstr "(\\arabic{example})"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14840 msgid "(\\arabic{examplei})"
14841 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14846 msgid "Subexample"
14847 msgstr "Subejemplo"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14850 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14851 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14854 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14855 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14858 #, fuzzy
14859 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14860 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14863 #, fuzzy
14864 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14865 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14868 #, fuzzy
14869 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14870 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14873 msgid "Numbered Example (multiline)"
14874 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Example options"
14879 msgstr "Subejemplo"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Examples options|s"
14884 msgstr "Opciones subtítulo"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Add examples options here"
14889 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14892 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14893 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Judgment|J"
14898 msgstr "Documento|D"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14901 msgid "Grammaticality judgment marker"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14905 msgid "Custom Numbering|s"
14906 msgstr "Numeración personalizada|s"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14909 msgid "Customize the numeration"
14910 msgstr "Personalizar numeración"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Subexamples options"
14915 msgstr "Subejemplo"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Subexamples options|s"
14920 msgstr "Opciones subtítulo"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Add subexamples options here"
14925 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Example Preamble"
14930 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Ex. Preamble"
14935 msgstr "Preámbulo"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Subexample Preamble"
14940 msgstr "Subejemplo"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Subex. Preamble"
14945 msgstr "Subejemplo"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Example Postamble"
14950 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14953 msgid "Ex. Postamble"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Subexample Postamble"
14959 msgstr "Subejemplo"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Subex. Postamble"
14964 msgstr "Subejemplo"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14967 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Gloss"
14973 msgstr "Glosa"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Gloss options"
14978 msgstr "Opciones de clase"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Gloss Options|s"
14983 msgstr "Opciones de clase"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14986 msgid "Add digloss options here"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Sentence Comment"
14993 msgstr "Fin de oración|F"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Add an optional sentence comment here"
14998 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Interlinear Gloss"
15003 msgstr "Interlingua"
15004
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15006 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Gloss Comment"
15012 msgstr "Cierra el documento"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Add an optional gloss comment here"
15018 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15021 msgid "Translation"
15022 msgstr "Traducción"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Gloss Translation"
15027 msgstr "Traducción glosa|s"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Add a free translation for the gloss"
15032 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15035 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Tri-Gloss"
15041 msgstr "Tri-Glosa"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Add trigloss options here"
15046 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15047
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15049 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15053 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15057 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Gloss Comment (1)"
15063 msgstr "Cierra el documento"
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15066 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15070 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15074 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15080 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Gloss Comment (2)"
15085 msgstr "Cierra el documento"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15088 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15092 msgid "Add a translation for the glosse"
15093 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15096 msgid "GroupGlossedWords"
15097 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15100 msgid "Group"
15101 msgstr "Grupo"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15104 msgid "Structure Tree"
15105 msgstr "Estructura árbol"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15108 msgid "Tree"
15109 msgstr "Árbol"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15112 msgid "DRS"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15116 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Referents"
15122 msgstr "Referencias"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15125 #, fuzzy
15126 msgid "DRS Referents"
15127 msgstr "Referencias"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15130 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15134 msgid "DRS*"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15138 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15142 msgid "IfThen-DRS"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15146 msgid "If-Then DRS"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Then-Referents"
15153 msgstr "Referencias"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15158 msgid "DRS Then-Referents"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15163 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Then-Conditions"
15170 msgstr "Condición"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15174 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15178 msgid "Cond-DRS"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15182 msgid "Cond. DRS"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Conditional DRS"
15188 msgstr "Condición"
15189
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Cond."
15193 msgstr "Condición."
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15196 #, fuzzy
15197 msgid "DRS Condition"
15198 msgstr "Condición"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Add the DRS condition here"
15203 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15206 msgid "QDRS"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15210 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Duplex Condition DRS"
15216 msgstr "Condición #:"
15217
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15219 msgid "Quant."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15223 msgid "DRS Quantifier"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15231 msgid "Quant. Var."
15232 msgstr ""
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15235 msgid "DRS Quantifier Variable"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15243 msgid "NegDRS"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15247 msgid "Neg. DRS"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15251 msgid "Negated DRS"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15255 msgid "SDRS"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15259 msgid "Sent. DRS"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15263 msgid "DRS with Sentence above"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Sentence"
15269 msgstr "Fin de oración|F"
15270
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15272 #, fuzzy
15273 msgid "DRS Sentence"
15274 msgstr "Fin de oración|F"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Add the sentence here"
15279 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15280
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15282 msgid "Expression"
15283 msgstr "Expresión"
15284
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15286 msgid "expr."
15287 msgstr "expr."
15288
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15290 msgid "Concepts"
15291 msgstr "Conceptos"
15292
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15294 msgid "concept"
15295 msgstr "concepto"
15296
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15298 msgid "Meaning"
15299 msgstr "Significado"
15300
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15302 msgid "meaning"
15303 msgstr "significado"
15304
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15306 msgid "Tableaux"
15307 msgstr "Tablas"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15310 msgid "Tableau"
15311 msgstr "Tabla"
15312
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15314 msgid "List of Tableaux"
15315 msgstr "Índice de Tablas"
15316
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15318 msgid "Tableau ##"
15319 msgstr "Tabla ##"
15320
15321 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15322 msgid "Chunk ##"
15323 msgstr "Trozo ##"
15324
15325 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Literate programming"
15328 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
15329
15330 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15331 msgid "Chunk"
15332 msgstr "Trozo"
15333
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15335 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15336 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15337
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15339 msgid "Running LaTeX Title"
15340 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
15341
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15343 msgid "TOC Title"
15344 msgstr "Título_IG"
15345
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15347 msgid "TOC Title:"
15348 msgstr "Título IG:"
15349
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15351 msgid "Author Running"
15352 msgstr "Autor_Puesto"
15353
15354 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15355 msgid "Author Running:"
15356 msgstr "Autor propuesto:"
15357
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15359 msgid "TOC Author"
15360 msgstr "Autor_IG"
15361
15362 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15363 msgid "TOC Author:"
15364 msgstr "Autor IG:"
15365
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15367 msgid "Case #."
15368 msgstr "Caso #."
15369
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15372 msgid "Claim."
15373 msgstr "Afirmación."
15374
15375 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15376 msgid "Conjecture #."
15377 msgstr "Conjetura #."
15378
15379 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15380 msgid "Example #."
15381 msgstr "Ejemplo #."
15382
15383 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15384 msgid "Exercise #."
15385 msgstr "Ejercicio #."
15386
15387 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15388 msgid "Note #."
15389 msgstr "Nota #."
15390
15391 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15392 msgid "Problem #."
15393 msgstr "Problema #."
15394
15395 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15400 msgid "Property"
15401 msgstr "Propiedad"
15402
15403 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15404 msgid "Property #."
15405 msgstr "Propiedad #."
15406
15407 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15408 msgid "Question #."
15409 msgstr "Pregunta #."
15410
15411 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15412 msgid "Remark #."
15413 msgstr "Observación #."
15414
15415 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15416 msgid "Solution #."
15417 msgstr "Solución #."
15418
15419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15420 msgid "Logical Markup"
15421 msgstr "Marcación lógica"
15422
15423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Text Markup"
15426 msgstr "Texto detrás"
15427
15428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15429 msgid ""
15430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15431 "code."
15432 msgstr ""
15433 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
15434 "intenso y código."
15435
15436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15437 msgid "Noun"
15438 msgstr "Versalitas"
15439
15440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15441 msgid "noun"
15442 msgstr "versalitas"
15443
15444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15445 msgid "Emph"
15446 msgstr "Énfasis"
15447
15448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15449 msgid "emph"
15450 msgstr "énfasis"
15451
15452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15453 msgid "Strong"
15454 msgstr "Intenso"
15455
15456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15457 msgid "strong"
15458 msgstr "intenso"
15459
15460 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15463 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
15464
15465 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15468 msgstr "Libro (clase estándar)"
15469
15470 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15473 msgstr "Informe (clase estándar)"
15474
15475 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15478 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15479
15480 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15483 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15484
15485 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15488 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15489
15490 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15493 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15494
15495 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15498 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15499
15500 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15503 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15504
15505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15506 msgid "TUGboat"
15507 msgstr "TUGboat"
15508
15509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Mathematical Monthly article"
15512 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15513
15514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Abbreviated Title"
15517 msgstr "Abreviaciones"
15518
15519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Biographies"
15522 msgstr "Biografía"
15523
15524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Author Biography"
15527 msgstr "Biografía"
15528
15529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Affiliation (include email):"
15532 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15533
15534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Title of acknowledgment"
15537 msgstr "agradecimientos"
15538
15539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15541 msgid "Remark*"
15542 msgstr "Observación*"
15543
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15545 msgid "Memoir"
15546 msgstr "Memoir"
15547
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15550 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15551 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15552 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15553 msgid "Short Title (TOC)|S"
15554 msgstr "Título corto (IG)|b"
15555
15556 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15557 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15558 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15559
15560 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15562 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15563 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15564 msgid "Short Title (Header)"
15565 msgstr "Título corto (encabezado)"
15566
15567 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15568 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15569 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15570
15571 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15572 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15573 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15574
15575 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15576 msgid "The section as it appears in the running headers"
15577 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15578
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15580 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15581 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15582
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15584 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15585 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15586
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15588 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15589 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15590
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15592 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15593 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15594
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15596 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15597 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15598
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15600 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15601 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15602
15603 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15604 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15605 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15606
15607 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15608 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15609 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15610
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15612 msgid "Chapterprecis"
15613 msgstr "ResumenCapítulo"
15614
15615 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15616 msgid "Epigraph"
15617 msgstr "Epígrafe"
15618
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15620 msgid "Epigraph Source|S"
15621 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15622
15623 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15624 msgid "Source"
15625 msgstr "Fuente"
15626
15627 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15628 msgid "The source/author of this epigraph"
15629 msgstr "The source/author of this epigraph"
15630
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15632 msgid "Poemtitle"
15633 msgstr "TítuloPoema"
15634
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15636 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15637 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15638
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15640 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15641 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15642
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15644 msgid "Poemtitle*"
15645 msgstr "TítuloPoema*"
15646
15647 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15648 msgid "Legend"
15649 msgstr "Leyenda"
15650
15651 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Endnotes (all)"
15654 msgstr "Notas finales"
15655
15656 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Endnotes (sectioned)"
15659 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15660
15661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Minimalistic Insets"
15664 msgstr "Minimalista"
15665
15666 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15667 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15668 msgstr ""
15669 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15670 "minimalista."
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15673 msgid "Modern CV"
15674 msgstr "Modern CV"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15677 msgid "CVStyle"
15678 msgstr "EstiloCV"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15681 msgid "CV Style:"
15682 msgstr "Estilo CV:"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15685 msgid "Style Options"
15686 msgstr "Opciones de estilo"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15689 msgid "Options for the CV style"
15690 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15693 msgid "CVColor"
15694 msgstr "ColorCV"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15697 msgid "CV Color Scheme:"
15698 msgstr "Esquema de color CV:"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15701 msgid "CVIcons"
15702 msgstr "CVIconos"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15705 msgid "CV Icon Set:"
15706 msgstr "Colección de iconos CV:"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15709 msgid "CVColumnWidth"
15710 msgstr "Ancho de columna CV"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15713 msgid "Column Width:"
15714 msgstr "Ancho de columna:"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15717 msgid "PDF Page Mode"
15718 msgstr "Modo página PDF"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15721 msgid "PDF Page Mode:"
15722 msgstr "Modo página PDF:"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15725 msgid "First name"
15726 msgstr "Nombre"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15729 msgid "FamilyName"
15730 msgstr "Apellidos"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15733 msgid "Family Name:"
15734 msgstr "Apellidos:"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15737 msgid "Line 1"
15738 msgstr "Línea 1"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15741 msgid "Optional address line"
15742 msgstr "Línea de dirección opcional"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15745 msgid "Line 2"
15746 msgstr "Línea 2"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15749 msgid "Phone Type"
15750 msgstr "Tipo teléfono"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15753 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15754 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15757 msgid "Social"
15758 msgstr "Social"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15761 msgid "Social:"
15762 msgstr "Social:"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15765 msgid "Name of the social network"
15766 msgstr "Nombre de la red social"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15769 msgid "ExtraInfo"
15770 msgstr "InfoExtra"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15773 msgid "Extra Info:"
15774 msgstr "Información extra:"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15777 msgid "Photo:"
15778 msgstr "Foto:"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15781 msgid "Height the photo is resized to"
15782 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15785 msgid "Thickness"
15786 msgstr "Grosor"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15790 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15793 msgid "EmptySection"
15794 msgstr "SecciónVacía"
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15797 msgid "Empty Section"
15798 msgstr "Sección vacía"
15799
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15801 msgid "CloseSection"
15802 msgstr "SecciónCerrada"
15803
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15805 msgid "Columns:"
15806 msgstr "Columnas:"
15807
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15809 msgid "Optional width"
15810 msgstr "Ancho opcional"
15811
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15813 msgid "Header"
15814 msgstr "Encabezado"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15817 msgid "Header content"
15818 msgstr "Contenido del encabezado"
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15821 msgid "Entry"
15822 msgstr "Entrada"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Years"
15827 msgstr "Año"
15828
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15830 msgid "Degree or job title"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Institution or employer"
15836 msgstr "Institución"
15837
15838 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Localization"
15841 msgstr "Localización"
15842
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15844 #, fuzzy
15845 msgid "City or country"
15846 msgstr "País"
15847
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Optional"
15851 msgstr "opcional"
15852
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15854 msgid "Grade or other info"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15858 msgid "Entry:"
15859 msgstr "Entrada:"
15860
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15862 msgid "ItemWithComment"
15863 msgstr "ÍtemConComentario"
15864
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15866 msgid "Item with Comment:"
15867 msgstr "Ítem con comentario:"
15868
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15870 msgid "Text"
15871 msgstr "Texto"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15874 msgid "ListItem"
15875 msgstr "ÍtemLista"
15876
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15878 msgid "List Item:"
15879 msgstr "Ítem lista:"
15880
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15882 msgid "DoubleItem"
15883 msgstr "ÍtemDoble"
15884
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15886 msgid "Double Item:"
15887 msgstr "Ítem doble:"
15888
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15890 msgid "Left Summary"
15891 msgstr "Resumen a la izquierda"
15892
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15894 msgid "Left summary"
15895 msgstr "Resumen a la izquierda"
15896
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15898 msgid "Left Text"
15899 msgstr "Texto a la izquierda"
15900
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15902 msgid "Left text"
15903 msgstr "Texto a la izquierda"
15904
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15906 msgid "Right Summary"
15907 msgstr "Resumen a la derecha"
15908
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15910 msgid "Right summary"
15911 msgstr "Resumen a la derecha"
15912
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15914 msgid "DoubleListItem"
15915 msgstr "ÍtemListaDoble"
15916
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15918 msgid "Double List Item:"
15919 msgstr "Ítem de lista doble:"
15920
15921 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15922 msgid "First Item"
15923 msgstr "Primer ítem"
15924
15925 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15926 msgid "First item"
15927 msgstr "Primer ítem"
15928
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15930 msgid "Computer"
15931 msgstr "Computadora"
15932
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15934 msgid "MakeCVtitle"
15935 msgstr "HacerTítuloCV"
15936
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15938 msgid "Make CV Title"
15939 msgstr "Hacer título CV"
15940
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15942 msgid "MakeLetterTitle"
15943 msgstr "HacerTítuloCarta"
15944
15945 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15946 msgid "Make Letter Title"
15947 msgstr "Hacer título de carta"
15948
15949 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15950 msgid "MakeLetterClosing"
15951 msgstr "HacerFinCarta"
15952
15953 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15954 msgid "Close Letter"
15955 msgstr "Terminar carta"
15956
15957 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15958 msgid "Recipient"
15959 msgstr "Destinatario"
15960
15961 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15962 msgid "Company Name"
15963 msgstr "Nombre de la empresa"
15964
15965 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15966 msgid "Company name"
15967 msgstr "Nombre de la empresa"
15968
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15970 msgid "Enclosing"
15971 msgstr "Adjuntos"
15972
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15974 msgid "Alternative Name"
15975 msgstr "Nombre alternativo"
15976
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15979 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15980
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15982 msgid "Enclosing:"
15983 msgstr "Adjuntos:"
15984
15985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15986 msgid "Multiple Columns"
15987 msgstr "Columnas"
15988
15989 #: lib/layouts/multicol.module:8
15990 #, fuzzy
15991 msgid ""
15992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15993 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15994 "Multiple Columns, for a detailed description."
15995 msgstr ""
15996 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15997 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15998 "múltiples', para más detalles."
15999
16000 #: lib/layouts/multicol.module:20
16001 msgid "Number of Columns"
16002 msgstr "Número de columnas"
16003
16004 #: lib/layouts/multicol.module:21
16005 msgid "Insert the number of columns here"
16006 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
16007
16008 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16010 msgid "Preface"
16011 msgstr "Prefacio"
16012
16013 #: lib/layouts/multicol.module:29
16014 msgid "An optional preface"
16015 msgstr "Un prefacio opcional"
16016
16017 #: lib/layouts/multicol.module:35
16018 msgid "Space Before Page Break"
16019 msgstr "Espacio ante salto de página"
16020
16021 #: lib/layouts/multicol.module:36
16022 msgid ""
16023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16024 "this page"
16025 msgstr ""
16026 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
16027 "múltiples"
16028
16029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16031 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16032
16033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16035 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16036
16037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16039 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16040
16041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16042 msgid "APA Style with Natbib"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16046 msgid ""
16047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16050 msgstr ""
16051 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
16052 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
16053 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
16054
16055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "Noweb"
16057 msgstr "Noweb"
16058
16059 #: lib/layouts/noweb.module:6
16060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16061 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
16062
16063 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16064 msgid "\\arabic{section}"
16065 msgstr "\\arabic{section}"
16066
16067 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16068 msgid "\\arabic{chapter}"
16069 msgstr "\\arabic{chapter}"
16070
16071 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16072 msgid "\\Alph{chapter}"
16073 msgstr "\\Alph{chapter}"
16074
16075 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16076 msgid "Chapter ##"
16077 msgstr "Capítulo ##"
16078
16079 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16081 msgid "Section ##"
16082 msgstr "Sección ##"
16083
16084 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16085 #, fuzzy
16086 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16087 msgstr "\\arabic{footnote}"
16088
16089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16090 msgid "\\Roman{section}."
16091 msgstr "\\Roman{section}."
16092
16093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16095 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
16096
16097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16098 msgid "\\Alph{subsection}."
16099 msgstr "\\Alph{subsection}."
16100
16101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16102 msgid "\\arabic{subsection}."
16103 msgstr "\\arabic{subsection}."
16104
16105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16108
16109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16110 msgid "\\alph{subsubsection}."
16111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16112
16113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16114 msgid "\\alph{paragraph}."
16115 msgstr "\\alph{paragraph}."
16116
16117 #: lib/layouts/paper.layout:3
16118 msgid "Paper (Standard Class)"
16119 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
16120
16121 #: lib/layouts/paper.layout:172
16122 msgid "SubTitle"
16123 msgstr "SubTítulo"
16124
16125 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16127 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
16128
16129 #: lib/layouts/paralist.module:11
16130 #, fuzzy
16131 msgid ""
16132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16136 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16137 "Specific Manuals."
16138 msgstr ""
16139 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
16140 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
16141 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
16142 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
16143 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
16144
16145 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16146 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16147 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16148 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16149 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16150 #: lib/layouts/paralist.module:135
16151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16152 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
16153
16154 #: lib/layouts/paralist.module:49
16155 msgid "AsParagraphItem"
16156 msgstr "Enumeración* como párrafo"
16157
16158 #: lib/layouts/paralist.module:53
16159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16160 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
16161
16162 #: lib/layouts/paralist.module:58
16163 msgid "InParagraphItem"
16164 msgstr "Enumeración* en párrafo"
16165
16166 #: lib/layouts/paralist.module:62
16167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16168 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
16169
16170 #: lib/layouts/paralist.module:67
16171 msgid "CompactItem"
16172 msgstr "Enumeración* compacta"
16173
16174 #: lib/layouts/paralist.module:74
16175 msgid "Compact Itemize Options"
16176 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
16177
16178 #: lib/layouts/paralist.module:79
16179 msgid "AsParagraphEnum"
16180 msgstr "Enumeración como párrafo"
16181
16182 #: lib/layouts/paralist.module:83
16183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16184 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
16185
16186 #: lib/layouts/paralist.module:88
16187 msgid "InParagraphEnum"
16188 msgstr "Enumeración en párrafo"
16189
16190 #: lib/layouts/paralist.module:92
16191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16192 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
16193
16194 #: lib/layouts/paralist.module:97
16195 msgid "CompactEnum"
16196 msgstr "Enumeración compacta"
16197
16198 #: lib/layouts/paralist.module:104
16199 msgid "Compact Enumerate Options"
16200 msgstr "Opciones enumeración compacta"
16201
16202 #: lib/layouts/paralist.module:109
16203 msgid "AsParagraphDescr"
16204 msgstr "Descripción como párrafo"
16205
16206 #: lib/layouts/paralist.module:113
16207 msgid "As Paragraph Description Options"
16208 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
16209
16210 #: lib/layouts/paralist.module:118
16211 msgid "InParagraphDescr"
16212 msgstr "Descripción en párrafo"
16213
16214 #: lib/layouts/paralist.module:122
16215 msgid "In Paragraph Description Options"
16216 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
16217
16218 #: lib/layouts/paralist.module:127
16219 msgid "CompactDescr"
16220 msgstr "Descripción compacta"
16221
16222 #: lib/layouts/paralist.module:134
16223 msgid "Compact Description Options"
16224 msgstr "Opciones descripción compacta"
16225
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "PDF Comments"
16228 msgstr "PDF Comentarios"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16234 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16235 "comments and the package documentation for details."
16236 msgstr ""
16237 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
16238 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
16239 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16242 msgid "Define Avatar"
16243 msgstr "Definir avatar"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16246 msgid "PDF-comment"
16247 msgstr "Comentario PDF"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16250 msgid "PDF-comment avatar:"
16251 msgstr "Avatar comentario PDF:"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16254 msgid "Name of the Avatar"
16255 msgstr "Nombre del avatar"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16258 msgid "Define PDF-Comment Style"
16259 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16262 msgid "PDF-comment style:"
16263 msgstr "Estilo comentario PDF:"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16266 msgid "Name of the style"
16267 msgstr "Nombre del estilo"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16270 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16271 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
16272
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16274 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16275 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
16276
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16278 msgid "Name of the list style"
16279 msgstr "Nombre del estilo de lista"
16280
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16282 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16283 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
16284
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16286 msgid "PDF-comment list style:"
16287 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16290 msgid "PDF-Comment-Setup"
16291 msgstr "Configuración comentarios PDF"
16292
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16294 msgid "PDF (Setup)"
16295 msgstr "PDF (Config.)"
16296
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16298 msgid "PDF-Comment setup options"
16299 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
16300
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16303 msgid "Opts"
16304 msgstr "Opcs"
16305
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16307 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16308 msgstr ""
16309 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
16310 "pdfcomment)"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16313 msgid "PDF-Annotation"
16314 msgstr "Anotación PDF"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16317 msgid "PDF"
16318 msgstr "PDF"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16321 msgid "PDFComment Options"
16322 msgstr "Opciones Comentario PDF"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16325 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16326 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
16327
16328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16329 msgid "PDF-Margin"
16330 msgstr "Margen PDF"
16331
16332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16333 msgid "PDF (Margin)"
16334 msgstr "PDF (Margen)"
16335
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16337 msgid "PDF-Markup"
16338 msgstr "Marcación PDF"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16341 msgid "PDF (Markup)"
16342 msgstr "PDF (Marcación)"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16345 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16346 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
16347
16348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16349 msgid "PDF-Freetext"
16350 msgstr "Texto libre PDF"
16351
16352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16353 msgid "PDF (Freetext)"
16354 msgstr "PDF (Texto libre)"
16355
16356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16357 msgid "PDF-Square"
16358 msgstr "Cuadrado PDF"
16359
16360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16361 msgid "PDF (Square)"
16362 msgstr "PDF (Cuadrado)"
16363
16364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16365 msgid "PDF-Circle"
16366 msgstr "Círculo PDF"
16367
16368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16369 msgid "PDF (Circle)"
16370 msgstr "PDF (Círculo)"
16371
16372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16373 msgid "PDF-Line"
16374 msgstr "Línea PDF"
16375
16376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16377 msgid "PDF (Line)"
16378 msgstr "PDF (Línea)"
16379
16380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16381 msgid "PDF-Sideline"
16382 msgstr "Línea lateral PDF"
16383
16384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16385 msgid "PDF (Sideline)"
16386 msgstr "PDF (Línea lateral)"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16389 msgid "Insert the comment here"
16390 msgstr "Insertar aquí el comentario"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16393 msgid "PDF-Reply"
16394 msgstr "Réplica PDF"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16397 msgid "PDF (Reply)"
16398 msgstr "PDF (Réplica)"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16401 msgid "PDF-Tooltip"
16402 msgstr "Sugerencia PDF"
16403
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16405 msgid "PDF (Tooltip)"
16406 msgstr "PDF (Sugerencia)"
16407
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16409 msgid "Tooltip Text"
16410 msgstr "Texto sugerencia"
16411
16412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16413 msgid "Tooltip"
16414 msgstr "Sugerencia"
16415
16416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16417 msgid "Insert the tooltip text here"
16418 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
16419
16420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16421 msgid "List of PDF Comments"
16422 msgstr "Lista de comentarios PDF"
16423
16424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16425 msgid "[List of PDF Comments]"
16426 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
16427
16428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16429 msgid "List Options|s"
16430 msgstr "Opciones de lista|s"
16431
16432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16433 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16434 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
16435
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16437 msgid "PDF Form"
16438 msgstr "PDF Formularios"
16439
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16444 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16445 "documentation of hyperref for details."
16446 msgstr ""
16447 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
16448 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
16449 "form.lyx y la documentación de hyperref."
16450
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16452 msgid "Begin PDF Form"
16453 msgstr "Comienzo formulario PDF"
16454
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16456 msgid "PDF form"
16457 msgstr "Formulario PDF"
16458
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16460 msgid "PDF Form Parameters"
16461 msgstr "Parámetros formulario PDF"
16462
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16464 msgid "Params"
16465 msgstr "Paráms"
16466
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16468 msgid "Insert PDF form parameters here"
16469 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
16470
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16472 msgid "End PDF Form"
16473 msgstr "Fin formulario PDF"
16474
16475 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16476 msgid "PDF Link Setup"
16477 msgstr "Configuración enlace PDF"
16478
16479 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16480 msgid "PDF link setup"
16481 msgstr "Config. enlace PDF"
16482
16483 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16484 msgid "TextField"
16485 msgstr "Campo texto"
16486
16487 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16488 msgid "CheckBox"
16489 msgstr "Casilla verificación"
16490
16491 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16492 msgid "ChoiceMenu"
16493 msgstr "Menú elección"
16494
16495 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16496 msgid "Insert the label here"
16497 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
16498
16499 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16500 msgid "PushButton"
16501 msgstr "Botón pulsar"
16502
16503 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16504 msgid "SubmitButton"
16505 msgstr "Botón enviar"
16506
16507 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16508 msgid "ResetButton"
16509 msgstr "Botón reiniciar"
16510
16511 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16512 msgid "PDFAction"
16513 msgstr "Acción PDF"
16514
16515 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16516 msgid "The name of the PDF action"
16517 msgstr "Nombre de la acción PDF"
16518
16519 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16520 msgid "Text Field Style"
16521 msgstr "Estilo campo texto"
16522
16523 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16524 msgid "Default text field style"
16525 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
16526
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16528 msgid "Submit Button Style"
16529 msgstr "Estilo botón enviar"
16530
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16532 msgid "Default submit button style"
16533 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16534
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16536 msgid "Push Button Style"
16537 msgstr "Estilo botón pulsar"
16538
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16540 msgid "Default push button style"
16541 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16542
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16544 msgid "Check Box Style"
16545 msgstr "Estilo casilla verificación"
16546
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16548 msgid "Default check box style"
16549 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16550
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16552 msgid "Reset Button Style"
16553 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16554
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16556 msgid "Default reset button style"
16557 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16558
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16560 msgid "List Box Style"
16561 msgstr "Estilo casilla lista"
16562
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16564 msgid "Default list box style"
16565 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16566
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16568 msgid "Combo Box Style"
16569 msgstr "Estilo casilla combo"
16570
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16572 msgid "Default combo box style"
16573 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16574
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16576 msgid "Popdown Box Style"
16577 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16578
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16580 msgid "Default popdown box style"
16581 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16582
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16584 msgid "Radio Box Style"
16585 msgstr "Estilo casilla radio"
16586
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16588 msgid "Default radio box style"
16589 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16590
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16592 msgid "Powerdot"
16593 msgstr "Powerdot"
16594
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16597 msgid "TitleSlide"
16598 msgstr "DiapositivaTítulo"
16599
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16602 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16603 msgid "Slides"
16604 msgstr "Slides"
16605
16606 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16607 msgid "Slide Option"
16608 msgstr "Opción de diapositiva"
16609
16610 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16611 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16612 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16613
16614 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16615 msgid "EndSlide"
16616 msgstr "FinDiapositiva"
16617
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16619 msgid "~=~"
16620 msgstr "~=~"
16621
16622 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16623 msgid "WideSlide"
16624 msgstr "DiapositivaAmplia"
16625
16626 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16627 msgid "EmptySlide"
16628 msgstr "DiapositivaVacía"
16629
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16631 msgid "Empty slide:"
16632 msgstr "Diapositiva vacía:"
16633
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16635 msgid "Section Option"
16636 msgstr "Opción de sección"
16637
16638 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16639 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16640 msgstr ""
16641 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16642
16643 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16644 msgid "Itemize Type"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16648 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16649 msgstr ""
16650 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16651
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16653 msgid "ItemizeType1"
16654 msgstr "ViñetaTipo1"
16655
16656 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16657 msgid "Enumerate Type"
16658 msgstr "Tipo de enumeración"
16659
16660 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16661 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16662 msgstr ""
16663 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16666 msgid "EnumerateType1"
16667 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16668
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16670 msgid "Twocolumn"
16671 msgstr "DosColumnas"
16672
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16676
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16678 msgid "Left Column"
16679 msgstr "Columna izquierda"
16680
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16683 msgstr ""
16684 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16685 "párrafo principal)"
16686
16687 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Numbered List (Level 1)"
16690 msgstr "Enumeración"
16691
16692 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16693 #, fuzzy
16694 msgid "(\\arabic{enumi})"
16695 msgstr "\\arabic{enumi}."
16696
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Numbered List (Level 2)"
16700 msgstr "Enumeración"
16701
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16703 #, fuzzy
16704 msgid "(\\arabic{enumii})"
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16706
16707 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Numbered List (Level 3)"
16710 msgstr "Enumeración"
16711
16712 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16713 #, fuzzy
16714 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16715 msgstr "\\arabic{enumi}."
16716
16717 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Numbered List (Level 4)"
16720 msgstr "Enumeración"
16721
16722 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16723 #, fuzzy
16724 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16726
16727 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Bibliography Item"
16730 msgstr "Estilo de bibliografía"
16731
16732 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16733 msgid "Onslide"
16734 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16735
16736 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16737 msgid "On Slides"
16738 msgstr "En las diapositivas"
16739
16740 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16741 msgid "Overlay Specification|S"
16742 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16743
16744 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16745 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16746 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16747
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16749 msgid "Onslide+"
16750 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16751
16752 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16753 msgid "Onslide*"
16754 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16755
16756 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16757 msgid "Recipe Book"
16758 msgstr "Libro de recetas"
16759
16760 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16761 msgid "\\thechapter"
16762 msgstr "\\thechapter"
16763
16764 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16765 msgid "Recipe"
16766 msgstr "Receta"
16767
16768 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16769 msgid "Recipe:"
16770 msgstr "Receta:"
16771
16772 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16773 msgid "Ingredients"
16774 msgstr "Ingredientes"
16775
16776 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16777 msgid "Ingredients Header"
16778 msgstr "Encabezado ingredientes"
16779
16780 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16781 msgid "Specify an optional ingredients header"
16782 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16783
16784 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16785 msgid "Ingredients:"
16786 msgstr "Ingredientes:"
16787
16788 #: lib/layouts/report.layout:3
16789 msgid "Report (Standard Class)"
16790 msgstr "Informe (clase estándar)"
16791
16792 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16793 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16794 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16795
16796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16797 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16798 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16799
16800 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16801 #, fuzzy
16802 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16803 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16804
16805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16806 msgid "Affiliation (alternate)"
16807 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16808
16809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16810 msgid "Affiliation (alternate):"
16811 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16812
16813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16814 msgid "Alternate Affiliation Option"
16815 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16816
16817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16818 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16819 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16820
16821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16822 msgid "Affiliation (none)"
16823 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16824
16825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16826 msgid "No affiliation"
16827 msgstr "Sin afiliación"
16828
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16830 msgid "Electronic Address:"
16831 msgstr "Dirección electrónica:"
16832
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16834 msgid "Electronic Address Option|s"
16835 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16836
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16838 msgid "Optional argument to the email command"
16839 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16840
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16842 msgid "Author URL Option"
16843 msgstr "Opción de URL de autor"
16844
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16846 msgid "Optional argument to the homepage command"
16847 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16848
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16850 msgid "Preprint"
16851 msgstr "Preprint"
16852
16853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16854 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16855 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16856
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16858 msgid "acknowledgments"
16859 msgstr "agradecimientos"
16860
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16862 msgid "Ruled Table"
16863 msgstr "Cuadro pautado"
16864
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16867 msgid "Specials"
16868 msgstr "Especiales"
16869
16870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16871 msgid "Turn Page"
16872 msgstr "Girar página"
16873
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16875 msgid "Wide Text"
16876 msgstr "Texto ancho"
16877
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16879 msgid "Video"
16880 msgstr "Video"
16881
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16883 msgid "List of Videos"
16884 msgstr "Lista de vídeos"
16885
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Video ##"
16889 msgstr "Video"
16890
16891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Videos"
16894 msgstr "Video"
16895
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16897 msgid "Float Link"
16898 msgstr "Enlace a flotante"
16899
16900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16901 msgid "Float link"
16902 msgstr "Enlace flotante"
16903
16904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16905 msgid "lowercase text"
16906 msgstr "texto minúsculas"
16907
16908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16909 msgid "Online cite"
16910 msgstr "Cita en línea"
16911
16912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16913 msgid "online cite"
16914 msgstr "cita en línea"
16915
16916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16917 msgid "Text behind"
16918 msgstr "Texto detrás"
16919
16920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16921 msgid "text behind the cite"
16922 msgstr "texto tras la cita"
16923
16924 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "REVTeX (V. 4)"
16926 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16927
16928 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16929 msgid "AltAffiliation"
16930 msgstr "AfiliaciónAlt."
16931
16932 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16933 msgid "PACS number:"
16934 msgstr "Número PACS:"
16935
16936 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16939 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16940
16941 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16942 #, fuzzy
16943 msgid ""
16944 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16945 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16946 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16947 msgstr ""
16948 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16949 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16950 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16951
16952 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16953 msgid "R-S number"
16954 msgstr "Número R-S"
16955
16956 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16957 msgid "R-S phrase"
16958 msgstr "Frase R-S"
16959
16960 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16961 msgid "Safety phrase"
16962 msgstr "Frase de seguridad"
16963
16964 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16965 msgid "Phrase Text"
16966 msgstr "Texto de la frase"
16967
16968 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16969 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16970 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16971
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16973 msgid "S phrase:"
16974 msgstr "Frase S:"
16975
16976 #: lib/layouts/ruby.module:2
16977 msgid "Ruby (Furigana)"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: lib/layouts/ruby.module:8
16981 msgid ""
16982 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16983 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16984 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16988 msgid "Ruby"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: lib/layouts/ruby.module:49
16992 #, fuzzy
16993 msgid "ruby text"
16994 msgstr "Limpiar texto"
16995
16996 #: lib/layouts/ruby.module:50
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Ruby Text|R"
16999 msgstr "Copiar texto|o"
17000
17001 #: lib/layouts/ruby.module:51
17002 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17006 msgid "SciPoster"
17007 msgstr "SciPoster"
17008
17009 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17010 msgid "Conference"
17011 msgstr "Conferencia"
17012
17013 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17014 msgid "LeftLogo"
17015 msgstr "Logo izquierda"
17016
17017 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17018 msgid "Left logo:"
17019 msgstr "Logo izquierda:"
17020
17021 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17022 msgid "Logo Size"
17023 msgstr "Tamaño del logo"
17024
17025 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17026 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17027 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
17028
17029 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17030 msgid "RightLogo"
17031 msgstr "Logo derecha"
17032
17033 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17034 msgid "Right logo:"
17035 msgstr "Logo derecha:"
17036
17037 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17038 msgid "Caption Width"
17039 msgstr "Ancho leyenda"
17040
17041 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17042 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17043 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
17044
17045 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17046 msgid "KOMA-Script Article"
17047 msgstr "KOMA-Script Artículo"
17048
17049 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17050 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17051 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
17052
17053 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "KOMA-Script Book"
17055 msgstr "KOMA-Script Libro"
17056
17057 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17058 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17059 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17060
17061 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17062 #, fuzzy
17063 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17064 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17065
17066 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17067 msgid "\\alph{enumii})"
17068 msgstr "\\alph{enumii})"
17069
17070 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17071 msgid "Addpart"
17072 msgstr "AñadirParte"
17073
17074 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17075 msgid "Addchap"
17076 msgstr "AñadirCap"
17077
17078 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17080 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17081 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
17082
17083 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17084 msgid "Addsec"
17085 msgstr "AñadirSec"
17086
17087 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17088 msgid "Addchap*"
17089 msgstr "AñadirCap*"
17090
17091 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17092 msgid "Addsec*"
17093 msgstr "AñadirSec*"
17094
17095 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17096 msgid "Minisec"
17097 msgstr "MiniSec"
17098
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17100 msgid "Publishers"
17101 msgstr "Editores"
17102
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17105 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17106 msgid "Dedication"
17107 msgstr "Dedicatoria"
17108
17109 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17110 msgid "Titlehead"
17111 msgstr "EncabezadoTítulo"
17112
17113 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17114 msgid "Uppertitleback"
17115 msgstr "ContraportadaSuperior"
17116
17117 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17118 msgid "Lowertitleback"
17119 msgstr "ContraportadaInferior"
17120
17121 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17122 msgid "Extratitle"
17123 msgstr "Anteportada"
17124
17125 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17126 msgid "Frontispiece"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17130 msgid "Above"
17131 msgstr "Encima"
17132
17133 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17134 msgid "above"
17135 msgstr "encima"
17136
17137 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17138 msgid "Below"
17139 msgstr "Debajo"
17140
17141 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17142 msgid "below"
17143 msgstr "debajo"
17144
17145 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17146 msgid "Dictum"
17147 msgstr "Dictamen"
17148
17149 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17150 msgid "Dictum Author"
17151 msgstr "Autor del dictamen"
17152
17153 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17154 msgid "The author of this dictum"
17155 msgstr "Autor de este dictamen"
17156
17157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17158 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17159 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
17160
17161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17162 msgid "L"
17163 msgstr "L"
17164
17165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17166 msgid "O"
17167 msgstr "O"
17168
17169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17170 msgid "Encl"
17171 msgstr "Adjunto"
17172
17173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17174 msgid "Place:"
17175 msgstr "Lugar:"
17176
17177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17178 msgid "Specialmail"
17179 msgstr "CorreoEspecial"
17180
17181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17182 msgid "Specialmail:"
17183 msgstr "CorreoEspecial:"
17184
17185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17186 msgid "Title:"
17187 msgstr "Título:"
17188
17189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17190 msgid "Yourref"
17191 msgstr "SuRef"
17192
17193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17194 msgid "Yourmail"
17195 msgstr "SuCorreo"
17196
17197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17198 msgid "Your letter of:"
17199 msgstr "Su carta de:"
17200
17201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17202 msgid "Myref"
17203 msgstr "MiRef"
17204
17205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17206 msgid "Customer"
17207 msgstr "Cliente"
17208
17209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17210 msgid "Customer no.:"
17211 msgstr "Cliente num.:"
17212
17213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17214 msgid "Invoice"
17215 msgstr "Factura"
17216
17217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17218 msgid "Invoice no.:"
17219 msgstr "Factura núm.:"
17220
17221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17222 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17223 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
17224
17225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17226 msgid "NextAddress"
17227 msgstr "DirecciónSiguiente"
17228
17229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17230 msgid "Next Address:"
17231 msgstr "Dirección siguiente:"
17232
17233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17234 msgid "Sender Name:"
17235 msgstr "Nombre del remitente:"
17236
17237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17238 msgid "Sender Phone:"
17239 msgstr "Teléfono del remitente:"
17240
17241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17242 msgid "Sender Fax:"
17243 msgstr "Fax del remitente:"
17244
17245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17246 msgid "Sender E-Mail:"
17247 msgstr "Correo-e del remitente:"
17248
17249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17250 msgid "Sender URL:"
17251 msgstr "URL del remitente:"
17252
17253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17254 msgid "Logo"
17255 msgstr "Logotipo"
17256
17257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17258 msgid "Logo:"
17259 msgstr "Logotipo:"
17260
17261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17262 msgid "EndLetter"
17263 msgstr "FinCarta"
17264
17265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17266 msgid "End of letter"
17267 msgstr "Fin de carta"
17268
17269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17270 msgid "KOMA-Script Report"
17271 msgstr "KOMA-Script Informe"
17272
17273 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17274 msgid "Section Boxes"
17275 msgstr "Marcos de sección"
17276
17277 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17278 msgid ""
17279 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17280 msgstr ""
17281 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
17282 "clase SciPoster."
17283
17284 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17285 msgid "SectionBox"
17286 msgstr "Marco Sección"
17287
17288 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17289 msgid "Section Box"
17290 msgstr "Marco Sección"
17291
17292 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17293 msgid "Section Box Width|S"
17294 msgstr "Ancho del marco|m"
17295
17296 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17297 msgid "Width of the section Box"
17298 msgstr "Anchura del marco de sección"
17299
17300 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17301 msgid "Heading"
17302 msgstr "Encabezado"
17303
17304 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17305 msgid "Section Box Heading"
17306 msgstr "Encabezado del marco"
17307
17308 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17309 msgid "Insert the section box header here"
17310 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
17311
17312 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17313 msgid "SubsectionBox"
17314 msgstr "Marco Subsección"
17315
17316 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17317 msgid "Subsection Box"
17318 msgstr "Marco Subsección"
17319
17320 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17321 msgid "SubsubsectionBox"
17322 msgstr "Marco Subsubsección"
17323
17324 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17325 msgid "Subsubsection Box"
17326 msgstr "Marco Subsubsección"
17327
17328 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17329 msgid "Seminar"
17330 msgstr "Seminar"
17331
17332 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17333 msgid "LandscapeSlide"
17334 msgstr "DiapositivaApaisada"
17335
17336 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17337 msgid "Landscape Slide"
17338 msgstr "Diapositiva apaisada"
17339
17340 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17341 msgid "PortraitSlide"
17342 msgstr "DiapositivaRetrato"
17343
17344 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17345 msgid "Portrait Slide"
17346 msgstr "Diapositiva retrato"
17347
17348 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17349 msgid "SlideHeading"
17350 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
17351
17352 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17353 msgid "SlideSubHeading"
17354 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
17355
17356 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17357 msgid "ListOfSlides"
17358 msgstr "ListaDeDiapositiva"
17359
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17361 msgid "List of Slides"
17362 msgstr "Lista de Diapositivas"
17363
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17365 msgid "SlideContents"
17366 msgstr "ContenidosDiapositiva"
17367
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17369 msgid "Slide Contents"
17370 msgstr "Contenido Diapositivas"
17371
17372 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17373 msgid "ProgressContents"
17374 msgstr "ContenidosProgreso"
17375
17376 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17377 msgid "Progress Contents"
17378 msgstr "Contenido Progreso"
17379
17380 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17381 msgid "Landscape Slide:"
17382 msgstr "Diapositiva apaisada:"
17383
17384 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17385 msgid "Portrait Slide:"
17386 msgstr "Diapositiva retrato:"
17387
17388 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17389 msgid "Slide*"
17390 msgstr "Diapositiva*"
17391
17392 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17393 #, fuzzy
17394 msgid "List/TOC"
17395 msgstr "Índices|i"
17396
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17398 msgid "[List Of Slides]"
17399 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
17400
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17402 msgid "[Slide Contents]"
17403 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
17404
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17406 msgid "[Progress Contents]"
17407 msgstr "[Contenidos progreso]"
17408
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17410 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17411 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
17412
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17417 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17418 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17419 msgstr ""
17420 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
17421 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
17422 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
17423
17424 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17425 msgid "CD label"
17426 msgstr "Carátula CD"
17427
17428 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17429 msgid "ShapedParagraphs"
17430 msgstr "Párrafos conformados"
17431
17432 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17433 msgid "Circle"
17434 msgstr "Círculo"
17435
17436 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17437 msgid "Diamond"
17438 msgstr "Diamante"
17439
17440 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17441 msgid "Heart"
17442 msgstr "Corazón"
17443
17444 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17445 msgid "Hexagon"
17446 msgstr "Hexágono"
17447
17448 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17449 msgid "Nut"
17450 msgstr "Tuerca"
17451
17452 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17453 msgid "Square"
17454 msgstr "Cuadrado"
17455
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17457 msgid "Star"
17458 msgstr "Estrella"
17459
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17461 msgid "Candle"
17462 msgstr "Vela"
17463
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17465 msgid "Drop down"
17466 msgstr "Gota"
17467
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17469 msgid "Drop up"
17470 msgstr "Gota invertida"
17471
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17473 msgid "TeX"
17474 msgstr "TeX"
17475
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17477 msgid "Triangle up"
17478 msgstr "Triángulo arriba"
17479
17480 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17481 msgid "Triangle down"
17482 msgstr "Triángulo abajo"
17483
17484 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17485 msgid "Triangle left"
17486 msgstr "Triángulo izquierda"
17487
17488 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17489 msgid "Triangle right"
17490 msgstr "Triángulo derecha"
17491
17492 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17493 msgid "shapepar"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17497 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17498 msgstr ""
17499 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
17500
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17502 msgid "Shape specification"
17503 msgstr "Especificación de forma"
17504
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17506 msgid "Specification of the shape"
17507 msgstr "Especificación de forma"
17508
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17510 msgid "Shapepar"
17511 msgstr "Comando Shapepar"
17512
17513 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17514 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17515 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17516
17517 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17519 msgid "Conjecture*"
17520 msgstr "Conjetura*"
17521
17522 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17526 msgid "Algorithm*"
17527 msgstr "Algoritmo*"
17528
17529 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17530 msgid "AMS"
17531 msgstr "AMS"
17532
17533 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17534 msgid "The title as it appears in the running headers"
17535 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
17536
17537 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17538 msgid "AMS subject classifications:"
17539 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
17540
17541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17543 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17544
17545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17546 msgid "Name of the conference"
17547 msgstr "Nombre del congreso"
17548
17549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17550 msgid "Conference:"
17551 msgstr "Conferencia:"
17552
17553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17554 msgid "CopyrightYear"
17555 msgstr "AñoCopyright"
17556
17557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17558 msgid "Copyright year:"
17559 msgstr "Año Copyright:"
17560
17561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17562 msgid "Copyrightdata"
17563 msgstr "DatosCopyright"
17564
17565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17566 msgid "Copyright data:"
17567 msgstr "Datos Copyright:"
17568
17569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17570 msgid "TitleBanner"
17571 msgstr "CartelTítulo"
17572
17573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17574 msgid "Title banner:"
17575 msgstr "Cartel de título:"
17576
17577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17578 msgid "PreprintFooter"
17579 msgstr "PiePreimpresión"
17580
17581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17582 msgid "Preprint footer:"
17583 msgstr "Pie de preimpresión:"
17584
17585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17586 msgid "Digital Object Identifier:"
17587 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17588
17589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17590 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17591 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17592
17593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17594 msgid "Terms:"
17595 msgstr "Términos:"
17596
17597 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Simple CV"
17599 msgstr "Simple CV"
17600
17601 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17602 msgid "Topic"
17603 msgstr "Tema"
17604
17605 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17606 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17607 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17608
17609 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17610 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17611 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17612
17613 #: lib/layouts/slides.layout:108
17614 msgid "New Slide:"
17615 msgstr "Nueva Diap.:"
17616
17617 #: lib/layouts/slides.layout:130
17618 msgid "Overlay"
17619 msgstr "Superpuesto"
17620
17621 #: lib/layouts/slides.layout:145
17622 msgid "New Overlay:"
17623 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17624
17625 #: lib/layouts/slides.layout:185
17626 msgid "New Note:"
17627 msgstr "Nueva nota:"
17628
17629 #: lib/layouts/slides.layout:210
17630 msgid "InvisibleText"
17631 msgstr "TextoInvisible"
17632
17633 #: lib/layouts/slides.layout:217
17634 msgid "<Invisible Text Follows>"
17635 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17636
17637 #: lib/layouts/slides.layout:234
17638 msgid "VisibleText"
17639 msgstr "TextoVisible"
17640
17641 #: lib/layouts/slides.layout:241
17642 msgid "<Visible Text Follows>"
17643 msgstr "<Sigue texto visible>"
17644
17645 #: lib/layouts/soul.module:2
17646 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: lib/layouts/soul.module:9
17650 msgid ""
17651 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17652 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17653 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17654 "hyphenated."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: lib/layouts/soul.module:17
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Spaceletters"
17660 msgstr "Carta US"
17661
17662 #: lib/layouts/soul.module:19
17663 #, fuzzy
17664 msgid "spaced"
17665 msgstr "espacio"
17666
17667 #: lib/layouts/soul.module:33
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Strikethrough"
17670 msgstr "Tachado"
17671
17672 #: lib/layouts/soul.module:35
17673 #, fuzzy
17674 msgid "strike"
17675 msgstr "Tachado"
17676
17677 #: lib/layouts/soul.module:42
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Underline"
17680 msgstr "subrayado"
17681
17682 #: lib/layouts/soul.module:44
17683 msgid "ul"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: lib/layouts/soul.module:53
17687 msgid "hl"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: lib/layouts/soul.module:59
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Capitalize"
17693 msgstr "Capitales|p"
17694
17695 #: lib/layouts/soul.module:61
17696 #, fuzzy
17697 msgid "caps"
17698 msgstr "mayúsculas"
17699
17700 #: lib/layouts/soul.module:71
17701 #, fuzzy
17702 msgid "spaceletters"
17703 msgstr "Cartas"
17704
17705 #: lib/layouts/soul.module:75
17706 #, fuzzy
17707 msgid "strikethrough"
17708 msgstr "Tachado"
17709
17710 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17711 msgid "underline"
17712 msgstr "subrayado"
17713
17714 #: lib/layouts/soul.module:83
17715 #, fuzzy
17716 msgid "highlight"
17717 msgstr "Resaltado"
17718
17719 #: lib/layouts/soul.module:87
17720 #, fuzzy
17721 msgid "capitalise"
17722 msgstr "Capitales|p"
17723
17724 #: lib/layouts/soul.module:91
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Capitalise"
17727 msgstr "Capitales|p"
17728
17729 #: lib/layouts/spie.layout:3
17730 msgid "SPIE Proceedings"
17731 msgstr "SPIE Proceedings"
17732
17733 #: lib/layouts/spie.layout:60
17734 msgid "Authorinfo"
17735 msgstr "InfoAutor"
17736
17737 #: lib/layouts/spie.layout:72
17738 msgid "Authorinfo:"
17739 msgstr "InfoAutor:"
17740
17741 #: lib/layouts/spie.layout:105
17742 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17743 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17744
17745 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17746 msgid "UNDEFINED"
17747 msgstr "INDEFINIDO"
17748
17749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17750 msgid "pp."
17751 msgstr "pp."
17752
17753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17754 msgid "ed."
17755 msgstr "ed."
17756
17757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17758 msgid "eds."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17762 msgid "vol."
17763 msgstr "vol."
17764
17765 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17766 msgid "no."
17767 msgstr "no."
17768
17769 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17770 msgid "in"
17771 msgstr "in"
17772
17773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17774 msgid "\\Roman{part}"
17775 msgstr "\\Roman{part}"
17776
17777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Part ##"
17780 msgstr "Parte"
17781
17782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17783 msgid "Paragraph ##"
17784 msgstr "Párrafo ##"
17785
17786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17787 msgid "\\arabic{enumi}."
17788 msgstr "\\arabic{enumi}."
17789
17790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17791 msgid "\\roman{enumiii}."
17792 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17793
17794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17795 #, fuzzy
17796 msgid "(\\roman{enumiii})"
17797 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17798
17799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17800 msgid "\\Alph{enumiv}."
17801 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17802
17803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17804 #, fuzzy
17805 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17806 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17807
17808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Listing ##"
17811 msgstr "Listado de código"
17812
17813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17814 msgid "Equation ##"
17815 msgstr "Ecuación ##"
17816
17817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17820 msgstr "\\arabic{footnote}"
17821
17822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17823 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17824 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17825
17826 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17827 msgid "Tables"
17828 msgstr "Cuadros"
17829
17830 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17831 msgid "Figures"
17832 msgstr "Figuras"
17833
17834 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17835 msgid "Algorithms"
17836 msgstr "Algoritmos"
17837
17838 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17839 msgid "Margin Figures"
17840 msgstr "Figuras al margen"
17841
17842 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17843 msgid "Margin Tables"
17844 msgstr "Cuadros al margen"
17845
17846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17847 msgid "Marginal notes"
17848 msgstr "Notas marginales"
17849
17850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17851 msgid "Footnotes"
17852 msgstr "Notas a pie de página"
17853
17854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17855 msgid "Notes"
17856 msgstr "Notas"
17857
17858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17859 msgid "Branches"
17860 msgstr "Ramas"
17861
17862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17863 msgid "Index Entries"
17864 msgstr "Entradas de índice"
17865
17866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17867 msgid "Listings"
17868 msgstr "Índices"
17869
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Margin"
17873 msgstr "margen"
17874
17875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17876 msgid "Greyedout"
17877 msgstr "Nota gris"
17878
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17880 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17881 msgid "ERT"
17882 msgstr "ERT"
17883
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17885 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17886 msgstr "Índices"
17887
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17889 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17890 msgid "List of Listings"
17891 msgstr "Listado de índices"
17892
17893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17895 msgid "Listings[[inset]]"
17896 msgstr "Índices"
17897
17898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17899 msgid "Idx"
17900 msgstr "Ind"
17901
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17903 #, fuzzy
17904 msgid "See"
17905 msgstr "Escena"
17906
17907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17908 msgid "See also"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Sort as"
17914 msgstr "&Ordenar como:"
17915
17916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Subentry"
17919 msgstr "País"
17920
17921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17922 msgid "Argument"
17923 msgstr "Argumento"
17924
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17926 msgid "unlabelled"
17927 msgstr "no etiquetado"
17928
17929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17930 msgid "Preview"
17931 msgstr "Vista previa"
17932
17933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17934 msgid "see equation[[nomencl]]"
17935 msgstr "véase la ecuación"
17936
17937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17938 msgid "page[[nomencl]]"
17939 msgstr "página"
17940
17941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17942 msgid "Nomenclature[[output]]"
17943 msgstr "Nomenclatura"
17944
17945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17946 msgid "Verbatim*"
17947 msgstr "Literal*"
17948
17949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17950 msgid "Part \\thepart"
17951 msgstr "Parte \\thepart"
17952
17953 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17954 msgid "Chapter \\thechapter"
17955 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17956
17957 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17958 msgid "Appendix \\thechapter"
17959 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17960
17961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17962 msgid "Subparagraph*"
17963 msgstr "Subpárrafo*"
17964
17965 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17966 #: lib/layouts/subequations.module:14
17967 msgid "Subequations"
17968 msgstr "Subecuaciones"
17969
17970 #: lib/layouts/subequations.module:6
17971 msgid ""
17972 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17973 "manual."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17977 msgid "Front Matter"
17978 msgstr "Preliminares"
17979
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17981 msgid "--- Front Matter ---"
17982 msgstr "--- Preliminares ---"
17983
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17985 msgid "Main Matter"
17986 msgstr "Cuerpo"
17987
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17989 msgid "--- Main Matter ---"
17990 msgstr "--- Cuerpo ---"
17991
17992 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17993 msgid "Back Matter"
17994 msgstr "Apéndices"
17995
17996 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17997 msgid "--- Back Matter ---"
17998 msgstr "--- Apéndices ---"
17999
18000 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18001 msgid "PartBacktext"
18002 msgstr "PartBacktext"
18003
18004 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18005 msgid "Part Title"
18006 msgstr "Título de parte"
18007
18008 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18009 msgid "Title of this part"
18010 msgstr "Título de esta parte"
18011
18012 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18013 msgid "ChapSubtitle"
18014 msgstr "SubtítuloCap"
18015
18016 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18017 msgid "ChapAuthor"
18018 msgstr "AutorCap"
18019
18020 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18021 msgid "ChapMotto"
18022 msgstr "LemaCap"
18023
18024 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18025 msgid "Run-in headings"
18026 msgstr "Encabezados actuales"
18027
18028 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18029 msgid "Sub-run-in headings"
18030 msgstr "Subencabezados actuales"
18031
18032 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18033 msgid "Extrachap"
18034 msgstr "Extracap"
18035
18036 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18037 msgid "extrachap"
18038 msgstr "extracap"
18039
18040 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18041 msgid "Author data:"
18042 msgstr "Datos Autor:"
18043
18044 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18045 msgid "TOC title:"
18046 msgstr "Título IG:"
18047
18048 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18049 msgid "TOC author:"
18050 msgstr "Autor IG:"
18051
18052 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18053 msgid "Running Author"
18054 msgstr "Autor actual"
18055
18056 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18057 msgid "Running Chapter"
18058 msgstr "Capítulo actual"
18059
18060 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18061 msgid "Running chapter:"
18062 msgstr "Capítulo actual:"
18063
18064 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18065 msgid "Running Section"
18066 msgstr "Sección actual"
18067
18068 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18069 msgid "Running section:"
18070 msgstr "Sección actual:"
18071
18072 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18073 msgid "Abstract*"
18074 msgstr "Resumen*"
18075
18076 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18077 msgid "Abstract* (not printed)"
18078 msgstr "Resumen (no impreso)"
18079
18080 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18081 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18082 msgid "Foreword"
18083 msgstr "Preámbulo"
18084
18085 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18086 msgid "Alternative name"
18087 msgstr "Nombre alternativo"
18088
18089 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18090 msgid "Longest Description Label"
18091 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18092
18093 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18094 msgid "Longest description label"
18095 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18096
18097 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18098 msgid "Petit"
18099 msgstr "Petit"
18100
18101 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18102 msgid "Svgraybox"
18103 msgstr "Svgraybox"
18104
18105 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18106 msgid "Proof(QED)"
18107 msgstr "Demostración(QED)"
18108
18109 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18110 msgid "Proof(smartQED)"
18111 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
18112
18113 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18116 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
18117
18118 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18119 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18120 msgid "Headnote"
18121 msgstr "NotaEncabezado"
18122
18123 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18124 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18125 msgid "Headnote (optional):"
18126 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
18127
18128 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18129 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18130 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18131 msgid "thanks"
18132 msgstr "thanks"
18133
18134 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18135 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18136 msgid "Inst"
18137 msgstr "Inst"
18138
18139 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18140 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18141 msgid "Institute #"
18142 msgstr "Institución #"
18143
18144 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18145 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18146 msgid "Corr Author:"
18147 msgstr "Autor Corr:"
18148
18149 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18150 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18151 msgid "Offprints"
18152 msgstr "Separatas"
18153
18154 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18155 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18156 msgid "Offprints:"
18157 msgstr "Separatas:"
18158
18159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18162 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18163
18164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18165 msgid "Subclass"
18166 msgstr "Subclase"
18167
18168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18169 msgid "Mathematics Subject Classification"
18170 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
18171
18172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18173 msgid "CRSC"
18174 msgstr "CRSC"
18175
18176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18177 msgid "CR Subject Classification"
18178 msgstr "Clasificación tema CR"
18179
18180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18181 msgid "Solution \\thesolution"
18182 msgstr "Solución \\thesolution"
18183
18184 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18185 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18189 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18193 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18197 msgid "Title*"
18198 msgstr "Título*"
18199
18200 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18201 msgid "Title*:"
18202 msgstr "Título*:"
18203
18204 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18205 msgid "Contributors"
18206 msgstr "Colaboradores"
18207
18208 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18209 msgid "List of Contributors"
18210 msgstr "Lista de colaboradores"
18211
18212 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18213 msgid "Contributor List"
18214 msgstr "Lista de colaboradores"
18215
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18217 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18218 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18219 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18220 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18221 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18222 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18223 msgid "For editors"
18224 msgstr "Para editores"
18225
18226 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18227 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18231 msgid "Sweave"
18232 msgstr "Sweave"
18233
18234 #: lib/layouts/sweave.module:7
18235 #, fuzzy
18236 msgid ""
18237 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18238 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18239 "Sweave."
18240 msgstr ""
18241 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
18242 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
18243
18244 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18245 msgid "Sweave Input File"
18246 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
18247
18248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18249 msgid "Number Tables by Section"
18250 msgstr "Numerar cuadros por sección"
18251
18252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18253 msgid ""
18254 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18255 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18256 msgstr ""
18257 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
18258 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
18259
18260 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18263 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
18264
18265 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18268 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
18269
18270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18271 msgid "Fancy Colored Boxes"
18272 msgstr "Marcos de color elaborados"
18273
18274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18275 msgid ""
18276 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18277 "the tcolorbox documentation for details."
18278 msgstr ""
18279 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
18280 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
18281
18282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18283 msgid "Color Box"
18284 msgstr "Marco color"
18285
18286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18287 msgid "Color Box Options"
18288 msgstr "Opciones marco color"
18289
18290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18291 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18292 msgstr ""
18293 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
18294
18295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18296 msgid "Dynamic Color Box"
18297 msgstr "Marco color dinámico"
18298
18299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18300 msgid "Color Box (Dynamic)"
18301 msgstr "Marco color (dinámico)"
18302
18303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18304 msgid "Fit Color Box"
18305 msgstr "Marco color ajustable"
18306
18307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18308 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18309 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
18310
18311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18312 msgid "Raster Color Box"
18313 msgstr "Marco color raster"
18314
18315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18316 msgid "Subtitle Options"
18317 msgstr "Opciones subtítulo"
18318
18319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18320 msgid "Insert the options here"
18321 msgstr "Insertar aquí las opciones"
18322
18323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18324 msgid "Color Box Separator"
18325 msgstr "Separador marco color"
18326
18327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18328 msgid "Color Boxes"
18329 msgstr "Marcos color"
18330
18331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18332 msgid "-----"
18333 msgstr "-----"
18334
18335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18336 msgid "Color Box Line"
18337 msgstr "Línea marco color"
18338
18339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18340 msgid "Color Box Setup"
18341 msgstr "Configuración marco color"
18342
18343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18344 msgid "New Color Box Type"
18345 msgstr "Tipo nuevo marco color"
18346
18347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18348 msgid "New Box Options"
18349 msgstr "Opciones marco nuevo"
18350
18351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18352 msgid "Options for the new box type (optional)"
18353 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
18354
18355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18356 msgid "Name of the new box type"
18357 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
18358
18359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18360 msgid "Arguments"
18361 msgstr "Argumentos"
18362
18363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18364 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18365 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
18366
18367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18368 msgid "Default Value"
18369 msgstr "Valor predeterminado"
18370
18371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18372 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18373 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
18374
18375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18376 msgid "Custom Color Box 1"
18377 msgstr "Marco color personal 1"
18378
18379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18380 msgid "More Color Box Options"
18381 msgstr "Más opciones marco color"
18382
18383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18384 msgid "Insert more color box options here"
18385 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
18386
18387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18388 msgid "Custom Color Box 2"
18389 msgstr "Marco color personal 2"
18390
18391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18392 msgid "Custom Color Box 3"
18393 msgstr "Marco color personal 3"
18394
18395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18396 msgid "Custom Color Box 4"
18397 msgstr "Marco color personal 4"
18398
18399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18400 msgid "Custom Color Box 5"
18401 msgstr "Marco color personal 5"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18407 msgid "Fact \\thefact."
18408 msgstr "Hecho  \\thefact."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18414 msgid "Definition \\thedefinition."
18415 msgstr "Definición \\thedefinition."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18421 msgid "Example \\theexample."
18422 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18428 msgid "Problem \\theproblem."
18429 msgstr "Problema \\theproblem."
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18435 msgid "Exercise \\theexercise."
18436 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18439 #, fuzzy
18440 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18441 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18444 msgid ""
18445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18447 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18450 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18451 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18452 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18453 msgstr ""
18454 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18455 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18456 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18457 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18458 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18459 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18460 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18461 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18464 #, fuzzy
18465 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18466 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18469 #, fuzzy
18470 msgid ""
18471 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18472 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18473 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18474 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18475 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18476 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18477 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18478 msgstr ""
18479 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18480 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18481 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18482 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18483 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18484 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18485 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18486 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18489 #, fuzzy
18490 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18491 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18494 #, fuzzy
18495 msgid ""
18496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18498 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18499 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18500 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18501 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18502 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18503 msgstr ""
18504 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18505 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18506 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18507 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18508 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18509 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18510 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18514 msgid "Criterion \\thecriterion."
18515 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18520 msgid "Criterion*"
18521 msgstr "Criterio*"
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18526 msgid "Criterion."
18527 msgstr "Criterio."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18531 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18532 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18537 msgid "Algorithm."
18538 msgstr "Algoritmo."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18542 msgid "Axiom \\theaxiom."
18543 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18548 msgid "Axiom*"
18549 msgstr "Axioma*"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18554 msgid "Axiom."
18555 msgstr "Axioma."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18559 msgid "Condition \\thecondition."
18560 msgstr "Condición \\thecondition."
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18565 msgid "Condition*"
18566 msgstr "Condición*"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18571 msgid "Condition."
18572 msgstr "Condición."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18577 msgid "Note \\thenote."
18578 msgstr "Nota \\thenote."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18583 msgid "Note*"
18584 msgstr "Nota*"
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18589 msgid "Note."
18590 msgstr "Nota."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18594 msgid "Notation \\thenotation."
18595 msgstr "Anotación \\thenotation."
18596
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18600 msgid "Notation*"
18601 msgstr "Notación*"
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18606 msgid "Notation."
18607 msgstr "Notación."
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18611 msgid "Summary \\thesummary."
18612 msgstr "Resumen \\thesummary."
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18617 msgid "Summary*"
18618 msgstr "Resumen*"
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18623 msgid "Summary."
18624 msgstr "Resumen."
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18628 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18629 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18634 msgid "Conclusion*"
18635 msgstr "Conclusión*"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18640 msgid "Conclusion."
18641 msgstr "Conclusión."
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18658 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18659 msgid "Assumption"
18660 msgstr "Suposición"
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18664 msgid "Assumption \\theassumption."
18665 msgstr "Suposición \\theassumption."
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18670 msgid "Assumption*"
18671 msgstr "Suposición*"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18676 msgid "Assumption."
18677 msgstr "Suposición."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18682 msgid "Question*"
18683 msgstr "Pregunta*"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18688 msgid "Question."
18689 msgstr "Pregunta."
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18692 #, fuzzy
18693 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18694 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18695
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18697 #, fuzzy
18698 msgid ""
18699 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18700 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18701 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18702 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18703 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18704 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18705 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18706 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18707 msgstr ""
18708 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18709 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18710 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18711 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18712 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18713 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18714 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18715
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18717 #, fuzzy
18718 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18719 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18722 #, fuzzy
18723 msgid ""
18724 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18725 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18726 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18727 "and non-numbered forms."
18728 msgstr ""
18729 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18730 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18731 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
18732 "tanto en modo numerado como no numerado."
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18735 msgid "Criterion \\thetheorem."
18736 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18737
18738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18739 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18740 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18741
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18743 msgid "Axiom \\thetheorem."
18744 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18747 msgid "Condition \\thetheorem."
18748 msgstr "Condición \\thetheorem."
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18751 msgid "Note \\thetheorem."
18752 msgstr "Nota \\thetheorem."
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18755 msgid "Notation \\thetheorem."
18756 msgstr "Notación \\thetheorem."
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18759 msgid "Summary \\thetheorem."
18760 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18763 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18764 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18767 msgid "Assumption \\thetheorem."
18768 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18771 msgid "Question \\thetheorem."
18772 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18775 msgid "Fact \\thetheorem."
18776 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18779 msgid "Problem \\thetheorem."
18780 msgstr "Problema \\thetheorem."
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18783 msgid "Exercise \\thetheorem."
18784 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18787 msgid "Solution \\thetheorem."
18788 msgstr "Solución \\thetheorem."
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18791 msgid "Remark \\thetheorem."
18792 msgstr "Observación \\thetheorem."
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18795 #, fuzzy
18796 msgid "AMS Theorems"
18797 msgstr "Teoremas"
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18800 msgid ""
18801 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18802 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18803 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18804 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18805 msgstr ""
18806 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18807 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18808 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18809 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18814 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18815
18816 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18817 msgid ""
18818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18819 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18820 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18821 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18822 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18823 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18824 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18825 msgstr ""
18826 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18827 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18828 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18829 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18830 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18831 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18832 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18833
18834 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18835 msgid "Case (Level 1)"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Case \\arabic{casei}"
18841 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18842
18843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18844 msgid "Case \\arabic{casei}."
18845 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18848 msgid "Case (Level 2)"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18852 msgid "Case \\roman{caseii}."
18853 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Case \\roman{caseii}"
18858 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18859
18860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18861 msgid "Case (Level 3)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18865 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18866 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18871 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18872
18873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18874 msgid "Case (Level 4)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18880 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18881
18882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18883 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18884 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18885
18886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18889 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18892 msgid ""
18893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18897 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18898 msgstr ""
18899 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18900 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18901 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18902 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18903 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18904 "capítulo."
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18909 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18910
18911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18912 msgid ""
18913 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18914 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18915 "chapter environment."
18916 msgstr ""
18917 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18918 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18919 "documento que suministren el entorno capítulo."
18920
18921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18924 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18929 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18934 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18935
18936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18939 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18944 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18945
18946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18949 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18950
18951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18954 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
18955
18956 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18959 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18964 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18965
18966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18969 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
18970
18971 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18972 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18976 msgid ""
18977 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18978 "'Additional Theorem Text' argument."
18979 msgstr ""
18980 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18981 "argumento 'Texto adicional'."
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18984 msgid "Named Theorem"
18985 msgstr "Teorema con nombre"
18986
18987 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18988 msgid "Named Theorem."
18989 msgstr "Teorema con nombre."
18990
18991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18992 msgid "Example*"
18993 msgstr "Ejemplo*"
18994
18995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18996 msgid "Problem*"
18997 msgstr "Problema*"
18998
18999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19000 msgid "Exercise*"
19001 msgstr "Ejercicio*"
19002
19003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19004 msgid "Solution*"
19005 msgstr "Solución*"
19006
19007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19008 msgid "Claim*"
19009 msgstr "Afirmación*"
19010
19011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19012 msgid "Alternative proof string"
19013 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
19014
19015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19018 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
19019
19020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19021 msgid ""
19022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19023 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19026 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19027 msgstr ""
19028 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
19029 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
19030 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
19031 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
19032 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
19033 "sección."
19034
19035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19038 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
19039
19040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19041 msgid ""
19042 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19043 "section start)."
19044 msgstr ""
19045 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
19046 "comienzo de cada sección)."
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19049 msgid "Conjecture."
19050 msgstr "Conjetura."
19051
19052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19053 msgid "Fact*"
19054 msgstr "Hecho*"
19055
19056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19057 msgid "Problem."
19058 msgstr "Problema."
19059
19060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19061 msgid "Exercise."
19062 msgstr "Ejercicio."
19063
19064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19065 msgid "Solution."
19066 msgstr "Solución."
19067
19068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19069 msgid "Remark."
19070 msgstr "Observación."
19071
19072 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19075 msgstr "Teoremas (no numerados)"
19076
19077 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19078 msgid ""
19079 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19080 "using the extended AMS machinery."
19081 msgstr ""
19082 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
19083 "usando la maquinaria AMS extendida."
19084
19085 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Standard Theorems"
19088 msgstr "Teoremas con nombre"
19089
19090 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19091 msgid ""
19092 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19093 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19094 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19095 msgstr ""
19096 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
19097 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
19098 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
19099
19100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19101 msgid "Name/Title"
19102 msgstr "Nombre/Título"
19103
19104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19105 msgid "Alternative optional name or title"
19106 msgstr "Nombre o título alternativo"
19107
19108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19109 msgid "Prop \\theprop."
19110 msgstr "Prop  \\theprop."
19111
19112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Fact ##"
19115 msgstr "Hecho #:"
19116
19117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Definition ##"
19120 msgstr "Definición #."
19121
19122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Example ##"
19125 msgstr "Ejemplo #."
19126
19127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Problem ##"
19131 msgstr "Problema #."
19132
19133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Prob(lem)"
19136 msgstr "Problema"
19137
19138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19139 msgid "Prob"
19140 msgstr "Prob"
19141
19142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19143 msgid "\\theprob."
19144 msgstr "\\theprob."
19145
19146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19147 msgid "Sol"
19148 msgstr "Sol"
19149
19150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19151 msgid "# [number of Prob]"
19152 msgstr "# [number of Prob]"
19153
19154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19155 msgid "Label of Problem"
19156 msgstr "Etiqueta de problema"
19157
19158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19159 msgid "Label of the corresponding problem"
19160 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
19161
19162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Exercise ##"
19165 msgstr "Ejercicio #."
19166
19167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Property ##"
19170 msgstr "Propiedad #."
19171
19172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19173 msgid "Property \\theproperty."
19174 msgstr "Propiedad \\theproperty."
19175
19176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Note ##"
19179 msgstr "Nota #."
19180
19181 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19182 msgid "TODO Notes"
19183 msgstr "Notas tareas pendientes"
19184
19185 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19186 #, fuzzy
19187 msgid ""
19188 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19189 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19190 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19191 "suppresses the output of TODO notes."
19192 msgstr ""
19193 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
19194 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
19195 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
19196
19197 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19198 msgid "TODO"
19199 msgstr "Tarea pendiente"
19200
19201 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19202 msgid "List of TODOs"
19203 msgstr "Lista tareas pendientes"
19204
19205 # según traducción incorporada en todonotes.sty
19206 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19207 msgid "[List of TODOs]"
19208 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
19209
19210 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19211 msgid "List of TODOs Heading|s"
19212 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
19213
19214 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19215 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19216 msgstr ""
19217 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
19218
19219 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19220 msgid "TODO Note (Margin)"
19221 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
19222
19223 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19224 msgid "TODO (Margin)"
19225 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
19226
19227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19228 msgid "TODO Note Options|s"
19229 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
19230
19231 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19232 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19233 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
19234
19235 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19236 msgid "TODO Note (inline)"
19237 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
19238
19239 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19240 msgid "TODO (Inline)"
19241 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
19242
19243 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19244 msgid "Missing Figure"
19245 msgstr "Figura pendiente"
19246
19247 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19248 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19249 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
19250
19251 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19252 msgid "Todo[Inline]"
19253 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
19254
19255 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19256 msgid "Todo[margin]"
19257 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
19258
19259 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19260 msgid "MissingFigure"
19261 msgstr "Figura pendiente"
19262
19263 #: lib/layouts/treport.layout:3
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19266 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
19267
19268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19269 msgid "Tufte Book"
19270 msgstr "Tufte Book"
19271
19272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19273 msgid "sidenote"
19274 msgstr "nota lateral"
19275
19276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19277 #, fuzzy
19278 msgid "bibl. entry"
19279 msgstr "entrada de bibliografía"
19280
19281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19282 msgid "Marginnote"
19283 msgstr "Nota marginal"
19284
19285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19286 msgid "marginnote"
19287 msgstr "nota marginal"
19288
19289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19290 msgid "NewThought"
19291 msgstr "Idea Nueva"
19292
19293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19294 msgid "new thought"
19295 msgstr "idea nueva"
19296
19297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19298 msgid "AllCaps"
19299 msgstr "M a y ú s c u l a s"
19300
19301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19302 msgid "allcaps"
19303 msgstr "mayúsculas"
19304
19305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19306 msgid "SmallCaps"
19307 msgstr "V e r s a l i t a s"
19308
19309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19310 msgid "smallcaps"
19311 msgstr "versalitas"
19312
19313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19314 msgid "Full Width"
19315 msgstr "Ancho total"
19316
19317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Margin Figure"
19320 msgstr "Figuras al margen"
19321
19322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Margin Figure ##"
19325 msgstr "Figuras al margen"
19326
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Margin Table"
19330 msgstr "Cuadros al margen"
19331
19332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Margin Table ##"
19335 msgstr "Cuadros al margen"
19336
19337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19338 msgid "MarginTable"
19339 msgstr "Cuadro al margen"
19340
19341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19342 msgid "MarginFigure"
19343 msgstr "Figura al margen"
19344
19345 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19346 msgid "Tufte Handout"
19347 msgstr "Tufte Handout"
19348
19349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19350 msgid "Handouts"
19351 msgstr "Folletos"
19352
19353 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19354 msgid "Variable-width Minipages"
19355 msgstr "Minipáginas ancho variable"
19356
19357 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19358 #, fuzzy
19359 msgid ""
19360 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19361 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19362 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19363 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19364 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19365 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19366 msgstr ""
19367 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
19368 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
19369 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
19370 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
19371 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
19372
19373 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19374 msgid "Minipage (Var. Width)"
19375 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
19376
19377 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19378 msgid "Minipage (var.)"
19379 msgstr "Minipágina (var.)"
19380
19381 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19382 msgid "Vert. Adjustment"
19383 msgstr "Ajuste vert."
19384
19385 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19386 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19387 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
19388
19389 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19390 msgid "Max. Width"
19391 msgstr "Ancho máx."
19392
19393 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19394 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19395 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
19396
19397 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19398 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19399 msgid "Ignore"
19400 msgstr "Ignorar"
19401
19402 #: lib/languages:157
19403 msgid "Afrikaans"
19404 msgstr "Afrikáans"
19405
19406 #: lib/languages:169
19407 msgid "Albanian"
19408 msgstr "Albanés"
19409
19410 #: lib/languages:189
19411 msgid "English (USA)"
19412 msgstr "Inglés (EEUU)"
19413
19414 #: lib/languages:203
19415 msgid "Amharic"
19416 msgstr "Amhárico"
19417
19418 #: lib/languages:213
19419 msgid "Greek (ancient)"
19420 msgstr "Griego (antiguo)"
19421
19422 #: lib/languages:233
19423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19424 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
19425
19426 #: lib/languages:245
19427 msgid "Arabic (Arabi)"
19428 msgstr "Árabe (Arabi)"
19429
19430 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19431 msgid "Armenian"
19432 msgstr "Armenio"
19433
19434 #: lib/languages:290
19435 msgid "Asturian"
19436 msgstr "Asturiano"
19437
19438 #: lib/languages:300
19439 msgid "English (Australia)"
19440 msgstr "Inglés (Australia)"
19441
19442 #: lib/languages:315
19443 msgid "German (Austria, old spelling)"
19444 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
19445
19446 #: lib/languages:330
19447 msgid "German (Austria)"
19448 msgstr "Alemán (Austria)"
19449
19450 #: lib/languages:343
19451 msgid "Azerbaijani"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: lib/languages:359
19455 msgid "Indonesian"
19456 msgstr "Indonesio"
19457
19458 #: lib/languages:371
19459 msgid "Malay"
19460 msgstr "Malayalam"
19461
19462 #: lib/languages:381
19463 msgid "Basque"
19464 msgstr "Vasco"
19465
19466 #: lib/languages:398
19467 msgid "Belarusian"
19468 msgstr "Bieloruso"
19469
19470 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19471 msgid "Bengali"
19472 msgstr "Bengalí"
19473
19474 #: lib/languages:421
19475 msgid "Bosnian"
19476 msgstr "Bosnio"
19477
19478 #: lib/languages:432
19479 msgid "Portuguese (Brazil)"
19480 msgstr "Portugués (Brasil)"
19481
19482 #: lib/languages:446
19483 msgid "Breton"
19484 msgstr "Bretón"
19485
19486 #: lib/languages:457
19487 msgid "English (UK)"
19488 msgstr "Inglés (GB)"
19489
19490 #: lib/languages:470
19491 msgid "Bulgarian"
19492 msgstr "Búlgaro"
19493
19494 #: lib/languages:484
19495 msgid "English (Canada)"
19496 msgstr "Inglés (Canadá)"
19497
19498 #: lib/languages:497
19499 msgid "French (Canada)"
19500 msgstr "Francés (Canadá)"
19501
19502 #: lib/languages:511
19503 msgid "Catalan"
19504 msgstr "Catalán"
19505
19506 #: lib/languages:525
19507 msgid "Chinese (simplified)"
19508 msgstr "Chino (simplificado)"
19509
19510 #: lib/languages:537
19511 msgid "Chinese (traditional)"
19512 msgstr "Chino (tradicional)"
19513
19514 #: lib/languages:549
19515 msgid "Church Slavonic"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: lib/languages:562
19519 msgid "Coptic"
19520 msgstr "Copto"
19521
19522 #: lib/languages:569
19523 msgid "Croatian"
19524 msgstr "Croata"
19525
19526 #: lib/languages:581
19527 msgid "Czech"
19528 msgstr "Checo"
19529
19530 #: lib/languages:595
19531 msgid "Danish"
19532 msgstr "Danés"
19533
19534 #: lib/languages:609
19535 msgid "Divehi (Maldivian)"
19536 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19537
19538 #: lib/languages:617
19539 msgid "Dutch"
19540 msgstr "Holandés"
19541
19542 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19544 msgid "English"
19545 msgstr "Inglés"
19546
19547 #: lib/languages:647
19548 msgid "Esperanto"
19549 msgstr "Esperanto"
19550
19551 #: lib/languages:659
19552 msgid "Estonian"
19553 msgstr "Estonio"
19554
19555 #: lib/languages:676
19556 msgid "Farsi"
19557 msgstr "Farsi"
19558
19559 #: lib/languages:693
19560 msgid "Finnish"
19561 msgstr "Finlandés"
19562
19563 #: lib/languages:706
19564 msgid "French"
19565 msgstr "Francés"
19566
19567 #: lib/languages:720
19568 msgid "Friulian"
19569 msgstr "Friulano"
19570
19571 #: lib/languages:732
19572 msgid "Galician"
19573 msgstr "Gallego"
19574
19575 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19576 msgid "Georgian"
19577 msgstr "Georgiano"
19578
19579 #: lib/languages:760
19580 msgid "German (old spelling)"
19581 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
19582
19583 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19584 msgid "German"
19585 msgstr "Alemán"
19586
19587 #: lib/languages:792
19588 msgid "German (Switzerland)"
19589 msgstr "Alemán (Suiza)"
19590
19591 #: lib/languages:808
19592 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19593 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
19594
19595 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19597 msgid "Greek"
19598 msgstr "Griego"
19599
19600 #: lib/languages:837
19601 msgid "Greek (polytonic)"
19602 msgstr "Griego (politónico)"
19603
19604 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19605 msgid "Hebrew"
19606 msgstr "Hebreo"
19607
19608 #: lib/languages:869
19609 msgid "Hindi"
19610 msgstr "Hindi"
19611
19612 #: lib/languages:890
19613 msgid "Icelandic"
19614 msgstr "Islandés"
19615
19616 #: lib/languages:904
19617 msgid "Interlingua"
19618 msgstr "Interlingua"
19619
19620 #: lib/languages:916
19621 msgid "Irish"
19622 msgstr "Irlandés"
19623
19624 #: lib/languages:927
19625 msgid "Italian"
19626 msgstr "Italiano"
19627
19628 #: lib/languages:942
19629 msgid "Japanese"
19630 msgstr "Japonés"
19631
19632 #: lib/languages:956
19633 msgid "Japanese (CJK)"
19634 msgstr "Japonés (CJK)"
19635
19636 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19637 msgid "Kannada"
19638 msgstr "Canarés"
19639
19640 #: lib/languages:977
19641 msgid "Kazakh"
19642 msgstr "Kazajo"
19643
19644 #: lib/languages:986
19645 msgid "Khmer"
19646 msgstr "Camboyano"
19647
19648 #: lib/languages:994
19649 msgid "Korean"
19650 msgstr "Coreano"
19651
19652 #: lib/languages:1015
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19655 msgstr "Kurmanji"
19656
19657 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19658 msgid "Lao"
19659 msgstr "Laosiano"
19660
19661 #: lib/languages:1053
19662 msgid "Latvian"
19663 msgstr "Letón"
19664
19665 #: lib/languages:1067
19666 msgid "Lithuanian"
19667 msgstr "Lituano"
19668
19669 #: lib/languages:1099
19670 msgid "Lower Sorbian"
19671 msgstr "Sorbio inferior"
19672
19673 #: lib/languages:1111
19674 msgid "Hungarian"
19675 msgstr "Húngaro"
19676
19677 #: lib/languages:1124
19678 msgid "Macedonian"
19679 msgstr "Macedonio"
19680
19681 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19682 msgid "Malayalam"
19683 msgstr "Malayalam"
19684
19685 #: lib/languages:1148
19686 msgid "Marathi"
19687 msgstr "Marathi"
19688
19689 #: lib/languages:1158
19690 msgid "Mongolian"
19691 msgstr "Mongol"
19692
19693 #: lib/languages:1170
19694 msgid "English (New Zealand)"
19695 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19696
19697 #: lib/languages:1183
19698 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19699 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19700
19701 #: lib/languages:1212
19702 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19703 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19704
19705 #: lib/languages:1226
19706 msgid "Occitan"
19707 msgstr "Occitano"
19708
19709 #: lib/languages:1238
19710 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: lib/languages:1248
19714 msgid "Piedmontese"
19715 msgstr "Piamontés"
19716
19717 #: lib/languages:1260
19718 msgid "Polish"
19719 msgstr "Polaco"
19720
19721 #: lib/languages:1273
19722 msgid "Portuguese"
19723 msgstr "Portugués"
19724
19725 #: lib/languages:1286
19726 msgid "Romanian"
19727 msgstr "Rumano"
19728
19729 #: lib/languages:1299
19730 msgid "Romansh"
19731 msgstr "Romanche"
19732
19733 #: lib/languages:1311
19734 msgid "Russian"
19735 msgstr "Ruso"
19736
19737 #: lib/languages:1327
19738 msgid "North Sami"
19739 msgstr "Sami septentrional"
19740
19741 #: lib/languages:1338
19742 msgid "Sanskrit"
19743 msgstr "Sánscrito"
19744
19745 #: lib/languages:1348
19746 msgid "Scottish"
19747 msgstr "Escocés"
19748
19749 #: lib/languages:1364
19750 msgid "Serbian"
19751 msgstr "Serbio"
19752
19753 #: lib/languages:1381
19754 msgid "Serbian (Latin)"
19755 msgstr "Serbio (latino)"
19756
19757 #: lib/languages:1394
19758 msgid "Slovak"
19759 msgstr "Eslovaco"
19760
19761 #: lib/languages:1408
19762 msgid "Slovene"
19763 msgstr "Esloveno"
19764
19765 #: lib/languages:1420
19766 msgid "Spanish"
19767 msgstr "Español"
19768
19769 #: lib/languages:1438
19770 msgid "Spanish (Mexico)"
19771 msgstr "Español (México)"
19772
19773 #: lib/languages:1454
19774 msgid "Swedish"
19775 msgstr "Sueco"
19776
19777 #: lib/languages:1468
19778 msgid "Syriac"
19779 msgstr "Siriaco"
19780
19781 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19782 msgid "Tamil"
19783 msgstr "Tamil"
19784
19785 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19786 msgid "Telugu"
19787 msgstr "Télugu"
19788
19789 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19790 msgid "Thai"
19791 msgstr "Tailandés"
19792
19793 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19794 msgid "Tibetan"
19795 msgstr "Tibetano"
19796
19797 #: lib/languages:1548
19798 msgid "Turkish"
19799 msgstr "Turco"
19800
19801 #: lib/languages:1564
19802 msgid "Turkmen"
19803 msgstr "Turcomano"
19804
19805 #: lib/languages:1575
19806 msgid "Ukrainian"
19807 msgstr "Ucraniano"
19808
19809 #: lib/languages:1589
19810 msgid "Upper Sorbian"
19811 msgstr "Sorbio superior"
19812
19813 #: lib/languages:1602
19814 msgid "Urdu"
19815 msgstr "Urdu"
19816
19817 #: lib/languages:1611
19818 msgid "Vietnamese"
19819 msgstr "Vietnamita"
19820
19821 #: lib/languages:1623
19822 msgid "Welsh"
19823 msgstr "Galés"
19824
19825 #: lib/latexfonts:94
19826 msgid "AE (Almost European)"
19827 msgstr "AE (Almost European)"
19828
19829 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19830 msgid "Bera Serif"
19831 msgstr "Bera Serif"
19832
19833 #: lib/latexfonts:116
19834 msgid "Bookman"
19835 msgstr "Bookman"
19836
19837 #: lib/latexfonts:122
19838 msgid "Concrete Roman"
19839 msgstr "Concrete Roman"
19840
19841 #: lib/latexfonts:129
19842 msgid "Zapf Chancery"
19843 msgstr "Zapf Chancery"
19844
19845 #: lib/latexfonts:135
19846 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19847 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:141
19850 msgid "Crimson (Cochineal)"
19851 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:150
19854 msgid "Crimson"
19855 msgstr "Crimson"
19856
19857 #: lib/latexfonts:156
19858 msgid "Computer Modern Roman"
19859 msgstr "Computer Modern Roman"
19860
19861 #: lib/latexfonts:164
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Crimson Pro"
19864 msgstr "Crimson"
19865
19866 #: lib/latexfonts:175
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19869 msgstr "Crimson (New TX)"
19870
19871 #: lib/latexfonts:186
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Crimson Pro (Light)"
19874 msgstr "Kurier (Light)"
19875
19876 #: lib/latexfonts:197
19877 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: lib/latexfonts:208
19881 #, fuzzy
19882 msgid "DejaVu Serif"
19883 msgstr "Bera Serif"
19884
19885 #: lib/latexfonts:214
19886 #, fuzzy
19887 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19888 msgstr "Kurier (Condensed)"
19889
19890 #: lib/latexfonts:225
19891 #, fuzzy
19892 msgid "IBM Plex Serif"
19893 msgstr "Bera Serif"
19894
19895 #: lib/latexfonts:232
19896 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: lib/latexfonts:240
19900 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: lib/latexfonts:248
19904 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: lib/latexfonts:256
19908 msgid "Source Serif Pro"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19912 msgid "URW Garamond"
19913 msgstr "URW Garamond"
19914
19915 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19916 #: lib/latexfonts:315
19917 msgid "Libertine"
19918 msgstr "Libertine"
19919
19920 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Libertinus"
19923 msgstr "Libertine"
19924
19925 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19926 msgid "Latin Modern Roman"
19927 msgstr "Latin Modern Roman"
19928
19929 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19930 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19931 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19932
19933 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19934 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19935 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19936
19937 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19938 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19939 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19942 msgid "Minion Pro"
19943 msgstr "Minion Pro"
19944
19945 #: lib/latexfonts:436
19946 msgid "New Century Schoolbook"
19947 msgstr "New Century Schoolbook"
19948
19949 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19950 msgid "Noto Serif"
19951 msgstr "Noto Serif"
19952
19953 #: lib/latexfonts:459
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Noto Serif (Medium)"
19956 msgstr "Noto Serif"
19957
19958 #: lib/latexfonts:469
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Noto Serif (Thin)"
19961 msgstr "Noto Serif"
19962
19963 #: lib/latexfonts:479
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Noto Serif (Light)"
19966 msgstr "Noto Serif"
19967
19968 #: lib/latexfonts:489
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19971 msgstr "Noto Serif"
19972
19973 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19974 #: lib/latexfonts:533
19975 msgid "Palatino"
19976 msgstr "Palatino"
19977
19978 #: lib/latexfonts:539
19979 #, fuzzy
19980 msgid "PT Serif"
19981 msgstr "Bera Serif"
19982
19983 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19984 msgid "Times Roman"
19985 msgstr "Times Roman"
19986
19987 #: lib/latexfonts:575
19988 msgid "TeX Gyre Bonum"
19989 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19990
19991 #: lib/latexfonts:581
19992 msgid "TeX Gyre Chorus"
19993 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19994
19995 #: lib/latexfonts:587
19996 msgid "TeX Gyre Pagella"
19997 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19998
19999 #: lib/latexfonts:593
20000 msgid "TeX Gyre Schola"
20001 msgstr "TeX Gyre Schola"
20002
20003 #: lib/latexfonts:599
20004 msgid "TeX Gyre Termes"
20005 msgstr "TeX Gyre Termes"
20006
20007 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20008 msgid "Utopia (Fourier)"
20009 msgstr "Utopia (Fourier)"
20010
20011 #: lib/latexfonts:639
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20014 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20015
20016 #: lib/latexfonts:651
20017 msgid "Avant Garde"
20018 msgstr "Avant Garde"
20019
20020 #: lib/latexfonts:657
20021 msgid "Bera Sans"
20022 msgstr "Bera Sans"
20023
20024 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20025 msgid "Biolinum"
20026 msgstr "Biolinum"
20027
20028 #: lib/latexfonts:694
20029 msgid "Cantarell"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: lib/latexfonts:705
20033 msgid "Chivo (Thin)"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: lib/latexfonts:716
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Chivo (Light)"
20039 msgstr "Iwona (Light)"
20040
20041 #: lib/latexfonts:727
20042 msgid "Chivo"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: lib/latexfonts:737
20046 #, fuzzy
20047 msgid "Chivo (Medium)"
20048 msgstr "Medio"
20049
20050 #: lib/latexfonts:748
20051 msgid "CM Bright"
20052 msgstr "CM Bright"
20053
20054 #: lib/latexfonts:755
20055 msgid "Computer Modern Sans"
20056 msgstr "Computer Modern Sans"
20057
20058 #: lib/latexfonts:762
20059 #, fuzzy
20060 msgid "DejaVu Sans"
20061 msgstr "Bera Sans"
20062
20063 #: lib/latexfonts:769
20064 #, fuzzy
20065 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20066 msgstr "Iwona (Condensed)"
20067
20068 #: lib/latexfonts:776
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Fira Sans"
20071 msgstr "Bera Sans"
20072
20073 #: lib/latexfonts:787
20074 msgid "Fira Sans (Book)"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: lib/latexfonts:799
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Fira Sans (Light)"
20080 msgstr "Kurier (Light)"
20081
20082 #: lib/latexfonts:811
20083 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: lib/latexfonts:823
20087 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: lib/latexfonts:835
20091 msgid "Fira Sans (Thin)"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: lib/latexfonts:847
20095 #, fuzzy
20096 msgid "IBM Plex Sans"
20097 msgstr "Bera Sans"
20098
20099 #: lib/latexfonts:855
20100 #, fuzzy
20101 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20102 msgstr "Iwona (Condensed)"
20103
20104 #: lib/latexfonts:864
20105 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: lib/latexfonts:873
20109 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: lib/latexfonts:882
20113 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: lib/latexfonts:891
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Source Sans Pro"
20119 msgstr "Panel de código fuente|e"
20120
20121 #: lib/latexfonts:900
20122 msgid "Helvetica"
20123 msgstr "Helvetica"
20124
20125 #: lib/latexfonts:908
20126 msgid "Iwona"
20127 msgstr "Iwona"
20128
20129 #: lib/latexfonts:915
20130 msgid "Iwona (Light)"
20131 msgstr "Iwona (Light)"
20132
20133 #: lib/latexfonts:922
20134 msgid "Iwona (Condensed)"
20135 msgstr "Iwona (Condensed)"
20136
20137 #: lib/latexfonts:929
20138 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20139 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20140
20141 #: lib/latexfonts:936
20142 msgid "Kurier"
20143 msgstr "Kurier"
20144
20145 #: lib/latexfonts:943
20146 msgid "Kurier (Light)"
20147 msgstr "Kurier (Light)"
20148
20149 #: lib/latexfonts:950
20150 msgid "Kurier (Condensed)"
20151 msgstr "Kurier (Condensed)"
20152
20153 #: lib/latexfonts:957
20154 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20155 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20156
20157 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Libertinus Sans"
20160 msgstr "Libertine Mono"
20161
20162 #: lib/latexfonts:982
20163 msgid "Latin Modern Sans"
20164 msgstr "Latin Modern Sans"
20165
20166 #: lib/latexfonts:989
20167 msgid "Noto Sans"
20168 msgstr "Noto Sans"
20169
20170 #: lib/latexfonts:999
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Noto Sans (Medium)"
20173 msgstr "Noto Sans"
20174
20175 #: lib/latexfonts:1010
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Noto Sans (Thin)"
20178 msgstr "Noto Sans"
20179
20180 #: lib/latexfonts:1021
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Noto Sans (Light)"
20183 msgstr "Noto Sans"
20184
20185 #: lib/latexfonts:1032
20186 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: lib/latexfonts:1043
20190 #, fuzzy
20191 msgid "PT Sans"
20192 msgstr "Bera Sans"
20193
20194 #: lib/latexfonts:1051
20195 msgid "TeX Gyre Adventor"
20196 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20197
20198 #: lib/latexfonts:1057
20199 msgid "TeX Gyre Heros"
20200 msgstr "TeX Gyre Heros"
20201
20202 #: lib/latexfonts:1063
20203 msgid "URW Classico (Optima)"
20204 msgstr "URW Classico (Optima)"
20205
20206 #: lib/latexfonts:1074
20207 msgid "Bera Mono"
20208 msgstr "Bera Mono"
20209
20210 #: lib/latexfonts:1082
20211 msgid "CM Typewriter Light"
20212 msgstr "CM Mono Light"
20213
20214 #: lib/latexfonts:1089
20215 msgid "Computer Modern Typewriter"
20216 msgstr "Computer Modern Mono"
20217
20218 #: lib/latexfonts:1096
20219 msgid "Courier"
20220 msgstr "Courier"
20221
20222 #: lib/latexfonts:1103
20223 msgid "DejaVu Sans Mono"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: lib/latexfonts:1110
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Fira Mono"
20229 msgstr "Bera Mono"
20230
20231 #: lib/latexfonts:1121
20232 #, fuzzy
20233 msgid "IBM Plex Mono"
20234 msgstr "Bera Mono"
20235
20236 #: lib/latexfonts:1129
20237 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: lib/latexfonts:1138
20241 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: lib/latexfonts:1147
20245 #, fuzzy
20246 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20247 msgstr "Iwona (Light)"
20248
20249 #: lib/latexfonts:1156
20250 msgid "Source Code Pro"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20254 msgid "Libertine Mono"
20255 msgstr "Libertine Mono"
20256
20257 #: lib/latexfonts:1180
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Libertinus Mono"
20260 msgstr "Libertine Mono"
20261
20262 #: lib/latexfonts:1188
20263 msgid "Latin Modern Typewriter"
20264 msgstr "Latin Modern Mono"
20265
20266 #: lib/latexfonts:1195
20267 msgid "LuxiMono"
20268 msgstr "Luxi Mono"
20269
20270 #: lib/latexfonts:1202
20271 msgid "Noto Mono"
20272 msgstr "Noto Mono"
20273
20274 #: lib/latexfonts:1211
20275 #, fuzzy
20276 msgid "PT Mono"
20277 msgstr "Bera Mono"
20278
20279 #: lib/latexfonts:1219
20280 msgid "TeX Gyre Cursor"
20281 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20282
20283 #: lib/latexfonts:1225
20284 msgid "TX Typewriter"
20285 msgstr "TX Typewriter"
20286
20287 #: lib/latexfonts:1237
20288 msgid "Crimson (New TX)"
20289 msgstr "Crimson (New TX)"
20290
20291 #: lib/latexfonts:1245
20292 msgid "Euler VM"
20293 msgstr "Euler VM"
20294
20295 #: lib/latexfonts:1251
20296 msgid "URW Garamond (New TX)"
20297 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20298
20299 #: lib/latexfonts:1259
20300 msgid "Iwona (Math)"
20301 msgstr "Iwona (Math)"
20302
20303 #: lib/latexfonts:1272
20304 msgid "Kurier (Math)"
20305 msgstr "Kurier (Math)"
20306
20307 #: lib/latexfonts:1285
20308 msgid "Libertine (New TX)"
20309 msgstr "Libertine (New TX)"
20310
20311 #: lib/latexfonts:1293
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Libertinus Math"
20314 msgstr "Libertine Mono"
20315
20316 #: lib/latexfonts:1300
20317 msgid "Minion Pro (New TX)"
20318 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20319
20320 #: lib/latexfonts:1309
20321 msgid "Times Roman (New TX)"
20322 msgstr "Times Roman (New TX)"
20323
20324 #: lib/encodings:55
20325 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: lib/encodings:59
20329 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20330 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20331
20332 #: lib/encodings:62
20333 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20334 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
20335
20336 #: lib/encodings:65
20337 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20338 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
20339
20340 #: lib/encodings:68
20341 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20342 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
20343
20344 #: lib/encodings:71
20345 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20346 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
20347
20348 #: lib/encodings:75
20349 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20350 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
20351
20352 #: lib/encodings:79
20353 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20354 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
20355
20356 #: lib/encodings:83
20357 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20358 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
20359
20360 #: lib/encodings:86
20361 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20362 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20363
20364 #: lib/encodings:89
20365 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20366 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20367
20368 #: lib/encodings:92
20369 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20370 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20371
20372 #: lib/encodings:95
20373 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20374 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
20375
20376 #: lib/encodings:98
20377 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20378 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
20379
20380 #: lib/encodings:101
20381 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20382 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
20383
20384 #: lib/encodings:104
20385 msgid "DOS (CP 437)"
20386 msgstr "DOS (CP 437)"
20387
20388 #: lib/encodings:108
20389 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20390 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20391
20392 #: lib/encodings:111
20393 msgid "Western European (CP 850)"
20394 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
20395
20396 #: lib/encodings:114
20397 msgid "Central European (CP 852)"
20398 msgstr "Europeo central (CP 852)"
20399
20400 #: lib/encodings:118
20401 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20402 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20403
20404 #: lib/encodings:123
20405 msgid "Western European (CP 858)"
20406 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
20407
20408 #: lib/encodings:126
20409 msgid "Hebrew (CP 862)"
20410 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20411
20412 #: lib/encodings:129
20413 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20414 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20415
20416 #: lib/encodings:133
20417 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20418 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20419
20420 #: lib/encodings:136
20421 msgid "Central European (CP 1250)"
20422 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
20423
20424 #: lib/encodings:140
20425 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20426 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20427
20428 #: lib/encodings:144
20429 msgid "Western European (CP 1252)"
20430 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
20431
20432 #: lib/encodings:147
20433 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20434 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20435
20436 #: lib/encodings:151
20437 msgid "Arabic (CP 1256)"
20438 msgstr "Árabe (CP 1256)"
20439
20440 #: lib/encodings:154
20441 msgid "Baltic (CP 1257)"
20442 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20443
20444 #: lib/encodings:158
20445 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20446 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20447
20448 #: lib/encodings:162
20449 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20450 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20451
20452 #: lib/encodings:166
20453 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20454 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
20455
20456 #: lib/encodings:170
20457 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20458 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
20459
20460 #: lib/encodings:182
20461 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20462 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
20463
20464 #: lib/encodings:192
20465 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20466 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
20467
20468 #: lib/encodings:199
20469 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20470 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
20471
20472 #: lib/encodings:203
20473 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20474 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
20475
20476 #: lib/encodings:207
20477 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20478 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
20479
20480 #: lib/encodings:211
20481 msgid "Korean (EUC-KR)"
20482 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20483
20484 #: lib/encodings:215
20485 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: lib/encodings:219
20489 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20490 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
20491
20492 #: lib/encodings:223
20493 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20494 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
20495
20496 #: lib/encodings:230
20497 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20498 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
20499
20500 #: lib/encodings:232
20501 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20502 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
20503
20504 #: lib/encodings:234
20505 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20506 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
20507
20508 #: lib/encodings:236
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20511 msgstr "Opciones de Sweave"
20512
20513 #: lib/encodings:242
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Direct"
20516 msgstr "Directorio"
20517
20518 #: lib/encodings:246
20519 msgid "ASCII"
20520 msgstr "ASCII"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20523 msgid "Array Environment|y"
20524 msgstr "Entorno array|y"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20527 msgid "Cases Environment|C"
20528 msgstr "Entorno cases|s"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20531 msgid "Aligned Environment|l"
20532 msgstr "Entorno aligned|a"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20535 msgid "AlignedAt Environment|v"
20536 msgstr "Entorno alignedat|l"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20539 msgid "Gathered Environment|h"
20540 msgstr "Entorno gathered|g"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20543 msgid "Split Environment|S"
20544 msgstr "Entorno split|s"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20547 msgid "Delimiters...|r"
20548 msgstr "Delimitadores...|D"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20551 msgid "Matrix...|x"
20552 msgstr "Matriz...|z"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20555 msgid "Macro|o"
20556 msgstr "Macro|o"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20559 msgid "AMS align Environment|a"
20560 msgstr "Entorno AMS align|i"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20563 msgid "AMS alignat Environment|t"
20564 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20567 msgid "AMS flalign Environment|f"
20568 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20571 msgid "AMS gather Environment|g"
20572 msgstr "Entorno AMS gather|h"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20575 msgid "AMS multline Environment|m"
20576 msgstr "Entorno AMS multline|m"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20579 msgid "Inline Formula|I"
20580 msgstr "En línea|E"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20583 msgid "Displayed Formula|D"
20584 msgstr "Presentada|P"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20587 msgid "Eqnarray Environment|E"
20588 msgstr "Entorno eqnarray|q"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20591 msgid "AMS Environment|A"
20592 msgstr "Entorno AMS|A"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20595 msgid "Number Whole Formula|N"
20596 msgstr "Numerar la ecuación|N"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20599 msgid "Number This Line|u"
20600 msgstr "Numerar la línea|u"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20603 msgid "Equation Label|L"
20604 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20607 msgid "Copy as Reference|R"
20608 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20612 msgid "Cut"
20613 msgstr "Cortar"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20617 msgid "Copy"
20618 msgstr "Copiar"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20624 msgid "Paste"
20625 msgstr "Pegar"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20628 msgid "Paste Recent|e"
20629 msgstr "Pegar reciente|P"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20632 msgid "Insert|s"
20633 msgstr "Insertar|I"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20636 msgid "Split Cell|C"
20637 msgstr "Dividir celda|D"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Rows & Columns| "
20642 msgstr "Filas y columnas|y"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20645 msgid "Add Line Above|o"
20646 msgstr "Añadir línea encima|r"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20649 msgid "Add Line Below|B"
20650 msgstr "Añadir línea debajo|l"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20653 msgid "Delete Line Above|v"
20654 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20657 msgid "Delete Line Below|w"
20658 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20661 msgid "Add Line to Left"
20662 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20665 msgid "Add Line to Right"
20666 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20669 msgid "Delete Line to Left"
20670 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20673 msgid "Delete Line to Right"
20674 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20677 msgid "Show Math Toolbar"
20678 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20681 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20682 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20685 msgid "Show Table Toolbar"
20686 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20689 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20690 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20693 msgid "Next Cross-Reference|N"
20694 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20697 msgid "Go to Label|G"
20698 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20701 msgid "<Reference>|R"
20702 msgstr "<Referencia>|e"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20705 msgid "(<Reference>)|e"
20706 msgstr "(<Referencia>)|f"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20709 msgid "<Page>|P"
20710 msgstr "<Página>|P"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20713 msgid "On Page <Page>|O"
20714 msgstr "En la página <Página>|n"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20717 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20718 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20721 msgid "Formatted Reference|t"
20722 msgstr "Referencia con formato|t"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20725 msgid "Textual Reference|x"
20726 msgstr "Referencia textual|x"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Label Only|L"
20731 msgstr "Solo preámbulo"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20747 msgid "Settings...|S"
20748 msgstr "Configuración...|o"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Plural|a"
20753 msgstr "natural"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Capitalize|C"
20758 msgstr "Capitales|p"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20761 msgid "Go Back|G"
20762 msgstr "Volver|V"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20765 msgid "Copy as Reference|C"
20766 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20771 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20774 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20775 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20778 msgid "Open Inset|O"
20779 msgstr "Abrir recuadro|A"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20782 msgid "Close Inset|C"
20783 msgstr "Cerrar recuadro"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20787 msgid "Dissolve Inset|D"
20788 msgstr "Disolver recuadro|i"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20791 msgid "Show Label|L"
20792 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20795 msgid "Frameless|l"
20796 msgstr "Sin borde|i"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20799 msgid "Simple Frame|F"
20800 msgstr "Borde sencillo|s"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20803 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20804 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20807 msgid "Oval, Thin|a"
20808 msgstr "Oval, fino|f"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20811 msgid "Oval, Thick|v"
20812 msgstr "Oval, grueso|g"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20815 msgid "Drop Shadow|w"
20816 msgstr "Borde sombreado|b"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20819 msgid "Shaded Background|B"
20820 msgstr "Fondo coloreado|n"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20823 msgid "Double Frame|u"
20824 msgstr "Borde doble|r"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20827 msgid "LyX Note|N"
20828 msgstr "Nota LyX|N"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20831 msgid "Comment|m"
20832 msgstr "Comentario|m"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20835 msgid "Greyed Out|G"
20836 msgstr "Nota gris|g"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20839 msgid "Open All Notes|A"
20840 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20843 msgid "Close All Notes|l"
20844 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20847 msgid "Phantom|P"
20848 msgstr "Fantasma|F"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20851 msgid "Horizontal Phantom|H"
20852 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20855 msgid "Vertical Phantom|V"
20856 msgstr "Fantasma vertical|v"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Normal Space|e"
20861 msgstr "Espacio horizontal"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20864 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20868 msgid "Visible Space|a"
20869 msgstr "Espacio visible"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20872 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20878 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20881 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20887 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20892 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20897 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20902 msgstr "Medio cuadratín|a"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20907 msgstr "Medio cuadratín|a"
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20912 msgstr "Cuadratín|C"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20917 msgstr "Doble cuadratín|u"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20920 msgid "Horizontal Fill|F"
20921 msgstr "Relleno horizontal|h"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20926 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20929 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20930 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20933 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20934 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20939 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20942 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20943 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20946 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20947 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20950 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20951 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20954 msgid "Custom Length|C"
20955 msgstr "Personalizado|s"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20958 msgid "Thin Space|T"
20959 msgstr "Espacio fino|f"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20962 msgid "Medium Space|M"
20963 msgstr "Espacio medio|m"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Thick Space|i"
20968 msgstr "Espacio ancho|h"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20971 msgid "Negative Thin Space|N"
20972 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Negative Medium Space|v"
20977 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Negative Thick Space|h"
20982 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20985 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20986 msgstr "Medio cuadratín|a"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20989 msgid "Quad Space|Q"
20990 msgstr "Cuadratín|C"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20993 msgid "Double Quad Space|u"
20994 msgstr "Doble cuadratín|u"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Default Skip|D"
20999 msgstr "Salto predeterminado"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Small Skip|S"
21004 msgstr "Salto pequeño|e"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Medium Skip|M"
21009 msgstr "Salto medio"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Big Skip|B"
21014 msgstr "Salto grande|g"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Half line height|H"
21019 msgstr "Valor de alto de línea."
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Line height|L"
21024 msgstr "Línea derecha|d"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Vertical Fill|F"
21029 msgstr "Relleno vertical"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21032 msgid "Custom|C"
21033 msgstr "Personalizado|P"
21034
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21036 msgid "Settings...|e"
21037 msgstr "Configuración...|g"
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21040 msgid "Include|c"
21041 msgstr "Anexar|x"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21044 msgid "Input|p"
21045 msgstr "Incorporar|n"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21048 msgid "Verbatim|V"
21049 msgstr "Literal|L"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21052 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21053 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21056 msgid "Listing|L"
21057 msgstr "Listado de código|s"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21060 msgid "Edit Included File...|E"
21061 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21064 msgid "New Page|N"
21065 msgstr "Página nueva|n"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21068 msgid "Page Break|a"
21069 msgstr "Salto de página|t"
21070
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21072 #, fuzzy
21073 msgid "No Page Break|g"
21074 msgstr "Salto de página|t"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21077 msgid "Clear Page|C"
21078 msgstr "Limpiar página|m"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21081 msgid "Clear Double Page|D"
21082 msgstr "Limpiar página doble|b"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21085 msgid "Ragged Line Break|R"
21086 msgstr "Salto de línea cortada|a"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21089 msgid "Justified Line Break|J"
21090 msgstr "Salto de línea justificada|j"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21093 msgid "Plain Separator|P"
21094 msgstr "Separador simple|S"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21097 msgid "Paragraph Break|B"
21098 msgstr "Separador de párrafo|p"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Edit Externally..."
21103 msgstr "Editar externamente...|x"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21106 #, fuzzy
21107 msgid "End Editing Externally"
21108 msgstr "Editar externamente...|x"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Split Inset|t"
21113 msgstr "Abrir recuadro|A"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21116 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21117 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21120 msgid "Forward Search|F"
21121 msgstr "Búsqueda directa|d"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21124 msgid "Move Paragraph Up|o"
21125 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21128 msgid "Move Paragraph Down|v"
21129 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21132 msgid "Promote Section|r"
21133 msgstr "Subir nivel de sección|u"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21136 msgid "Demote Section|m"
21137 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21140 msgid "Move Section Down|D"
21141 msgstr "Mover sección abajo|n"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21144 msgid "Move Section Up|U"
21145 msgstr "Mover sección arriba|r"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21148 msgid "Insert Regular Expression"
21149 msgstr "Insertar expresión regular"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21152 msgid "Accept Change|c"
21153 msgstr "Aceptar cambio|e"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21156 msgid "Reject Change|j"
21157 msgstr "Rechazar cambio|h"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Text Properties|x"
21162 msgstr "Propiedades PDF"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Custom Text Styles|S"
21167 msgstr "Estilo del texto|s"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21170 msgid "Paragraph Settings...|P"
21171 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21176 msgstr "Grupo de gráficos"
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21179 msgid "Fullscreen Mode"
21180 msgstr "Modo pantalla completa"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21183 msgid "Close Current View"
21184 msgstr "Cerrar la vista actual"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21187 msgid "Anything|A"
21188 msgstr "Cualquiera|q"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21191 msgid "Anything Non-Empty|o"
21192 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21195 msgid "Any Word|W"
21196 msgstr "Cualquier palabra|u"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21199 msgid "Any Number|N"
21200 msgstr "Cualquier número|n"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21203 msgid "User Defined|U"
21204 msgstr "Definido por el usuario|f"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21207 msgid "Append Argument"
21208 msgstr "Añadir argumento"
21209
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21211 msgid "Remove Last Argument"
21212 msgstr "Quitar último argumento"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21215 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21216 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21219 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21220 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21223 msgid "Insert Optional Argument"
21224 msgstr "Insertar argumento opcional"
21225
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21227 msgid "Remove Optional Argument"
21228 msgstr "Quitar argumento opcional"
21229
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21231 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21232 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21233
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21235 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21236 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21237
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21239 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21240 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21241
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21243 msgid "Reload|R"
21244 msgstr "Recargar|R"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21248 msgid "Edit Externally...|x"
21249 msgstr "Editar externamente...|x"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21252 msgid "Top|T"
21253 msgstr "Alineación arriba|i"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21256 msgid "Bottom|B"
21257 msgstr "Alineación abajo|j"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21260 msgid "Left|L"
21261 msgstr "Izquierda|z"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21264 msgid "Right|R"
21265 msgstr "Derecha|D"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21270 msgstr "Usar predeterminados de clase"
21271
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21273 msgid "Left|f"
21274 msgstr "Alineación izquierda|q"
21275
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21277 msgid "Center|C"
21278 msgstr "Alineación centro|c"
21279
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21281 msgid "Right|h"
21282 msgstr "Alineación derecha|h"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21285 msgid "Decimal"
21286 msgstr "Alineación con decimal"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21289 msgid "Multicolumn|u"
21290 msgstr "Multiolumna|M"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21293 msgid "Multirow|w"
21294 msgstr "Multifila|u"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21297 msgid "Append Row|A"
21298 msgstr "Añadir fila|A"
21299
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21301 msgid "Delete Row|D"
21302 msgstr "Eliminar fila|E"
21303
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21305 msgid "Copy Row|o"
21306 msgstr "Copiar fila|f"
21307
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21309 msgid "Move Row Up"
21310 msgstr "Mover fila arriba"
21311
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21313 msgid "Move Row Down"
21314 msgstr "Mover fila abajo"
21315
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21317 msgid "Append Column|p"
21318 msgstr "Añadir columna|l"
21319
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21321 msgid "Delete Column|e"
21322 msgstr "Eliminar columna|u"
21323
21324 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21325 msgid "Copy Column|y"
21326 msgstr "Copiar columna|p"
21327
21328 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21329 msgid "Move Column Right|v"
21330 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
21331
21332 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21333 msgid "Move Column Left"
21334 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21335
21336 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21337 msgid "Multi-page Table|g"
21338 msgstr "Cuadro multipágina|g"
21339
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21341 msgid "Formal Style|m"
21342 msgstr "Estilo formal|m"
21343
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21345 msgid "Borders|d"
21346 msgstr "Bordes|d"
21347
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21349 msgid "Alignment|i"
21350 msgstr "Alineación|A"
21351
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21353 msgid "Columns/Rows|C"
21354 msgstr "Columnas/Filas|C"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21357 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21361 msgid "Copy Text|o"
21362 msgstr "Copiar texto|o"
21363
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21365 msgid "Activate Branch|A"
21366 msgstr "Activar rama|r"
21367
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21369 msgid "Deactivate Branch|e"
21370 msgstr "Desactivar rama|e"
21371
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21373 msgid "Activate Branch in Master|M"
21374 msgstr "Activar rama en maestro|m"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21377 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21378 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
21379
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Invert Inset|I"
21383 msgstr "Insertar nota"
21384
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21386 msgid "Add Unknown Branch|w"
21387 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
21388
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21390 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21391 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21392
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21396 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21397
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21399 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21403 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Start Page Range|t"
21409 msgstr "Página: "
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21412 #, fuzzy
21413 msgid "End Page Range|E"
21414 msgstr "En la página <Página>|n"
21415
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21417 #, fuzzy
21418 msgid "No Page Formatting|N"
21419 msgstr "Formato|o"
21420
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Bold Page Formatting|B"
21424 msgstr "Formato|o"
21425
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Italic Page Formatting|I"
21429 msgstr "Formato|o"
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21432 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21438 msgstr "Formato de salida"
21439
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Insert Subentry|b"
21443 msgstr "Insertar entrada de índice"
21444
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Insert Sortkey|k"
21448 msgstr "Insertar nota"
21449
21450 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Insert See Reference|e"
21453 msgstr "Referencia dirección internet"
21454
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Insert See also Reference|a"
21458 msgstr "Referencia dirección internet"
21459
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21461 msgid "See|e"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21465 msgid "See also|a"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21469 msgid "All Indexes|A"
21470 msgstr "Todos los índices|T"
21471
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21473 msgid "Subindex|b"
21474 msgstr "Subíndice|S"
21475
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21477 msgid "Reject Change|R"
21478 msgstr "Descartar cambio|c"
21479
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21481 msgid "Promote Section|P"
21482 msgstr "Promover sección|P"
21483
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21485 msgid "Demote Section|D"
21486 msgstr "Degradar sección|D"
21487
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21489 msgid "Move Section Down|w"
21490 msgstr "Mover sección abajo|b"
21491
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21493 msgid "Select Section|S"
21494 msgstr "Seleccionar sección|S"
21495
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21497 msgid "Wrap by Preview|y"
21498 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
21499
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Open Target...|O"
21503 msgstr "Abrir...|A"
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Lock Toolbars|L"
21508 msgstr "Barras de herramientas|B"
21509
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21511 msgid "Small-sized Icons"
21512 msgstr "Iconos pequeños"
21513
21514 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21515 msgid "Normal-sized Icons"
21516 msgstr "Iconos normales"
21517
21518 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21519 msgid "Big-sized Icons"
21520 msgstr "Iconos grandes"
21521
21522 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21523 msgid "Huge-sized Icons"
21524 msgstr "Iconos enormes"
21525
21526 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21527 msgid "Giant-sized Icons"
21528 msgstr "Iconos gigantes"
21529
21530 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21531 msgid "Zoom Level|Z"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21535 msgid "Zoom Slider|S"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21539 msgid "Word Count|W"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Character Count|C"
21545 msgstr "Conjunto de caracteres"
21546
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21548 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21552 msgid "File|F"
21553 msgstr "Archivo|A"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21556 msgid "Edit|E"
21557 msgstr "Editar|E"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21560 msgid "View|V"
21561 msgstr "Ver|V"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21564 msgid "Insert|I"
21565 msgstr "Insertar|I"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21568 msgid "Navigate|N"
21569 msgstr "Navegar|N"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21572 msgid "Document|D"
21573 msgstr "Documento|D"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21576 msgid "Tools|T"
21577 msgstr "Herramientas|H"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21580 msgid "Help|H"
21581 msgstr "Ayuda|u"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21584 msgid "New|N"
21585 msgstr "Nuevo|N"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21588 msgid "New from Template...|m"
21589 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21592 msgid "Open...|O"
21593 msgstr "Abrir...|A"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21596 msgid "Open Recent|t"
21597 msgstr "Abrir reciente|b"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Open Example...|p"
21602 msgstr "Abrir objetivo...|A"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21605 msgid "Close|C"
21606 msgstr "Cerrar|C"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21609 msgid "Close All"
21610 msgstr "Cerrar todo"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21613 msgid "Save|S"
21614 msgstr "Guardar|G"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21617 msgid "Save As...|A"
21618 msgstr "Guardar como...|u"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Save As Template..."
21623 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21626 msgid "Save All|l"
21627 msgstr "Guardar todo|t"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21630 msgid "Revert to Saved|R"
21631 msgstr "Revertir al guardado|R"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21634 msgid "Version Control|V"
21635 msgstr "Control de versiones|o"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21638 msgid "Import|I"
21639 msgstr "Importar|I"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21642 msgid "Export|E"
21643 msgstr "Exportar|x"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21646 msgid "Fax...|F"
21647 msgstr "Fax...|F"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21650 msgid "New Window|W"
21651 msgstr "Ventana nueva|V"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21654 msgid "Close Window|d"
21655 msgstr "Cerrar ventana|e"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21658 msgid "Exit|x"
21659 msgstr "Salir|S"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21662 msgid "Register...|R"
21663 msgstr "Registrar...|R"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21666 msgid "Check In Changes...|I"
21667 msgstr "Liberar cambios...|R"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21670 msgid "Check Out for Edit|O"
21671 msgstr "Reservar para edición|e"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21674 msgid "Copy|p"
21675 msgstr "Copiar|o"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21678 msgid "Rename|R"
21679 msgstr "Renombrar|R"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21682 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21683 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21686 msgid "Revert to Repository Version|v"
21687 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21690 msgid "Undo Last Check In|U"
21691 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21694 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21695 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21698 msgid "Show History...|H"
21699 msgstr "Mostrar historial...|h"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21702 msgid "Use Locking Property|L"
21703 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21706 msgid "Export As...|s"
21707 msgstr "Exportar como...|x"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21710 msgid "More Formats & Options...|r"
21711 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21714 msgid "Undo|U"
21715 msgstr "Deshacer|D"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21718 msgid "Redo|R"
21719 msgstr "Rehacer|R"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21722 msgid "Paste Special"
21723 msgstr "Pegado especial"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21726 msgid "Select Whole Inset"
21727 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21730 msgid "Select All"
21731 msgstr "Seleccionar todo"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21735 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21739 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21742 msgid "Manage Counter Values..."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21746 msgid "Table|T"
21747 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21750 msgid "Math|M"
21751 msgstr "Ecuaciones|E"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21754 msgid "Rows & Columns|C"
21755 msgstr "Filas y columnas|y"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21758 msgid "Increase List Depth|I"
21759 msgstr "Aumentar anidación|l"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21762 msgid "Decrease List Depth|D"
21763 msgstr "Disminuir anidación|i"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21766 msgid "Dissolve Inset"
21767 msgstr "Disolver recuadro"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21770 msgid "TeX Code Settings...|C"
21771 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21774 msgid "Float Settings...|a"
21775 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21778 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21779 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21782 msgid "Note Settings...|N"
21783 msgstr "Configuración de notas...|n"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21786 msgid "Phantom Settings...|h"
21787 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21790 msgid "Branch Settings...|B"
21791 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Box Settings...|S"
21796 msgstr "Configuración del marco...|c"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21799 msgid "Index Entry Settings...|y"
21800 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Index Settings...|S"
21805 msgstr "Configuración del índice...|c"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21808 msgid "Info Settings...|n"
21809 msgstr "Configuración de la información...|f"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21812 msgid "Listings Settings...|g"
21813 msgstr "Configuración de índices...|l"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21816 msgid "Table Settings...|a"
21817 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21820 msgid "Paste from HTML|H"
21821 msgstr "Pegar de HTML|H"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21824 msgid "Paste from LaTeX|L"
21825 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21828 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21829 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21832 msgid "Paste as PDF"
21833 msgstr "Pegar como PDF"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21836 msgid "Paste as PNG"
21837 msgstr "Pegar como PNG"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21840 msgid "Paste as JPEG"
21841 msgstr "Pegar como JPEG"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21844 msgid "Paste as EMF"
21845 msgstr "Pegar como EMF"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21848 msgid "Plain Text|T"
21849 msgstr "Texto simple|s"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21852 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21853 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21856 msgid "Selection|S"
21857 msgstr "Selección|e"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21860 msgid "Selection, Join Lines|i"
21861 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Customize...|C"
21866 msgstr "Personalizado...|e"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Apply Last Settings|A"
21871 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Capitalize|p"
21876 msgstr "Capitales|p"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21879 msgid "Uppercase|U"
21880 msgstr "Mayúsculas|M"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21883 msgid "Lowercase|L"
21884 msgstr "Minúsculas|n"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21887 msgid "Dissolve Text Style"
21888 msgstr "Disolver estilo de texto"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21891 msgid "Formal Style|F"
21892 msgstr "Estilo formal|f"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21895 msgid "Multicolumn|M"
21896 msgstr "Multicolumna|M"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21899 msgid "Multirow|u"
21900 msgstr "Multifila|u"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21903 msgid "Top Line|T"
21904 msgstr "Borde superior|s"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21907 msgid "Bottom Line|B"
21908 msgstr "Borde inferior|i"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21911 msgid "Left Line|L"
21912 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21915 msgid "Right Line|R"
21916 msgstr "Borde a la derecha|d"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21919 msgid "Top|p"
21920 msgstr "Alineado arriba|b"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21923 msgid "Middle|i"
21924 msgstr "Centro|C"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21927 msgid "Bottom|o"
21928 msgstr "Alineado abajo|j"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21931 msgid "Middle|M"
21932 msgstr "Alineación centro|n"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21935 msgid "Add Row|A"
21936 msgstr "Añadir fila|A"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21939 msgid "Add Column|u"
21940 msgstr "Añadir columna|l"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21943 msgid "Copy Column|p"
21944 msgstr "Copiar columna|p"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21947 msgid "Change Limits Type|L"
21948 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21951 msgid "Macro Definition"
21952 msgstr "Definición de macro"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21955 msgid "Change Formula Type|F"
21956 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Text Properties|T"
21961 msgstr "Propiedades PDF"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21964 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21965 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21968 msgid "Add Line Above|A"
21969 msgstr "Añadir línea encima|A"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21972 msgid "Delete Line Above|D"
21973 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21976 msgid "Delete Line Below|e"
21977 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21980 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21981 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21984 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21985 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21988 msgid "Default|t"
21989 msgstr "Predeterminado|P"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21992 msgid "Display|D"
21993 msgstr "Presentado|n"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21996 msgid "Inline|I"
21997 msgstr "Alineado|i"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22000 msgid "Math Normal Font|N"
22001 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22005 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22008 msgid "Math Formal Script Family|o"
22009 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22012 msgid "Math Fraktur Family|F"
22013 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22016 msgid "Math Roman Family|R"
22017 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22021 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22024 msgid "Math Bold Series|B"
22025 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22028 msgid "Text Normal Font|T"
22029 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22032 msgid "Text Roman Family"
22033 msgstr "Familia romana (texto)"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22036 msgid "Text Sans Serif Family"
22037 msgstr "Familia palo seco (texto)"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22040 msgid "Text Typewriter Family"
22041 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22044 msgid "Text Bold Series"
22045 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22048 msgid "Text Medium Series"
22049 msgstr "Grosor medio (texto)"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22052 msgid "Text Italic Shape"
22053 msgstr "Forma cursiva (texto)"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22056 msgid "Text Small Caps Shape"
22057 msgstr "Forma versalitas (texto)"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22060 msgid "Text Slanted Shape"
22061 msgstr "Forma inclinada (texto)"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22064 msgid "Text Upright Shape"
22065 msgstr "Forma vertical (texto)"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22068 msgid "Octave|O"
22069 msgstr "Octave|O"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22072 msgid "Maxima|M"
22073 msgstr "Maxima|M"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22076 msgid "Mathematica|a"
22077 msgstr "Mathematica|a"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22080 msgid "Maple, Simplify|S"
22081 msgstr "Maple, Simplify|S"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22084 msgid "Maple, Factor|F"
22085 msgstr "Maple, Factor|F"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22088 msgid "Maple, Evalm|E"
22089 msgstr "Maple, Evalm|e"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22092 msgid "Maple, Evalf|v"
22093 msgstr "Maple, Evalf|v"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Outline Pane|O"
22098 msgstr "Panel del esquema|P"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Code Preview Pane|P"
22103 msgstr "La vista preliminar falló"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Messages Pane|M"
22108 msgstr "Panel de mensajes|m"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Toolbars|T"
22113 msgstr "Barras de herramientas|B"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22116 msgid "Unfold Math Macro|n"
22117 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22120 msgid "Fold Math Macro|d"
22121 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22126 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22131 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22134 msgid "Close Current View|w"
22135 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Fullscreen|F"
22140 msgstr "Pantalla completa|n"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Open All Insets|I"
22145 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22148 msgid "Close All Insets|C"
22149 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22152 msgid "Math|h"
22153 msgstr "Ecuación|E"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22156 msgid "Special Character|p"
22157 msgstr "Carácter especial|s"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22160 msgid "Formatting|o"
22161 msgstr "Formato|o"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Field|i"
22166 msgstr "Campo texto"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22169 msgid "List/Contents/References|/"
22170 msgstr "Índices/Contenido/Referencias|/"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22173 msgid "Float|a"
22174 msgstr "Flotante|F"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22177 msgid "Note|N"
22178 msgstr "Nota|N"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22181 msgid "Branch|B"
22182 msgstr "Rama|R"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Custom Inset"
22187 msgstr "Recuadro personalizado"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22190 msgid "File|e"
22191 msgstr "Archivo|A"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22194 msgid "Box[[Menu]]|x"
22195 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Regular Expression"
22200 msgstr "E&xpresión regular"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22203 msgid "Citation...|C"
22204 msgstr "Cita...|C"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22207 msgid "Cross-Reference...|R"
22208 msgstr "Referencia cruzada...|z"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22211 msgid "Label...|L"
22212 msgstr "Etiqueta...|q"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Index Properties"
22217 msgstr "Propiedades PDF"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22220 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22221 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22224 msgid "Table...|T"
22225 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22228 msgid "Graphics...|G"
22229 msgstr "Imagen...|g"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22232 msgid "URL|U"
22233 msgstr "URL|U"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22236 msgid "Hyperlink...|k"
22237 msgstr "Hiperenlace...|H"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22240 msgid "Footnote|F"
22241 msgstr "Nota al pie|p"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22244 msgid "Marginal Note|M"
22245 msgstr "Nota al margen|m"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22249 msgstr "Listado de código"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22252 msgid "TeX Code"
22253 msgstr "Código TeX"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22256 msgid "Preview|w"
22257 msgstr "Vista preliminar|V"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22260 msgid "Symbols...|b"
22261 msgstr "Símbolos...|S"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22264 msgid "Ellipsis|i"
22265 msgstr "Puntos suspensivos|P"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22268 msgid "End of Sentence|E"
22269 msgstr "Fin de oración|F"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22274 msgstr "Marca Afiliación"
22275
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22277 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22281 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22285 msgid "Breakable Slash|a"
22286 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
22287
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22289 msgid "Visible Space|V"
22290 msgstr "Espacio visible|v"
22291
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22293 msgid "Menu Separator|M"
22294 msgstr "Separador de menú|e"
22295
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22297 msgid "Phonetic Symbols|P"
22298 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
22299
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22301 msgid "Logos|L"
22302 msgstr "Logotipos|L"
22303
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22305 msgid "Date (Current)|D"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22309 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22313 msgid "Date (Fixed)|F"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22317 msgid "Time (Current)|T"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22321 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22325 msgid "Time (Fixed)|x"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22329 #, fuzzy
22330 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22331 msgstr "Ex&tensión:"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Version Control Revision|V"
22336 msgstr "Control de versiones|o"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22339 #, fuzzy
22340 msgid "User Name|U"
22341 msgstr "Definido por el usuario|f"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22344 #, fuzzy
22345 msgid "User Email|E"
22346 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22347
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Other...|O"
22351 msgstr "Abrir...|A"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22354 msgid "LyX Logo|L"
22355 msgstr "LyX Logo|L"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22358 msgid "TeX Logo|T"
22359 msgstr "TeX Logo|T"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22362 msgid "LaTeX Logo|a"
22363 msgstr "LaTeX Logo|a"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22366 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22367 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22370 msgid "Superscript|S"
22371 msgstr "Superíndice|S"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22374 msgid "Subscript|u"
22375 msgstr "Subíndice|u"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22378 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22384 msgstr "Espacio fino negativo|n"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22387 msgid "Horizontal Space...|o"
22388 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22391 msgid "Horizontal Line...|L"
22392 msgstr "Línea horizontal...|L"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22395 msgid "Vertical Space...|V"
22396 msgstr "Espacio vertical...|v"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22399 msgid "Phantom|m"
22400 msgstr "Fantasma|F"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22403 msgid "Hyphenation Point|H"
22404 msgstr "Guión de división silábica|G"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22407 msgid "Ligature Break|k"
22408 msgstr "Salto de ligadura|i"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Optional Line Break|B"
22413 msgstr "Salto de línea|a"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Prevent Page Break|g"
22418 msgstr "Salto de página|t"
22419
22420 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22421 msgid "Display Formula|D"
22422 msgstr "Presentada|P"
22423
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22425 msgid "Numbered Formula|N"
22426 msgstr "Numerada|N"
22427
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Wrapped Figure|F"
22431 msgstr "Imagen Teaser"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Wrapped Table|T"
22436 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22439 msgid "Table of Contents|C"
22440 msgstr "General|G"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22443 msgid "List of Listings|L"
22444 msgstr "Listado de Índices|L"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22447 msgid "Nomenclature|N"
22448 msgstr "Nomenclatura|N"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22451 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22452 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22455 msgid "LyX Document...|X"
22456 msgstr "Documento LyX...|X"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22459 msgid "Plain Text...|T"
22460 msgstr "Texto simple...|T"
22461
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22463 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22464 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
22465
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22467 msgid "External Material...|M"
22468 msgstr "Material externo...|M"
22469
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22471 msgid "Child Document...|d"
22472 msgstr "Documento hijo...|h"
22473
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22475 msgid "Subentry|b"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Sortkey|k"
22481 msgstr "Ordenar"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22484 msgid "Comment|C"
22485 msgstr "Comentario|C"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22488 msgid "Insert New Branch...|I"
22489 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Cancel Export|P"
22494 msgstr "&Cancelar exportar"
22495
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22497 msgid "Change Tracking|C"
22498 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
22499
22500 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22501 msgid "Build Program|B"
22502 msgstr "Construir programa|t"
22503
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22505 msgid "LaTeX Log|L"
22506 msgstr "Registro de LaTeX|L"
22507
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22509 msgid "Start Appendix Here|x"
22510 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
22511
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22513 msgid "View Master Document|M"
22514 msgstr "Ver documento maestro|o"
22515
22516 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22517 msgid "Update Master Document|a"
22518 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
22519
22520 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22521 msgid "Compressed|o"
22522 msgstr "Comprimido|o"
22523
22524 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22525 msgid "Disable Editing|E"
22526 msgstr "Deshabilitar edición|D"
22527
22528 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22529 msgid "Track Changes|T"
22530 msgstr "Seguir cambios|S"
22531
22532 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22533 msgid "Merge Changes...|M"
22534 msgstr "Fusionar cambios...|F"
22535
22536 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22537 msgid "Accept Change|A"
22538 msgstr "Aceptar cambio|A"
22539
22540 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22541 msgid "Accept All Changes|c"
22542 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22543
22544 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22545 msgid "Reject All Changes|e"
22546 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22547
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22551 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22552
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22556 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22557
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22559 msgid "Show Changes in Output|S"
22560 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
22561
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22563 msgid "Bookmarks|B"
22564 msgstr "Marcadores|M"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22567 msgid "Next Note|N"
22568 msgstr "Nota siguiente|N"
22569
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22571 msgid "Next Change|C"
22572 msgstr "Cambio siguiente|s"
22573
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22575 msgid "Next Cross-Reference|R"
22576 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
22577
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22579 msgid "Go to Label|L"
22580 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
22581
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22583 msgid "Save Bookmark 1|S"
22584 msgstr "Guardar marcador 1|G"
22585
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22587 msgid "Save Bookmark 2"
22588 msgstr "Guardar marcador 2"
22589
22590 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22591 msgid "Save Bookmark 3"
22592 msgstr "Guardar marcador 3"
22593
22594 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22595 msgid "Save Bookmark 4"
22596 msgstr "Guardar marcador 4"
22597
22598 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22599 msgid "Save Bookmark 5"
22600 msgstr "Guardar marcador 5"
22601
22602 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22603 msgid "Clear Bookmarks|C"
22604 msgstr "Limpiar marcadores|L"
22605
22606 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22607 msgid "Navigate Back|B"
22608 msgstr "Navegar atrás|N"
22609
22610 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22611 msgid "Spellchecker...|S"
22612 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
22613
22614 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22615 msgid "Thesaurus...|T"
22616 msgstr "Sinónimos...|S"
22617
22618 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22619 msgid "Statistics...|a"
22620 msgstr "Estadísticas...|E"
22621
22622 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22623 msgid "Check TeX|h"
22624 msgstr "Comprobar TeX|X"
22625
22626 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22627 msgid "TeX Information|I"
22628 msgstr "Información TeX|X"
22629
22630 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22631 msgid "Compare...|C"
22632 msgstr "Comparar...|o"
22633
22634 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22635 msgid "Reconfigure|R"
22636 msgstr "Reconfigurar|R"
22637
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22639 msgid "Preferences...|P"
22640 msgstr "Preferencias...|P"
22641
22642 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22643 msgid "Introduction|I"
22644 msgstr "Introducción|I"
22645
22646 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22647 msgid "Tutorial|T"
22648 msgstr "Tutorial|T"
22649
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22651 msgid "User's Guide|U"
22652 msgstr "Guía del usuario|u"
22653
22654 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22655 msgid "Additional Features|F"
22656 msgstr "Características adicionales|C"
22657
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22659 msgid "Embedded Objects|O"
22660 msgstr "Objetos insertados|O"
22661
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22663 msgid "Customization|C"
22664 msgstr "Personalización|P"
22665
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22667 msgid "Shortcuts|S"
22668 msgstr "Atajos de teclado|A"
22669
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22671 msgid "LyX Functions|y"
22672 msgstr "Funciones de LyX|y"
22673
22674 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22675 msgid "LaTeX Configuration|L"
22676 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22677
22678 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22679 msgid "Specific Manuals|p"
22680 msgstr "Manuales específicos|n"
22681
22682 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22683 msgid "About LyX|X"
22684 msgstr "Acerca de LyX|X"
22685
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22687 msgid "Beamer Presentations|B"
22688 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22689
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22691 msgid "Braille|a"
22692 msgstr "Braille|a"
22693
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22695 msgid "Colored boxes|r"
22696 msgstr "Marcos de color|r"
22697
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22699 msgid "Feynman-diagram|F"
22700 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22701
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22703 msgid "Knitr|K"
22704 msgstr "Knitr|K"
22705
22706 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22707 msgid "LilyPond|P"
22708 msgstr "LilyPond|P"
22709
22710 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22711 msgid "Linguistics|L"
22712 msgstr "Lingüística|L"
22713
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22715 msgid "Multilingual Captions|C"
22716 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22717
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Paralist|t"
22721 msgstr "Paráms."
22722
22723 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22724 msgid "PDF comments|D"
22725 msgstr "Comentarios PDF|F"
22726
22727 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22728 msgid "PDF forms|o"
22729 msgstr "Formularios PDF|o"
22730
22731 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22732 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22733 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22734
22735 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22736 msgid "Sweave|S"
22737 msgstr "Sweave|S"
22738
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22740 msgid "XY-pic|X"
22741 msgstr "XY-pic|X"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Standard[[toolbar]]"
22746 msgstr "Standard[[mathref]]"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22749 msgid "New document"
22750 msgstr "Nuevo documento"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22753 msgid "Open document"
22754 msgstr "Abrir documento"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22757 msgid "Save document"
22758 msgstr "Guardar documento"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22761 msgid "Check spelling"
22762 msgstr "Comprobar ortografía"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22765 msgid "Spellcheck continuously"
22766 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22769 msgid "Undo"
22770 msgstr "Deshacer"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22773 msgid "Redo"
22774 msgstr "Rehacer"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22777 msgid "Find and replace"
22778 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22781 msgid "Find and replace (advanced)"
22782 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22785 msgid "Navigate back"
22786 msgstr "Navegar atrás"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22789 msgid "Toggle emphasis"
22790 msgstr "Cambiar énfasis"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22793 msgid "Toggle noun"
22794 msgstr "Cambiar versalitas"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22797 msgid "Apply recent text properties"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Custom text styles"
22803 msgstr "Ítem personalizado|p"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22806 msgid "Insert math"
22807 msgstr "Insertar ecuación"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22810 msgid "Insert graphics"
22811 msgstr "Insertar imagen"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22814 msgid "Insert table"
22815 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Custom insets"
22820 msgstr "Recuadro personalizado"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22823 msgid "Toggle outline"
22824 msgstr "Conmutar esquema"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Show math toolbar"
22829 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Show table toolbar"
22834 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Show review toolbar"
22839 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22842 msgid "View/Update"
22843 msgstr "Ver/Actualizar"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22846 msgid "View"
22847 msgstr "Ver"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22850 msgid "Update"
22851 msgstr "Actualizar"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22854 msgid "View master document"
22855 msgstr "Ver documento maestro"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22858 msgid "Update master document"
22859 msgstr "Actualizar documento maestro"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22862 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22863 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22866 msgid "View other formats"
22867 msgstr "Ver otros formatos"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22870 msgid "Update other formats"
22871 msgstr "Actualizar otros formatos"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22874 msgid "Extra"
22875 msgstr "Extra"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22878 msgid "Numbered list"
22879 msgstr "Enumeración"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22882 msgid "Itemized list"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Labeled List"
22888 msgstr "Ancho de etiqueta"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22891 msgid "Increase depth"
22892 msgstr "Aumentar anidación"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22895 msgid "Decrease depth"
22896 msgstr "Disminuir anidación"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22899 msgid "Insert figure float"
22900 msgstr "Insertar flotante de figura"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22903 msgid "Insert table float"
22904 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22907 msgid "Insert label"
22908 msgstr "Insertar etiqueta"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22911 msgid "Insert cross-reference"
22912 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22915 msgid "Insert citation"
22916 msgstr "Insertar cita"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22919 msgid "Insert index entry"
22920 msgstr "Insertar entrada de índice"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22923 msgid "Insert nomenclature entry"
22924 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22927 msgid "Insert footnote"
22928 msgstr "Insertar nota al pie"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22931 msgid "Insert margin note"
22932 msgstr "Insertar nota al margen"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22935 msgid "Insert LyX note"
22936 msgstr "Insertar nota LyX"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22939 msgid "Insert box"
22940 msgstr "Insertar marco"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22943 msgid "Insert hyperlink"
22944 msgstr "Insertar hiperenlace"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22947 msgid "Insert TeX code"
22948 msgstr "Insertar código TeX"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22951 msgid "Insert math macro"
22952 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22955 msgid "Include file"
22956 msgstr "Incluir archivo"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Text properties"
22961 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22964 msgid "Paragraph settings"
22965 msgstr "Configuración del párrafo"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22968 msgid "Add row"
22969 msgstr "Añadir fila"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22972 msgid "Add column"
22973 msgstr "Añadir columna"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22976 msgid "Delete row"
22977 msgstr "Eliminar fila"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22980 msgid "Delete column"
22981 msgstr "Eliminar columna"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22984 msgid "Move row up"
22985 msgstr "Mover fila arriba"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22988 msgid "Move column left"
22989 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22992 msgid "Move row down"
22993 msgstr "Mover fila abajo"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22996 msgid "Move column right"
22997 msgstr "Mover columna a la derecha"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Toggle top line"
23002 msgstr "Conmutar esquema"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Toggle bottom line"
23007 msgstr "Conmutar esquema"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Toggle left line"
23012 msgstr "Conmutar esquema"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Toggle right line"
23017 msgstr "Borde derecho"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Toggle border lines"
23022 msgstr "Bordes exteriores"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Toggle inner lines"
23027 msgstr "Bordes exteriores"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Toggle all lines"
23032 msgstr "Conmutar esquema"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23035 msgid "Unset all lines"
23036 msgstr "Quitar los bordes"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Reset formal default lines"
23041 msgstr "Quitar los bordes"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23044 msgid "Align left"
23045 msgstr "Alinear a la izquierda"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23048 msgid "Align center"
23049 msgstr "Alinear al centro"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23052 msgid "Align right"
23053 msgstr "Alinear a la derecha"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23056 msgid "Align on decimal"
23057 msgstr "Alinear con decimal"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23060 msgid "Align top"
23061 msgstr "Alinear arriba"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23064 msgid "Align middle"
23065 msgstr "Alinear al centro"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23068 msgid "Align bottom"
23069 msgstr "Alinear abajo"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23072 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23073 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23076 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23077 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23080 msgid "Set multi-column"
23081 msgstr "Poner multicolumna"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23084 msgid "Set multi-row"
23085 msgstr "Poner multifila"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23088 msgid "Math"
23089 msgstr "Ecuaciones"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23092 msgid "Set display mode"
23093 msgstr "Modo presentación"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23096 msgid "Subscript"
23097 msgstr "Subíndice"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23100 msgid "Insert square root"
23101 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23104 msgid "Insert root"
23105 msgstr "Insertar raíz"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23108 msgid "Insert standard fraction"
23109 msgstr "Insertar fracción estándar"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23112 msgid "Insert sum"
23113 msgstr "Insertar suma"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23116 msgid "Insert integral"
23117 msgstr "Insertar integral"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23120 msgid "Insert product"
23121 msgstr "Insertar producto"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23124 msgid "Insert ( )"
23125 msgstr "Insertar ( )"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23128 msgid "Insert [ ]"
23129 msgstr "Insertar [ ]"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23132 msgid "Insert { }"
23133 msgstr "Insertar { }"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23136 msgid "Insert delimiters"
23137 msgstr "Insertar delimitadores"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23140 msgid "Insert matrix"
23141 msgstr "Insertar matriz"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23144 msgid "Insert cases environment"
23145 msgstr "Insertar entorno casos"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Show math panels"
23150 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23153 msgid "Math Panels"
23154 msgstr "Paneles de ecuaciones"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23157 msgid "Math spacings"
23158 msgstr "Espacios en ecuaciones"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Styles & classes"
23163 msgstr "Clases LaTeX"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23166 msgid "Fractions"
23167 msgstr "Fracciones"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23171 msgid "Fonts"
23172 msgstr "Tipografías"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23175 msgid "Functions"
23176 msgstr "Funciones"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23179 msgid "Frame decorations"
23180 msgstr "Decoraciones del marco"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23183 msgid "Big operators"
23184 msgstr "Operadores grandes"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23188 msgid "Miscellaneous"
23189 msgstr "Otros símbolos"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23193 msgid "Arrows"
23194 msgstr "Flechas"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23197 msgid "Arrows (extended)"
23198 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23201 msgid "Operators"
23202 msgstr "Operadores"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23205 msgid "Operators (extended)"
23206 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23209 msgid "Relations"
23210 msgstr "Relaciones"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23213 msgid "Relations (extended)"
23214 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23217 msgid "Negative relations (extended)"
23218 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23221 msgid "Dots"
23222 msgstr "Puntos"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23225 msgid "Delimiters (fixed size)"
23226 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23229 msgid "Miscellaneous (extended)"
23230 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23233 msgid "Math Macros"
23234 msgstr "Macros de ecuación"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23237 msgid "Remove last argument"
23238 msgstr "Quitar último argumento"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23241 msgid "Append argument"
23242 msgstr "Añadir argumento"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23245 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23246 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23249 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23250 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23253 msgid "Remove optional argument"
23254 msgstr "Quitar argumento opcional"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23257 msgid "Insert optional argument"
23258 msgstr "Insertar argumento opcional"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23261 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23262 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23265 msgid "Append argument eating from the right"
23266 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23269 msgid "Append optional argument eating from the right"
23270 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23273 msgid "Phonetic Symbols"
23274 msgstr "Símbolos fonéticos"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23277 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23278 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23281 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23282 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23285 msgid "IPA Vowels"
23286 msgstr "AFI Vocales"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23289 msgid "IPA Other Symbols"
23290 msgstr "AFI Otros símbolos"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23293 msgid "IPA Suprasegmentals"
23294 msgstr "AFI Suprasegmentales"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23297 msgid "IPA Diacritics"
23298 msgstr "AFI Diacríticos"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23301 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23302 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23305 msgid "Command Buffer"
23306 msgstr "Búfer de comandos"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23309 msgid "Review[[Toolbar]]"
23310 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23313 msgid "Track changes"
23314 msgstr "Seguir cambios"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23317 msgid "Show changes in output"
23318 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23321 msgid "Next change"
23322 msgstr "Cambio siguiente"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23325 msgid "Accept change inside selection"
23326 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23329 msgid "Reject change inside selection"
23330 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23333 msgid "Merge changes"
23334 msgstr "Fusionar cambios"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23337 msgid "Accept all changes"
23338 msgstr "Aceptar todos los cambios"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23341 msgid "Reject all changes"
23342 msgstr "Descartar todos los cambios"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23345 msgid "Insert note"
23346 msgstr "Insertar nota"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23349 msgid "Next note"
23350 msgstr "Nota siguiente"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23353 msgid "LyX Documentation Tools"
23354 msgstr "Documentación LyX"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23357 msgid "Info"
23358 msgstr "Info"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23361 msgid "Menu Separator"
23362 msgstr "Separador de menú"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23365 msgid "LyX Logo"
23366 msgstr "LyX Logo"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23369 msgid "TeX Logo"
23370 msgstr "TeX Logo"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23373 msgid "LaTeX Logo"
23374 msgstr "LaTeX Logo"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23377 msgid "LaTeX2e Logo"
23378 msgstr "LaTeX2e Logo"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23381 msgid "View Other Formats"
23382 msgstr "Ver otros formatos"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23385 msgid "Update Other Formats"
23386 msgstr "Actualizar otros formatos"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23390 #, fuzzy
23391 msgid "[[Toolbar]]&On"
23392 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23396 #, fuzzy
23397 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23398 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23402 #, fuzzy
23403 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23404 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23407 msgid "Version Control"
23408 msgstr "Control de versiones"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23411 msgid "Register"
23412 msgstr "Registrar"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23415 msgid "Check-out for edit"
23416 msgstr "Comprobar para editar"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23419 msgid "Check-in changes"
23420 msgstr "Comprobar cambios"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23423 msgid "View revision log"
23424 msgstr "Ver registro de revisión"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23427 msgid "Revert changes"
23428 msgstr "Descartar cambios"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23431 msgid "Compare with older revision"
23432 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23435 msgid "Compare with last revision"
23436 msgstr "Comparar con la última revisión"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23439 msgid "Insert Version Info"
23440 msgstr "Insertar Info de la versión"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23443 msgid "Use SVN file locking property"
23444 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23447 msgid "Update local directory from repository"
23448 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23451 msgid "arccos"
23452 msgstr "arccos"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23455 msgid "arcsin"
23456 msgstr "arcsin"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23459 msgid "arctan"
23460 msgstr "arctan"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23463 msgid "arg"
23464 msgstr "arg"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23467 msgid "bmod"
23468 msgstr "bmod"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23471 msgid "cos"
23472 msgstr "cos"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23475 msgid "cosh"
23476 msgstr "cosh"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23479 msgid "cot"
23480 msgstr "cot"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23483 msgid "coth"
23484 msgstr "coth"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23487 msgid "csc"
23488 msgstr "csc"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23491 msgid "deg"
23492 msgstr "deg"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23495 msgid "det"
23496 msgstr "det"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23499 msgid "dim"
23500 msgstr "dim"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23503 msgid "exp"
23504 msgstr "exp"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23507 msgid "gcd"
23508 msgstr "gcd"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23511 msgid "hom"
23512 msgstr "hom"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23515 msgid "inf"
23516 msgstr "inf"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23519 msgid "ker"
23520 msgstr "ker"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23523 msgid "lg"
23524 msgstr "lg"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23527 msgid "lim"
23528 msgstr "lim"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23531 msgid "liminf"
23532 msgstr "liminf"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23535 msgid "limsup"
23536 msgstr "limsup"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23539 msgid "ln"
23540 msgstr "ln"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23543 msgid "log"
23544 msgstr "log"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23547 msgid "max"
23548 msgstr "max"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23551 msgid "min"
23552 msgstr "min"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23555 msgid "sec"
23556 msgstr "sec"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23559 msgid "sin"
23560 msgstr "sin"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23563 msgid "sinh"
23564 msgstr "sinh"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23567 msgid "sup"
23568 msgstr "sup"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23571 msgid "tan"
23572 msgstr "tan"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23575 msgid "tanh"
23576 msgstr "tanh"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23579 msgid "Pr"
23580 msgstr "Pr"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23583 msgid "Spacings"
23584 msgstr "Espaciados"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23587 msgid "Thin space\t\\,"
23588 msgstr "Espacio fino\t\\,"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23591 msgid "Medium space\t\\:"
23592 msgstr "Espacio medio\t\\:"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23595 msgid "Thick space\t\\;"
23596 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23599 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23600 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23603 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23604 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23607 msgid "Negative space\t\\!"
23608 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23611 msgid "Phantom\t\\phantom"
23612 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23615 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23616 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23619 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23620 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23623 msgid "Smash\t\\smash"
23624 msgstr "Smash\t\\smash"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23627 msgid "Top smash\t\\smasht"
23628 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23631 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23632 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23635 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23636 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23639 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23640 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23643 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23644 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23647 msgid "Roots"
23648 msgstr "Raíces"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23651 msgid "Square root\t\\sqrt"
23652 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23655 msgid "Other root\t\\root"
23656 msgstr "Otra raíz\t\\root"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23659 msgid "Styles & Classes"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23663 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23664 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23667 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23668 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23671 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23672 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23675 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23676 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23679 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23680 msgstr ""
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23683 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23687 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23691 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23695 msgid "Standard\t\\frac"
23696 msgstr "Estándar\t\\frac"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23699 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23700 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23703 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23704 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23707 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23708 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23711 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23712 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23716 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23719 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23720 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23723 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23724 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23727 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23728 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23731 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23732 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23735 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23736 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23739 msgid "Binomial\t\\binom"
23740 msgstr "Binomio\t\\binom"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23743 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23744 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23747 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23748 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23751 msgid "Roman\t\\mathrm"
23752 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23755 msgid "Bold\t\\mathbf"
23756 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23759 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23760 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23763 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23764 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23767 msgid "Italic\t\\mathit"
23768 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23771 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23772 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23775 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23776 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23781 msgstr "Ítem doble:"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23784 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23785 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23788 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23789 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23792 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23793 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23796 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23797 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23800 msgid "ldots"
23801 msgstr "ldots"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23804 msgid "cdots"
23805 msgstr "cdots"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23808 msgid "vdots"
23809 msgstr "vdots"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23812 msgid "ddots"
23813 msgstr "ddots"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23816 msgid "iddots"
23817 msgstr "iddots"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23820 msgid "Frame Decorations"
23821 msgstr "Decoraciones del marco"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23824 msgid "hat"
23825 msgstr "hat"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23828 msgid "tilde"
23829 msgstr "tilde"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23832 msgid "bar"
23833 msgstr "bar"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23836 msgid "grave"
23837 msgstr "grave"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23840 msgid "dot"
23841 msgstr "dot"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23844 msgid "check"
23845 msgstr "check"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23848 msgid "widehat"
23849 msgstr "widehat"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23852 msgid "widetilde"
23853 msgstr "widetilde"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23856 msgid "utilde"
23857 msgstr "utilde"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23860 msgid "vec"
23861 msgstr "vec"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23864 msgid "acute"
23865 msgstr "acute"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23868 msgid "ddot"
23869 msgstr "ddot"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23872 msgid "dddot"
23873 msgstr "dddot"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23876 msgid "ddddot"
23877 msgstr "ddddot"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23880 msgid "breve"
23881 msgstr "breve"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23884 msgid "mathring"
23885 msgstr "mathring"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23888 msgid "overline"
23889 msgstr "overline"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23892 msgid "overbrace"
23893 msgstr "overbrace"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23896 msgid "overleftarrow"
23897 msgstr "overleftarrow"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23900 msgid "overrightarrow"
23901 msgstr "overrightarrow"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23904 msgid "overleftrightarrow"
23905 msgstr "overleftrightarrow"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23908 msgid "underbrace"
23909 msgstr "underbrace"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23912 msgid "underleftarrow"
23913 msgstr "underleftarrow"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23916 msgid "underrightarrow"
23917 msgstr "underrightarrow"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23920 msgid "underleftrightarrow"
23921 msgstr "underleftrightarrow"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23924 msgid "cancel"
23925 msgstr "cancel"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23928 msgid "bcancel"
23929 msgstr "bcancel"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23932 msgid "xcancel"
23933 msgstr "xcancel"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23936 msgid "cancelto"
23937 msgstr "cancelto"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23942 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23947 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23952 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23957 msgstr "Insertar índices laterales"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23960 msgid "overset"
23961 msgstr "overset"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23964 msgid "underset"
23965 msgstr "underset"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23968 msgid "stackrel"
23969 msgstr "stackrel"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23972 msgid "stackrelthree"
23973 msgstr "stackrelthree"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23976 msgid "leftarrow"
23977 msgstr "leftarrow"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23980 msgid "rightarrow"
23981 msgstr "rightarrow"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23984 msgid "downarrow"
23985 msgstr "downarrow"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23988 msgid "uparrow"
23989 msgstr "uparrow"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23992 msgid "updownarrow"
23993 msgstr "updownarrow"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23996 msgid "leftrightarrow"
23997 msgstr "leftrightarrow"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24000 msgid "Leftarrow"
24001 msgstr "Leftarrow"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24004 msgid "Rightarrow"
24005 msgstr "Rightarrow"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24008 msgid "Downarrow"
24009 msgstr "Downarrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24012 msgid "Uparrow"
24013 msgstr "Uparrow"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24016 msgid "Updownarrow"
24017 msgstr "Updownarrow"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24020 msgid "Leftrightarrow"
24021 msgstr "Leftrightarrow"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24024 msgid "Longleftrightarrow"
24025 msgstr "Longleftrightarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24028 msgid "Longleftarrow"
24029 msgstr "Longleftarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24032 msgid "Longrightarrow"
24033 msgstr "Longrightarrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24036 msgid "longleftrightarrow"
24037 msgstr "longleftrightarrow"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24040 msgid "longleftarrow"
24041 msgstr "longleftarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24044 msgid "longrightarrow"
24045 msgstr "longrightarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24048 msgid "leftharpoondown"
24049 msgstr "leftharpoondown"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24052 msgid "rightharpoondown"
24053 msgstr "rightharpoondown"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24056 msgid "mapsto"
24057 msgstr "mapsto"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24060 msgid "longmapsto"
24061 msgstr "longmapsto"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24064 msgid "nwarrow"
24065 msgstr "nwarrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24068 msgid "nearrow"
24069 msgstr "nearrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24072 msgid "leftharpoonup"
24073 msgstr "leftharpoonup"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24076 msgid "rightharpoonup"
24077 msgstr "rightharpoonup"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24080 msgid "hookleftarrow"
24081 msgstr "hookleftarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24084 msgid "hookrightarrow"
24085 msgstr "hookrightarrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24088 msgid "swarrow"
24089 msgstr "swarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24092 msgid "searrow"
24093 msgstr "searrow"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24096 msgid "rightleftharpoons"
24097 msgstr "rightleftharpoons"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24100 msgid "pm"
24101 msgstr "pm"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24104 msgid "cap"
24105 msgstr "cap"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24108 msgid "diamond"
24109 msgstr "diamante"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24112 msgid "oplus"
24113 msgstr "oplus"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24116 msgid "mp"
24117 msgstr "mp"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24120 msgid "cup"
24121 msgstr "cup"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24124 msgid "bigtriangleup"
24125 msgstr "bigtriangleup"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24128 msgid "ominus"
24129 msgstr "ominus"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24132 msgid "times"
24133 msgstr "times"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24136 msgid "uplus"
24137 msgstr "uplus"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24140 msgid "bigtriangledown"
24141 msgstr "bigtriangledown"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24144 msgid "otimes"
24145 msgstr "otimes"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24148 msgid "div"
24149 msgstr "div"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24152 msgid "sqcap"
24153 msgstr "sqcap"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24156 msgid "triangleright"
24157 msgstr "triangleright"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24160 msgid "oslash"
24161 msgstr "oslash"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24164 msgid "cdot"
24165 msgstr "cdot"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24168 msgid "sqcup"
24169 msgstr "sqcup"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24172 msgid "triangleleft"
24173 msgstr "triangleleft"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24176 msgid "odot"
24177 msgstr "odot"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24180 msgid "star"
24181 msgstr "star"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24184 msgid "ast"
24185 msgstr "ast"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24188 msgid "vee"
24189 msgstr "vee"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24192 msgid "amalg"
24193 msgstr "amalg"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24196 msgid "bigcirc"
24197 msgstr "bigcirc"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24200 msgid "setminus"
24201 msgstr "setminus"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24204 msgid "wedge"
24205 msgstr "wedge"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24208 msgid "dagger"
24209 msgstr "dagger"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24212 msgid "circ"
24213 msgstr "circ"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24216 msgid "bullet"
24217 msgstr "bullet"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24220 msgid "wr"
24221 msgstr "wr"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24224 msgid "ddagger"
24225 msgstr "ddagger"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24228 msgid "smallint"
24229 msgstr "smallint"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24232 msgid "leq"
24233 msgstr "leq"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24236 msgid "geq"
24237 msgstr "geq"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24240 msgid "equiv"
24241 msgstr "equiv"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24244 msgid "models"
24245 msgstr "models"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24248 msgid "prec"
24249 msgstr "prec"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24252 msgid "succ"
24253 msgstr "succ"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24256 msgid "sim"
24257 msgstr "sim"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24260 msgid "perp"
24261 msgstr "perp"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24264 msgid "preceq"
24265 msgstr "preceq"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24268 msgid "succeq"
24269 msgstr "succeq"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24272 msgid "simeq"
24273 msgstr "simeq"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24276 msgid "mid"
24277 msgstr "mid"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24280 msgid "ll"
24281 msgstr "ll"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24284 msgid "gg"
24285 msgstr "gg"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24288 msgid "asymp"
24289 msgstr "asymp"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24292 msgid "parallel"
24293 msgstr "parallel"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24296 msgid "subset"
24297 msgstr "subset"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24300 msgid "supset"
24301 msgstr "supset"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24304 msgid "approx"
24305 msgstr "approx"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24308 msgid "smile"
24309 msgstr "smile"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24312 msgid "subseteq"
24313 msgstr "subseteq"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24316 msgid "supseteq"
24317 msgstr "supseteq"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24320 msgid "cong"
24321 msgstr "cong"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24324 msgid "frown"
24325 msgstr "frown"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24328 msgid "sqsubseteq"
24329 msgstr "sqsubseteq"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24332 msgid "sqsupseteq"
24333 msgstr "sqsupseteq"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24336 msgid "doteq"
24337 msgstr "doteq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24340 msgid "neq"
24341 msgstr "neq"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24344 msgid "in[[math relation]]"
24345 msgstr "in"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24348 msgid "ni"
24349 msgstr "ni"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24352 msgid "propto"
24353 msgstr "propto"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24356 msgid "notin"
24357 msgstr "notin"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24360 msgid "vdash"
24361 msgstr "vdash"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24364 msgid "dashv"
24365 msgstr "dashv"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24368 msgid "bowtie"
24369 msgstr "bowtie"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24372 msgid "iff"
24373 msgstr "iff"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24376 msgid "not"
24377 msgstr "not"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24380 msgid "land"
24381 msgstr "land"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24384 msgid "lor"
24385 msgstr "lor"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24388 msgid "lnot"
24389 msgstr "lnot"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24392 msgid "alpha"
24393 msgstr "alpha"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24396 msgid "beta"
24397 msgstr "beta"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24400 msgid "gamma"
24401 msgstr "gamma"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24404 msgid "delta"
24405 msgstr "delta"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24408 msgid "epsilon"
24409 msgstr "epsilon"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24412 msgid "varepsilon"
24413 msgstr "varepsilon"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24416 msgid "zeta"
24417 msgstr "zeta"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24420 msgid "eta"
24421 msgstr "eta"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24424 msgid "theta"
24425 msgstr "theta"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24428 msgid "vartheta"
24429 msgstr "vartheta"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24432 msgid "iota"
24433 msgstr "iota"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24436 msgid "kappa"
24437 msgstr "kappa"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24440 msgid "lambda"
24441 msgstr "lambda"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24444 msgid "mu"
24445 msgstr "mu"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24448 msgid "nu"
24449 msgstr "nu"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24452 msgid "xi"
24453 msgstr "xi"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24456 msgid "pi"
24457 msgstr "pi"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24460 msgid "varpi"
24461 msgstr "varpi"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24464 msgid "rho"
24465 msgstr "rho"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24468 msgid "varrho"
24469 msgstr "varrho"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24472 msgid "sigma"
24473 msgstr "sigma"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24476 msgid "varsigma"
24477 msgstr "varsigma"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24480 msgid "tau"
24481 msgstr "tau"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24484 msgid "upsilon"
24485 msgstr "upsilon"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24488 msgid "phi"
24489 msgstr "phi"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24492 msgid "varphi"
24493 msgstr "varphi"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24496 msgid "chi"
24497 msgstr "chi"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24500 msgid "psi"
24501 msgstr "psi"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24504 msgid "omega"
24505 msgstr "omega"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24508 msgid "Gamma"
24509 msgstr "Gamma"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24512 msgid "Delta"
24513 msgstr "Delta"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24516 msgid "Theta"
24517 msgstr "Theta"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24520 msgid "Lambda"
24521 msgstr "Lambda"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24524 msgid "Xi"
24525 msgstr "Xi"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24528 msgid "Pi"
24529 msgstr "Pi"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24532 msgid "Sigma"
24533 msgstr "Sigma"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24536 msgid "Upsilon"
24537 msgstr "Upsilon"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24540 msgid "Phi"
24541 msgstr "Phi"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24544 msgid "Psi"
24545 msgstr "Psi"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24548 msgid "Omega"
24549 msgstr "Omega"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24552 msgid "varGamma"
24553 msgstr "varGamma"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24556 msgid "varDelta"
24557 msgstr "varDelta"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24560 msgid "varTheta"
24561 msgstr "varTheta"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24564 msgid "varLambda"
24565 msgstr "varLambda"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24568 msgid "varXi"
24569 msgstr "varXi"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24572 msgid "varPi"
24573 msgstr "varPi"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24576 msgid "varSigma"
24577 msgstr "varSigma"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24580 msgid "varUpsilon"
24581 msgstr "varUpsilon"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24584 msgid "varPhi"
24585 msgstr "varPhi"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24588 msgid "varPsi"
24589 msgstr "varPsi"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24592 msgid "varOmega"
24593 msgstr "varOmega"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24596 msgid "nabla"
24597 msgstr "nabla"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24600 msgid "partial"
24601 msgstr "partial"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24604 msgid "infty"
24605 msgstr "infty"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24608 msgid "prime"
24609 msgstr "prime"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24612 msgid "ell"
24613 msgstr "ell"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24616 msgid "emptyset"
24617 msgstr "emptyset"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24620 msgid "exists"
24621 msgstr "exists"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24624 msgid "forall"
24625 msgstr "forall"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24628 msgid "imath"
24629 msgstr "imath"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24632 msgid "jmath"
24633 msgstr "jmath"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24636 msgid "Re"
24637 msgstr "Re"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24640 msgid "Im"
24641 msgstr "Im"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24644 msgid "aleph"
24645 msgstr "aleph"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24648 msgid "wp"
24649 msgstr "wp"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24652 msgid "hbar"
24653 msgstr "hbar"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24656 msgid "angle"
24657 msgstr "angle"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24660 msgid "top"
24661 msgstr "top"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24664 msgid "bot"
24665 msgstr "bot"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24668 msgid "Vert"
24669 msgstr "Vert"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24672 msgid "neg"
24673 msgstr "neg"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24676 msgid "flat"
24677 msgstr "flat"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24680 msgid "natural"
24681 msgstr "natural"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24684 msgid "sharp"
24685 msgstr "sharp"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24688 msgid "surd"
24689 msgstr "surd"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24692 msgid "lhook"
24693 msgstr "lhook"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24696 msgid "rhook"
24697 msgstr "rhook"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24700 msgid "triangle"
24701 msgstr "triangle"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24704 msgid "diamondsuit"
24705 msgstr "diamondsuit"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24708 msgid "heartsuit"
24709 msgstr "heartsuit"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24712 msgid "clubsuit"
24713 msgstr "clubsuit"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24716 msgid "spadesuit"
24717 msgstr "spadesuit"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24720 msgid "textrm \\AA"
24721 msgstr "textrm \\AA"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24724 msgid "textrm \\O"
24725 msgstr "textrm \\O"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24728 msgid "mathcircumflex"
24729 msgstr "mathcircumflex"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24732 msgid "_"
24733 msgstr "_"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24736 msgid "textdegree"
24737 msgstr "textdegree"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24740 msgid "mathdollar"
24741 msgstr "mathdollar"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24744 msgid "mathparagraph"
24745 msgstr "mathparagraph"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24748 msgid "mathsection"
24749 msgstr "mathsection"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24752 msgid "mathrm T"
24753 msgstr "mathrm T"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24756 msgid "mathbb N"
24757 msgstr "mathbb N"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24760 msgid "mathbb Z"
24761 msgstr "mathbb Z"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24764 msgid "mathbb Q"
24765 msgstr "mathbb Q"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24768 msgid "mathbb R"
24769 msgstr "mathbb R"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24772 msgid "mathbb C"
24773 msgstr "mathbb C"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24776 msgid "mathbb H"
24777 msgstr "mathbb H"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24780 msgid "mathcal F"
24781 msgstr "mathcal F"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24784 msgid "mathcal L"
24785 msgstr "mathcal L"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24788 msgid "mathcal H"
24789 msgstr "mathcal H"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24792 msgid "mathcal O"
24793 msgstr "mathcal O"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24796 msgid "Big Operators"
24797 msgstr "Operadores Grandes"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24800 msgid "intop"
24801 msgstr "intop"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24804 msgid "int"
24805 msgstr "int"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24808 msgid "iint"
24809 msgstr "iint"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24812 msgid "iintop"
24813 msgstr "iintop"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24816 msgid "iiint"
24817 msgstr "iiint"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24820 msgid "iiintop"
24821 msgstr "iiintop"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24824 msgid "iiiint"
24825 msgstr "iiiint"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24828 msgid "iiiintop"
24829 msgstr "iiiintop"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24832 msgid "dotsint"
24833 msgstr "dotsint"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24836 msgid "dotsintop"
24837 msgstr "dotsintop"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24840 msgid "idotsint"
24841 msgstr "idotsint"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24844 msgid "oint"
24845 msgstr "oint"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24848 msgid "ointop"
24849 msgstr "ointop"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24852 msgid "oiint"
24853 msgstr "oiint"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24856 msgid "oiintop"
24857 msgstr "oiintop"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24860 msgid "ointctrclockwiseop"
24861 msgstr "ointctrclockwiseop"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24864 msgid "ointctrclockwise"
24865 msgstr "ointctrclockwise"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24868 msgid "ointclockwiseop"
24869 msgstr "ointclockwiseop"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24872 msgid "ointclockwise"
24873 msgstr "ointclockwise"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24876 msgid "sqint"
24877 msgstr "sqint"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24880 msgid "sqintop"
24881 msgstr "sqintop"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24884 msgid "sqiint"
24885 msgstr "sqiint"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24888 msgid "sqiintop"
24889 msgstr "sqiintop"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24892 msgid "fint"
24893 msgstr "fint"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24896 msgid "fintop"
24897 msgstr "fintop"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24900 msgid "landupint"
24901 msgstr "landupint"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24904 msgid "landupintop"
24905 msgstr "landupintop"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24908 msgid "landdownint"
24909 msgstr "landdownint"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24912 msgid "landdownintop"
24913 msgstr "landdownintop"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24916 msgid "varint"
24917 msgstr "varint"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24920 msgid "varoint"
24921 msgstr "varoint"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24924 msgid "varoiint"
24925 msgstr "varoiint"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24928 msgid "varoiintop"
24929 msgstr "varoiintop"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24932 msgid "varointclockwise"
24933 msgstr "varointclockwise"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24936 msgid "varointclockwiseop"
24937 msgstr "varointclockwiseop"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24940 msgid "varointctrclockwise"
24941 msgstr "varointctrclockwise"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24944 msgid "varointctrclockwiseop"
24945 msgstr "varointctrclockwiseop"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24948 msgid "sum"
24949 msgstr "sum"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24952 msgid "prod"
24953 msgstr "prod"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24956 msgid "coprod"
24957 msgstr "coprod"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24960 msgid "bigsqcup"
24961 msgstr "bigsqcup"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24964 msgid "bigotimes"
24965 msgstr "bigotimes"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24968 msgid "bigodot"
24969 msgstr "bigodot"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24972 msgid "bigoplus"
24973 msgstr "bigoplus"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24976 msgid "bigcap"
24977 msgstr "bigcap"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24980 msgid "bigcup"
24981 msgstr "bigcup"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24984 msgid "biguplus"
24985 msgstr "biguplus"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24988 msgid "bigvee"
24989 msgstr "bigvee"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24992 msgid "bigwedge"
24993 msgstr "bigwedge"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24996 msgid "digamma"
24997 msgstr "digamma"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25000 msgid "varkappa"
25001 msgstr "varkappa"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25004 msgid "beth"
25005 msgstr "beth"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25008 msgid "daleth"
25009 msgstr "daleth"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25012 msgid "gimel"
25013 msgstr "gimel"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25016 msgid "ulcorner"
25017 msgstr "ulcorner"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25020 msgid "urcorner"
25021 msgstr "urcorner"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25024 msgid "llcorner"
25025 msgstr "llcorner"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25028 msgid "lrcorner"
25029 msgstr "lrcorner"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25032 msgid "hslash"
25033 msgstr "hslash"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25036 msgid "vartriangle"
25037 msgstr "vartriangle"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25040 msgid "triangledown"
25041 msgstr "triangledown"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25044 msgid "square"
25045 msgstr "square"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25048 msgid "CheckedBox"
25049 msgstr "CheckedBox"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25052 msgid "XBox"
25053 msgstr "XBox"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25056 msgid "lozenge"
25057 msgstr "lozenge"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25060 msgid "wasylozenge"
25061 msgstr "wasylozenge"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25064 msgid "circledR"
25065 msgstr "circledR"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25068 msgid "circledS"
25069 msgstr "circledS"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25072 msgid "measuredangle"
25073 msgstr "measuredangle"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25076 msgid "varangle"
25077 msgstr "varangle"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25080 msgid "nexists"
25081 msgstr "nexists"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25084 msgid "mho"
25085 msgstr "mho"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25088 msgid "Finv"
25089 msgstr "Finv"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25092 msgid "Game"
25093 msgstr "Game"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25096 msgid "Bbbk"
25097 msgstr "Bbbk"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25100 msgid "backprime"
25101 msgstr "backprime"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25104 msgid "varnothing"
25105 msgstr "varnothing"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25108 msgid "blacktriangle"
25109 msgstr "blacktriangle"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25112 msgid "blacktriangledown"
25113 msgstr "blacktriangledown"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25116 msgid "blacksquare"
25117 msgstr "blacksquare"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25120 msgid "blacklozenge"
25121 msgstr "blacklozenge"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25124 msgid "bigstar"
25125 msgstr "bigstar"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25128 msgid "sphericalangle"
25129 msgstr "sphericalangle"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25132 msgid "complement"
25133 msgstr "complement"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25136 msgid "eth"
25137 msgstr "eth"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25140 msgid "diagup"
25141 msgstr "diagup"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25144 msgid "diagdown"
25145 msgstr "diagdown"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25148 msgid "lightning"
25149 msgstr "lightning"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25152 msgid "varcopyright"
25153 msgstr "varcopyright"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25156 msgid "Bowtie"
25157 msgstr "Bowtie"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25160 msgid "diameter"
25161 msgstr "diameter"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25164 msgid "invdiameter"
25165 msgstr "invdiameter"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25168 msgid "bell"
25169 msgstr "bell"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25172 msgid "hexagon"
25173 msgstr "hexagon"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25176 msgid "varhexagon"
25177 msgstr "varhexagon"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25180 msgid "pentagon"
25181 msgstr "pentagon"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25184 msgid "octagon"
25185 msgstr "octagon"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25188 msgid "smiley"
25189 msgstr "smiley"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25192 msgid "blacksmiley"
25193 msgstr "blacksmiley"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25196 msgid "frownie"
25197 msgstr "frownie"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25200 msgid "sun"
25201 msgstr "sun"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25204 msgid "leadsto"
25205 msgstr "leadsto"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25208 msgid "Leftcircle"
25209 msgstr "Leftcircle"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25212 msgid "Rightcircle"
25213 msgstr "Rightcircle"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25216 msgid "CIRCLE"
25217 msgstr "CIRCLE"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25220 msgid "LEFTCIRCLE"
25221 msgstr "LEFTCIRCLE"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25224 msgid "RIGHTCIRCLE"
25225 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25228 msgid "LEFTcircle"
25229 msgstr "LEFTcircle"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25232 msgid "RIGHTcircle"
25233 msgstr "RIGHTcircle"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25236 msgid "leftturn"
25237 msgstr "leftturn"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25240 msgid "rightturn"
25241 msgstr "rightturn"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25244 msgid "AC"
25245 msgstr "AC"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25248 msgid "HF"
25249 msgstr "HF"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25252 msgid "VHF"
25253 msgstr "VHF"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25256 msgid "photon"
25257 msgstr "photon"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25260 msgid "gluon"
25261 msgstr "gluon"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25264 msgid "permil"
25265 msgstr "permil"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25268 msgid "cent"
25269 msgstr "cent"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25272 msgid "yen"
25273 msgstr "yen"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25276 msgid "hexstar"
25277 msgstr "hexstar"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25280 msgid "varhexstar"
25281 msgstr "varhexstar"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25284 msgid "davidsstar"
25285 msgstr "davidsstar"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25288 msgid "maltese"
25289 msgstr "maltese"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25292 msgid "kreuz"
25293 msgstr "kreuz"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25296 msgid "ataribox"
25297 msgstr "ataribox"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25300 msgid "checked"
25301 msgstr "checked"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25304 msgid "checkmark"
25305 msgstr "checkmark"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25308 msgid "eighthnote"
25309 msgstr "eighthnote"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25312 msgid "quarternote"
25313 msgstr "quarternote"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25316 msgid "halfnote"
25317 msgstr "halfnote"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25320 msgid "fullnote"
25321 msgstr "fullnote"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25324 msgid "twonotes"
25325 msgstr "twonotes"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25328 msgid "female"
25329 msgstr "female"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25332 msgid "male"
25333 msgstr "male"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25336 msgid "vernal"
25337 msgstr "vernal"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25340 msgid "ascnode"
25341 msgstr "ascnode"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25344 msgid "descnode"
25345 msgstr "descnode"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25348 msgid "fullmoon"
25349 msgstr "fullmoon"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25352 msgid "newmoon"
25353 msgstr "newmoon"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25356 msgid "leftmoon"
25357 msgstr "leftmoon"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25360 msgid "rightmoon"
25361 msgstr "rightmoon"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25364 msgid "astrosun"
25365 msgstr "astrosun"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25368 msgid "mercury"
25369 msgstr "mercury"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25372 msgid "venus"
25373 msgstr "venus"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25376 msgid "earth"
25377 msgstr "earth"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25380 msgid "mars"
25381 msgstr "mars"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25384 msgid "jupiter"
25385 msgstr "jupiter"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25388 msgid "saturn"
25389 msgstr "saturn"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25392 msgid "uranus"
25393 msgstr "uranus"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25396 msgid "neptune"
25397 msgstr "neptune"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25400 msgid "pluto"
25401 msgstr "pluto"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25404 msgid "aries"
25405 msgstr "aries"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25408 msgid "taurus"
25409 msgstr "taurus"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25412 msgid "gemini"
25413 msgstr "gemini"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25416 msgid "cancer"
25417 msgstr "cancer"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25420 msgid "leo"
25421 msgstr "leo"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25424 msgid "virgo"
25425 msgstr "virgo"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25428 msgid "libra"
25429 msgstr "libra"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25432 msgid "scorpio"
25433 msgstr "scorpio"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25436 msgid "sagittarius"
25437 msgstr "sagittarius"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25440 msgid "capricornus"
25441 msgstr "capricornus"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25444 msgid "aquarius"
25445 msgstr "aquarius"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25448 msgid "pisces"
25449 msgstr "pisces"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25452 msgid "APLbox"
25453 msgstr "APLbox"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25456 msgid "APLcomment"
25457 msgstr "APLcomment"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25460 msgid "APLdown"
25461 msgstr "APLdown"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25464 msgid "APLdownarrowbox"
25465 msgstr "APLdownarrowbox"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25468 msgid "APLinput"
25469 msgstr "APLinput"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25472 msgid "APLinv"
25473 msgstr "APLinv"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25476 msgid "APLleftarrowbox"
25477 msgstr "APLleftarrowbox"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25480 msgid "APLlog"
25481 msgstr "APLlog"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25484 msgid "APLrightarrowbox"
25485 msgstr "APLrightarrowbox"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25488 msgid "APLstar"
25489 msgstr "APLstar"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25492 msgid "APLup"
25493 msgstr "APLup"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25496 msgid "APLuparrowbox"
25497 msgstr "APLuparrowbox"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25500 msgid "dashleftarrow"
25501 msgstr "dashleftarrow"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25504 msgid "dashrightarrow"
25505 msgstr "dashrightarrow"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25508 msgid "leftleftarrows"
25509 msgstr "leftleftarrows"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25512 msgid "leftrightarrows"
25513 msgstr "leftrightarrows"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25516 msgid "rightrightarrows"
25517 msgstr "rightrightarrows"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25520 msgid "rightleftarrows"
25521 msgstr "rightleftarrows"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25524 msgid "Lleftarrow"
25525 msgstr "Lleftarrow"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25528 msgid "Rrightarrow"
25529 msgstr "Rrightarrow"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25532 msgid "twoheadleftarrow"
25533 msgstr "twoheadleftarrow"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25536 msgid "twoheadrightarrow"
25537 msgstr "twoheadrightarrow"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25540 msgid "leftarrowtail"
25541 msgstr "leftarrowtail"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25544 msgid "rightarrowtail"
25545 msgstr "rightarrowtail"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25548 msgid "looparrowleft"
25549 msgstr "looparrowleft"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25552 msgid "looparrowright"
25553 msgstr "looparrowright"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25556 msgid "curvearrowleft"
25557 msgstr "curvearrowleft"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25560 msgid "curvearrowright"
25561 msgstr "curvearrowright"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25564 msgid "circlearrowleft"
25565 msgstr "circlearrowleft"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25568 msgid "circlearrowright"
25569 msgstr "circlearrowright"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25572 msgid "Lsh"
25573 msgstr "Lsh"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25576 msgid "Rsh"
25577 msgstr "Rsh"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25580 msgid "upuparrows"
25581 msgstr "upuparrows"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25584 msgid "downdownarrows"
25585 msgstr "downdownarrows"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25588 msgid "upharpoonleft"
25589 msgstr "upharpoonleft"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25592 msgid "upharpoonright"
25593 msgstr "upharpoonright"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25596 msgid "downharpoonleft"
25597 msgstr "downharpoonleft"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25600 msgid "downharpoonright"
25601 msgstr "downharpoonright"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25604 msgid "leftrightharpoons"
25605 msgstr "leftrightharpoons"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25608 msgid "rightsquigarrow"
25609 msgstr "rightsquigarrow"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25612 msgid "leftrightsquigarrow"
25613 msgstr "leftrightsquigarrow"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25616 msgid "nleftarrow"
25617 msgstr "nleftarrow"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25620 msgid "nrightarrow"
25621 msgstr "nrightarrow"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25624 msgid "nleftrightarrow"
25625 msgstr "nleftrightarrow"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25628 msgid "nLeftarrow"
25629 msgstr "nLeftarrow"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25632 msgid "nRightarrow"
25633 msgstr "nRightarrow"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25636 msgid "nLeftrightarrow"
25637 msgstr "nLeftrightarrow"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25640 msgid "multimap"
25641 msgstr "multimap"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25644 msgid "shortleftarrow"
25645 msgstr "shortleftarrow"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25648 msgid "shortrightarrow"
25649 msgstr "shortrightarrow"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25652 msgid "shortuparrow"
25653 msgstr "shortuparrow"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25656 msgid "shortdownarrow"
25657 msgstr "shortdownarrow"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25660 msgid "leftrightarroweq"
25661 msgstr "leftrightarroweq"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25664 msgid "curlyveedownarrow"
25665 msgstr "curlyveedownarrow"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25668 msgid "curlyveeuparrow"
25669 msgstr "curlyveeuparrow"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25672 msgid "nnwarrow"
25673 msgstr "nnwarrow"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25676 msgid "nnearrow"
25677 msgstr "nnearrow"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25680 msgid "sswarrow"
25681 msgstr "sswarrow"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25684 msgid "ssearrow"
25685 msgstr "ssearrow"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25688 msgid "curlywedgeuparrow"
25689 msgstr "curlywedgeuparrow"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25692 msgid "curlywedgedownarrow"
25693 msgstr "curlywedgedownarrow"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25696 msgid "leftrightarrowtriangle"
25697 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25700 msgid "leftarrowtriangle"
25701 msgstr "leftarrowtriangle"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25704 msgid "rightarrowtriangle"
25705 msgstr "rightarrowtriangle"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25708 msgid "Mapsto"
25709 msgstr "Mapsto"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25712 msgid "mapsfrom"
25713 msgstr "mapsfrom"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25716 msgid "Mapsfrom"
25717 msgstr "Mapsfrom"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25720 msgid "Longmapsto"
25721 msgstr "Longmapsto"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25724 msgid "longmapsfrom"
25725 msgstr "longmapsfrom"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25728 msgid "Longmapsfrom"
25729 msgstr "Longmapsfrom"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25732 msgid "xleftarrow"
25733 msgstr "xleftarrow"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25736 msgid "xrightarrow"
25737 msgstr "xrightarrow"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25740 msgid "leqq"
25741 msgstr "leqq"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25744 msgid "geqq"
25745 msgstr "geqq"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25748 msgid "leqslant"
25749 msgstr "leqslant"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25752 msgid "geqslant"
25753 msgstr "geqslant"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25756 msgid "eqslantless"
25757 msgstr "eqslantless"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25760 msgid "eqslantgtr"
25761 msgstr "eqslantgtr"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25764 msgid "eqsim"
25765 msgstr "eqsim"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25768 msgid "lesssim"
25769 msgstr "lesssim"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25772 msgid "gtrsim"
25773 msgstr "gtrsim"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25776 msgid "apprge"
25777 msgstr "apprge"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25780 msgid "apprle"
25781 msgstr "apprle"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25784 msgid "lessapprox"
25785 msgstr "lessapprox"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25788 msgid "gtrapprox"
25789 msgstr "gtrapprox"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25792 msgid "approxeq"
25793 msgstr "approxeq"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25796 msgid "triangleq"
25797 msgstr "triangleq"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25800 msgid "lessdot"
25801 msgstr "lessdot"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25804 msgid "gtrdot"
25805 msgstr "gtrdot"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25808 msgid "lll"
25809 msgstr "lll"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25812 msgid "ggg"
25813 msgstr "ggg"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25816 msgid "lessgtr"
25817 msgstr "lessgtr"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25820 msgid "gtrless"
25821 msgstr "gtrless"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25824 msgid "lesseqgtr"
25825 msgstr "lesseqgtr"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25828 msgid "gtreqless"
25829 msgstr "gtreqless"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25832 msgid "lesseqqgtr"
25833 msgstr "lesseqqgtr"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25836 msgid "gtreqqless"
25837 msgstr "gtreqqless"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25840 msgid "eqcirc"
25841 msgstr "eqcirc"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25844 msgid "circeq"
25845 msgstr "circeq"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25848 msgid "thicksim"
25849 msgstr "thicksim"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25852 msgid "thickapprox"
25853 msgstr "thickapprox"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25856 msgid "backsim"
25857 msgstr "backsim"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25860 msgid "backsimeq"
25861 msgstr "backsimeq"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25864 msgid "subseteqq"
25865 msgstr "subseteqq"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25868 msgid "supseteqq"
25869 msgstr "supseteqq"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25872 msgid "Subset"
25873 msgstr "Subset"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25876 msgid "Supset"
25877 msgstr "Supset"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25880 msgid "sqsubset"
25881 msgstr "sqsubset"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25884 msgid "sqsupset"
25885 msgstr "sqsupset"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25888 msgid "preccurlyeq"
25889 msgstr "preccurlyeq"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25892 msgid "succcurlyeq"
25893 msgstr "succcurlyeq"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25896 msgid "curlyeqprec"
25897 msgstr "curlyeqprec"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25900 msgid "curlyeqsucc"
25901 msgstr "curlyeqsucc"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25904 msgid "precsim"
25905 msgstr "precsim"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25908 msgid "succsim"
25909 msgstr "succsim"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25912 msgid "precapprox"
25913 msgstr "precapprox"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25916 msgid "succapprox"
25917 msgstr "succapprox"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25920 msgid "vartriangleleft"
25921 msgstr "vartriangleleft"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25924 msgid "vartriangleright"
25925 msgstr "vartriangleright"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25928 msgid "trianglelefteq"
25929 msgstr "trianglelefteq"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25932 msgid "trianglerighteq"
25933 msgstr "trianglerighteq"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25936 msgid "bumpeq"
25937 msgstr "bumpeq"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25940 msgid "Bumpeq"
25941 msgstr "Bumpeq"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25944 msgid "doteqdot"
25945 msgstr "doteqdot"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25948 msgid "risingdotseq"
25949 msgstr "risingdotseq"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25952 msgid "fallingdotseq"
25953 msgstr "fallingdotseq"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25956 msgid "vDash"
25957 msgstr "vDash"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25960 msgid "Vvdash"
25961 msgstr "Vvdash"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25964 msgid "Vdash"
25965 msgstr "Vdash"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25968 msgid "shortmid"
25969 msgstr "shortmid"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25972 msgid "shortparallel"
25973 msgstr "shortparallel"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25976 msgid "smallsmile"
25977 msgstr "smallsmile"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25980 msgid "smallfrown"
25981 msgstr "smallfrown"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25984 msgid "blacktriangleleft"
25985 msgstr "blacktriangleleft"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25988 msgid "blacktriangleright"
25989 msgstr "blacktriangleright"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25992 msgid "because"
25993 msgstr "because"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25996 msgid "therefore"
25997 msgstr "therefore"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26000 msgid "wasytherefore"
26001 msgstr "wasytherefore"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26004 msgid "backepsilon"
26005 msgstr "backepsilon"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26008 msgid "varpropto"
26009 msgstr "varpropto"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26012 msgid "between"
26013 msgstr "between"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26016 msgid "pitchfork"
26017 msgstr "pitchfork"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26020 msgid "trianglelefteqslant"
26021 msgstr "trianglelefteqslant"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26024 msgid "trianglerighteqslant"
26025 msgstr "trianglerighteqslant"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26028 msgid "inplus"
26029 msgstr "inplus"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26032 msgid "niplus"
26033 msgstr "niplus"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26036 msgid "subsetplus"
26037 msgstr "subsetplus"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26040 msgid "supsetplus"
26041 msgstr "supsetplus"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26044 msgid "subsetpluseq"
26045 msgstr "subsetpluseq"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26048 msgid "supsetpluseq"
26049 msgstr "supsetpluseq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26052 msgid "minuso"
26053 msgstr "minuso"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26056 msgid "baro"
26057 msgstr "baro"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26060 msgid "sslash"
26061 msgstr "sslash"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26064 msgid "bbslash"
26065 msgstr "bbslash"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26068 msgid "moo"
26069 msgstr "moo"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26072 msgid "merge"
26073 msgstr "merge"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26076 msgid "invneg"
26077 msgstr "invneg"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26080 msgid "lbag"
26081 msgstr "lbag"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26084 msgid "rbag"
26085 msgstr "rbag"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26088 msgid "interleave"
26089 msgstr "interleave"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26092 msgid "leftslice"
26093 msgstr "leftslice"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26096 msgid "rightslice"
26097 msgstr "rightslice"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26100 msgid "oblong"
26101 msgstr "oblong"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26104 msgid "talloblong"
26105 msgstr "talloblong"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26108 msgid "fatsemi"
26109 msgstr "fatsemi"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26112 msgid "fatslash"
26113 msgstr "fatslash"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26116 msgid "fatbslash"
26117 msgstr "fatbslash"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26120 msgid "ldotp"
26121 msgstr "ldotp"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26124 msgid "cdotp"
26125 msgstr "cdotp"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26128 msgid "colon"
26129 msgstr "colon"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26132 msgid "dblcolon"
26133 msgstr "dblcolon"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26136 msgid "vcentcolon"
26137 msgstr "vcentcolon"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26140 msgid "colonapprox"
26141 msgstr "colonapprox"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26144 msgid "Colonapprox"
26145 msgstr "Colonapprox"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26148 msgid "coloneq"
26149 msgstr "coloneq"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26152 msgid "Coloneq"
26153 msgstr "Coloneq"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26156 msgid "coloneqq"
26157 msgstr "coloneqq"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26160 msgid "Coloneqq"
26161 msgstr "Coloneqq"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26164 msgid "colonsim"
26165 msgstr "colonsim"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26168 msgid "Colonsim"
26169 msgstr "Colonsim"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26172 msgid "eqcolon"
26173 msgstr "eqcolon"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26176 msgid "Eqcolon"
26177 msgstr "Eqcolon"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26180 msgid "eqqcolon"
26181 msgstr "eqqcolon"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26184 msgid "Eqqcolon"
26185 msgstr "Eqqcolon"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26188 msgid "wasypropto"
26189 msgstr "wasypropto"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26192 msgid "logof"
26193 msgstr "logof"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26196 msgid "Join"
26197 msgstr "Join"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26200 msgid "Negative Relations (extended)"
26201 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26204 msgid "nless"
26205 msgstr "nless"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26208 msgid "ngtr"
26209 msgstr "ngtr"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26212 msgid "nleq"
26213 msgstr "nleq"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26216 msgid "ngeq"
26217 msgstr "ngeq"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26220 msgid "nleqslant"
26221 msgstr "nleqslant"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26224 msgid "ngeqslant"
26225 msgstr "ngeqslant"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26228 msgid "nleqq"
26229 msgstr "nleqq"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26232 msgid "ngeqq"
26233 msgstr "ngeqq"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26236 msgid "lneq"
26237 msgstr "lneq"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26240 msgid "gneq"
26241 msgstr "gneq"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26244 msgid "lneqq"
26245 msgstr "lneqq"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26248 msgid "gneqq"
26249 msgstr "gneqq"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26252 msgid "lvertneqq"
26253 msgstr "lvertneqq"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26256 msgid "gvertneqq"
26257 msgstr "gvertneqq"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26260 msgid "lnsim"
26261 msgstr "lnsim"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26264 msgid "gnsim"
26265 msgstr "gnsim"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26268 msgid "lnapprox"
26269 msgstr "lnapprox"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26272 msgid "gnapprox"
26273 msgstr "gnapprox"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26276 msgid "nprec"
26277 msgstr "nprec"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26280 msgid "nsucc"
26281 msgstr "nsucc"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26284 msgid "npreceq"
26285 msgstr "npreceq"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26288 msgid "nsucceq"
26289 msgstr "nsucceq"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26292 msgid "precneqq"
26293 msgstr "precneqq"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26296 msgid "succneqq"
26297 msgstr "succneqq"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26300 msgid "precnsim"
26301 msgstr "precnsim"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26304 msgid "succnsim"
26305 msgstr "succnsim"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26308 msgid "precnapprox"
26309 msgstr "precnapprox"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26312 msgid "succnapprox"
26313 msgstr "succnapprox"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26316 msgid "subsetneq"
26317 msgstr "subsetneq"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26320 msgid "supsetneq"
26321 msgstr "supsetneq"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26324 msgid "subsetneqq"
26325 msgstr "subsetneqq"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26328 msgid "supsetneqq"
26329 msgstr "supsetneqq"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26332 msgid "nsubseteq"
26333 msgstr "nsubseteq"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26336 msgid "nsubseteqq"
26337 msgstr "nsubseteqq"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26340 msgid "nsupseteq"
26341 msgstr "nsupseteq"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26344 msgid "nsupseteqq"
26345 msgstr "nsupseteqq"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26348 msgid "nvdash"
26349 msgstr "nvdash"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26352 msgid "nvDash"
26353 msgstr "nvDash"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26356 msgid "nVDash"
26357 msgstr "nVDash"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26360 msgid "nVdash"
26361 msgstr "nVdash"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26364 msgid "varsubsetneq"
26365 msgstr "varsubsetneq"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26368 msgid "varsupsetneq"
26369 msgstr "varsupsetneq"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26372 msgid "varsubsetneqq"
26373 msgstr "varsubsetneqq"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26376 msgid "varsupsetneqq"
26377 msgstr "varsupsetneqq"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26380 msgid "ntriangleleft"
26381 msgstr "ntriangleleft"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26384 msgid "ntriangleright"
26385 msgstr "ntriangleright"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26388 msgid "ntrianglelefteq"
26389 msgstr "ntrianglelefteq"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26392 msgid "ntrianglerighteq"
26393 msgstr "ntrianglerighteq"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26396 msgid "ncong"
26397 msgstr "ncong"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26400 msgid "nsim"
26401 msgstr "nsim"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26404 msgid "nmid"
26405 msgstr "nmid"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26408 msgid "nshortmid"
26409 msgstr "nshortmid"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26412 msgid "nparallel"
26413 msgstr "nparallel"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26416 msgid "nshortparallel"
26417 msgstr "nshortparallel"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26420 msgid "ntrianglelefteqslant"
26421 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26424 msgid "ntrianglerighteqslant"
26425 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26428 msgid "dotplus"
26429 msgstr "dotplus"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26432 msgid "smallsetminus"
26433 msgstr "smallsetminus"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26436 msgid "Cap"
26437 msgstr "Cap"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26440 msgid "Cup"
26441 msgstr "Cup"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26444 msgid "barwedge"
26445 msgstr "barwedge"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26448 msgid "veebar"
26449 msgstr "veebar"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26452 msgid "doublebarwedge"
26453 msgstr "doublebarwedge"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26456 msgid "boxminus"
26457 msgstr "boxminus"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26460 msgid "boxtimes"
26461 msgstr "boxtimes"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26464 msgid "boxdot"
26465 msgstr "boxdot"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26468 msgid "boxplus"
26469 msgstr "boxplus"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26472 msgid "boxast"
26473 msgstr "boxast"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26476 msgid "boxbar"
26477 msgstr "boxbar"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26480 msgid "boxslash"
26481 msgstr "boxslash"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26484 msgid "boxbslash"
26485 msgstr "boxbslash"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26488 msgid "boxcircle"
26489 msgstr "boxcircle"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26492 msgid "boxbox"
26493 msgstr "boxbox"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26496 msgid "boxempty"
26497 msgstr "boxempty"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26500 msgid "divideontimes"
26501 msgstr "divideontimes"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26504 msgid "ltimes"
26505 msgstr "ltimes"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26508 msgid "rtimes"
26509 msgstr "rtimes"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26512 msgid "leftthreetimes"
26513 msgstr "leftthreetimes"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26516 msgid "rightthreetimes"
26517 msgstr "rightthreetimes"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26520 msgid "curlywedge"
26521 msgstr "curlywedge"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26524 msgid "curlyvee"
26525 msgstr "curlyvee"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26528 msgid "circleddash"
26529 msgstr "circleddash"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26532 msgid "circledast"
26533 msgstr "circledast"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26536 msgid "circledcirc"
26537 msgstr "circledcirc"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26540 msgid "centerdot"
26541 msgstr "centerdot"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26544 msgid "intercal"
26545 msgstr "intercal"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26548 msgid "implies"
26549 msgstr "implies"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26552 msgid "impliedby"
26553 msgstr "impliedby"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26556 msgid "bigcurlyvee"
26557 msgstr "bigcurlyvee"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26560 msgid "bigcurlywedge"
26561 msgstr "bigcurlywedge"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26564 msgid "bigsqcap"
26565 msgstr "bigsqcap"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26568 msgid "bigbox"
26569 msgstr "bigbox"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26572 msgid "bigparallel"
26573 msgstr "bigparallel"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26576 msgid "biginterleave"
26577 msgstr "biginterleave"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26580 msgid "bignplus"
26581 msgstr "bignplus"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26584 msgid "nplus"
26585 msgstr "nplus"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26588 msgid "Yup"
26589 msgstr "Yup"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26592 msgid "Ydown"
26593 msgstr "Ydown"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26596 msgid "Yleft"
26597 msgstr "Yleft"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26600 msgid "Yright"
26601 msgstr "Yright"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26604 msgid "obar"
26605 msgstr "obar"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26608 msgid "obslash"
26609 msgstr "obslash"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26612 msgid "ocircle"
26613 msgstr "ocircle"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26616 msgid "olessthan"
26617 msgstr "olessthan"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26620 msgid "ogreaterthan"
26621 msgstr "ogreaterthan"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26624 msgid "ovee"
26625 msgstr "ovee"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26628 msgid "owedge"
26629 msgstr "owedge"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26632 msgid "varcurlyvee"
26633 msgstr "varcurlyvee"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26636 msgid "varcurlywedge"
26637 msgstr "varcurlywedge"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26640 msgid "vartimes"
26641 msgstr "vartimes"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26644 msgid "varotimes"
26645 msgstr "varotimes"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26648 msgid "varoast"
26649 msgstr "varoast"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26652 msgid "varobar"
26653 msgstr "varobar"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26656 msgid "varodot"
26657 msgstr "varodot"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26660 msgid "varoslash"
26661 msgstr "varoslash"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26664 msgid "varobslash"
26665 msgstr "varobslash"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26668 msgid "varocircle"
26669 msgstr "varocircle"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26672 msgid "varoplus"
26673 msgstr "varoplus"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26676 msgid "varominus"
26677 msgstr "varominus"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26680 msgid "varovee"
26681 msgstr "varovee"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26684 msgid "varowedge"
26685 msgstr "varowedge"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26688 msgid "varolessthan"
26689 msgstr "varolessthan"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26692 msgid "varogreaterthan"
26693 msgstr "varogreaterthan"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26696 msgid "varbigcirc"
26697 msgstr "varbigcirc"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26700 msgid "brokenvert"
26701 msgstr "brokenvert"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26704 msgid "lfloor"
26705 msgstr "lfloor"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26708 msgid "rfloor"
26709 msgstr "rfloor"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26712 msgid "lceil"
26713 msgstr "lceil"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26716 msgid "rceil"
26717 msgstr "rceil"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26720 msgid "llbracket"
26721 msgstr "llbracket"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26724 msgid "rrbracket"
26725 msgstr "rrbracket"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26728 msgid "llfloor"
26729 msgstr "llfloor"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26732 msgid "rrfloor"
26733 msgstr "rrfloor"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26736 msgid "llceil"
26737 msgstr "llceil"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26740 msgid "rrceil"
26741 msgstr "rrceil"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26744 msgid "Lbag"
26745 msgstr "Lbag"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26748 msgid "Rbag"
26749 msgstr "Rbag"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26752 msgid "llparenthesis"
26753 msgstr "llparenthesis"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26756 msgid "rrparenthesis"
26757 msgstr "rrparenthesis"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26760 msgid "binampersand"
26761 msgstr "binampersand"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26764 msgid "bindnasrepma"
26765 msgstr "bindnasrepma"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26768 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26769 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26772 msgid "Voiced bilabial plosive"
26773 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26776 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26777 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26780 msgid "Voiced alveolar plosive"
26781 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26784 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26785 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26788 msgid "Voiced retroflex plosive"
26789 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26792 msgid "Voiceless palatal plosive"
26793 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26796 msgid "Voiced palatal plosive"
26797 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26800 msgid "Voiceless velar plosive"
26801 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26804 msgid "Voiced velar plosive"
26805 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26808 msgid "Voiceless uvular plosive"
26809 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26812 msgid "Voiced uvular plosive"
26813 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26816 msgid "Glottal plosive"
26817 msgstr "Oclusiva glotal"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26820 msgid "Voiced bilabial nasal"
26821 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26824 msgid "Voiced labiodental nasal"
26825 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26828 msgid "Voiced alveolar nasal"
26829 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26832 msgid "Voiced retroflex nasal"
26833 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26836 msgid "Voiced palatal nasal"
26837 msgstr "Nasal palatal sonora"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26840 msgid "Voiced velar nasal"
26841 msgstr "Nasal velar sonora"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26844 msgid "Voiced uvular nasal"
26845 msgstr "Nasal uvular sonora"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26848 msgid "Voiced bilabial trill"
26849 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26852 msgid "Voiced alveolar trill"
26853 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26856 msgid "Voiced uvular trill"
26857 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26860 msgid "Voiced alveolar tap"
26861 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26864 msgid "Voiced retroflex flap"
26865 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26868 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26869 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26872 msgid "Voiced bilabial fricative"
26873 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26876 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26877 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26880 msgid "Voiced labiodental fricative"
26881 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26884 msgid "Voiceless dental fricative"
26885 msgstr "Fricativa dental sorda"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26888 msgid "Voiced dental fricative"
26889 msgstr "Fricativa dental sonora"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26892 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26893 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26896 msgid "Voiced alveolar fricative"
26897 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26900 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26901 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26904 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26905 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26908 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26909 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26912 msgid "Voiced retroflex fricative"
26913 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26916 msgid "Voiceless palatal fricative"
26917 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26920 msgid "Voiced palatal fricative"
26921 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26924 msgid "Voiceless velar fricative"
26925 msgstr "Fricativa velar sorda"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26928 msgid "Voiced velar fricative"
26929 msgstr "Fricativa velar sonora"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26932 msgid "Voiceless uvular fricative"
26933 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26936 msgid "Voiced uvular fricative"
26937 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26940 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26941 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26944 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26945 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26948 msgid "Voiceless glottal fricative"
26949 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26952 msgid "Voiced glottal fricative"
26953 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26956 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26957 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26960 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26961 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26964 msgid "Voiced labiodental approximant"
26965 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26968 msgid "Voiced alveolar approximant"
26969 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26972 msgid "Voiced retroflex approximant"
26973 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26976 msgid "Voiced palatal approximant"
26977 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26980 msgid "Voiced velar approximant"
26981 msgstr "Aproximante velar sonora"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26984 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26985 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26988 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26989 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26992 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26993 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26996 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26997 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27000 msgid "Bilabial click"
27001 msgstr "Clic bilabial"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27004 msgid "Dental click"
27005 msgstr "Clic dental"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27008 msgid "(Post)alveolar click"
27009 msgstr "Clic (post)alveolar"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27012 msgid "Palatoalveolar click"
27013 msgstr "Clic palatoalveolar"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27016 msgid "Alveolar lateral click"
27017 msgstr "Clic lateral alveolar"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27020 msgid "Voiced bilabial implosive"
27021 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27024 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27025 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27028 msgid "Voiced palatal implosive"
27029 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27032 msgid "Voiced velar implosive"
27033 msgstr "Implosiva velar sonora"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27036 msgid "Voiced uvular implosive"
27037 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27040 msgid "Ejective mark"
27041 msgstr "Marca eyectiva"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27044 msgid "Close front unrounded vowel"
27045 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27048 msgid "Close front rounded vowel"
27049 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27052 msgid "Close central unrounded vowel"
27053 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27056 msgid "Close central rounded vowel"
27057 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27060 msgid "Close back unrounded vowel"
27061 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27064 msgid "Close back rounded vowel"
27065 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27068 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27069 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27072 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27073 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27076 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27077 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27080 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27081 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27084 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27085 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27088 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27089 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27092 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27093 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27096 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27097 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27100 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27101 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27104 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27105 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27108 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27109 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27112 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27113 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27116 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27117 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27120 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27121 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27124 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27125 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27128 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27129 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27132 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27133 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27136 msgid "Near-open vowel"
27137 msgstr "Vocal casi abierta"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27140 msgid "Open front unrounded vowel"
27141 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27144 msgid "Open front rounded vowel"
27145 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27148 msgid "Open back unrounded vowel"
27149 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27152 msgid "Open back rounded vowel"
27153 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27156 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27157 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27160 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27161 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27164 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27165 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27168 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27169 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27172 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27173 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27176 msgid "Epiglottal plosive"
27177 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27180 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27181 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27184 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27185 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27188 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27189 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27192 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27193 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27196 msgid "Top tie bar"
27197 msgstr "Barra de ligadura superior"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27200 msgid "Bottom tie bar"
27201 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27204 msgid "Long"
27205 msgstr "Larga"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27208 msgid "Half-long"
27209 msgstr "Semilarga"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27212 msgid "Extra short"
27213 msgstr "Extra corta"
27214
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27216 msgid "Primary stress"
27217 msgstr "Acento principal"
27218
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27220 msgid "Secondary stress"
27221 msgstr "Acento secundario"
27222
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27224 msgid "Minor (foot) group"
27225 msgstr "Grupo menor (pie)"
27226
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27228 msgid "Major (intonation) group"
27229 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
27230
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27232 msgid "Syllable break"
27233 msgstr "Corte silábico"
27234
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27236 msgid "Linking (absence of a break)"
27237 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
27238
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27240 msgid "Voiceless"
27241 msgstr "Ensordecida"
27242
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27244 msgid "Voiceless (above)"
27245 msgstr "Ensordecida (encima)"
27246
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27248 msgid "Voiced"
27249 msgstr "Sonorizada"
27250
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27252 msgid "Breathy voiced"
27253 msgstr "Sonora mate"
27254
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27256 msgid "Creaky voiced"
27257 msgstr "Sonora estridente"
27258
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27260 msgid "Linguolabial"
27261 msgstr "Linguolabial"
27262
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27264 msgid "Dental"
27265 msgstr "Dental"
27266
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27268 msgid "Apical"
27269 msgstr "Apical"
27270
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27272 msgid "Laminal"
27273 msgstr "Laminal"
27274
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27276 msgid "Aspirated"
27277 msgstr "Aspirada"
27278
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27280 msgid "More rounded"
27281 msgstr "Más labializada"
27282
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27284 msgid "Less rounded"
27285 msgstr "Menos labializada"
27286
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27288 msgid "Advanced"
27289 msgstr "Avanzado"
27290
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27292 msgid "Retracted"
27293 msgstr "Retraída"
27294
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27296 msgid "Centralized"
27297 msgstr "Centralizada"
27298
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27300 msgid "Mid-centralized"
27301 msgstr "Medio centralizada"
27302
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27304 msgid "Syllabic"
27305 msgstr "Silábica"
27306
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27308 msgid "Non-syllabic"
27309 msgstr "No silábica"
27310
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27312 msgid "Rhoticity"
27313 msgstr "Rotacismo"
27314
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27316 msgid "Labialized"
27317 msgstr "Labializada"
27318
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27320 msgid "Palatized"
27321 msgstr "Palatalizada"
27322
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27324 msgid "Velarized"
27325 msgstr "Velarizada"
27326
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27328 msgid "Pharyngialized"
27329 msgstr "Faringizada"
27330
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27332 msgid "Velarized or pharyngialized"
27333 msgstr "Velarizada o faringizada"
27334
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27336 msgid "Raised"
27337 msgstr "Avanzada"
27338
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27340 msgid "Lowered"
27341 msgstr "Retraída"
27342
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27344 msgid "Advanced tongue root"
27345 msgstr "Base de la lengua avanzada"
27346
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27348 msgid "Retracted tongue root"
27349 msgstr "Base de la lengua retraída"
27350
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27352 msgid "Nasalized"
27353 msgstr "Nasalizada"
27354
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27356 msgid "Nasal release"
27357 msgstr "Tendencia nasal"
27358
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27360 msgid "Lateral release"
27361 msgstr "Tendencia lateral"
27362
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27364 msgid "No audible release"
27365 msgstr "Tendencia no audible"
27366
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27368 msgid "Extra high (accent)"
27369 msgstr "Extra alto (acento)"
27370
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27372 msgid "Extra high (tone letter)"
27373 msgstr "Extra alto (tono)"
27374
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27376 msgid "High (accent)"
27377 msgstr "Alto (acento)"
27378
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27380 msgid "High (tone letter)"
27381 msgstr "Alto (tono)"
27382
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27384 msgid "Mid (accent)"
27385 msgstr "Medio (acento)"
27386
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27388 msgid "Mid (tone letter)"
27389 msgstr "Medio (tono)"
27390
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27392 msgid "Low (accent)"
27393 msgstr "Bajo (acento)"
27394
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27396 msgid "Low (tone letter)"
27397 msgstr "Bajo (tono)"
27398
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27400 msgid "Extra low (accent)"
27401 msgstr "Extra bajo (acento)"
27402
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27404 msgid "Extra low (tone letter)"
27405 msgstr "Extra bajo (tono)"
27406
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27408 msgid "Downstep"
27409 msgstr "Un tono más bajo"
27410
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27412 msgid "Upstep"
27413 msgstr "Un tono más alto"
27414
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27416 msgid "Rising (accent)"
27417 msgstr "Ascendente (acento)"
27418
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27420 msgid "Rising (tone letter)"
27421 msgstr "Ascendente (tono)"
27422
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27424 msgid "Falling (accent)"
27425 msgstr "Descendente (acento)"
27426
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27428 msgid "Falling (tone letter)"
27429 msgstr "Descendente (tono)"
27430
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27432 msgid "High rising (accent)"
27433 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27434
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27436 msgid "High rising (tone letter)"
27437 msgstr "Ascendente alto (tono)"
27438
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27440 msgid "Low rising (accent)"
27441 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
27442
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27444 msgid "Low rising (tone letter)"
27445 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
27446
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27448 msgid "Rising-falling (accent)"
27449 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27450
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27452 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27453 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
27454
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27456 msgid "Global rise"
27457 msgstr "Ascenso global"
27458
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27460 msgid "Global fall"
27461 msgstr "Descenso global"
27462
27463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27464 msgid "ChessDiagram"
27465 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27466
27467 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27468 msgid "Chess diagram"
27469 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27470
27471 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27472 msgid ""
27473 "A chess position diagram.\n"
27474 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27475 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27476 "the position that you want to display.\n"
27477 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27478 "and remember to type in a relative path\n"
27479 "to the LyX document location.\n"
27480 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27481 "to enable general editing of the board.\n"
27482 "You might also check out the\n"
27483 "'Options->Test legality' option, and\n"
27484 "remember to middle and right click to\n"
27485 "insert new material in the board.\n"
27486 "In order for this to work, you have to\n"
27487 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27488 "that TeX will find it, and you will need\n"
27489 "to install the skak package from CTAN.\n"
27490 msgstr ""
27491 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
27492 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
27493 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
27494 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
27495 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
27496 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
27497 "a la ubicación del documento LyX.\n"
27498 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
27499 "para activar la edición general del tablero.\n"
27500 "Podría también comprobar la opción\n"
27501 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
27502 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
27503 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
27504 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
27505 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
27506 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
27507 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
27508
27509 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27510 msgid "Dia"
27511 msgstr "Dia"
27512
27513 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27514 msgid "Dia diagram"
27515 msgstr "Diagrama Dia"
27516
27517 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27518 msgid "Dia diagram.\n"
27519 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27520
27521 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27522 msgid "GnumericSpreadsheet"
27523 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27524
27525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgid "Spreadsheet"
27528 msgstr "Hoja de cálculo"
27529
27530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27531 msgid ""
27532 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27533 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27534 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27535 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27536 "both for gnumeric and excel files.\n"
27537 msgstr ""
27538 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
27539 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
27540 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
27541 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
27542 "de archivos gnumeric y excel.\n"
27543
27544 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27545 msgid "Inkscape"
27546 msgstr "Inkscape"
27547
27548 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27549 msgid "Inkscape figure"
27550 msgstr "Figura Inkscape"
27551
27552 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27553 msgid ""
27554 "An Inkscape figure.\n"
27555 "Note that using this template automatically uses the \n"
27556 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27557 msgstr ""
27558
27559 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27560 msgid "Lilypond typeset music"
27561 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
27562
27563 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27564 msgid ""
27565 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27566 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27567 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27568 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27569 msgstr ""
27570 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
27571 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
27572 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
27573 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
27574
27575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27576 msgid "PDFPages"
27577 msgstr "Páginas PDF"
27578
27579 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27580 msgid "PDF pages"
27581 msgstr "Páginas PDF"
27582
27583 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27584 msgid ""
27585 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27586 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27587 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27588 "Examples:\n"
27589 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27590 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27591 "* pages=- (to include all pages)\n"
27592 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27593 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27594 "inserted in their original size.\n"
27595 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27596 "for further options and details.\n"
27597 msgstr ""
27598 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
27599 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
27600 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
27601 "Ejemplos:\n"
27602 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
27603 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
27604 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
27605 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
27606 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
27607 "se insertan en su tamaño original. \n"
27608 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
27609 "para otras opciones y detalles.\n"
27610
27611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27612 msgid "RasterImage"
27613 msgstr "Imagen raster"
27614
27615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27616 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27617 msgid "Raster image"
27618 msgstr "Imagen mapa de bits"
27619
27620 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27621 msgid ""
27622 "A bitmap file.\n"
27623 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27624 msgstr ""
27625 "Un archivo bitmap.\n"
27626 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
27627
27628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27629 msgid "VectorGraphics"
27630 msgstr "Gráficos vectoriales"
27631
27632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27633 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27634 msgid "Vector graphics"
27635 msgstr "Gráficos vectoriales"
27636
27637 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27638 msgid ""
27639 "A vector graphics file.\n"
27640 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27641 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27642 "the final output.\n"
27643 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27644 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27645 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27646 msgstr ""
27647 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
27648 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
27649 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
27650 "la salida final.\n"
27651 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
27652 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
27653 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
27654
27655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27656 msgid "XFig"
27657 msgstr "XFig"
27658
27659 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27660 msgid "Xfig figure"
27661 msgstr "Figura Xfig"
27662
27663 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27664 msgid "An Xfig figure.\n"
27665 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27666
27667 #: lib/configure.py:726
27668 msgid "tgo"
27669 msgstr "tgo"
27670
27671 #: lib/configure.py:726
27672 msgid "tgo|Tgif"
27673 msgstr "tgo|Tgif"
27674
27675 #: lib/configure.py:729
27676 msgid "FIG"
27677 msgstr "FIG"
27678
27679 #: lib/configure.py:732
27680 msgid "DIA"
27681 msgstr "DIA"
27682
27683 #: lib/configure.py:735
27684 msgid "sxd"
27685 msgstr "sxd"
27686
27687 #: lib/configure.py:735
27688 msgid "sxd|OpenDocument"
27689 msgstr "sxd|OpenDocument"
27690
27691 #: lib/configure.py:738
27692 msgid "Grace"
27693 msgstr "Grace"
27694
27695 #: lib/configure.py:741
27696 msgid "FEN"
27697 msgstr "FEN"
27698
27699 #: lib/configure.py:744
27700 msgid "SVG"
27701 msgstr "SVG"
27702
27703 #: lib/configure.py:745
27704 msgid "SVG (compressed)"
27705 msgstr "SVG (comprimido)"
27706
27707 #: lib/configure.py:748
27708 msgid "BMP"
27709 msgstr "BMP"
27710
27711 #: lib/configure.py:749
27712 msgid "GIF"
27713 msgstr "GIF"
27714
27715 #: lib/configure.py:750
27716 msgid "jpeg"
27717 msgstr "jpeg"
27718
27719 #: lib/configure.py:750
27720 msgid "jpeg|JPEG"
27721 msgstr "jpeg|JPEG"
27722
27723 #: lib/configure.py:751
27724 msgid "PBM"
27725 msgstr "PBM"
27726
27727 #: lib/configure.py:752
27728 msgid "PGM"
27729 msgstr "PGM"
27730
27731 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27732 msgid "PNG"
27733 msgstr "PNG"
27734
27735 #: lib/configure.py:754
27736 msgid "PPM"
27737 msgstr "PPM"
27738
27739 #: lib/configure.py:755
27740 msgid "TIFF"
27741 msgstr "TIFF"
27742
27743 #: lib/configure.py:756
27744 msgid "XBM"
27745 msgstr "XBM"
27746
27747 #: lib/configure.py:757
27748 msgid "XPM"
27749 msgstr "XPM"
27750
27751 #: lib/configure.py:768
27752 msgid "Plain text (chess output)"
27753 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27754
27755 #: lib/configure.py:769
27756 #, fuzzy
27757 msgid "DocBook 5"
27758 msgstr "DocBook"
27759
27760 #: lib/configure.py:770
27761 msgid "Graphviz Dot"
27762 msgstr "Graphviz Dot"
27763
27764 #: lib/configure.py:771
27765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27767
27768 #: lib/configure.py:772
27769 msgid "ePub"
27770 msgstr ""
27771
27772 #: lib/configure.py:773
27773 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27774 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27775
27776 #: lib/configure.py:774
27777 msgid "NoWeb"
27778 msgstr "NoWeb"
27779
27780 #: lib/configure.py:774
27781 msgid "NoWeb|N"
27782 msgstr "NoWeb|N"
27783
27784 #: lib/configure.py:776
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Sweave (Japanese)"
27787 msgstr "Opciones de Sweave"
27788
27789 #: lib/configure.py:776
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27792 msgstr "Manual Sweave|S"
27793
27794 #: lib/configure.py:777
27795 msgid "R/S code"
27796 msgstr "Código R/S"
27797
27798 #: lib/configure.py:779
27799 #, fuzzy
27800 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27801 msgstr "Rnw (knitr)"
27802
27803 #: lib/configure.py:780
27804 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27805 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27806
27807 #: lib/configure.py:781
27808 #, fuzzy
27809 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27810 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27811
27812 #: lib/configure.py:782
27813 msgid "LaTeX (plain)"
27814 msgstr "LaTeX (simple)"
27815
27816 #: lib/configure.py:782
27817 msgid "LaTeX (plain)|L"
27818 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27819
27820 #: lib/configure.py:783
27821 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27822 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27823
27824 #: lib/configure.py:784
27825 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27826 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27827
27828 #: lib/configure.py:785
27829 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27830 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27831
27832 #: lib/configure.py:786
27833 msgid "LaTeX (clipboard)"
27834 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27835
27836 #: lib/configure.py:787
27837 msgid "Plain text"
27838 msgstr "Texto simple"
27839
27840 #: lib/configure.py:787
27841 msgid "Plain text|a"
27842 msgstr "Texto simple|o"
27843
27844 #: lib/configure.py:788
27845 msgid "Plain text (pstotext)"
27846 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27847
27848 #: lib/configure.py:789
27849 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27850 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27851
27852 #: lib/configure.py:790
27853 msgid "Plain text (catdvi)"
27854 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27855
27856 #: lib/configure.py:791
27857 msgid "Plain Text, Join Lines"
27858 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27859
27860 #: lib/configure.py:792
27861 msgid "Info (Beamer)"
27862 msgstr "Info (Beamer)"
27863
27864 #: lib/configure.py:796
27865 msgid "LilyPond music"
27866 msgstr "LilyPond música"
27867
27868 #: lib/configure.py:799
27869 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27870 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27871
27872 #: lib/configure.py:800
27873 msgid "Excel spreadsheet"
27874 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27875
27876 #: lib/configure.py:801
27877 msgid "MS Excel Office Open XML"
27878 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27879
27880 #: lib/configure.py:802
27881 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27882 msgstr ""
27883
27884 #: lib/configure.py:803
27885 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27886 msgstr ""
27887
27888 #: lib/configure.py:804
27889 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27890 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27891
27892 #: lib/configure.py:807
27893 msgid "LyXHTML"
27894 msgstr "LyXHTML"
27895
27896 #: lib/configure.py:807
27897 msgid "LyXHTML|y"
27898 msgstr "LyXHTML|y"
27899
27900 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27902 msgid "BibTeX"
27903 msgstr "BibTeX"
27904
27905 #: lib/configure.py:821
27906 msgid "EPS"
27907 msgstr "EPS"
27908
27909 #: lib/configure.py:822
27910 msgid "EPS (uncropped)"
27911 msgstr "EPS (sin recortar)"
27912
27913 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27914 msgid "EPS (cropped)"
27915 msgstr "EPS (recortado)"
27916
27917 #: lib/configure.py:824
27918 msgid "Postscript"
27919 msgstr "Postscript"
27920
27921 #: lib/configure.py:824
27922 msgid "Postscript|t"
27923 msgstr "Postscript|t"
27924
27925 #: lib/configure.py:833
27926 msgid "PDF (ps2pdf)"
27927 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27928
27929 #: lib/configure.py:833
27930 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27931 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27932
27933 #: lib/configure.py:834
27934 msgid "PDF (pdflatex)"
27935 msgstr "PDF (pdflatex)"
27936
27937 #: lib/configure.py:834
27938 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27939 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27940
27941 #: lib/configure.py:835
27942 msgid "PDF (dvipdfm)"
27943 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27944
27945 #: lib/configure.py:835
27946 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27947 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27948
27949 #: lib/configure.py:836
27950 msgid "PDF (XeTeX)"
27951 msgstr "PDF (XeTeX)"
27952
27953 #: lib/configure.py:836
27954 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27955 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27956
27957 #: lib/configure.py:837
27958 msgid "PDF (LuaTeX)"
27959 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27960
27961 #: lib/configure.py:837
27962 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27963 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27964
27965 #: lib/configure.py:838
27966 msgid "PDF (graphics)"
27967 msgstr "PDF (graphics)"
27968
27969 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27970 msgid "PDF (cropped)"
27971 msgstr "PDF (recortado)"
27972
27973 #: lib/configure.py:840
27974 msgid "PDF (lower resolution)"
27975 msgstr "PDF (baja resolución)"
27976
27977 #: lib/configure.py:841
27978 #, fuzzy
27979 msgid "PDF (DocBook)"
27980 msgstr "Libros (DocBook)"
27981
27982 #: lib/configure.py:846
27983 msgid "DVI"
27984 msgstr "DVI"
27985
27986 #: lib/configure.py:846
27987 msgid "DVI|D"
27988 msgstr "DVI|D"
27989
27990 #: lib/configure.py:847
27991 msgid "DVI (LuaTeX)"
27992 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27993
27994 #: lib/configure.py:847
27995 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27996 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27997
27998 #: lib/configure.py:850
27999 msgid "DraftDVI"
28000 msgstr "BorradorDVI"
28001
28002 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28003 msgid "htm"
28004 msgstr "htm"
28005
28006 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28007 msgid "htm|HTML"
28008 msgstr "htm|HTML"
28009
28010 #: lib/configure.py:856
28011 msgid "Noteedit"
28012 msgstr "Noteedit"
28013
28014 #: lib/configure.py:859
28015 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28016 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28017
28018 #: lib/configure.py:860
28019 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28020 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28021
28022 #: lib/configure.py:861
28023 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28024 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28025
28026 #: lib/configure.py:862
28027 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28028 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28029
28030 #: lib/configure.py:865
28031 msgid "Rich Text Format"
28032 msgstr "Rich Text Format"
28033
28034 #: lib/configure.py:866
28035 msgid "MS Word"
28036 msgstr "MS Word"
28037
28038 #: lib/configure.py:866
28039 msgid "MS Word|W"
28040 msgstr "MS Word|W"
28041
28042 #: lib/configure.py:867
28043 msgid "MS Word Office Open XML"
28044 msgstr "MS Word Office Open XML"
28045
28046 #: lib/configure.py:867
28047 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28048 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28049
28050 #: lib/configure.py:870
28051 msgid "Table (CSV)"
28052 msgstr "Cuadro (CSV)"
28053
28054 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28055 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28056 msgid "LyX"
28057 msgstr "LyX"
28058
28059 #: lib/configure.py:873
28060 msgid "LyX 1.3.x"
28061 msgstr "LyX 1.3.x"
28062
28063 #: lib/configure.py:874
28064 msgid "LyX 1.4.x"
28065 msgstr "LyX 1.4.x"
28066
28067 #: lib/configure.py:875
28068 msgid "LyX 1.5.x"
28069 msgstr "LyX 1.5.x"
28070
28071 #: lib/configure.py:876
28072 msgid "LyX 1.6.x"
28073 msgstr "LyX 1.6.x"
28074
28075 #: lib/configure.py:877
28076 msgid "LyX 2.0.x"
28077 msgstr "LyX 2.0.x"
28078
28079 #: lib/configure.py:878
28080 msgid "LyX 2.1.x"
28081 msgstr "LyX 2.1.x"
28082
28083 #: lib/configure.py:879
28084 msgid "LyX 2.2.x"
28085 msgstr "LyX 2.2.x"
28086
28087 #: lib/configure.py:880
28088 #, fuzzy
28089 msgid "LyX 2.3.x"
28090 msgstr "LyX 2.0.x"
28091
28092 #: lib/configure.py:881
28093 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28095
28096 #: lib/configure.py:882
28097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28099
28100 #: lib/configure.py:883
28101 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28102 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28103
28104 #: lib/configure.py:884
28105 msgid "LyX Preview"
28106 msgstr "Vista preliminar LyX"
28107
28108 #: lib/configure.py:885
28109 msgid "pdf_tex"
28110 msgstr "pdf_tex"
28111
28112 #: lib/configure.py:885
28113 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28114 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28115
28116 #: lib/configure.py:886
28117 msgid "Program"
28118 msgstr "Programa"
28119
28120 #: lib/configure.py:887
28121 msgid "ps_tex"
28122 msgstr "ps_tex"
28123
28124 #: lib/configure.py:887
28125 msgid "ps_tex|PSTEX"
28126 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28127
28128 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28129 msgid "Windows Metafile"
28130 msgstr "Windows Metafile"
28131
28132 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28133 msgid "Enhanced Metafile"
28134 msgstr "Enhanced Metafile"
28135
28136 #: lib/configure.py:1009
28137 msgid "LyXBlogger"
28138 msgstr "LyXBlogger"
28139
28140 #: lib/configure.py:1291
28141 msgid "gnuplot"
28142 msgstr "gnuplot"
28143
28144 #: lib/configure.py:1291
28145 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28146 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28147
28148 #: lib/configure.py:1398
28149 msgid "LyX Archive (zip)"
28150 msgstr "Archivo LyX (zip)"
28151
28152 #: lib/configure.py:1401
28153 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28154 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Game 1"
28159 msgstr "Game"
28160
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Game 2"
28164 msgstr "Game"
28165
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Example (LyXified)"
28169 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
28170
28171 #: lib/examples/Articles:0
28172 #, fuzzy
28173 msgid "Example (raw)"
28174 msgstr "Ejemplo"
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 #, fuzzy
28178 msgid "Gnuplot"
28179 msgstr "gnuplot"
28180
28181 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28183 msgid "External Material"
28184 msgstr "Material externo"
28185
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Itemize Bullets"
28189 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28190
28191 #: lib/examples/Articles:0
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Minted File Listing"
28194 msgstr "&Listado de código en línea"
28195
28196 #: lib/examples/Articles:0
28197 msgid "XY-Pic"
28198 msgstr ""
28199
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 #, fuzzy
28202 msgid "Feynman Diagrams"
28203 msgstr "Diagrama Feynman|F"
28204
28205 #: lib/examples/Articles:0
28206 #, fuzzy
28207 msgid "XY-Figure"
28208 msgstr "Figura"
28209
28210 #: lib/examples/Articles:0
28211 #, fuzzy
28212 msgid "Minted Listings"
28213 msgstr "Listados de código"
28214
28215 #: lib/examples/Articles:0
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Instant Preview"
28218 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
28219
28220 #: lib/examples/Articles:0
28221 #, fuzzy
28222 msgid "Graphics and Insets"
28223 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28224
28225 #: lib/examples/Articles:0
28226 #, fuzzy
28227 msgid "Localization Test (for Developers)"
28228 msgstr "Localización"
28229
28230 #: lib/examples/Articles:0
28231 #, fuzzy
28232 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28233 msgstr "Leyendas multilingües|m"
28234
28235 #: lib/examples/Articles:0
28236 #, fuzzy
28237 msgid "Writing Armenian"
28238 msgstr "Armenio"
28239
28240 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28242 msgstr ""
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Language Support"
28247 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
28248
28249 #: lib/examples/Articles:0
28250 #, fuzzy
28251 msgid "Serial Letter 1"
28252 msgstr "Hebrew Letter"
28253
28254 #: lib/examples/Articles:0
28255 #, fuzzy
28256 msgid "Serial Letter 2"
28257 msgstr "Hebrew Letter"
28258
28259 #: lib/examples/Articles:0
28260 #, fuzzy
28261 msgid "Serial Letter 3"
28262 msgstr "Hebrew Letter"
28263
28264 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "LilyPond Book"
28266 msgstr "LilyPond Book"
28267
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 msgid "Multilingual Captions"
28270 msgstr "Leyendas multilingües"
28271
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28274 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
28275
28276 #: lib/examples/Articles:0
28277 msgid "Noweb Listerrors"
28278 msgstr ""
28279
28280 #: lib/examples/Articles:0
28281 #, fuzzy
28282 msgid "Noweb2LyX"
28283 msgstr "Noweb"
28284
28285 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28286 msgid "Modules"
28287 msgstr "Módulos"
28288
28289 #: lib/examples/Articles:0
28290 #, fuzzy
28291 msgid "Foils Landslide"
28292 msgstr "DiapositivaApaisada"
28293
28294 #: lib/examples/Articles:0
28295 #, fuzzy
28296 msgid "Foils"
28297 msgstr "FoilTeX"
28298
28299 #: lib/examples/Articles:0
28300 #, fuzzy
28301 msgid "Beamer (Complex)"
28302 msgstr "Nota beamer"
28303
28304 #: lib/examples/Articles:0
28305 #, fuzzy
28306 msgid "Welcome"
28307 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28308
28309 #: lib/examples/Articles:0
28310 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28311 msgstr ""
28312
28313 #: lib/examples/Articles:0
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Mathematical Monthly"
28316 msgstr "Símbolos matemáticos"
28317
28318 #: lib/examples/Articles:0
28319 #, fuzzy
28320 msgid "IEEE Transactions Journal"
28321 msgstr "Transacciones IEEE"
28322
28323 #: lib/examples/Articles:0
28324 #, fuzzy
28325 msgid "IEEE Transactions Conference"
28326 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28327
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28331 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28332
28333 #: lib/examples/Articles:0
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28336 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
28337
28338 #: lib/examples/Articles:0
28339 #, fuzzy
28340 msgid "02 Foreword"
28341 msgstr "Preámbulo"
28342
28343 #: lib/examples/Articles:0
28344 #, fuzzy
28345 msgid "07 Part"
28346 msgstr "Parte"
28347
28348 #: lib/examples/Articles:0
28349 #, fuzzy
28350 msgid "10 Glossary"
28351 msgstr "Glosa"
28352
28353 #: lib/examples/Articles:0
28354 #, fuzzy
28355 msgid "04 Acknowledgements"
28356 msgstr "Agradecimientos"
28357
28358 #: lib/examples/Articles:0
28359 msgid "06 Acronym"
28360 msgstr ""
28361
28362 #: lib/examples/Articles:0
28363 #, fuzzy
28364 msgid "08 Author"
28365 msgstr "Autor"
28366
28367 #: lib/examples/Articles:0
28368 #, fuzzy
28369 msgid "09 Appendix"
28370 msgstr "Apéndice"
28371
28372 #: lib/examples/Articles:0
28373 #, fuzzy
28374 msgid "11 References"
28375 msgstr "Referencias"
28376
28377 #: lib/examples/Articles:0
28378 #, fuzzy
28379 msgid "05 Contributor List"
28380 msgstr "Lista de colaboradores"
28381
28382 #: lib/examples/Articles:0
28383 #, fuzzy
28384 msgid "01 Dedication"
28385 msgstr "Dedicatoria"
28386
28387 #: lib/examples/Articles:0
28388 #, fuzzy
28389 msgid "00 Main File"
28390 msgstr "Archivo perdido"
28391
28392 #: lib/examples/Articles:0
28393 #, fuzzy
28394 msgid "03 Preface"
28395 msgstr "Prefacio"
28396
28397 #: lib/examples/Articles:0
28398 #, fuzzy
28399 msgid "10 Solutions"
28400 msgstr "Solución"
28401
28402 #: lib/examples/Articles:0
28403 #, fuzzy
28404 msgid "06 Part"
28405 msgstr "Parte"
28406
28407 #: lib/examples/Articles:0
28408 #, fuzzy
28409 msgid "07 Chapter"
28410 msgstr "Capítulo"
28411
28412 #: lib/examples/Articles:0
28413 #, fuzzy
28414 msgid "08 Appendix"
28415 msgstr "Apéndice"
28416
28417 #: lib/examples/Articles:0
28418 msgid "05 Acronym"
28419 msgstr ""
28420
28421 #: lib/examples/Articles:0
28422 #, fuzzy
28423 msgid "09 Glossary"
28424 msgstr "Glosa"
28425
28426 #: lib/examples/Articles:0
28427 #, fuzzy
28428 msgid "Simple"
28429 msgstr "Simple CV"
28430
28431 #: lib/examples/Articles:0
28432 #, fuzzy
28433 msgid "Colored"
28434 msgstr "Color"
28435
28436 #: lib/examples/Articles:0
28437 #, fuzzy
28438 msgid "Chapter 1"
28439 msgstr "Capítulo"
28440
28441 #: lib/examples/Articles:0
28442 #, fuzzy
28443 msgid "Chapter 2"
28444 msgstr "Capítulo"
28445
28446 #: lib/examples/Articles:0
28447 #, fuzzy
28448 msgid "Main File"
28449 msgstr "Archivo perdido"
28450
28451 #: lib/examples/Articles:0
28452 msgid "PhD Thesis"
28453 msgstr ""
28454
28455 #: lib/examples/Articles:0
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Theses"
28458 msgstr "Sinónimos"
28459
28460 #: lib/examples/Articles:0
28461 #, fuzzy
28462 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28463 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28464
28465 #: lib/examples/Articles:0
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28468 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28469
28470 #: lib/examples/Articles:0
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28473 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
28474
28475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28476 #, fuzzy
28477 msgid "Formal with Footline"
28478 msgstr "línea de ecuación"
28479
28480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Formal without Footline"
28483 msgstr "Biografía sib foto"
28484
28485 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28486 msgid "Grid with Head"
28487 msgstr ""
28488
28489 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28490 #, fuzzy
28491 msgid "No Borders"
28492 msgstr "&Bordes"
28493
28494 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28495 #, fuzzy
28496 msgid "Simple Grid"
28497 msgstr "Simple CV"
28498
28499 #: src/Author.cpp:56
28500 #, fuzzy, c-format
28501 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28502 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
28503
28504 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28505 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28506 msgid "ERROR!"
28507 msgstr "¡ERROR!"
28508
28509 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28510 msgid "No year"
28511 msgstr "Sin año"
28512
28513 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28514 msgid "Bibliography entry not found!"
28515 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28516
28517 #: src/Buffer.cpp:447
28518 msgid "Disk Error: "
28519 msgstr "Error de disco: "
28520
28521 #: src/Buffer.cpp:448
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28525 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:577
28528 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28529 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
28530
28531 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28532 msgid "Save failed! Document is lost."
28533 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:583
28536 msgid "Attempting to close changed document!"
28537 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
28538
28539 #: src/Buffer.cpp:592
28540 #, c-format
28541 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28542 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28545 #, c-format
28546 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28547 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28550 msgid "Document header error"
28551 msgstr "Error de encabezado de documento"
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:1015
28554 msgid "\\begin_header is missing"
28555 msgstr "\\begin_header falta"
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:1039
28558 msgid "\\begin_document is missing"
28559 msgstr "\\begin_document falta"
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28562 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28563 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28566 #, fuzzy
28567 msgid ""
28568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28569 "not installed.\n"
28570 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28571 "LaTeX preamble."
28572 msgstr ""
28573 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
28574 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
28575 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
28576 "preámbulo LaTeX."
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28580 msgid "Index"
28581 msgstr "Índice"
28582
28583 #: src/Buffer.cpp:1217
28584 msgid "File Not Found"
28585 msgstr "Archivo no encontrado"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:1218
28588 #, c-format
28589 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28590 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28593 msgid "Document format failure"
28594 msgstr "Fallo de formato de documento"
28595
28596 #: src/Buffer.cpp:1247
28597 #, c-format
28598 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28599 msgstr ""
28600 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
28601 "corrupto."
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:1321
28604 #, c-format
28605 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28606 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
28607
28608 #: src/Buffer.cpp:1348
28609 msgid "Conversion failed"
28610 msgstr "Conversión fallida"
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:1349
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28616 "it could not be created."
28617 msgstr ""
28618 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
28619 "archivo temporal para convertirlo."
28620
28621 #: src/Buffer.cpp:1359
28622 msgid "Conversion script not found"
28623 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
28624
28625 #: src/Buffer.cpp:1360
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28629 "could not be found."
28630 msgstr ""
28631 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
28632 "no pudo ser encontrado."
28633
28634 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28635 msgid "Conversion script failed"
28636 msgstr "Falló el guión de conversión"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:1384
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28642 "convert it."
28643 msgstr ""
28644 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
28645 "convertirlo."
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:1391
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28651 "it."
28652 msgstr ""
28653 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
28654
28655 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28656 msgid "File is read-only"
28657 msgstr "El archivo es de solo lectura"
28658
28659 #: src/Buffer.cpp:1471
28660 #, c-format
28661 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28662 msgstr ""
28663 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:1480
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28669 "overwrite this file?"
28670 msgstr ""
28671 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
28672 "sobrescribir este archivo?"
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:1482
28675 msgid "Overwrite modified file?"
28676 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
28677
28678 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28681 msgid "&Overwrite"
28682 msgstr "&Sobrescribir"
28683
28684 #: src/Buffer.cpp:1548
28685 msgid "Backup failure"
28686 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
28687
28688 #: src/Buffer.cpp:1549
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28692 "Please check whether the directory exists and is writable."
28693 msgstr ""
28694 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28695 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28696
28697 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28698 msgid "Write failure"
28699 msgstr "Fallo de escritura"
28700
28701 #: src/Buffer.cpp:1585
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "The file has successfully been saved as:\n"
28705 "  %1$s.\n"
28706 "But LyX could not move it to:\n"
28707 "  %2$s.\n"
28708 "Your original file has been backed up to:\n"
28709 "  %3$s"
28710 msgstr ""
28711 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28712 "  %1$s.\n"
28713 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28714 "  %2$s.\n"
28715 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28716 "  %3$s"
28717
28718 #: src/Buffer.cpp:1596
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "Cannot move saved file to:\n"
28722 "  %1$s.\n"
28723 "But the file has successfully been saved as:\n"
28724 "  %2$s."
28725 msgstr ""
28726 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28727 "  %1$s.\n"
28728 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28729 "  %2$s."
28730
28731 #: src/Buffer.cpp:1612
28732 #, c-format
28733 msgid "Saving document %1$s..."
28734 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28735
28736 #: src/Buffer.cpp:1627
28737 msgid " could not write file!"
28738 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28739
28740 #: src/Buffer.cpp:1635
28741 msgid " done."
28742 msgstr " hecho."
28743
28744 #: src/Buffer.cpp:1650
28745 #, c-format
28746 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28747 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28748
28749 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28750 #, c-format
28751 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28752 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28753
28754 #: src/Buffer.cpp:1663
28755 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28756 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28757
28758 #: src/Buffer.cpp:1677
28759 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28760 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28761
28762 #: src/Buffer.cpp:1773
28763 msgid "Iconv software exception Detected"
28764 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28765
28766 #: src/Buffer.cpp:1774
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28770 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28771 "Document>Settings>Language."
28772 msgstr ""
28773
28774 #: src/Buffer.cpp:1806
28775 #, fuzzy, c-format
28776 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28777 msgstr ""
28778 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28779
28780 #: src/Buffer.cpp:1809
28781 #, fuzzy
28782 msgid ""
28783 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28784 "contexts.\n"
28785 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28786 msgstr ""
28787 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28788 "elegida.\n"
28789 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28790
28791 #: src/Buffer.cpp:1814
28792 #, c-format
28793 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28794 msgstr ""
28795 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28796
28797 #: src/Buffer.cpp:1817
28798 msgid ""
28799 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28800 "chosen encoding.\n"
28801 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28802 msgstr ""
28803 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28804 "elegida.\n"
28805 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28806
28807 #: src/Buffer.cpp:1825
28808 msgid "iconv conversion failed"
28809 msgstr "Falló la conversión iconv"
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:1830
28812 msgid "conversion failed"
28813 msgstr "falló la conversión"
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28816 msgid "Uncodable character in file path"
28817 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28818
28819 #: src/Buffer.cpp:1944
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "The path of your document\n"
28823 "(%1$s)\n"
28824 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28825 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28826 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28827 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28828 "\n"
28829 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28830 "(such as utf8) or change the file path name."
28831 msgstr ""
28832 "La ruta del documento\n"
28833 "(%1$s)\n"
28834 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28835 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28836 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28837 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28838 "\n"
28839 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28840 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28841
28842 #: src/Buffer.cpp:2035
28843 #, c-format
28844 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28845 msgstr ""
28846
28847 #: src/Buffer.cpp:2036
28848 #, c-format
28849 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28850 msgstr ""
28851
28852 #: src/Buffer.cpp:2046
28853 #, c-format
28854 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28855 msgstr ""
28856
28857 #: src/Buffer.cpp:2047
28858 #, c-format
28859 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28860 msgstr ""
28861
28862 #: src/Buffer.cpp:2053
28863 msgid "Incompatible Languages!"
28864 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:2055
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28870 "because they require conflicting language packages:\n"
28871 "%1$s%2$s"
28872 msgstr ""
28873
28874 #: src/Buffer.cpp:2367
28875 msgid "Running chktex..."
28876 msgstr "Ejecutando chktex..."
28877
28878 #: src/Buffer.cpp:2386
28879 msgid "chktex failure"
28880 msgstr "fallo de chktex"
28881
28882 #: src/Buffer.cpp:2387
28883 msgid "Could not run chktex successfully."
28884 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28885
28886 #: src/Buffer.cpp:2782
28887 #, c-format
28888 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28889 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28890
28891 #: src/Buffer.cpp:2861
28892 msgid "Branch state changes in master document"
28893 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28894
28895 #: src/Buffer.cpp:2862
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28899 "sure to save the master."
28900 msgstr ""
28901 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28902 "guardar el maestro."
28903
28904 #: src/Buffer.cpp:2931
28905 #, c-format
28906 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28907 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28908
28909 #: src/Buffer.cpp:2940
28910 msgid "Error generating literate programming code."
28911 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28912
28913 #: src/Buffer.cpp:3029
28914 #, c-format
28915 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28916 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28917
28918 #: src/Buffer.cpp:3086
28919 msgid "Error viewing the output file."
28920 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28921
28922 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28923 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28925 msgid "Invalid filename"
28926 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28927
28928 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28930 msgid ""
28931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28932 "through LaTeX: "
28933 msgstr ""
28934 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28935 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28936
28937 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28939 msgid "Problematic filename for DVI"
28940 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28941
28942 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28944 msgid ""
28945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28947 msgstr ""
28948 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28949 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28950
28951 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28952 msgid "Export Warning!"
28953 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28954
28955 #: src/Buffer.cpp:3495
28956 msgid ""
28957 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28958 "BibTeX will be unable to find them."
28959 msgstr ""
28960 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28961 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28962
28963 #: src/Buffer.cpp:4166
28964 #, c-format
28965 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28966 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28967
28968 #: src/Buffer.cpp:4171
28969 #, c-format
28970 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28971 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28972
28973 #: src/Buffer.cpp:4227
28974 msgid "Preview source code"
28975 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28976
28977 #: src/Buffer.cpp:4229
28978 msgid "Preview preamble"
28979 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28980
28981 #: src/Buffer.cpp:4231
28982 msgid "Preview body"
28983 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28984
28985 #: src/Buffer.cpp:4247
28986 msgid "Plain text does not have a preamble."
28987 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28988
28989 #: src/Buffer.cpp:4391
28990 msgid "Autosaving current document..."
28991 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28992
28993 #: src/Buffer.cpp:4518
28994 #, c-format
28995 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28996 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28997
28998 #: src/Buffer.cpp:4522
28999 #, c-format
29000 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29001 msgstr ""
29002
29003 #: src/Buffer.cpp:4524
29004 msgid "Couldn't export file"
29005 msgstr "No se pudo exportar archivo"
29006
29007 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29008 msgid "File name error"
29009 msgstr "Error del nombre de archivo"
29010
29011 #: src/Buffer.cpp:4593
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "The directory path to the document\n"
29015 "%1$s\n"
29016 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29017 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29018 msgstr ""
29019
29020 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29021 msgid "Document export cancelled."
29022 msgstr "Exportación del documento cancelada."
29023
29024 #: src/Buffer.cpp:4715
29025 #, c-format
29026 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29027 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
29028
29029 #: src/Buffer.cpp:4722
29030 #, c-format
29031 msgid "Document exported as %1$s"
29032 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29033
29034 #: src/Buffer.cpp:4791
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29038 "\n"
29039 "Recover emergency save?"
29040 msgstr ""
29041 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
29042 "\n"
29043 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
29044
29045 #: src/Buffer.cpp:4794
29046 msgid "Load emergency save?"
29047 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
29048
29049 #: src/Buffer.cpp:4795
29050 msgid "&Recover"
29051 msgstr "&Recuperar"
29052
29053 #: src/Buffer.cpp:4795
29054 msgid "&Load Original"
29055 msgstr "&Cargar original"
29056
29057 #: src/Buffer.cpp:4795
29058 #, fuzzy
29059 msgid "&Only show difference"
29060 msgstr "diferencias"
29061
29062 #: src/Buffer.cpp:4806
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29067 msgstr ""
29068 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
29069 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
29070 "distinto."
29071
29072 #: src/Buffer.cpp:4813
29073 msgid "Document was successfully recovered."
29074 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
29075
29076 #: src/Buffer.cpp:4815
29077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29078 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
29079
29080 #: src/Buffer.cpp:4816
29081 #, c-format
29082 msgid ""
29083 "Remove emergency file now?\n"
29084 "(%1$s)"
29085 msgstr ""
29086 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
29087 "(%1$s)"
29088
29089 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29090 msgid "Delete emergency file?"
29091 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29092
29093 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29094 msgid "&Keep"
29095 msgstr "&Mantener"
29096
29097 #: src/Buffer.cpp:4825
29098 msgid "Emergency file deleted"
29099 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29100
29101 #: src/Buffer.cpp:4826
29102 msgid "Do not forget to save your file now!"
29103 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
29104
29105 #: src/Buffer.cpp:4833
29106 msgid "Remove emergency file now?"
29107 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
29108
29109 #: src/Buffer.cpp:4856
29110 #, fuzzy
29111 msgid "Can't rename emergency file!"
29112 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29113
29114 #: src/Buffer.cpp:4857
29115 msgid ""
29116 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29117 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29118 "this file, and may over-write your own work."
29119 msgstr ""
29120
29121 #: src/Buffer.cpp:4862
29122 #, fuzzy
29123 msgid "Emergency File Renamed"
29124 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29125
29126 #: src/Buffer.cpp:4863
29127 #, fuzzy, c-format
29128 msgid ""
29129 "Emergency file renamed as:\n"
29130 " %1$s"
29131 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29132
29133 #: src/Buffer.cpp:4902
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29137 "\n"
29138 "Load the backup instead?"
29139 msgstr ""
29140 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
29141 "\n"
29142 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
29143
29144 #: src/Buffer.cpp:4904
29145 msgid "Load backup?"
29146 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
29147
29148 #: src/Buffer.cpp:4905
29149 msgid "&Load backup"
29150 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
29151
29152 #: src/Buffer.cpp:4905
29153 msgid "Load &original"
29154 msgstr "Cargar &original"
29155
29156 #: src/Buffer.cpp:4915
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29160 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29161 msgstr ""
29162 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
29163 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
29164 "distinto."
29165
29166 #: src/Buffer.cpp:5301
29167 msgid "Senseless!!! "
29168 msgstr "¡Sin sentido! "
29169
29170 #: src/Buffer.cpp:5576
29171 #, c-format
29172 msgid "Document %1$s reloaded."
29173 msgstr "Documento %1$s abierto."
29174
29175 #: src/Buffer.cpp:5579
29176 #, c-format
29177 msgid "Could not reload document %1$s."
29178 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
29179
29180 #: src/Buffer.cpp:5740
29181 msgid "File deleted from disk"
29182 msgstr ""
29183
29184 #: src/Buffer.cpp:5741
29185 #, c-format
29186 msgid ""
29187 "The file\n"
29188 "  %1$s\n"
29189 "has been deleted from disk!"
29190 msgstr ""
29191
29192 #: src/BufferParams.cpp:536
29193 msgid ""
29194 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29195 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29196 msgstr ""
29197 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29198 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29199
29200 #: src/BufferParams.cpp:538
29201 msgid ""
29202 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29203 "are inserted into formulas"
29204 msgstr ""
29205 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29206 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29207
29208 #: src/BufferParams.cpp:540
29209 msgid ""
29210 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29211 "formulas"
29212 msgstr ""
29213 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
29214 "fórmulas"
29215
29216 #: src/BufferParams.cpp:542
29217 msgid ""
29218 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29219 "inserted into formulas"
29220 msgstr ""
29221 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
29222 "especiales de integral"
29223
29224 #: src/BufferParams.cpp:544
29225 msgid ""
29226 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29227 "into formulas"
29228 msgstr ""
29229 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29230 "comando \\iddots"
29231
29232 #: src/BufferParams.cpp:546
29233 msgid ""
29234 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29235 "inserted into formulas"
29236 msgstr ""
29237 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
29238 "matemáticas en la ecuación"
29239
29240 #: src/BufferParams.cpp:548
29241 msgid ""
29242 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29243 "inserted into formulas"
29244 msgstr ""
29245 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
29246 "comandos \\ce o \\cf"
29247
29248 #: src/BufferParams.cpp:550
29249 msgid ""
29250 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29251 "subscript is inserted into formulas"
29252 msgstr ""
29253 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29254 "comando \\stackrel"
29255
29256 #: src/BufferParams.cpp:552
29257 msgid ""
29258 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29259 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29260 msgstr ""
29261 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29262 "St Mary's Road para ciencia computacional"
29263
29264 #: src/BufferParams.cpp:554
29265 msgid ""
29266 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29267 "decoration 'utilde'"
29268 msgstr ""
29269 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
29270 "marco  'utilde'"
29271
29272 #: src/BufferParams.cpp:789
29273 #, c-format
29274 msgid ""
29275 "The selected document class\n"
29276 "\t%1$s\n"
29277 "requires external files that are not available.\n"
29278 "The document class can still be used, but the\n"
29279 "document cannot be compiled until the following\n"
29280 "prerequisites are installed:\n"
29281 "\t%2$s\n"
29282 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29283 "User's Guide for more information."
29284 msgstr ""
29285 "La clase de documento seleccionada\n"
29286 "\t%1$s\n"
29287 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
29288 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
29289 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
29290 "instalen los siguientes requisitos:\n"
29291 "\t%2$s\n"
29292 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
29293 "Guía del usuario para más información."
29294
29295 #: src/BufferParams.cpp:798
29296 msgid "Document class not available"
29297 msgstr "Clase de documento no disponible"
29298
29299 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29301 msgid "greyedout inset text"
29302 msgstr "texto recuadro nota gris"
29303
29304 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29305 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29306 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29309 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29310 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29311 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29312 msgid "LyX Warning: "
29313 msgstr "Aviso de LyX: "
29314
29315 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29316 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29319 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29320 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29321 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29322 msgid "uncodable character"
29323 msgstr "carácter no codificable"
29324
29325 #: src/BufferParams.cpp:1740
29326 #, fuzzy
29327 msgid "Uncodable character in document metadata"
29328 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29329
29330 #: src/BufferParams.cpp:1742
29331 #, fuzzy, c-format
29332 msgid ""
29333 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29334 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29335 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29336 "output.\n"
29337 "\n"
29338 "Please select an appropriate document encoding\n"
29339 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29340 msgstr ""
29341 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29342 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29343 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29344 "\n"
29345 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29346 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29347
29348 #: src/BufferParams.cpp:1894
29349 #, fuzzy
29350 msgid "Uncodable character in class options"
29351 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29352
29353 #: src/BufferParams.cpp:1896
29354 #, fuzzy, c-format
29355 msgid ""
29356 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29357 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29358 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29359 "output.\n"
29360 "\n"
29361 "Please select an appropriate document encoding\n"
29362 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29363 msgstr ""
29364 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29365 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29366 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29367 "\n"
29368 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29369 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29370
29371 #: src/BufferParams.cpp:2369
29372 msgid "Uncodable character in user preamble"
29373 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
29374
29375 #: src/BufferParams.cpp:2371
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29379 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29380 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29381 "output.\n"
29382 "\n"
29383 "Please select an appropriate document encoding\n"
29384 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29385 msgstr ""
29386 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29387 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29388 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29389 "\n"
29390 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29391 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29392
29393 #: src/BufferParams.cpp:2686
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "The layout file:\n"
29397 "%1$s\n"
29398 "could not be found. A default textclass with default\n"
29399 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29400 "correct output."
29401 msgstr ""
29402 "El archivo de formato:\n"
29403 "%1$s\n"
29404 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
29405 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29406 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29407
29408 #: src/BufferParams.cpp:2692
29409 msgid "Document class not found"
29410 msgstr "Clase de documento no disponible"
29411
29412 #: src/BufferParams.cpp:2699
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29416 "%1$s\n"
29417 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29418 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29419 "correct output."
29420 msgstr ""
29421 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
29422 "%1$s\n"
29423 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
29424 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29425 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29426
29427 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29428 msgid "Could not load class"
29429 msgstr "No se pudo cargar la clase"
29430
29431 #: src/BufferParams.cpp:2750
29432 msgid "Error reading internal layout information"
29433 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
29434
29435 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29436 msgid "Read Error"
29437 msgstr "Error de lectura"
29438
29439 #: src/BufferParams.cpp:3803
29440 #, fuzzy
29441 msgid "No bibliography processor found!"
29442 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29443
29444 #: src/BufferParams.cpp:3805
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29448 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29449 "references will be generated.\n"
29450 "Please fix your installation!"
29451 msgstr ""
29452
29453 #: src/BufferParams.cpp:3813
29454 #, fuzzy
29455 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29456 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
29457
29458 #: src/BufferParams.cpp:3815
29459 #, c-format
29460 msgid ""
29461 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29462 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29463 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29464 "carefully!\n"
29465 "It is suggested to install the missing processor."
29466 msgstr ""
29467
29468 #: src/BufferView.cpp:183
29469 msgid "No more insets"
29470 msgstr "No más recuadros"
29471
29472 #: src/BufferView.cpp:902
29473 msgid "Save bookmark"
29474 msgstr "Guardar marcador"
29475
29476 #: src/BufferView.cpp:1158
29477 msgid "Document is read-only"
29478 msgstr "Documento es de solo-lectura"
29479
29480 #: src/BufferView.cpp:1160
29481 #, fuzzy
29482 msgid "Document has been modified externally"
29483 msgstr "Editar el archivo externamente"
29484
29485 #: src/BufferView.cpp:1169
29486 msgid "This portion of the document is deleted."
29487 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
29488
29489 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29491 msgid "Absolute filename expected."
29492 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29493
29494 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29495 #, c-format
29496 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29497 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
29498
29499 #: src/BufferView.cpp:1502
29500 msgid "No further undo information"
29501 msgstr "No hay más información de deshacer"
29502
29503 #: src/BufferView.cpp:1523
29504 msgid "No further redo information"
29505 msgstr "No hay más información de rehacer"
29506
29507 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29508 #, fuzzy
29509 msgid "Search string not found!"
29510 msgstr "Secuencia no encontrada."
29511
29512 #: src/BufferView.cpp:1862
29513 msgid "Mark off"
29514 msgstr "Marca desactivada"
29515
29516 #: src/BufferView.cpp:1868
29517 msgid "Mark on"
29518 msgstr "Marca activada"
29519
29520 #: src/BufferView.cpp:1875
29521 msgid "Mark removed"
29522 msgstr "Marca quitada"
29523
29524 #: src/BufferView.cpp:1878
29525 msgid "Mark set"
29526 msgstr "Marca puesta"
29527
29528 #: src/BufferView.cpp:1988
29529 msgid "Statistics for the selection:"
29530 msgstr "Estadísticas para la selección:"
29531
29532 #: src/BufferView.cpp:1990
29533 msgid "Statistics for the document:"
29534 msgstr "Estadísticas para el documento:"
29535
29536 #: src/BufferView.cpp:1993
29537 #, c-format
29538 msgid "%1$d words"
29539 msgstr "%1$d palabras"
29540
29541 #: src/BufferView.cpp:1995
29542 msgid "One word"
29543 msgstr "Una palabra"
29544
29545 #: src/BufferView.cpp:1998
29546 #, fuzzy, c-format
29547 msgid "%1$d characters"
29548 msgstr "Caracteres no codificables"
29549
29550 #: src/BufferView.cpp:2000
29551 #, fuzzy
29552 msgid "One character"
29553 msgstr "carácter no codificable"
29554
29555 #: src/BufferView.cpp:2003
29556 #, fuzzy, c-format
29557 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29558 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
29559
29560 #: src/BufferView.cpp:2005
29561 #, fuzzy
29562 msgid "One character (no blanks)"
29563 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
29564
29565 #: src/BufferView.cpp:2007
29566 msgid "Statistics"
29567 msgstr "Estadísticas"
29568
29569 #: src/BufferView.cpp:2232
29570 #, c-format
29571 msgid ""
29572 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29573 msgstr ""
29574 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
29575
29576 #: src/BufferView.cpp:2234
29577 #, c-format
29578 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29579 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
29580
29581 #: src/BufferView.cpp:2242
29582 msgid "Branch name"
29583 msgstr "Nombre de Rama"
29584
29585 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29586 msgid "Branch already exists"
29587 msgstr "La rama ya existe"
29588
29589 #: src/BufferView.cpp:3207
29590 #, c-format
29591 msgid "Inserting document %1$s..."
29592 msgstr "Insertando documento %1$s..."
29593
29594 #: src/BufferView.cpp:3224
29595 #, c-format
29596 msgid "Document %1$s inserted."
29597 msgstr "Documento %1$s insertado."
29598
29599 #: src/BufferView.cpp:3226
29600 #, c-format
29601 msgid "Could not insert document %1$s"
29602 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
29603
29604 #: src/BufferView.cpp:3727
29605 #, c-format
29606 msgid ""
29607 "Could not read the specified document\n"
29608 "%1$s\n"
29609 "due to the error: %2$s"
29610 msgstr ""
29611 "No se pudo leer el documento especificado\n"
29612 "%1$s\n"
29613 "debido al error: %2$s"
29614
29615 #: src/BufferView.cpp:3729
29616 msgid "Could not read file"
29617 msgstr "No se pudo leer archivo"
29618
29619 #: src/BufferView.cpp:3736
29620 #, c-format
29621 msgid ""
29622 "%1$s\n"
29623 " is not readable."
29624 msgstr ""
29625 "%1$s\n"
29626 "no se pudo leer."
29627
29628 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29630 #: src/output.cpp:39
29631 msgid "Could not open file"
29632 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
29633
29634 #: src/BufferView.cpp:3744
29635 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29636 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
29637
29638 #: src/BufferView.cpp:3745
29639 msgid ""
29640 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29641 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29642 "If this does not give the correct result\n"
29643 "then please change the encoding of the file\n"
29644 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29645 msgstr ""
29646 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
29647 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
29648 "Si esto no da el resultado correcto\n"
29649 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
29650 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
29651
29652 #: src/Changes.cpp:378
29653 #, fuzzy
29654 msgid "Uncodable character in author initials"
29655 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29656
29657 #: src/Changes.cpp:379
29658 #, fuzzy, c-format
29659 msgid ""
29660 "The author initials '%1$s',\n"
29661 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29662 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29663 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29664 "\n"
29665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29666 "or change the author initials."
29667 msgstr ""
29668 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29669 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29670 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29671 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29672 "\n"
29673 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29674 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29675
29676 #: src/Changes.cpp:408
29677 msgid "Uncodable character in author name"
29678 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29679
29680 #: src/Changes.cpp:409
29681 #, c-format
29682 msgid ""
29683 "The author name '%1$s',\n"
29684 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29685 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29686 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29687 "\n"
29688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29689 "or change the spelling of the author name."
29690 msgstr ""
29691 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29692 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29693 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29694 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29695 "\n"
29696 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29697 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29698
29699 #: src/Chktex.cpp:65
29700 #, fuzzy, c-format
29701 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29702 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
29703
29704 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29705 msgid "none"
29706 msgstr "ninguno"
29707
29708 #: src/Color.cpp:244
29709 msgid "black"
29710 msgstr "negro"
29711
29712 #: src/Color.cpp:245
29713 msgid "white"
29714 msgstr "blanco"
29715
29716 #: src/Color.cpp:246
29717 msgid "blue"
29718 msgstr "azul"
29719
29720 #: src/Color.cpp:247
29721 msgid "brown"
29722 msgstr "marrón"
29723
29724 #: src/Color.cpp:248
29725 msgid "cyan"
29726 msgstr "cian"
29727
29728 #: src/Color.cpp:249
29729 msgid "darkgray"
29730 msgstr "gris oscuro"
29731
29732 #: src/Color.cpp:250
29733 msgid "gray"
29734 msgstr "gris"
29735
29736 #: src/Color.cpp:251
29737 msgid "green"
29738 msgstr "verde"
29739
29740 #: src/Color.cpp:252
29741 msgid "lightgray"
29742 msgstr "gris claro"
29743
29744 #: src/Color.cpp:253
29745 msgid "lime"
29746 msgstr "lima"
29747
29748 #: src/Color.cpp:254
29749 msgid "magenta"
29750 msgstr "magenta"
29751
29752 #: src/Color.cpp:255
29753 msgid "olive"
29754 msgstr "oliva"
29755
29756 #: src/Color.cpp:256
29757 msgid "orange"
29758 msgstr "naranja"
29759
29760 #: src/Color.cpp:257
29761 msgid "pink"
29762 msgstr "rosa"
29763
29764 #: src/Color.cpp:258
29765 msgid "purple"
29766 msgstr "púrpura"
29767
29768 #: src/Color.cpp:259
29769 msgid "red"
29770 msgstr "rojo"
29771
29772 #: src/Color.cpp:260
29773 msgid "teal"
29774 msgstr "cerceta"
29775
29776 #: src/Color.cpp:261
29777 msgid "violet"
29778 msgstr "violeta"
29779
29780 #: src/Color.cpp:262
29781 msgid "yellow"
29782 msgstr "amarillo"
29783
29784 #: src/Color.cpp:263
29785 msgid "cursor"
29786 msgstr "cursor"
29787
29788 #: src/Color.cpp:264
29789 msgid "background"
29790 msgstr "fondo de escritorio"
29791
29792 #: src/Color.cpp:265
29793 msgid "text"
29794 msgstr "texto"
29795
29796 #: src/Color.cpp:266
29797 msgid "selection"
29798 msgstr "selección"
29799
29800 #: src/Color.cpp:267
29801 #, fuzzy
29802 msgid "selected math"
29803 msgstr "texto seleccionado"
29804
29805 #: src/Color.cpp:268
29806 msgid "selected text"
29807 msgstr "texto seleccionado"
29808
29809 #: src/Color.cpp:269
29810 msgid "LaTeX text"
29811 msgstr "texto LaTeX"
29812
29813 #: src/Color.cpp:270
29814 #, fuzzy
29815 msgid "Text label 1"
29816 msgstr "etiqueta de índice"
29817
29818 #: src/Color.cpp:271
29819 #, fuzzy
29820 msgid "Text label 2"
29821 msgstr "etiqueta de índice"
29822
29823 #: src/Color.cpp:272
29824 #, fuzzy
29825 msgid "Text label 3"
29826 msgstr "etiqueta de índice"
29827
29828 #: src/Color.cpp:273
29829 msgid "inline completion"
29830 msgstr "autofinalización en línea"
29831
29832 #: src/Color.cpp:275
29833 #, fuzzy
29834 msgid "inline completion (non-unique)"
29835 msgstr "autofinalización en línea"
29836
29837 #: src/Color.cpp:277
29838 msgid "previewed snippet"
29839 msgstr "retazo preliminar"
29840
29841 #: src/Color.cpp:278
29842 msgid "note label"
29843 msgstr "etiqueta de nota"
29844
29845 #: src/Color.cpp:279
29846 msgid "note background"
29847 msgstr "fondo de nota"
29848
29849 #: src/Color.cpp:280
29850 msgid "comment label"
29851 msgstr "etiqueta de comentario"
29852
29853 #: src/Color.cpp:281
29854 msgid "comment background"
29855 msgstr "fondo de comentario"
29856
29857 #: src/Color.cpp:282
29858 msgid "greyedout inset label"
29859 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29860
29861 #: src/Color.cpp:284
29862 msgid "greyedout inset background"
29863 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29864
29865 #: src/Color.cpp:285
29866 msgid "phantom inset text"
29867 msgstr "texto recuadro fantasma"
29868
29869 #: src/Color.cpp:286
29870 msgid "shaded box"
29871 msgstr "marco coloreado"
29872
29873 #: src/Color.cpp:287
29874 msgid "listings background"
29875 msgstr "fondo listado de código"
29876
29877 #: src/Color.cpp:288
29878 msgid "branch label"
29879 msgstr "etiqueta de rama"
29880
29881 #: src/Color.cpp:289
29882 msgid "footnote label"
29883 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29884
29885 #: src/Color.cpp:290
29886 msgid "index label"
29887 msgstr "etiqueta de índice"
29888
29889 #: src/Color.cpp:291
29890 msgid "margin note label"
29891 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29892
29893 #: src/Color.cpp:292
29894 msgid "URL label"
29895 msgstr "etiqueta URL"
29896
29897 #: src/Color.cpp:293
29898 msgid "URL text"
29899 msgstr "texto URL"
29900
29901 #: src/Color.cpp:294
29902 msgid "depth bar"
29903 msgstr "barra de anidación"
29904
29905 #: src/Color.cpp:295
29906 msgid "scroll indicator"
29907 msgstr "indicador deslizamiento"
29908
29909 #: src/Color.cpp:296
29910 msgid "language"
29911 msgstr "idioma"
29912
29913 #: src/Color.cpp:297
29914 msgid "command inset"
29915 msgstr "recuadro de comando"
29916
29917 #: src/Color.cpp:298
29918 msgid "command inset background"
29919 msgstr "fondo recuadro de comando"
29920
29921 #: src/Color.cpp:299
29922 msgid "command inset frame"
29923 msgstr "marco recuadro de comando"
29924
29925 #: src/Color.cpp:300
29926 #, fuzzy
29927 msgid "command inset (broken reference)"
29928 msgstr "marco recuadro de comando"
29929
29930 #: src/Color.cpp:301
29931 #, fuzzy
29932 msgid "button background (broken reference)"
29933 msgstr "fondo de botón en foco"
29934
29935 #: src/Color.cpp:302
29936 msgid "button frame (broken reference)"
29937 msgstr ""
29938
29939 #: src/Color.cpp:303
29940 #, fuzzy
29941 msgid "button background (broken reference) under focus"
29942 msgstr "fondo de botón en foco"
29943
29944 #: src/Color.cpp:304
29945 msgid "special character"
29946 msgstr "carácter especial"
29947
29948 #: src/Color.cpp:305
29949 #, fuzzy
29950 msgid "math text"
29951 msgstr "Texto a la izquierda"
29952
29953 #: src/Color.cpp:306
29954 msgid "math background"
29955 msgstr "fondo de ecuación"
29956
29957 #: src/Color.cpp:307
29958 msgid "graphics background"
29959 msgstr "fondo de gráfico"
29960
29961 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29962 msgid "math macro background"
29963 msgstr "macro matemática (fondo)"
29964
29965 #: src/Color.cpp:309
29966 msgid "math frame"
29967 msgstr "marco de ecuación"
29968
29969 #: src/Color.cpp:310
29970 msgid "math corners"
29971 msgstr "esquinas de ecuación"
29972
29973 #: src/Color.cpp:311
29974 msgid "math line"
29975 msgstr "línea de ecuación"
29976
29977 #: src/Color.cpp:313
29978 msgid "math macro hovered background"
29979 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29980
29981 #: src/Color.cpp:314
29982 msgid "math macro label"
29983 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29984
29985 #: src/Color.cpp:315
29986 msgid "math macro frame"
29987 msgstr "macro matemática (marco)"
29988
29989 #: src/Color.cpp:316
29990 msgid "math macro blended out"
29991 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29992
29993 #: src/Color.cpp:317
29994 msgid "math macro old parameter"
29995 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29996
29997 #: src/Color.cpp:318
29998 msgid "math macro new parameter"
29999 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
30000
30001 #: src/Color.cpp:319
30002 msgid "collapsible inset text"
30003 msgstr "texto recuadro plegable"
30004
30005 #: src/Color.cpp:320
30006 msgid "collapsible inset frame"
30007 msgstr "marco recuadro plegable"
30008
30009 #: src/Color.cpp:321
30010 msgid "inset background"
30011 msgstr "fondo recuadro de inserción"
30012
30013 #: src/Color.cpp:322
30014 #, fuzzy
30015 msgid "inset label"
30016 msgstr "Insertar etiqueta"
30017
30018 #: src/Color.cpp:323
30019 msgid "inset frame"
30020 msgstr "marco recuadro de inserción"
30021
30022 #: src/Color.cpp:324
30023 msgid "LaTeX error"
30024 msgstr "error LaTeX"
30025
30026 #: src/Color.cpp:325
30027 msgid "end-of-line marker"
30028 msgstr "marcador fin de línea"
30029
30030 #: src/Color.cpp:326
30031 msgid "appendix marker"
30032 msgstr "marcador de apéndice"
30033
30034 #: src/Color.cpp:327
30035 msgid "change bar"
30036 msgstr "barra de cambios"
30037
30038 #: src/Color.cpp:328
30039 #, fuzzy
30040 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30041 msgstr "texto borrado"
30042
30043 #: src/Color.cpp:329
30044 #, fuzzy
30045 msgid "changes - added text (exported output)"
30046 msgstr "fecha (salida)"
30047
30048 #: src/Color.cpp:330
30049 #, fuzzy
30050 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30051 msgstr "texto cambiado 1º autor"
30052
30053 #: src/Color.cpp:331
30054 #, fuzzy
30055 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30056 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30057
30058 #: src/Color.cpp:332
30059 #, fuzzy
30060 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30061 msgstr "texto cambiado 3º autor"
30062
30063 #: src/Color.cpp:333
30064 #, fuzzy
30065 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30066 msgstr "texto cambiado 4º autor"
30067
30068 #: src/Color.cpp:334
30069 #, fuzzy
30070 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30071 msgstr "texto cambiado 5º autor"
30072
30073 #: src/Color.cpp:335
30074 #, fuzzy
30075 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30076 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30077
30078 #: src/Color.cpp:336
30079 #, fuzzy
30080 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30081 msgstr "modificador de texto borrado"
30082
30083 #: src/Color.cpp:337
30084 msgid "added space markers"
30085 msgstr "marcadores espacios añadidos"
30086
30087 #: src/Color.cpp:338
30088 msgid "table line"
30089 msgstr "línea de cuadro/tabla"
30090
30091 #: src/Color.cpp:339
30092 msgid "table on/off line"
30093 msgstr "línea de cuadro on/off"
30094
30095 #: src/Color.cpp:340
30096 msgid "bottom area"
30097 msgstr "área inferior"
30098
30099 #: src/Color.cpp:341
30100 msgid "new page"
30101 msgstr "página nueva"
30102
30103 #: src/Color.cpp:342
30104 msgid "page break / line break"
30105 msgstr "salto de página/línea"
30106
30107 #: src/Color.cpp:343
30108 msgid "button frame"
30109 msgstr ""
30110
30111 #: src/Color.cpp:344
30112 msgid "button background"
30113 msgstr "fondo de botón"
30114
30115 #: src/Color.cpp:345
30116 msgid "button background under focus"
30117 msgstr "fondo de botón en foco"
30118
30119 #: src/Color.cpp:346
30120 msgid "paragraph marker"
30121 msgstr "marcador de párrafo"
30122
30123 #: src/Color.cpp:347
30124 msgid "preview frame"
30125 msgstr "marco de vista preliminar"
30126
30127 #: src/Color.cpp:348
30128 msgid "regexp frame"
30129 msgstr "marco de expresión regular"
30130
30131 #: src/Color.cpp:349
30132 #, fuzzy
30133 msgid "bookmark"
30134 msgstr "&Marcadores"
30135
30136 #: src/Color.cpp:350
30137 msgid "inherit"
30138 msgstr "heredar"
30139
30140 #: src/Color.cpp:351
30141 msgid "ignore"
30142 msgstr "ignorar"
30143
30144 #: src/Converter.cpp:318
30145 #, c-format
30146 msgid ""
30147 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30148 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30149 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30150 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30151 "instead.</p>"
30152 msgstr ""
30153
30154 #: src/Converter.cpp:327
30155 #, fuzzy
30156 msgid "Security Warning"
30157 msgstr "A&viso siguiente"
30158
30159 #: src/Converter.cpp:342
30160 #, c-format
30161 msgid ""
30162 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30163 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30164 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30165 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30166 msgstr ""
30167
30168 #: src/Converter.cpp:349
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30172 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30173 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30174 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30175 msgstr ""
30176
30177 #: src/Converter.cpp:359
30178 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30179 msgstr ""
30180
30181 #: src/Converter.cpp:361
30182 msgid ""
30183 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30184 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30185 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30186 "i>.)"
30187 msgstr ""
30188
30189 #: src/Converter.cpp:370
30190 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30191 msgstr ""
30192
30193 #: src/Converter.cpp:371
30194 msgid "An external converter requires your authorization"
30195 msgstr ""
30196
30197 #: src/Converter.cpp:374
30198 msgid ""
30199 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30200 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30201 msgstr ""
30202
30203 #: src/Converter.cpp:377
30204 msgid ""
30205 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30206 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30207 msgstr ""
30208
30209 #: src/Converter.cpp:381
30210 #, fuzzy
30211 msgid "Do &not allow"
30212 msgstr "No cargar"
30213
30214 #: src/Converter.cpp:381
30215 #, fuzzy
30216 msgid "Do &not run"
30217 msgstr "No cargar"
30218
30219 #: src/Converter.cpp:382
30220 #, fuzzy
30221 msgid "A&llow"
30222 msgstr "amarillo"
30223
30224 #: src/Converter.cpp:382
30225 msgid "&Run"
30226 msgstr ""
30227
30228 #: src/Converter.cpp:384
30229 #, fuzzy
30230 msgid "&Always allow for this document"
30231 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30232
30233 #: src/Converter.cpp:385
30234 msgid "&Always run for this document"
30235 msgstr ""
30236
30237 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30238 #, fuzzy
30239 msgid "Converter killed"
30240 msgstr "Caché del convertidor"
30241
30242 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30243 #, c-format
30244 msgid ""
30245 "The following converter was killed by the user.\n"
30246 " %1$s\n"
30247 msgstr ""
30248
30249 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30250 #: src/Converter.cpp:835
30251 msgid "Cannot convert file"
30252 msgstr "No se puede convertir archivo"
30253
30254 #: src/Converter.cpp:476
30255 #, c-format
30256 msgid ""
30257 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30258 "Define a converter in the preferences."
30259 msgstr ""
30260 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
30261 "Defina un convertidor en las preferencias."
30262
30263 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30264 msgid "Pygments driver command not found!"
30265 msgstr ""
30266
30267 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30268 msgid ""
30269 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30270 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30271 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30272 "is named differently, to add the following line to the\n"
30273 "document preamble:\n"
30274 "\n"
30275 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30276 "\n"
30277 "where 'driver' is name of the driver command."
30278 msgstr ""
30279
30280 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30281 msgid "Executing command: "
30282 msgstr "Ejecutando comando: "
30283
30284 #: src/Converter.cpp:753
30285 #, fuzzy
30286 msgid "Process Killed"
30287 msgstr "Continuar"
30288
30289 #: src/Converter.cpp:754
30290 #, fuzzy, c-format
30291 msgid ""
30292 "The conversion process was killed while running:\n"
30293 "%1$s"
30294 msgstr ""
30295 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30296 "%1$s"
30297
30298 #: src/Converter.cpp:759
30299 msgid "Process Timed Out"
30300 msgstr ""
30301
30302 #: src/Converter.cpp:760
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "The conversion process:\n"
30306 "%1$s\n"
30307 "timed out before completing."
30308 msgstr ""
30309
30310 #: src/Converter.cpp:765
30311 msgid "Build errors"
30312 msgstr "Errores de construcción"
30313
30314 #: src/Converter.cpp:766
30315 msgid "There were errors during the build process."
30316 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
30317
30318 #: src/Converter.cpp:771
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "An error occurred while running:\n"
30322 "%1$s"
30323 msgstr ""
30324 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30325 "%1$s"
30326
30327 #: src/Converter.cpp:794
30328 #, c-format
30329 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30330 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
30331
30332 #: src/Converter.cpp:837
30333 #, c-format
30334 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30335 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30336
30337 #: src/Converter.cpp:838
30338 #, c-format
30339 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30340 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30341
30342 #: src/Converter.cpp:878
30343 msgid "Running LaTeX..."
30344 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
30345
30346 #: src/Converter.cpp:895
30347 #, fuzzy
30348 msgid "Export canceled"
30349 msgstr "Fallo al exportar"
30350
30351 #: src/Converter.cpp:896
30352 msgid "The export process was terminated by the user."
30353 msgstr ""
30354
30355 #: src/Converter.cpp:906
30356 #, fuzzy
30357 msgid "Undefined reference"
30358 msgstr "Ramas no de&finidas"
30359
30360 #: src/Converter.cpp:907
30361 msgid ""
30362 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30363 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30364 msgstr ""
30365
30366 #: src/Converter.cpp:919
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30370 "log %1$s."
30371 msgstr ""
30372 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
30373 "LaTeX %1$s."
30374
30375 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30376 msgid "LaTeX failed"
30377 msgstr "LaTeX falló"
30378
30379 #: src/Converter.cpp:925
30380 #, c-format
30381 msgid ""
30382 "The external program\n"
30383 "%1$s\n"
30384 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30385 "program's error (check the logs). "
30386 msgstr ""
30387 "El programa externo\n"
30388 "%1$s\n"
30389 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
30390 "(comprueba los registros). "
30391
30392 #: src/Converter.cpp:931
30393 msgid "Output is empty"
30394 msgstr "La salida está vacía"
30395
30396 #: src/Converter.cpp:932
30397 msgid "No output file was generated."
30398 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
30399
30400 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30401 msgid ", Inset: "
30402 msgstr ", recuadro: "
30403
30404 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30405 msgid ", Cell: "
30406 msgstr ", Celda: "
30407
30408 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30409 msgid ", Position: "
30410 msgstr ", posición: "
30411
30412 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30416 "not been pasted."
30417 msgstr ""
30418
30419 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30423 "not been pasted."
30424 msgstr ""
30425
30426 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30427 #, fuzzy
30428 msgid "Uncodable content"
30429 msgstr "Caracteres no codificables"
30430
30431 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30432 #, c-format
30433 msgid ""
30434 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30435 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30436 msgstr ""
30437 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
30438 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
30439
30440 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30441 msgid "Unknown branch"
30442 msgstr "Rama desconocida"
30443
30444 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30445 msgid "&Don't Add"
30446 msgstr "&No añadir"
30447
30448 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30449 #, c-format
30450 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30451 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
30452
30453 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30454 msgid "Layout Not Found"
30455 msgstr "Formato no encontrado"
30456
30457 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30458 #, c-format
30459 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30460 msgstr ""
30461 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
30462
30463 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30464 #, c-format
30465 msgid ""
30466 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30467 "`%3$s'."
30468 msgstr ""
30469 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
30470 "formato '%2$s' a '%3$s'."
30471
30472 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30473 msgid "Undefined flex inset"
30474 msgstr "Inserción flexible no definida"
30475
30476 #: src/Exporter.cpp:45
30477 #, c-format
30478 msgid ""
30479 "The file %1$s already exists.\n"
30480 "\n"
30481 "Do you want to overwrite that file?"
30482 msgstr ""
30483 "El archivo %1$s ya existe.\n"
30484 "\n"
30485 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
30486
30487 #: src/Exporter.cpp:48
30488 msgid "Overwrite file?"
30489 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
30490
30491 #: src/Exporter.cpp:50
30492 msgid "&Keep file"
30493 msgstr "&Mantener archivo"
30494
30495 #: src/Exporter.cpp:51
30496 msgid "Overwrite &all"
30497 msgstr "Sobrescribir &todos"
30498
30499 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30500 msgid "&Cancel export"
30501 msgstr "&Cancelar exportar"
30502
30503 #: src/Exporter.cpp:97
30504 msgid "Couldn't copy file"
30505 msgstr "No se pudo copiar archivo"
30506
30507 #: src/Exporter.cpp:98
30508 #, c-format
30509 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30510 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
30511
30512 #: src/Font.cpp:141
30513 #, c-format
30514 msgid "Language: %1$s, "
30515 msgstr "Idioma: %1$s, "
30516
30517 #: src/Font.cpp:146
30518 #, c-format
30519 msgid "Number %1$s"
30520 msgstr "Número %1$s"
30521
30522 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30524 msgid "Roman"
30525 msgstr "Romana"
30526
30527 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30529 msgid "Sans Serif"
30530 msgstr "Palo seco"
30531
30532 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30534 msgid "Typewriter"
30535 msgstr "Ancho fijo"
30536
30537 #: src/FontInfo.cpp:43
30538 msgid "Symbol"
30539 msgstr "Símbolo"
30540
30541 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30542 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30543 msgid "Inherit"
30544 msgstr "Heredar"
30545
30546 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30547 msgid "Medium"
30548 msgstr "Medio"
30549
30550 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30551 msgid "Upright"
30552 msgstr "Vertical"
30553
30554 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30555 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30556 msgid "Italic"
30557 msgstr "Cursiva"
30558
30559 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30560 msgid "Slanted"
30561 msgstr "Inclinada"
30562
30563 #: src/FontInfo.cpp:51
30564 msgid "Smallcaps"
30565 msgstr "Versalitas"
30566
30567 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30568 msgid "Increase"
30569 msgstr "Aumentar"
30570
30571 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30572 msgid "Decrease"
30573 msgstr "Disminuir"
30574
30575 #: src/FontInfo.cpp:60
30576 msgid "Toggle"
30577 msgstr "Conmutar"
30578
30579 #: src/FontInfo.cpp:617
30580 #, c-format
30581 msgid "Emphasis %1$s, "
30582 msgstr "Énfasis %1$s, "
30583
30584 #: src/FontInfo.cpp:620
30585 #, c-format
30586 msgid "Underline %1$s, "
30587 msgstr "Subrayado %1$s, "
30588
30589 #: src/FontInfo.cpp:623
30590 #, c-format
30591 msgid "Double underline %1$s, "
30592 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
30593
30594 #: src/FontInfo.cpp:626
30595 #, c-format
30596 msgid "Wavy underline %1$s, "
30597 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
30598
30599 #: src/FontInfo.cpp:629
30600 #, fuzzy, c-format
30601 msgid "Strike out %1$s, "
30602 msgstr "Tachado %1$s, "
30603
30604 #: src/FontInfo.cpp:632
30605 #, fuzzy, c-format
30606 msgid "Cross out %1$s, "
30607 msgstr "Tachado %1$s, "
30608
30609 #: src/FontInfo.cpp:635
30610 #, c-format
30611 msgid "Noun %1$s, "
30612 msgstr "Versalitas %1$s, "
30613
30614 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30615 msgid "Cannot view file"
30616 msgstr "No se puede ver el archivo"
30617
30618 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30619 #, c-format
30620 msgid "File does not exist: %1$s"
30621 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
30622
30623 #: src/Format.cpp:646
30624 #, c-format
30625 msgid "No information for viewing %1$s"
30626 msgstr "No hay información para ver %1$s"
30627
30628 #: src/Format.cpp:656
30629 #, c-format
30630 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30631 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
30632
30633 #: src/Format.cpp:724
30634 #, fuzzy
30635 msgid "No Filename"
30636 msgstr "Archivo"
30637
30638 #: src/Format.cpp:725
30639 #, fuzzy
30640 msgid "No filename was provided!"
30641 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
30642
30643 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30644 msgid "Cannot edit file"
30645 msgstr "No se puede editar archivo"
30646
30647 #: src/Format.cpp:736
30648 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30649 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
30650
30651 #: src/Format.cpp:749
30652 #, c-format
30653 msgid "No information for editing %1$s"
30654 msgstr "Sin información para editar %1$s"
30655
30656 #: src/Format.cpp:760
30657 #, c-format
30658 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30659 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
30660
30661 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30662 msgid "Could not find bind file"
30663 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
30664
30665 #: src/KeyMap.cpp:232
30666 #, c-format
30667 msgid ""
30668 "Unable to find the bind file\n"
30669 "%1$s.\n"
30670 "Please check your installation."
30671 msgstr ""
30672 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
30673 "%1$s.\n"
30674 "Comprobar la instalación."
30675
30676 #: src/KeyMap.cpp:239
30677 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30678 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
30679
30680 #: src/KeyMap.cpp:240
30681 msgid ""
30682 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30683 "Please check your installation."
30684 msgstr ""
30685 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
30686 "Comprueba su instalación, por favor."
30687
30688 #: src/KeyMap.cpp:247
30689 #, c-format
30690 msgid ""
30691 "Unable to find the bind file\n"
30692 "%1$s.\n"
30693 "Falling back to default."
30694 msgstr ""
30695 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
30696 "%1$s.\n"
30697 "Volviendo al predeterminado."
30698
30699 #: src/KeySequence.cpp:179
30700 msgid "   options: "
30701 msgstr "   opciones: "
30702
30703 #: src/LaTeX.cpp:64
30704 #, c-format
30705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30706 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
30707
30708 #: src/LaTeX.cpp:348
30709 #, fuzzy
30710 msgid "Running Bibliography Processor."
30711 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30712
30713 #: src/LaTeX.cpp:409
30714 #, fuzzy
30715 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30716 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30717
30718 #: src/LaTeX.cpp:451
30719 msgid "Running Index Processor."
30720 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30721
30722 #: src/LaTeX.cpp:460
30723 #, fuzzy
30724 msgid "Index Processor Error"
30725 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30726
30727 #: src/LaTeX.cpp:461
30728 msgid ""
30729 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30730 "View > Messages Pane!"
30731 msgstr ""
30732
30733 #: src/LaTeX.cpp:614
30734 #, fuzzy
30735 msgid "Running Nomenclature Processor."
30736 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30737
30738 #: src/LaTeX.cpp:1118
30739 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30740 msgstr ""
30741
30742 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30743 msgid "BibTeX error: "
30744 msgstr "BibTeX error: "
30745
30746 #: src/LaTeX.cpp:1632
30747 msgid "Biber error: "
30748 msgstr "Biber error: "
30749
30750 #: src/LaTeX.cpp:1659
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Makeindex error: "
30753 msgstr "Biber error: "
30754
30755 #: src/LaTeX.cpp:1668
30756 #, fuzzy
30757 msgid "Xindy error: "
30758 msgstr "Biber error: "
30759
30760 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30761 msgid "Font not available"
30762 msgstr "Tipografía no disponible"
30763
30764 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30769 msgstr ""
30770 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30771 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30772
30773 #: src/LyX.cpp:145
30774 msgid "Could not read configuration file"
30775 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30776
30777 #: src/LyX.cpp:146
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "Error while reading the configuration file\n"
30781 "%1$s.\n"
30782 "Please check your installation."
30783 msgstr ""
30784 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30785 "%1$s.\n"
30786 "Compruebe su instalación."
30787
30788 #: src/LyX.cpp:399
30789 msgid "The following files could not be loaded:"
30790 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30791
30792 #: src/LyX.cpp:440
30793 #, c-format
30794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30795 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30796
30797 #: src/LyX.cpp:442
30798 msgid "Cannot remove temporary directory"
30799 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30800
30801 #: src/LyX.cpp:446
30802 #, c-format
30803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30804 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30805
30806 #: src/LyX.cpp:475
30807 #, c-format
30808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30809 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30810
30811 #: src/LyX.cpp:493
30812 msgid "Missing filename for this operation."
30813 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30814
30815 #: src/LyX.cpp:542
30816 #, c-format
30817 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30818 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30819
30820 #: src/LyX.cpp:590
30821 msgid "No textclass is found"
30822 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30823
30824 #: src/LyX.cpp:591
30825 msgid ""
30826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30829 msgstr ""
30830 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30831 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30832 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30833
30834 #: src/LyX.cpp:595
30835 msgid "&Reconfigure"
30836 msgstr "&Reconfigurar"
30837
30838 #: src/LyX.cpp:596
30839 msgid "&Without LaTeX"
30840 msgstr "&Sin LaTeX"
30841
30842 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30843 msgid "&Continue"
30844 msgstr "C&ontinuar"
30845
30846 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30847 msgid "&Exit LyX"
30848 msgstr "&Salir de LyX"
30849
30850 #: src/LyX.cpp:617
30851 #, fuzzy
30852 msgid "No python is found"
30853 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30854
30855 #: src/LyX.cpp:618
30856 #, fuzzy
30857 msgid ""
30858 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30859 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30860 "the python.org website."
30861 msgstr ""
30862 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30863 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30864 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30865
30866 #: src/LyX.cpp:720
30867 msgid ""
30868 "SIGHUP signal caught!\n"
30869 "Bye."
30870 msgstr ""
30871 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30872 "Adiós."
30873
30874 #: src/LyX.cpp:724
30875 msgid ""
30876 "SIGFPE signal caught!\n"
30877 "Bye."
30878 msgstr ""
30879 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30880 "Adiós."
30881
30882 #: src/LyX.cpp:727
30883 msgid ""
30884 "SIGSEGV signal caught!\n"
30885 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30886 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30887 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30888 "Bye."
30889 msgstr ""
30890 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30891 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30892 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30893 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30894 "Adiós."
30895
30896 #: src/LyX.cpp:743
30897 msgid "LyX crashed!"
30898 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30899
30900 #: src/LyX.cpp:777
30901 msgid "LyX: "
30902 msgstr "LyX: "
30903
30904 #: src/LyX.cpp:1046
30905 msgid "Could not create temporary directory"
30906 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30907
30908 #: src/LyX.cpp:1047
30909 #, c-format
30910 msgid ""
30911 "Could not create a temporary directory in\n"
30912 "\"%1$s\"\n"
30913 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30914 msgstr ""
30915 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30916 "\"%1$s\"\n"
30917 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30918
30919 #: src/LyX.cpp:1111
30920 msgid "Missing user LyX directory"
30921 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30922
30923 #: src/LyX.cpp:1112
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30927 "It is needed to keep your own configuration."
30928 msgstr ""
30929 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30930 "Es necesario mantener su propia configuración."
30931
30932 #: src/LyX.cpp:1117
30933 msgid "&Create directory"
30934 msgstr "&Crear directorio"
30935
30936 #: src/LyX.cpp:1119
30937 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30938 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30939
30940 #: src/LyX.cpp:1123
30941 #, c-format
30942 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30943 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30944
30945 #: src/LyX.cpp:1128
30946 #, fuzzy
30947 msgid ""
30948 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30949 "Exiting."
30950 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30951
30952 #: src/LyX.cpp:1201
30953 msgid "List of supported debug flags:"
30954 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30955
30956 #: src/LyX.cpp:1210
30957 #, c-format
30958 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30959 msgstr ""
30960
30961 #: src/LyX.cpp:1221
30962 #, fuzzy
30963 msgid ""
30964 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30965 "Command line switches (case sensitive):\n"
30966 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30967 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30968 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30969 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30970 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30971 "                  select the features to debug.\n"
30972 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30973 "\t-x [--execute] command\n"
30974 "                  where command is a lyx command.\n"
30975 "\t-e [--export] fmt\n"
30976 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30977 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30978 "Name\n"
30979 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30980 "name\n"
30981 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30982 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30983 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30984 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30985 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30986 "                  and filename is the destination filename.\n"
30987 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30988 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30989 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30990 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30991 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30992 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30993 "files,\n"
30994 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30995 "export.\n"
30996 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30997 "consumed.\n"
30998 "\t--ignore-error-message which\n"
30999 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31000 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31001 "values:\n"
31002 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31003 "\t-n [--no-remote]\n"
31004 "                  open documents in a new instance\n"
31005 "\t-r [--remote]\n"
31006 "                  open documents in an already running instance\n"
31007 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31008 "\t-v [--verbose]\n"
31009 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31010 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31011 "\t-version  summarize version and build info\n"
31012 "Check the LyX man page for more details."
31013 msgstr ""
31014 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
31015 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
31016 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
31017 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
31018 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
31019 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
31020 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
31021 "                 selecciona las características a depurar\n"
31022 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
31023 "\t-x [--execute] comando\n"
31024 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
31025 "\t-e [--export] fmt\n"
31026 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
31027 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
31028 "de archivo->Nombre corto\n"
31029 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
31030 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
31031 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
31032 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
31033 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
31034 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
31035 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
31036 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
31037 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31038 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
31039 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
31040 "ninguno\n"
31041 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
31042 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
31043 "consumada.\n"
31044 "\t-n [--no-remote]\n"
31045 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
31046 "\t-r [--remote]\n"
31047 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
31048 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
31049 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
31050 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
31051 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
31052
31053 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31054 msgid "  Git commit hash "
31055 msgstr "  Git commit hash "
31056
31057 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31058 msgid "No system directory"
31059 msgstr "Sin directorio del sistema"
31060
31061 #: src/LyX.cpp:1286
31062 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31063 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
31064
31065 #: src/LyX.cpp:1297
31066 msgid "No user directory"
31067 msgstr "Sin directorio del usuario"
31068
31069 #: src/LyX.cpp:1298
31070 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31071 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
31072
31073 #: src/LyX.cpp:1309
31074 msgid "Incomplete command"
31075 msgstr "Comando incompleto"
31076
31077 #: src/LyX.cpp:1310
31078 msgid "Missing command string after --execute switch"
31079 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
31080
31081 #: src/LyX.cpp:1321
31082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31083 msgstr ""
31084 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
31085
31086 #: src/LyX.cpp:1326
31087 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31088 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
31089
31090 #: src/LyX.cpp:1339
31091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31092 msgstr ""
31093 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
31094
31095 #: src/LyX.cpp:1352
31096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31097 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
31098
31099 #: src/LyX.cpp:1357
31100 msgid "Missing filename for --import"
31101 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
31102
31103 #: src/LyXRC.cpp:3121
31104 msgid ""
31105 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31106 "legal words?"
31107 msgstr ""
31108 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
31109 "como palabras correctas?"
31110
31111 #: src/LyXRC.cpp:3125
31112 msgid ""
31113 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31114 "document."
31115 msgstr ""
31116 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
31117 "del documento."
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3133
31120 msgid ""
31121 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31122 "automatically by what you type."
31123 msgstr ""
31124 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
31125 "automáticamente por lo que escriba."
31126
31127 #: src/LyXRC.cpp:3137
31128 msgid ""
31129 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31130 "class change."
31131 msgstr ""
31132 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
31133 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
31134
31135 #: src/LyXRC.cpp:3141
31136 msgid ""
31137 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31138 msgstr ""
31139 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
31140 "autoguardado."
31141
31142 #: src/LyXRC.cpp:3148
31143 msgid ""
31144 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31145 "the backup file in the same directory as the original file."
31146 msgstr ""
31147 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
31148 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
31149 "original."
31150
31151 #: src/LyXRC.cpp:3152
31152 msgid ""
31153 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31154 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31155 msgstr ""
31156 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
31157 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
31158
31159 #: src/LyXRC.cpp:3156
31160 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31161 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
31162
31163 #: src/LyXRC.cpp:3160
31164 msgid ""
31165 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31166 "its global and local bind/ directories."
31167 msgstr ""
31168 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
31169 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31170
31171 #: src/LyXRC.cpp:3164
31172 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31173 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
31174
31175 #: src/LyXRC.cpp:3168
31176 msgid ""
31177 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31178 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31179 msgstr ""
31180 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31181 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
31182
31183 #: src/LyXRC.cpp:3175
31184 msgid ""
31185 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31186 "undesired effects."
31187 msgstr ""
31188
31189 #: src/LyXRC.cpp:3179
31190 msgid ""
31191 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31192 "prevent undesired effects."
31193 msgstr ""
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3186
31196 msgid ""
31197 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31198 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31199 msgstr ""
31200 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
31201 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
31202
31203 #: src/LyXRC.cpp:3190
31204 msgid ""
31205 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31206 "width used when set to 0."
31207 msgstr ""
31208 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
31209 "zoom automático."
31210
31211 #: src/LyXRC.cpp:3194
31212 msgid ""
31213 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31214 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31215 "the top of the screen"
31216 msgstr ""
31217 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
31218 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
31219 "parte superior de la pantalla"
31220
31221 #: src/LyXRC.cpp:3198
31222 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31223 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
31224
31225 #: src/LyXRC.cpp:3202
31226 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31227 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
31228
31229 #: src/LyXRC.cpp:3206
31230 msgid ""
31231 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31232 "inside."
31233 msgstr ""
31234 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
31235 "cursor está dentro."
31236
31237 #: src/LyXRC.cpp:3210
31238 msgid ""
31239 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31240 "look in its global and local commands/ directories."
31241 msgstr ""
31242 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
31243 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31244
31245 #: src/LyXRC.cpp:3214
31246 msgid ""
31247 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31248 msgstr ""
31249 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
31250 "TeX."
31251
31252 #: src/LyXRC.cpp:3218
31253 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31254 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31255
31256 #: src/LyXRC.cpp:3222
31257 msgid ""
31258 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31259 "shown after the change has been made.)"
31260 msgstr ""
31261 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
31262 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
31263
31264 #: src/LyXRC.cpp:3226
31265 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31266 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
31267
31268 #: src/LyXRC.cpp:3230
31269 msgid ""
31270 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31271 "LyX was started from."
31272 msgstr ""
31273 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
31274 "directorio en el que LyX se inició."
31275
31276 #: src/LyXRC.cpp:3234
31277 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31278 msgstr ""
31279 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
31280
31281 #: src/LyXRC.cpp:3238
31282 msgid ""
31283 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31284 "value selects the directory LyX was started from."
31285 msgstr ""
31286 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
31287 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3245
31290 msgid ""
31291 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31292 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31293 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31294 msgstr ""
31295 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
31296 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
31297 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31298
31299 #: src/LyXRC.cpp:3249
31300 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31301 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
31302
31303 #: src/LyXRC.cpp:3253
31304 msgid ""
31305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31307 msgstr ""
31308 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
31309 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
31310 "índice."
31311
31312 #: src/LyXRC.cpp:3257
31313 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31314 msgstr ""
31315
31316 #: src/LyXRC.cpp:3266
31317 msgid ""
31318 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31319 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31320 msgstr ""
31321 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
31322 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
31323
31324 #: src/LyXRC.cpp:3270
31325 msgid ""
31326 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31327 "document."
31328 msgstr ""
31329 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
31330 "documento."
31331
31332 #: src/LyXRC.cpp:3274
31333 msgid ""
31334 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31335 msgstr ""
31336 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
31337 "documento."
31338
31339 #: src/LyXRC.cpp:3278
31340 msgid ""
31341 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31342 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31343 "name of the second language."
31344 msgstr ""
31345 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
31346 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
31347 "segundo idioma."
31348
31349 #: src/LyXRC.cpp:3282
31350 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31351 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
31352
31353 #: src/LyXRC.cpp:3286
31354 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31355 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
31356
31357 #: src/LyXRC.cpp:3290
31358 msgid ""
31359 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31360 "\\documentclass."
31361 msgstr ""
31362 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
31363 "\\documentclass."
31364
31365 #: src/LyXRC.cpp:3294
31366 msgid ""
31367 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31368 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31369 msgstr ""
31370 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
31371 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31372
31373 #: src/LyXRC.cpp:3298
31374 msgid ""
31375 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31376 "document is the default language."
31377 msgstr ""
31378 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
31379 "documento es el idioma predeterminado."
31380
31381 #: src/LyXRC.cpp:3302
31382 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31383 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
31384
31385 #: src/LyXRC.cpp:3306
31386 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31387 msgstr ""
31388 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
31389 "LyX."
31390
31391 #: src/LyXRC.cpp:3310
31392 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31393 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
31394
31395 #: src/LyXRC.cpp:3314
31396 msgid ""
31397 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31398 "of the document."
31399 msgstr ""
31400 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
31401 "al del documento."
31402
31403 #: src/LyXRC.cpp:3322
31404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31405 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
31406
31407 #: src/LyXRC.cpp:3326
31408 msgid "The completion popup delay."
31409 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
31410
31411 #: src/LyXRC.cpp:3330
31412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31413 msgstr ""
31414 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
31415 "ecuación."
31416
31417 #: src/LyXRC.cpp:3334
31418 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31419 msgstr ""
31420 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
31421
31422 #: src/LyXRC.cpp:3338
31423 msgid ""
31424 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31425 msgstr ""
31426 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
31427 "autofinalización no única."
31428
31429 #: src/LyXRC.cpp:3342
31430 msgid ""
31431 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31432 "available."
31433 msgstr ""
31434 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
31435 "autofinalización disponible."
31436
31437 #: src/LyXRC.cpp:3346
31438 msgid "The inline completion delay."
31439 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
31440
31441 #: src/LyXRC.cpp:3350
31442 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31443 msgstr ""
31444 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
31445
31446 #: src/LyXRC.cpp:3354
31447 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31448 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
31449
31450 #: src/LyXRC.cpp:3358
31451 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31452 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
31453
31454 #: src/LyXRC.cpp:3362
31455 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31456 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
31457
31458 #: src/LyXRC.cpp:3366
31459 #, c-format
31460 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31461 msgstr ""
31462 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
31463 "archivo."
31464
31465 #: src/LyXRC.cpp:3371
31466 msgid ""
31467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31468 "variable.\n"
31469 "Use the OS native format."
31470 msgstr ""
31471 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31472 "entorno PATH.\n"
31473 "Use el formato nativo del OS."
31474
31475 #: src/LyXRC.cpp:3377
31476 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31477 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
31478
31479 #: src/LyXRC.cpp:3381
31480 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31481 msgstr ""
31482 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
31483 "las numeradas"
31484
31485 #: src/LyXRC.cpp:3385
31486 msgid "Scale the preview size to suit."
31487 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
31488
31489 #: src/LyXRC.cpp:3389
31490 msgid "The option to print out in landscape."
31491 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
31492
31493 #: src/LyXRC.cpp:3393
31494 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31495 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
31496
31497 #: src/LyXRC.cpp:3397
31498 msgid "The option to specify paper type."
31499 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
31500
31501 #: src/LyXRC.cpp:3401
31502 msgid ""
31503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31504 msgstr ""
31505 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
31506 "movimiento lógico."
31507
31508 #: src/LyXRC.cpp:3405
31509 msgid ""
31510 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31511 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31512 msgstr ""
31513 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
31514 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
31515
31516 #: src/LyXRC.cpp:3409
31517 msgid ""
31518 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31519 "wrong, override the setting here."
31520 msgstr ""
31521 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
31522 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
31523
31524 #: src/LyXRC.cpp:3415
31525 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31526 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
31527
31528 #: src/LyXRC.cpp:3424
31529 msgid ""
31530 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31531 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31532 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31533 msgstr ""
31534 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
31535 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
31536 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
31537 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
31538
31539 #: src/LyXRC.cpp:3428
31540 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31541 msgstr ""
31542 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
31543 "pantalla."
31544
31545 #: src/LyXRC.cpp:3433
31546 #, no-c-format
31547 msgid ""
31548 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31549 "roughly the same size as on paper."
31550 msgstr ""
31551 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
31552 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
31553
31554 #: src/LyXRC.cpp:3437
31555 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31556 msgstr ""
31557 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
31558 "ventanas."
31559
31560 #: src/LyXRC.cpp:3441
31561 msgid ""
31562 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31563 "\".out\". Only for advanced users."
31564 msgstr ""
31565 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \"."
31566 "in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
31567
31568 #: src/LyXRC.cpp:3448
31569 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31570 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
31571
31572 #: src/LyXRC.cpp:3452
31573 msgid ""
31574 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31575 "when you quit LyX."
31576 msgstr ""
31577 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
31578 "cuando salga de LyX."
31579
31580 #: src/LyXRC.cpp:3456
31581 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31582 msgstr ""
31583 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
31584 "sinónimos."
31585
31586 #: src/LyXRC.cpp:3460
31587 msgid ""
31588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31589 "value selects the directory LyX was started from."
31590 msgstr ""
31591 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
31592 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31593
31594 #: src/LyXRC.cpp:3470
31595 msgid ""
31596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31597 "environment variable.\n"
31598 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31599 msgstr ""
31600 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31601 "entorno TEXINPUTS .\n"
31602 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
31603 "del SO."
31604
31605 #: src/LyXRC.cpp:3477
31606 msgid ""
31607 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31608 "will look in its global and local ui/ directories."
31609 msgstr ""
31610 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
31611 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
31612
31613 #: src/LyXRC.cpp:3487
31614 msgid ""
31615 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31616 "selection."
31617 msgstr ""
31618 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
31619 "ventana principal y selección."
31620
31621 #: src/LyXRC.cpp:3491
31622 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31623 msgstr ""
31624 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
31625
31626 #: src/LyXRC.cpp:3495
31627 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31628 msgstr ""
31629 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-"
31630 "paper\")"
31631
31632 #: src/LyXVC.cpp:49
31633 #, fuzzy, c-format
31634 msgid "%1$s lock"
31635 msgstr "Archivos %1$s"
31636
31637 #: src/LyXVC.cpp:111
31638 #, c-format
31639 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31640 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
31641
31642 #: src/LyXVC.cpp:113
31643 msgid "Retrieve from version control?"
31644 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
31645
31646 #: src/LyXVC.cpp:114
31647 msgid "&Retrieve"
31648 msgstr "&Recuperar"
31649
31650 #: src/LyXVC.cpp:148
31651 msgid "Document not saved"
31652 msgstr "Documento no guardado"
31653
31654 #: src/LyXVC.cpp:149
31655 msgid "You must save the document before it can be registered."
31656 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
31657
31658 #: src/LyXVC.cpp:191
31659 msgid "LyX VC: Initial description"
31660 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
31661
31662 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31663 msgid "(no initial description)"
31664 msgstr "(sin descripción inicial)"
31665
31666 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31667 msgid "LyX VC: Log message"
31668 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
31669
31670 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31671 #: src/LyXVC.cpp:248
31672 msgid "(no log message)"
31673 msgstr "(sin mensaje de registro)"
31674
31675 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31676 msgid "LyX VC: Log Message"
31677 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
31678
31679 #: src/LyXVC.cpp:304
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31683 "changes.\n"
31684 "\n"
31685 "Do you want to revert to the older version?"
31686 msgstr ""
31687 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
31688 "actuales.\n"
31689 "\n"
31690 "¿Desea volver a la versión guardada?"
31691
31692 #: src/LyXVC.cpp:309
31693 msgid "Revert to stored version of document?"
31694 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
31695
31696 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31697 msgid "&Revert"
31698 msgstr "&Revertir"
31699
31700 #: src/Paragraph.cpp:2226
31701 msgid "Senseless with this layout!"
31702 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
31703
31704 #: src/Paragraph.cpp:2280
31705 msgid "Alignment not permitted"
31706 msgstr "Alineación no permitida"
31707
31708 #: src/Paragraph.cpp:2281
31709 msgid ""
31710 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31711 "Setting to default."
31712 msgstr ""
31713 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
31714 "Poniendo la predeterminada."
31715
31716 #: src/Text.cpp:482
31717 msgid "Unknown Inset"
31718 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
31719
31720 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31721 msgid "Change tracking author index missing"
31722 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31723
31724 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31725 #, c-format
31726 msgid ""
31727 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31728 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31729 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31730 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31731 msgstr ""
31732 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31733 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31734 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31735 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31736 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31737
31738 #: src/Text.cpp:615
31739 msgid "Unknown token"
31740 msgstr "Símbolo desconocido"
31741
31742 #: src/Text.cpp:992
31743 msgid ""
31744 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31745 "Tutorial."
31746 msgstr ""
31747 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31748 "Tutorial."
31749
31750 #: src/Text.cpp:1001
31751 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31752 msgstr ""
31753 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31754 "Tutorial."
31755
31756 #: src/Text.cpp:1012
31757 #, fuzzy
31758 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31759 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31760
31761 #: src/Text.cpp:2151
31762 msgid "[Change Tracking] "
31763 msgstr "[Registro de cambios ] "
31764
31765 #: src/Text.cpp:2159
31766 #, c-format
31767 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31768 msgstr ""
31769
31770 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31771 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31772 #, c-format
31773 msgid "Font: %1$s"
31774 msgstr "Tipografía: %1$s"
31775
31776 #: src/Text.cpp:2174
31777 #, c-format
31778 msgid ", Depth: %1$d"
31779 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31780
31781 #: src/Text.cpp:2180
31782 msgid ", Spacing: "
31783 msgstr ". Espaciado: "
31784
31785 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31786 msgid "OneHalf"
31787 msgstr "Uno y medio"
31788
31789 #: src/Text.cpp:2192
31790 msgid "Other ("
31791 msgstr "Otro ("
31792
31793 #: src/Text.cpp:2203
31794 #, fuzzy
31795 msgid ", Style: "
31796 msgstr "Estilo CV:"
31797
31798 #: src/Text.cpp:2209
31799 msgid ", Paragraph: "
31800 msgstr ". Párrafo: "
31801
31802 #: src/Text.cpp:2210
31803 msgid ", Id: "
31804 msgstr ", Id: "
31805
31806 #: src/Text.cpp:2220
31807 msgid ", Char: 0x"
31808 msgstr ", carácter: 0x"
31809
31810 #: src/Text.cpp:2222
31811 msgid ", Boundary: "
31812 msgstr ", frontera: "
31813
31814 #: src/Text.cpp:2836
31815 msgid "No font change defined."
31816 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31817
31818 #: src/Text.cpp:3542
31819 msgid "Math editor mode"
31820 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31821
31822 #: src/Text.cpp:3544
31823 msgid "No valid math formula"
31824 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31825
31826 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31827 msgid "Already in regular expression mode"
31828 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31829
31830 #: src/Text.cpp:3565
31831 msgid "Regexp editor mode"
31832 msgstr "Modo editor de regexp"
31833
31834 #: src/Text.cpp:3947
31835 msgid "Action flattens document structure"
31836 msgstr ""
31837
31838 #: src/Text.cpp:3948
31839 msgid ""
31840 "This action will cause some headings that have been on different level "
31841 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31842 "heading level. Continue still?"
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/Text.cpp:3953
31846 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31847 msgstr ""
31848
31849 #: src/Text.cpp:3954
31850 msgid "&No, quit operation"
31851 msgstr ""
31852
31853 #: src/Text.cpp:5007
31854 msgid "Layout "
31855 msgstr "Estilo "
31856
31857 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31858 msgid " not known"
31859 msgstr " no conocido"
31860
31861 #: src/Text.cpp:5588
31862 #, fuzzy
31863 msgid "Table Style "
31864 msgstr "Nota de cuadro"
31865
31866 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31867 msgid "Missing argument"
31868 msgstr "Falta argumento"
31869
31870 #: src/Text.cpp:5947
31871 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31872 msgstr ""
31873
31874 #: src/Text.cpp:5951
31875 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31876 msgstr ""
31877
31878 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31879 #, c-format
31880 msgid "Text properties applied: %1$s"
31881 msgstr ""
31882
31883 #: src/Text.cpp:6129
31884 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31885 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31886
31887 #: src/Text.cpp:6130
31888 msgid ""
31889 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31890 "The thesaurus is not functional.\n"
31891 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31892 "instructions."
31893 msgstr ""
31894 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31895 "El  diccionario no es funcional.\n"
31896 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31897 "las instrucciones de configuración."
31898
31899 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31900 msgid "Paragraph layout set"
31901 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31902
31903 #: src/TextClass.cpp:124
31904 msgid "Plain Layout"
31905 msgstr "Sin formato"
31906
31907 #: src/TextClass.cpp:943
31908 msgid "Missing File"
31909 msgstr "Archivo perdido"
31910
31911 #: src/TextClass.cpp:944
31912 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31913 msgstr ""
31914 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31915
31916 #: src/TextClass.cpp:947
31917 msgid "Corrupt File"
31918 msgstr "Archivo corrupto"
31919
31920 #: src/TextClass.cpp:948
31921 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31922 msgstr ""
31923 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31924
31925 #: src/TextClass.cpp:1634
31926 #, fuzzy, c-format
31927 msgid "%1$s ##"
31928 msgstr "Archivos %1$s"
31929
31930 #: src/TextClass.cpp:1635
31931 #, fuzzy, c-format
31932 msgid "%1$s (Float)"
31933 msgstr "Archivos %1$s"
31934
31935 #: src/TextClass.cpp:1640
31936 #, fuzzy, c-format
31937 msgid "Sub-%1$s ##"
31938 msgstr "Sub-%1$s"
31939
31940 #: src/TextClass.cpp:1641
31941 #, fuzzy, c-format
31942 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31943 msgstr "Sub-%1$s"
31944
31945 #: src/TextClass.cpp:1937
31946 #, c-format
31947 msgid ""
31948 "The module %1$s has been requested by\n"
31949 "this document but has not been found in the list of\n"
31950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31952 msgstr ""
31953 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31954 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31955 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31956 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31957
31958 #: src/TextClass.cpp:1941
31959 msgid "Module not available"
31960 msgstr "Módulo no disponible"
31961
31962 #: src/TextClass.cpp:1948
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31968 "Missing prerequisites:\n"
31969 "\t%2$s\n"
31970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31971 msgstr ""
31972 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31973 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31974 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31975 "Requisitos ausentes:\n"
31976 "\t%2$s\n"
31977 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31978
31979 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31980 msgid "Package not available"
31981 msgstr "Paquete no disponible"
31982
31983 #: src/TextClass.cpp:1960
31984 #, c-format
31985 msgid "Error reading module %1$s\n"
31986 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31987
31988 #: src/TextClass.cpp:1972
31989 #, fuzzy, c-format
31990 msgid ""
31991 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31992 "this document but has not been found in the list of\n"
31993 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31994 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31995 msgstr ""
31996 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31997 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31998 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31999 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
32000
32001 #: src/TextClass.cpp:1976
32002 #, fuzzy
32003 msgid "Cite Engine not available"
32004 msgstr "Tipografía no disponible"
32005
32006 #: src/TextClass.cpp:1981
32007 #, fuzzy, c-format
32008 msgid ""
32009 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32012 "Missing prerequisites:\n"
32013 "\t%2$s\n"
32014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32015 msgstr ""
32016 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
32017 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
32018 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
32019 "Requisitos ausentes:\n"
32020 "\t%2$s\n"
32021 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
32022
32023 #: src/TextClass.cpp:1993
32024 #, fuzzy, c-format
32025 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32026 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
32027
32028 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32029 msgid "MISSING: "
32030 msgstr ""
32031
32032 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32034 msgid "unknown type!"
32035 msgstr "¡tipo desconocido!"
32036
32037 #: src/TocBackend.cpp:276
32038 #, c-format
32039 msgid "Index Entries (%1$s)"
32040 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
32041
32042 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32043 msgid "Table of Contents"
32044 msgstr "Índice general"
32045
32046 #: src/TocBackend.cpp:293
32047 msgid "Changes"
32048 msgstr "Cambios"
32049
32050 #: src/TocBackend.cpp:294
32051 msgid "Senseless"
32052 msgstr "Sin sentido"
32053
32054 #: src/TocBackend.cpp:295
32055 msgid "Citations"
32056 msgstr "Citas"
32057
32058 #: src/TocBackend.cpp:296
32059 msgid "Labels and References"
32060 msgstr "Etiquetas y referencias"
32061
32062 #: src/TocBackend.cpp:297
32063 msgid "Broken References and Citations"
32064 msgstr ""
32065
32066 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32067 msgid "Child Documents"
32068 msgstr "Documento hijo"
32069
32070 #: src/TocBackend.cpp:300
32071 #, fuzzy
32072 msgid "Graphics[[listof]]"
32073 msgstr "Gráficos"
32074
32075 #: src/TocBackend.cpp:301
32076 msgid "Equations"
32077 msgstr "Ecuaciones"
32078
32079 #: src/TocBackend.cpp:304
32080 msgid "Nomenclature Entries"
32081 msgstr "Entradas de nomenclatura"
32082
32083 #: src/VCBackend.cpp:64
32084 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32088 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32089 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32090 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32092 msgid "Revision control error."
32093 msgstr "Error de control de revisión."
32094
32095 #: src/VCBackend.cpp:66
32096 #, c-format
32097 msgid ""
32098 "Some problem occurred while running the command:\n"
32099 "'%1$s'."
32100 msgstr ""
32101 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
32102 "'%1$s'."
32103
32104 #: src/VCBackend.cpp:641
32105 msgid "Up-to-date"
32106 msgstr "Actualizar"
32107
32108 #: src/VCBackend.cpp:643
32109 msgid "Locally Modified"
32110 msgstr "Modificado localmente"
32111
32112 #: src/VCBackend.cpp:645
32113 msgid "Locally Added"
32114 msgstr "Añadido localmente"
32115
32116 #: src/VCBackend.cpp:647
32117 msgid "Needs Merge"
32118 msgstr "Necesita fusión"
32119
32120 #: src/VCBackend.cpp:649
32121 msgid "Needs Checkout"
32122 msgstr "Necesita comprobación"
32123
32124 #: src/VCBackend.cpp:651
32125 msgid "No CVS file"
32126 msgstr "No hay archivo CVS"
32127
32128 #: src/VCBackend.cpp:653
32129 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32130 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
32131
32132 #: src/VCBackend.cpp:881
32133 msgid ""
32134 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32135 "You have to update from repository first or revert your changes."
32136 msgstr ""
32137 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
32138 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
32139
32140 #: src/VCBackend.cpp:886
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Bad status when checking in changes.\n"
32144 "\n"
32145 "'%1$s'\n"
32146 "\n"
32147 msgstr ""
32148 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
32149 "\n"
32150 "'%1$s'\n"
32151 "\n"
32152
32153 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32154 #, c-format
32155 msgid ""
32156 "Error when updating from repository.\n"
32157 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32158 "'%1$s'.\n"
32159 "\n"
32160 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32161 msgstr ""
32162 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32163 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
32164 "'%1$s'.\n"
32165 "\n"
32166 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32167
32168 #: src/VCBackend.cpp:969
32169 #, c-format
32170 msgid ""
32171 "There were detected changes in the working directory:\n"
32172 "%1$s\n"
32173 "\n"
32174 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32175 "revert back to the repository version."
32176 msgstr ""
32177 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32178 "%1$s\n"
32179 "\n"
32180 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
32181 "volver a la versión del repositorio."
32182
32183 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32184 #: src/VCBackend.cpp:1525
32185 msgid "Changes detected"
32186 msgstr "Cambios detectados"
32187
32188 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32189 msgid "&Abort"
32190 msgstr "&Abortar"
32191
32192 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32193 msgid "View &Log ..."
32194 msgstr "Ver &Registro..."
32195
32196 #: src/VCBackend.cpp:994
32197 #, c-format
32198 msgid ""
32199 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32200 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32201 "'%2$s'.\n"
32202 "\n"
32203 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32204 msgstr ""
32205 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32206 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
32207 "'%2$s'.\n"
32208 "\n"
32209 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32210
32211 #: src/VCBackend.cpp:1053
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "The document %1$s is not in repository.\n"
32215 "You have to check in the first revision before you can revert."
32216 msgstr ""
32217 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
32218 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
32219
32220 #: src/VCBackend.cpp:1061
32221 #, c-format
32222 msgid ""
32223 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32224 "The status '%2$s' is unexpected."
32225 msgstr ""
32226 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
32227 "El estado  '%2$s' es inesperado."
32228
32229 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32230 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32231 msgid "Error: Could not generate logfile."
32232 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
32233
32234 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32235 msgid ""
32236 "Error when committing to repository.\n"
32237 "You have to manually resolve the problem.\n"
32238 "LyX will reopen the document after you press OK."
32239 msgstr ""
32240 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
32241 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
32242 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
32243
32244 #: src/VCBackend.cpp:1451
32245 msgid ""
32246 "Error while acquiring write lock.\n"
32247 "Another user is most probably editing\n"
32248 "the current document now!\n"
32249 "Also check the access to the repository."
32250 msgstr ""
32251 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
32252 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
32253 "ahora el documento actual!\n"
32254 "Comprobar también el acceso al repositorio."
32255
32256 #: src/VCBackend.cpp:1457
32257 msgid ""
32258 "Error while releasing write lock.\n"
32259 "Check the access to the repository."
32260 msgstr ""
32261 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
32262 "Comprobar el acceso al repositorio."
32263
32264 #: src/VCBackend.cpp:1516
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "There were detected changes in the working directory:\n"
32268 "%1$s\n"
32269 "\n"
32270 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32271 "preferred.\n"
32272 "\n"
32273 "Continue?"
32274 msgstr ""
32275 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32276 "%1$s\n"
32277 "\n"
32278 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
32279 "local.\n"
32280 "\n"
32281 "¿Continuar?"
32282
32283 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32285 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32286 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32287 msgid "&Yes"
32288 msgstr "&Sí"
32289
32290 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32292 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32293 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32294 msgid "&No"
32295 msgstr "&No"
32296
32297 #: src/VCBackend.cpp:1585
32298 msgid "SVN File Locking"
32299 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
32300
32301 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32302 msgid "Locking property unset."
32303 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
32304
32305 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32306 msgid "Locking property set."
32307 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
32308
32309 #: src/VCBackend.cpp:1587
32310 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32311 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
32312
32313 #: src/VSpace.cpp:215
32314 msgid "protected"
32315 msgstr "protegido"
32316
32317 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32321 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32322 msgstr ""
32323 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
32324 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
32325
32326 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32327 msgid "Reload saved document?"
32328 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
32329
32330 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32331 msgid "Yes, &Reload"
32332 msgstr "Sí, &recargar"
32333
32334 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32335 msgid "No, &Keep Changes"
32336 msgstr "No, &mantener cambios"
32337
32338 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32339 #, c-format
32340 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32341 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
32342
32343 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32344 msgid "File not readable!"
32345 msgstr "¡Archivo ilegible!"
32346
32347 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32351 "\n"
32352 "Do you want to create a new document?"
32353 msgstr ""
32354 "El documento %1$s no existe.\n"
32355 "\n"
32356 "¿Desea crear un nuevo documento?"
32357
32358 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32359 msgid "Create new document?"
32360 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32361
32362 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32363 #, fuzzy
32364 msgid "&Yes, Create New Document"
32365 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32366
32367 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32368 msgid "&No, Do Not Create"
32369 msgstr ""
32370
32371 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32372 #, c-format
32373 msgid ""
32374 "The specified document template\n"
32375 "%1$s\n"
32376 "could not be read."
32377 msgstr ""
32378 "La plantilla de documento especificada\n"
32379 "%1$s\n"
32380 "no pudo ser leída."
32381
32382 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32383 msgid "Could not read template"
32384 msgstr "No se pudo leer plantilla"
32385
32386 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32387 msgid "Standard[[Bullets]]"
32388 msgstr "Normal[[Marcas]]"
32389
32390 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32391 msgid "Dings 1"
32392 msgstr "Dings 1"
32393
32394 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32395 msgid "Dings 2"
32396 msgstr "Dings 2"
32397
32398 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32399 msgid "Dings 3"
32400 msgstr "Dings 3"
32401
32402 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32403 msgid "Dings 4"
32404 msgstr "Dings 4"
32405
32406 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32407 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32408 msgstr ""
32409
32410 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32413 msgid "Cancel"
32414 msgstr "Cancelar"
32415
32416 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32417 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32419 msgid "Close"
32420 msgstr "Cerrar"
32421
32422 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32423 msgid "Unavailable:"
32424 msgstr "No disponible:"
32425
32426 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32427 #, c-format
32428 msgid "Unavailable: %1$s"
32429 msgstr "No disponible: %1$s"
32430
32431 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32432 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32433 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32434 msgid "Uncategorized"
32435 msgstr "Sin categoría"
32436
32437 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32438 msgid "Directories"
32439 msgstr "Directorios"
32440
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32442 msgid "File"
32443 msgstr "Archivo"
32444
32445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32446 msgid "Master document"
32447 msgstr "Documento maestro"
32448
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32450 msgid "Open files"
32451 msgstr "Abrir archivos"
32452
32453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32454 msgid "Manuals"
32455 msgstr "Manuales"
32456
32457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32461 "Continue searching from the beginning?"
32462 msgstr ""
32463 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32464 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32465
32466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32470 "Continue searching from the end?"
32471 msgstr ""
32472 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32473 "¿Continuar buscando desde el final?"
32474
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32476 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32477 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
32478
32479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32480 msgid "Advanced search cancelled by user"
32481 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
32482
32483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32484 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32485 msgid "Wrap search?"
32486 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
32487
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32489 msgid "Nothing to search"
32490 msgstr "Nada que buscar"
32491
32492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32493 msgid "No open document(s) in which to search"
32494 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
32495
32496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32497 msgid "Advanced Find and Replace"
32498 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
32499
32500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32501 #, fuzzy
32502 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32503 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32504
32505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32506 #, fuzzy
32507 msgid "< Rep&lace"
32508 msgstr "&Reemplazar"
32509
32510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32511 #, fuzzy
32512 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32513 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32514
32515 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32518 msgid "Class Default"
32519 msgstr "Predeterminados de clase"
32520
32521 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32522 #, fuzzy
32523 msgid "Document Default"
32524 msgstr "Guardar como predeterminados"
32525
32526 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32527 msgid "Float Settings"
32528 msgstr "Configuración del flotante"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32532 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32535 #, fuzzy
32536 msgid ""
32537 "Please install correctly to estimate the great\n"
32538 "amount of work other people have done for the LyX project."
32539 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32543 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32547 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32550 #, fuzzy
32551 msgid ""
32552 "Please install correctly to see what has changed\n"
32553 "for this version of LyX."
32554 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32558 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32564 "1995--%1$s LyX Team"
32565 msgstr ""
32566 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
32567 "Equipo LyX 1995--%1$s"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32570 msgid ""
32571 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32572 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32573 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32574 "any later version."
32575 msgstr ""
32576 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
32577 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
32578 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
32579 "elección) cualquier versión posterior."
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32582 msgid ""
32583 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32584 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32585 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32586 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32588 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32589 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32590 msgstr ""
32591 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
32592 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
32593 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
32594 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
32595 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
32596 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32597 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32600 msgid "not released yet"
32601 msgstr "aún no publicada"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32604 #, fuzzy, c-format
32605 msgid ""
32606 "Version %1$s\n"
32607 "(%2$s)"
32608 msgstr ""
32609 "Versión LyX %1$s\n"
32610 "(%2$s)"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32613 msgid "Built from git commit hash "
32614 msgstr "Compilado de git commit hash "
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32617 #, fuzzy, c-format
32618 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32619 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32622 #, c-format
32623 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32624 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32627 #, fuzzy, c-format
32628 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32629 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32632 #, c-format
32633 msgid "Python detected: %1$s"
32634 msgstr ""
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32637 msgid "About LyX"
32638 msgstr "Acerca de LyX"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32641 msgid "About %1"
32642 msgstr "Acerca de %1"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32645 msgid "Preferences"
32646 msgstr "Preferencias"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32649 msgid "Reconfigure"
32650 msgstr "Reconfigurar"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32653 #, fuzzy
32654 msgid "Restore Defaults"
32655 msgstr "&Usar predeterminados"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32658 msgid "Quit %1"
32659 msgstr "Salir de %1"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32662 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32663 msgid "&OK"
32664 msgstr "&Aceptar"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32667 #, fuzzy
32668 msgid "Apply"
32669 msgstr "A&plicar"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32672 msgid "Reset"
32673 msgstr "Reiniciar"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32676 #, fuzzy
32677 msgid "Open"
32678 msgstr "Apertura"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32681 msgid "Nothing to do"
32682 msgstr "Nada que hacer"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32685 msgid "Unknown action"
32686 msgstr "Acción desconocida"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32689 msgid "Command not handled"
32690 msgstr "Comando no manejado"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32693 msgid "Command disabled"
32694 msgstr "Comando desactivado"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32697 #, c-format
32698 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32699 msgstr ""
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32702 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32703 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32706 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32707 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32710 msgid "Wrong focus!"
32711 msgstr ""
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32714 msgid "Running configure..."
32715 msgstr "Ejecutando configurar..."
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32718 msgid "Reloading configuration..."
32719 msgstr "Recargando configuración..."
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32722 msgid "System reconfiguration failed"
32723 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32726 msgid ""
32727 "The system reconfiguration has failed.\n"
32728 "Default textclass is used but LyX may\n"
32729 "not be able to work properly.\n"
32730 "Please reconfigure again if needed."
32731 msgstr ""
32732 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
32733 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
32734 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
32735 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32738 msgid "System reconfigured"
32739 msgstr "Sistema reconfigurado"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32742 msgid ""
32743 "The system has been reconfigured.\n"
32744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32745 "updated document class specifications."
32746 msgstr ""
32747 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
32748 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
32749 "especificación de clase de documento actualizada."
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32752 msgid "Exiting."
32753 msgstr "Saliendo."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32756 #, c-format
32757 msgid "Opening help file %1$s..."
32758 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32761 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32762 msgstr ""
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32765 #, fuzzy
32766 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32767 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32770 #, c-format
32771 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32772 msgstr ""
32773 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32776 #, fuzzy, c-format
32777 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32778 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32781 #, c-format
32782 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32783 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32786 #, c-format
32787 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32788 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32791 msgid "Unable to save document defaults"
32792 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32796 msgid "Unknown function."
32797 msgstr "Función desconocida."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32800 msgid "The current document was closed."
32801 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32804 msgid ""
32805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32806 "documents and exit.\n"
32807 "\n"
32808 "Exception: "
32809 msgstr ""
32810 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32811 "guardados y salir.\n"
32812 "\n"
32813 "Excepción: "
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32817 msgid "Software exception Detected"
32818 msgstr "Detectada excepción del programa"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32821 msgid ""
32822 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32823 "unsaved documents and exit."
32824 msgstr ""
32825 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32826 "todos los documentos no guardados y salir."
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32830 msgid "Could not find UI definition file"
32831 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32834 #, c-format
32835 msgid ""
32836 "Error while reading the included file\n"
32837 "%1$s\n"
32838 "Please check your installation."
32839 msgstr ""
32840 "Error al leer el archivo incluido\n"
32841 "%1$s.\n"
32842 "Comprobar la instalación."
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32845 msgid "Could not find default UI file"
32846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32849 msgid ""
32850 "LyX could not find the default UI file!\n"
32851 "Please check your installation."
32852 msgstr ""
32853 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32854 "%1$s.\n"
32855 "Comprobar su instalación."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32858 #, c-format
32859 msgid ""
32860 "Error while reading the configuration file\n"
32861 "%1$s\n"
32862 "Falling back to default.\n"
32863 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32864 "check which User Interface file you are using."
32865 msgstr ""
32866 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32867 "%1$s\n"
32868 "Volviendo al predeterminado.\n"
32869 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32870 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32873 #, fuzzy
32874 msgid "Author &Names:"
32875 msgstr "Nombres de autor"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32878 msgid ""
32879 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32880 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32881 msgstr ""
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32884 msgid ""
32885 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32886 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32887 msgstr ""
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32890 msgid "Bibliography Item Settings"
32891 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32894 msgid "BibTeX Bibliography"
32895 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32898 #, fuzzy
32899 msgid "All avail. databases"
32900 msgstr "Citas &disponibles:"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32903 msgid ""
32904 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32905 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32906 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32907 "this is the place you should store it."
32908 msgstr ""
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32911 #, fuzzy
32912 msgid "Document Encoding"
32913 msgstr "Gestión de documentos"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32916 #, fuzzy
32917 msgid "Database"
32918 msgstr "Bases de datos:"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32921 #, fuzzy
32922 msgid "File Encoding"
32923 msgstr "Gestión de archivos"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32926 #, fuzzy
32927 msgid "General E&ncoding:"
32928 msgstr "Puntuación general"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32931 msgid ""
32932 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32933 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32934 "you can set it in the list above."
32935 msgstr ""
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32938 #, fuzzy
32939 msgid "General Encoding"
32940 msgstr "Puntuación general"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32943 msgid ""
32944 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32945 "below, set it here"
32946 msgstr ""
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32949 #, fuzzy
32950 msgid "Biblatex Bibliography"
32951 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32954 #, fuzzy
32955 msgid "all reference units"
32956 msgstr "todas las referencias"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32959 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32966 #, fuzzy
32967 msgid "D&ocuments"
32968 msgstr "Documentos"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32972 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32975 msgid "Select a BibTeX database to add"
32976 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32980 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32983 msgid "Select a BibTeX style"
32984 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32987 msgid "No frame"
32988 msgstr "Sin borde"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32991 msgid "Simple rectangular frame"
32992 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32995 msgid "Oval frame, thin"
32996 msgstr "Borde ovalado, fino"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32999 msgid "Oval frame, thick"
33000 msgstr "Borde ovalado, grueso"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33003 msgid "Drop shadow"
33004 msgstr "Borde sombreado"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33007 msgid "Shaded background"
33008 msgstr "Fondo coloreado"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33011 msgid "Double rectangular frame"
33012 msgstr "Borde rectangular doble"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33015 msgid "Depth"
33016 msgstr "Profundidad"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33019 msgid "Total Height"
33020 msgstr "Alto total"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33023 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33024 msgid "Makebox"
33025 msgstr "Marco de línea"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33028 msgid "Box Settings"
33029 msgstr "Configuración del cuadro"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33032 #, fuzzy, c-format
33033 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33034 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33037 #, fuzzy
33038 msgid "master"
33039 msgstr "Pegar"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33042 msgid "Branch Settings"
33043 msgstr "Configuración de rama"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33046 msgid "Branch"
33047 msgstr "Rama"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33050 msgid "Activated"
33051 msgstr "Activado"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33054 msgid "Filename Suffix"
33055 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33059 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33062 msgid "Yes"
33063 msgstr "Sí"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33068 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33071 msgid "No"
33072 msgstr "No"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33075 msgid "Enter new branch name"
33076 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33079 #, c-format
33080 msgid ""
33081 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33082 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33083 msgstr ""
33084 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
33085 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33088 msgid "&Merge"
33089 msgstr "&Fusionar"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33092 msgid "Renaming failed"
33093 msgstr "Renombrado fallido"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33096 msgid "The branch could not be renamed."
33097 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33100 msgid "Merge Changes"
33101 msgstr "Fusionar cambios"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33104 #, fuzzy
33105 msgid "Inserted by %1"
33106 msgstr "Insertar marco"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33109 #, fuzzy
33110 msgid "Deleted by %1"
33111 msgstr "Tecla &Suprimir"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33114 msgid " on[[date]] %1"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33118 #, fuzzy
33119 msgid "Inserted on %1"
33120 msgstr "Insertar marco"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33123 #, fuzzy
33124 msgid "Deleted on %1"
33125 msgstr "Eliminar fila"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33128 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33130 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33131 msgid "No change"
33132 msgstr "Sin cambios"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33135 msgid "Small Caps"
33136 msgstr "Versalitas"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33139 msgid "(Without)[[underlining]]"
33140 msgstr ""
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33143 msgid "Single[[underlining]]"
33144 msgstr ""
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33147 #, fuzzy
33148 msgid "Double[[underlining]]"
33149 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33152 msgid "Wavy"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33156 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33160 msgid "Single[[strikethrough]]"
33161 msgstr ""
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33164 msgid "With /"
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33168 msgid "(Without)[[color]]"
33169 msgstr ""
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33172 #, fuzzy
33173 msgid "Text Properties"
33174 msgstr "Propiedades PDF"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33177 #, fuzzy
33178 msgid "Reset All To &Default"
33179 msgstr "Usar predeterminados de clase"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33182 #, fuzzy
33183 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33184 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33187 #, fuzzy
33188 msgid "&Reset All Fields"
33189 msgstr "Todos"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33192 msgid "Citation"
33193 msgstr "Cita"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33196 #, fuzzy
33197 msgid "All avail. citations"
33198 msgstr "Citas &disponibles:"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33201 msgid "Regular e&xpression"
33202 msgstr "E&xpresión regular"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33205 msgid "Case se&nsitive"
33206 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33209 msgid "Search as you &type"
33210 msgstr "&Buscar al teclear"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33213 msgid ""
33214 "Ordered list of all cited references.\n"
33215 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33216 msgstr ""
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33219 #, fuzzy
33220 msgid "General text befo&re:"
33221 msgstr "Términos generales:"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33224 #, fuzzy
33225 msgid "General &text after:"
33226 msgstr "Términos generales:"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33229 msgid ""
33230 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33231 "individual items, double-click on the respective entry above."
33232 msgstr ""
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33235 msgid ""
33236 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33237 "items, double-click on the respective entry above."
33238 msgstr ""
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33241 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33242 msgstr ""
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33245 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33249 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33250 msgstr ""
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33253 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33254 msgstr ""
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33257 msgid "All references available for citing."
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33261 msgid ""
33262 "All references available for citing.\n"
33263 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33264 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33265 msgstr ""
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33268 msgid "Keys"
33269 msgstr "Claves"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33272 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33273 msgstr ""
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33276 #, fuzzy
33277 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33278 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33281 #, fuzzy
33282 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33283 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33286 #, fuzzy
33287 msgid ""
33288 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33289 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33292 msgid ""
33293 "\n"
33294 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33295 msgstr ""
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33298 msgid "Text before"
33299 msgstr "Texto delante"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33302 msgid "Cite key"
33303 msgstr ""
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33306 msgid "Text after"
33307 msgstr "Texto detrás"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33310 msgid "LinkBack PDF"
33311 msgstr "Enlace PDF"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33314 msgid "JPEG"
33315 msgstr "JPEG"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33318 msgid "pasted"
33319 msgstr "pegado"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33322 #, c-format
33323 msgid "%1$s Files"
33324 msgstr "Archivos %1$s"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33327 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33328 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33334 msgid "Canceled."
33335 msgstr "Cancelado."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33338 msgid "Overwrite external file?"
33339 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33342 #, c-format
33343 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33344 msgstr ""
33345 "El archivo %1$s ya existe.\n"
33346 "\n"
33347 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33350 msgid "List of previous commands"
33351 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33354 msgid "Next command"
33355 msgstr "Comando siguiente"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33358 msgid "Compare LyX files"
33359 msgstr "Comparar archivos LyX"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33362 msgid "Select document"
33363 msgstr "Seleccionar documento"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33368 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33369 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33372 msgid "Error while comparing documents."
33373 msgstr "Error al comparar documentos."
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33376 msgid "Aborted"
33377 msgstr "Abortado"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33380 msgid "Finished"
33381 msgstr "Terminado"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33384 msgid "Aborting process..."
33385 msgstr "Abortando proceso..."
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33388 msgid "differences"
33389 msgstr "diferencias"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33392 #, fuzzy
33393 msgid "Current Author"
33394 msgstr "Palabra actual"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33397 #, fuzzy
33398 msgid "Document Comparison"
33399 msgstr "Formato de &documento"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33402 msgid "Compare different revisions"
33403 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33406 #, fuzzy
33407 msgid "Counters"
33408 msgstr "País"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33411 msgid "big[[delimiter size]]"
33412 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33415 msgid "Big[[delimiter size]]"
33416 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33419 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33420 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33423 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33424 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33427 msgid "Math Delimiter"
33428 msgstr "Delimitador matemático"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33431 msgid "(None)"
33432 msgstr "(Ninguno)"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33435 #, fuzzy
33436 msgid "No Delimiter"
33437 msgstr "Delimitador matemático"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33440 msgid "Variable"
33441 msgstr "Variable"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33444 msgid "Module not found!"
33445 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33448 #, fuzzy
33449 msgid "&End Edit"
33450 msgstr "&Editar"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33453 msgid "Layout is valid!"
33454 msgstr "¡El formato es válido!"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33457 msgid "Layout is invalid!"
33458 msgstr "¡El formato no es válido!"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33461 msgid "Conversion to current format impossible!"
33462 msgstr ""
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33465 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33466 msgstr ""
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33469 msgid "Convert to current format"
33470 msgstr "Convertir al formato actual"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33473 #, fuzzy
33474 msgid "Small Skip"
33475 msgstr "Salto pequeño"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33478 #, fuzzy
33479 msgid "Medium Skip"
33480 msgstr "Salto medio"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33483 #, fuzzy
33484 msgid "Big Skip"
33485 msgstr "Salto grande"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33489 msgid "Text Layout"
33490 msgstr "Diseño del texto"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33493 msgid "Child Document"
33494 msgstr "Documento hijo"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33497 msgid "Include to Output"
33498 msgstr "Incluir en la salida"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33501 msgid "Unicode (utf8)"
33502 msgstr "Unicode (utf8)"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33505 msgid "Traditional (auto-selected)"
33506 msgstr ""
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33509 #, fuzzy
33510 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33511 msgstr "Unicode (utf8)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33514 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33515 msgstr ""
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33518 #, fuzzy
33519 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33520 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33523 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33524 msgstr ""
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33527 msgid ""
33528 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33529 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33530 "custom preamble code."
33531 msgstr ""
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33534 msgid ""
33535 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33536 "``ucs'' package."
33537 msgstr ""
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33540 msgid "Language Default (no inputenc)"
33541 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33544 msgid ""
33545 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33546 "if a text part is set to a language with different default."
33547 msgstr ""
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33550 msgid ""
33551 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33552 "write input encoding switch commands to the source."
33553 msgstr ""
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33556 msgid "10"
33557 msgstr "10"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33560 msgid "11"
33561 msgstr "11"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33564 msgid "12"
33565 msgstr "12"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33568 #, fuzzy
33569 msgid "Automatic[[encoding]]"
33570 msgstr "Automático"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33573 msgid ""
33574 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33575 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33576 msgstr ""
33577 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
33578 "LuaTeX).\n"
33579 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33582 msgid "empty"
33583 msgstr "vacío"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33586 msgid "plain"
33587 msgstr "simple"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33590 msgid "headings"
33591 msgstr "encabezado"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33594 msgid "fancy"
33595 msgstr "elaborado"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33598 msgid "US letter"
33599 msgstr "Carta US"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33602 msgid "US legal"
33603 msgstr "Oficio US"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33606 msgid "US executive"
33607 msgstr "Ejecutivo US"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33610 msgid "A0"
33611 msgstr "A0"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33614 msgid "A1"
33615 msgstr "A1"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33618 msgid "A2"
33619 msgstr "A2"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33622 msgid "A3"
33623 msgstr "A3"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33626 msgid "A4"
33627 msgstr "A4"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33630 msgid "A5"
33631 msgstr "A5"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33634 msgid "A6"
33635 msgstr "A6"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33638 msgid "B0"
33639 msgstr "B0"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33642 msgid "B1"
33643 msgstr "B1"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33646 msgid "B2"
33647 msgstr "B2"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33650 msgid "B3"
33651 msgstr "B3"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33654 msgid "B4"
33655 msgstr "B4"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33658 msgid "B5"
33659 msgstr "B5"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33662 msgid "B6"
33663 msgstr "B6"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33666 msgid "C0"
33667 msgstr "C0"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33670 msgid "C1"
33671 msgstr "C1"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33674 msgid "C2"
33675 msgstr "C2"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33678 msgid "C3"
33679 msgstr "C3"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33682 msgid "C4"
33683 msgstr "C4"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33686 msgid "C5"
33687 msgstr "C5"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33690 msgid "C6"
33691 msgstr "C6"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33694 msgid "JIS B0"
33695 msgstr "JIS B0"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33698 msgid "JIS B1"
33699 msgstr "JIS B1"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33702 msgid "JIS B2"
33703 msgstr "JIS B2"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33706 msgid "JIS B3"
33707 msgstr "JIS B3"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33710 msgid "JIS B4"
33711 msgstr "JIS B4"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33714 msgid "JIS B5"
33715 msgstr "JIS B5"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33718 msgid "JIS B6"
33719 msgstr "JIS B6"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33726 msgid "Page Margins"
33727 msgstr "Márgenes de página"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33730 msgid "Numbered"
33731 msgstr "Numerado"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33734 msgid "Appears in TOC"
33735 msgstr "Aparece en el IG"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33738 msgid "Package"
33739 msgstr "Paquete"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33742 msgid "Load automatically"
33743 msgstr "Cargar automáticamente"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33746 msgid "Load always"
33747 msgstr "Cargar siempre"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33750 msgid "Do not load"
33751 msgstr "No cargar"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33754 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33755 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33758 #, c-format
33759 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33760 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33763 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33764 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33767 #, c-format
33768 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33769 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33772 msgid "Math Options"
33773 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33776 #, c-format
33777 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33778 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33781 #, c-format
33782 msgid ""
33783 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33784 "all required packages (%2$s) installed."
33785 msgstr ""
33786 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33787 "requeridos (%2$s) están instalados."
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33790 #, fuzzy
33791 msgid "All avail. modules"
33792 msgstr "Citas &disponibles:"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33795 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33796 msgstr ""
33797 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33798 "parámetros."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33801 msgid "Document Class"
33802 msgstr "Clase del documento"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33806 msgid "Local Layout"
33807 msgstr "Formato local"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33810 msgid "Colors"
33811 msgstr "Colores"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33814 #, fuzzy
33815 msgid "Change Tracking"
33816 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33819 msgid "Numbering & TOC"
33820 msgstr "Numeración e IG"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33823 msgid "Indexes"
33824 msgstr "Índices"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33827 msgid "PDF Properties"
33828 msgstr "Propiedades PDF"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33831 msgid "Bullets"
33832 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33835 msgid "LaTeX Preamble"
33836 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33841 msgid "Unapplied changes"
33842 msgstr "Cambios no aplicados"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33845 #, fuzzy
33846 msgid ""
33847 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33848 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33849 msgstr ""
33850 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33851 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33855 msgid "&Apply"
33856 msgstr "A&plicar"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33859 #, fuzzy
33860 msgid "&Dismiss Changes"
33861 msgstr "No, &mantener cambios"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33864 #, fuzzy
33865 msgid ""
33866 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33867 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33868 msgstr ""
33869 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33870 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33873 #, fuzzy
33874 msgid "&Switch Back"
33875 msgstr "&Volver"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33878 #, fuzzy
33879 msgid "Default margins"
33880 msgstr "&Márgenes predeterminados"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33883 #, fuzzy
33884 msgid "Package defaults"
33885 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33888 msgid ""
33889 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33890 "preamble are used."
33891 msgstr ""
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33894 msgid ""
33895 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33896 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33897 msgstr ""
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33900 #, fuzzy
33901 msgid "Direct (No inputenc)"
33902 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33905 #, fuzzy
33906 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33907 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33912 msgid " (not installed)"
33913 msgstr " (no instalado)"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33918 msgid "Default font (as set by class)"
33919 msgstr ""
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33922 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33923 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33926 msgid " (not available)"
33927 msgstr " (no disponible)"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33930 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33931 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33934 #, fuzzy
33935 msgid "Lay&outs"
33936 msgstr "Formatos|#o#O"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33939 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33940 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33943 msgid "Local layout file"
33944 msgstr "Archivo de formato local"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33947 msgid ""
33948 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33949 "file, not one in the system or user directory.\n"
33950 "Your document will not work with this layout if you\n"
33951 "move the layout file to a different directory."
33952 msgstr ""
33953 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33954 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33955 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33956 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33959 msgid "&Set Layout"
33960 msgstr "Establecer Formato"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33963 msgid "Unable to read local layout file."
33964 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33967 msgid "This is a local layout file."
33968 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33971 msgid "Select master document"
33972 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33975 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33976 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33980 msgid ""
33981 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33982 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33983 msgstr ""
33984 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33985 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33989 msgid "&Dismiss"
33990 msgstr "&Rechazar"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33993 msgid "Unable to set document class."
33994 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33997 #, fuzzy
33998 msgid "Basic numerical"
33999 msgstr "Numérico"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34002 msgid "Author-year"
34003 msgstr "Autor-año"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34006 #, fuzzy
34007 msgid "Author-number"
34008 msgstr "Autor-año"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34011 #, c-format
34012 msgid "%1$s and %2$s"
34013 msgstr "%1$s y %2$s"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34016 #, c-format
34017 msgid "%1$s, %2$s"
34018 msgstr "%1$s, %2$s"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34021 #, c-format
34022 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34023 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34026 #, c-format
34027 msgid "%1$s (unavailable)"
34028 msgstr "%1$s (no disponible)"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34031 msgid "Module provided by document class."
34032 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34035 #, fuzzy, c-format
34036 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34037 msgstr "Categoría: %1$s."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34040 #, fuzzy, c-format
34041 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34042 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34045 msgid "or"
34046 msgstr "o"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34049 #, fuzzy, c-format
34050 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34051 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34054 #, fuzzy, c-format
34055 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34056 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34059 #, c-format
34060 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34061 msgstr ""
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34064 #, fuzzy
34065 msgid ""
34066 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34067 "font></p>"
34068 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34071 msgid "per part"
34072 msgstr ""
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34075 msgid "per chapter"
34076 msgstr ""
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34079 #, fuzzy
34080 msgid "per section"
34081 msgstr "\\thesection"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34084 msgid "per subsection"
34085 msgstr ""
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34088 msgid "per child document"
34089 msgstr "para documento hijo"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34092 #, fuzzy, c-format
34093 msgid "%1$s (not available)"
34094 msgstr "%1$s (no disponible)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34097 msgid "[No options predefined]"
34098 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34102 msgid "Uninstalled used fonts"
34103 msgstr ""
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34107 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34108 msgstr ""
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34111 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34112 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34115 msgid "&Use Hyperref Support"
34116 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34119 msgid "Can't set layout!"
34120 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34123 #, c-format
34124 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34125 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34128 msgid "Not Found"
34129 msgstr "No encontrado"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34132 msgid "Assigned master does not include this file"
34133 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34136 #, c-format
34137 msgid ""
34138 "You must include this file in the document\n"
34139 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34140 "feature."
34141 msgstr ""
34142 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
34143 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
34144 "documento maestro."
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34147 msgid "Could not load master"
34148 msgstr "No se pudo cargar maestro"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34151 #, c-format
34152 msgid ""
34153 "The master document '%1$s'\n"
34154 "could not be loaded."
34155 msgstr ""
34156 "El documento maestro '%1$s'\n"
34157 "no se ha podido cargar."
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34160 msgid "%1 (missing req.)"
34161 msgstr ""
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34164 #, fuzzy
34165 msgid "personal module"
34166 msgstr "Información personal"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34169 msgid "distributed module"
34170 msgstr ""
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34173 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34174 msgstr ""
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34177 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34178 msgstr ""
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34181 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34182 msgstr "Configuración del Código TeX"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34185 msgid "DocBook"
34186 msgstr "DocBook"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34189 msgid "Literate"
34190 msgstr "Literario"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34193 msgid "Error List"
34194 msgstr "Lista de errores"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34197 #, c-format
34198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34199 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34202 msgid "Top left"
34203 msgstr "Arriba izquierda"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34206 msgid "Bottom left"
34207 msgstr "Abajo izquierda"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34210 msgid "Baseline left"
34211 msgstr "Línea base izquierda"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34214 msgid "Top center"
34215 msgstr "Arriba centro"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34218 msgid "Bottom center"
34219 msgstr "Abajo centro"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34222 msgid "Baseline center"
34223 msgstr "Línea base centro"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34226 msgid "Top right"
34227 msgstr "Arriba derecha"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34230 msgid "Bottom right"
34231 msgstr "Abajo derecha"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34234 msgid "Baseline right"
34235 msgstr "Línea base derecha"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34238 msgid "Scale%"
34239 msgstr "Escala%"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34242 msgid "Select external file"
34243 msgstr "Seleccionar archivo externo"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34246 msgid "automatically"
34247 msgstr "automáticamente"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34250 msgid "Graphics"
34251 msgstr "Gráficos"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34254 msgid "Dissolve previous group?"
34255 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34262 "because this graphic was its only member.\n"
34263 "How do you want to proceed?"
34264 msgstr ""
34265 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
34266 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
34267 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34268 "¿Cómo deseas proceder?"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34271 #, c-format
34272 msgid "Stick with group '%1$s'"
34273 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34276 #, c-format
34277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34278 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34281 #, c-format
34282 msgid ""
34283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34284 "the group will be dissolved,\n"
34285 "because this graphic was its only member.\n"
34286 "How do you want to proceed?"
34287 msgstr ""
34288 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
34289 "el grupo se disolverá,\n"
34290 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34291 "¿Cómo deseas proceder?"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34294 #, c-format
34295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34296 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34299 msgid "Enter unique group name:"
34300 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34303 msgid "Group already defined!"
34304 msgstr "¡Grupo ya definido!"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34307 #, c-format
34308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34309 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34312 msgid "Set max. &width:"
34313 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34316 msgid "Set max. &height:"
34317 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34320 msgid "Maximal width of image in output"
34321 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34324 msgid "Maximal height of image in output"
34325 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34328 msgid "bp"
34329 msgstr "bp"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34332 msgid "cm"
34333 msgstr "cm"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34336 msgid "mm"
34337 msgstr "mm"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34340 msgid "in[[unit of measure]]"
34341 msgstr "in[[unidad de medida]]"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34344 msgid "Select graphics file"
34345 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34348 #, fuzzy
34349 msgid "&Clipart"
34350 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34353 #, fuzzy
34354 msgid "Normal Space"
34355 msgstr "Espacio horizontal"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34358 #, fuzzy
34359 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34360 msgstr "Espacio fino"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34363 #, fuzzy
34364 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34365 msgstr "Espacio medio"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34368 #, fuzzy
34369 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34370 msgstr "Espacio ancho"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34373 #, fuzzy
34374 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34375 msgstr "Espacio fino negativo"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34378 #, fuzzy
34379 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34380 msgstr "Espacio medio negativo"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34383 #, fuzzy
34384 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34385 msgstr "Espacio ancho negativo"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34388 #, fuzzy
34389 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34390 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34393 msgid "Quad (1 em)"
34394 msgstr "Cuadratín (1 em)"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34397 msgid "Double Quad (2 em)"
34398 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34401 msgid "Horizontal Fill"
34402 msgstr "Relleno horizontal"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34405 msgid "Visible Space"
34406 msgstr "Espacio visible"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34409 msgid ""
34410 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34411 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34412 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34413 msgstr ""
34414 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
34415 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
34416 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34419 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34420 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34423 msgid "Horizontal Space Settings"
34424 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34427 msgid "Hyperlink Settings"
34428 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34431 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34432 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34433 msgid ""
34434 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34435 msgstr ""
34436 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
34437 "lista de parámetros."
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34440 #, fuzzy
34441 msgid "&Create"
34442 msgstr "&Crear"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34445 msgid "Select document to include"
34446 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34450 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34453 msgid "Index Entry Settings"
34454 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34457 #, fuzzy
34458 msgid "Start"
34459 msgstr "Estrella"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34462 #, fuzzy
34463 msgid "Emphasized"
34464 msgstr "Resaltado"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34467 msgid "Label Color"
34468 msgstr "Color de la etiqueta"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34471 msgid "Cannot remove standard index"
34472 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34475 msgid "The default index cannot be removed."
34476 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34479 msgid "Enter new index name"
34480 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34483 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34484 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34487 msgid "Date (current)"
34488 msgstr ""
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34491 #, fuzzy
34492 msgid "Date (last modification of document)"
34493 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34496 #, fuzzy
34497 msgid "Date (fixed)"
34498 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34501 #, fuzzy
34502 msgid "Time (current)"
34503 msgstr "Medio (acento)"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34506 #, fuzzy
34507 msgid "Time (last modification of document)"
34508 msgstr "Chino (simplificado)"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34511 #, fuzzy
34512 msgid "Time (fixed)"
34513 msgstr "Chino (simplificado)"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Document Information"
34518 msgstr "Formato de &documento"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34521 #, fuzzy
34522 msgid "Version Control Information"
34523 msgstr "Registro del control de versiones"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34526 #, fuzzy
34527 msgid "LaTeX Package Availability"
34528 msgstr "Paquete no disponible"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34531 msgid "LaTeX Class Availability"
34532 msgstr ""
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34535 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34536 msgstr ""
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34539 #, fuzzy
34540 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34541 msgstr "Teclado/Ratón"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34544 #, fuzzy
34545 msgid "LyX Menu Location"
34546 msgstr "Localización"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34549 msgid "Localized GUI String"
34550 msgstr ""
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34553 msgid "LyX Toolbar Icon"
34554 msgstr ""
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34557 #, fuzzy
34558 msgid "LyX Preferences Entry"
34559 msgstr "Preferencias"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34562 #, fuzzy
34563 msgid "LyX Application Information"
34564 msgstr "Información TeX"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34569 #, fuzzy
34570 msgid "Custom Format"
34571 msgstr "Formato de salida"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34575 msgid "Not Applicable"
34576 msgstr ""
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34579 #, fuzzy
34580 msgid "Package Name"
34581 msgstr "Paquete"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34584 #, fuzzy
34585 msgid "Class Name"
34586 msgstr "Nombre de la empresa"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34590 #, fuzzy
34591 msgid "LyX Function"
34592 msgstr "Funciones de LyX|y"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34595 #, fuzzy
34596 msgid "English String"
34597 msgstr "Inglés (EEUU)"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34600 #, fuzzy
34601 msgid "Preferences Key"
34602 msgstr "Preferencias"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34606 msgid ""
34607 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34608 "* d: day as number without a leading zero\n"
34609 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34610 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34611 "* dddd: long localized day name\n"
34612 "* M: month as number without a leading zero\n"
34613 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34614 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34615 "* MMMM: long localized month name\n"
34616 "* yy: year as two digit number\n"
34617 "* yyyy: year as four digit number"
34618 msgstr ""
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34622 msgid ""
34623 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34624 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34625 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34626 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34627 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34628 "* m: the minute without a leading zero\n"
34629 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34630 "* s: the second without a leading zero\n"
34631 "* ss: the second with a leading zero\n"
34632 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34633 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34634 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34635 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34636 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34637 msgstr ""
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34641 msgid "Please select a valid type above"
34642 msgstr ""
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34645 msgid ""
34646 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34647 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34648 msgstr ""
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34651 msgid ""
34652 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34653 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34654 msgstr ""
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34657 msgid ""
34658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34660 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34661 msgstr ""
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34664 msgid ""
34665 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34666 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34667 "possible keyboard shortcuts for this function"
34668 msgstr ""
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34671 msgid ""
34672 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34673 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34674 "to the function in the menu (using the current localization)."
34675 msgstr ""
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34678 msgid ""
34679 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34680 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34681 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34682 "accelerator markup are stripped."
34683 msgstr ""
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34686 msgid ""
34687 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34688 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34689 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34690 msgstr ""
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34693 msgid ""
34694 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34695 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34696 msgstr ""
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34699 msgid "Unknown"
34700 msgstr "Desconocido"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34703 msgid "Enter a valid value below"
34704 msgstr ""
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34707 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34708 msgstr ""
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34711 #, fuzzy
34712 msgid "&Fixed Time:"
34713 msgstr "Arreglos de LaTeX"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34716 #, fuzzy
34717 msgid "Field Settings"
34718 msgstr "Configuración de la Línea"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34721 msgid "Shift-"
34722 msgstr "Mayúsculas-"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34725 msgid "Control-"
34726 msgstr "Control-"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34729 msgid "Option-"
34730 msgstr "Opcion-"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34733 msgid "Command-"
34734 msgstr "Comando-"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34737 msgid "Label Settings"
34738 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34741 msgid "Line Settings"
34742 msgstr "Configuración de la Línea"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34745 msgid "No language"
34746 msgstr "Ningún idioma"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34749 msgid "Program Listing Settings"
34750 msgstr "Configuración de listados de código"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34753 msgid "No dialect"
34754 msgstr "Ningún dialecto"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34757 msgid "LaTeX Log"
34758 msgstr "Registro de LaTeX"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34761 msgid "Biber"
34762 msgstr "Biber"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34765 msgid "LyX2LyX"
34766 msgstr "LyX2LyX"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34769 msgid "Literate Programming Build Log"
34770 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34773 msgid "lyx2lyx Error Log"
34774 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34777 msgid "Version Control Log"
34778 msgstr "Registro del control de versiones"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34781 msgid "Log file not found."
34782 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34785 msgid "No literate programming build log file found."
34786 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34789 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34790 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34793 msgid "No version control log file found."
34794 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34797 #, fuzzy
34798 msgid "New File From Template"
34799 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34802 #, fuzzy
34803 msgid "All available files"
34804 msgstr "Plantillas disponibles"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34807 #, fuzzy
34808 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34809 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34812 #, fuzzy
34813 msgid "User and System Files"
34814 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34817 #, fuzzy
34818 msgid "User Files Only"
34819 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34822 #, fuzzy
34823 msgid "System Files Only"
34824 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34827 msgid ""
34828 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34829 "The selected language version will be opened."
34830 msgstr ""
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34833 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34834 msgstr ""
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34837 msgid ""
34838 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34839 "they can be chosen here if a file is selected."
34840 msgstr ""
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34843 #, fuzzy
34844 msgid "Select example file"
34845 msgstr "Seleccionar plantilla"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34849 #, fuzzy
34850 msgid "&Examples"
34851 msgstr "Ejemplos"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34854 msgid "Select template file"
34855 msgstr "Seleccionar plantilla"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34859 #, fuzzy
34860 msgid "&Templates"
34861 msgstr "Plantilla"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34864 #, fuzzy
34865 msgid "&User files"
34866 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34869 #, fuzzy
34870 msgid "&System files"
34871 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34874 #, fuzzy
34875 msgid "Chose UI file"
34876 msgstr "Elegir archivo UI"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34879 #, fuzzy
34880 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34881 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34884 #, fuzzy
34885 msgid "Chose bind file"
34886 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34889 #, fuzzy
34890 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34891 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34894 #, fuzzy
34895 msgid "Chose keyboard map"
34896 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34899 #, fuzzy
34900 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34901 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34904 #, fuzzy
34905 msgid "Default Template"
34906 msgstr "Texto predeterminado"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34909 #, fuzzy
34910 msgid "Open Example File"
34911 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34914 #, fuzzy
34915 msgid "Open File"
34916 msgstr "Abrir archivos"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34919 msgid "[x]"
34920 msgstr "[x]"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34923 msgid "(x)"
34924 msgstr "(x)"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34927 msgid "{x}"
34928 msgstr "{x}"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34931 msgid "|x|"
34932 msgstr "|x|"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34935 msgid "||x||"
34936 msgstr "||x||"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34939 #, fuzzy
34940 msgid "small"
34941 msgstr "Pequeña"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34944 msgid "bmatrix"
34945 msgstr "bmatrix"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34948 msgid "pmatrix"
34949 msgstr "pmatrix"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34952 msgid "Bmatrix"
34953 msgstr "Bmatrix"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34956 msgid "vmatrix"
34957 msgstr "vmatrix"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34960 msgid "Vmatrix"
34961 msgstr "Vmatrix"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34964 #, fuzzy
34965 msgid "smallmatrix"
34966 msgstr "bmatrix"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34969 msgid "Math Matrix"
34970 msgstr "Matriz matemática"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34973 msgid "Nomenclature Settings"
34974 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34977 msgid "Note Settings"
34978 msgstr "Configuración de nota"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34981 msgid "Paragraph Settings"
34982 msgstr "Configuración del Párrafo"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34985 msgid ""
34986 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34987 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34988 "\n"
34989 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34990 "the items is used."
34991 msgstr ""
34992 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34993 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34994 "Descripción.\n"
34995 "\n"
34996 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34997 "más grande de todos los ítems."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35000 msgid "&Close"
35001 msgstr "&Cerrar"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35004 msgid "Phantom Settings"
35005 msgstr "Configuración del Fantasma"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35008 msgid "Look & Feel"
35009 msgstr "Apariencia"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35012 msgid "File Handling"
35013 msgstr "Gestión de archivos"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35016 msgid "Keyboard/Mouse"
35017 msgstr "Teclado/Ratón"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35020 msgid "Input Completion"
35021 msgstr "Autocompletar"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35024 msgid "C&ommand:"
35025 msgstr "C&omando:"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35029 msgid "Co&mmand:"
35030 msgstr "&Comando:"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35033 msgid "Screen Fonts"
35034 msgstr "Tipografías de pantalla"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35037 msgid "Paths"
35038 msgstr "Rutas"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35041 msgid "Select directory for example files"
35042 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35045 msgid "Select a document templates directory"
35046 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35049 msgid "Select a temporary directory"
35050 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35053 msgid "Select a backups directory"
35054 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35057 msgid "Select a document directory"
35058 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35061 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35062 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35065 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35066 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35069 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35070 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35073 msgid "Spellchecker"
35074 msgstr "Corrector ortográfico"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35077 msgid "Native"
35078 msgstr "Nativo"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35081 msgid "Aspell"
35082 msgstr "Aspell"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35085 msgid "Enchant"
35086 msgstr "Enchant"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35089 msgid "Hunspell"
35090 msgstr "Hunspell"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35093 msgid "Converters"
35094 msgstr "Convertidores"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35097 msgid "SECURITY WARNING!"
35098 msgstr ""
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35101 msgid ""
35102 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35103 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35104 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35105 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35106 msgstr ""
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35109 msgid "File Formats"
35110 msgstr "Formatos de archivo"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35113 msgid "Format in use"
35114 msgstr "Formato en uso"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35117 msgid ""
35118 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35119 "converter. Please remove the converter first."
35120 msgstr ""
35121 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
35122 "convertidor. Quita el convertidor primero."
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35125 #, fuzzy
35126 msgid "System Default"
35127 msgstr "&Usar predeterminados"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35130 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35131 msgstr ""
35132 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
35133 "primero."
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35136 msgid "LyX needs to be restarted!"
35137 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35140 msgid ""
35141 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35142 "restart."
35143 msgstr ""
35144 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
35145 "reinicio."
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35148 msgid "User Interface"
35149 msgstr "Interfaz de usuario"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35152 msgid "Classic"
35153 msgstr "Clásico"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35156 msgid "Oxygen"
35157 msgstr "Oxygen"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35160 msgid "Restart needed"
35161 msgstr ""
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35164 msgid ""
35165 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35166 msgstr ""
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35169 msgid "Document Handling"
35170 msgstr "Gestión de documentos"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35173 msgid ""
35174 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35175 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35176 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35177 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35178 msgstr ""
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35181 #, c-format
35182 msgid ""
35183 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35184 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35185 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35186 "these files are hidden by default by some file managers."
35187 msgstr ""
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35190 msgid "Control"
35191 msgstr "Control"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35194 msgid "Shortcuts"
35195 msgstr "Atajos de teclado"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35198 msgid "Function"
35199 msgstr "Función"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35202 msgid "Shortcut"
35203 msgstr "Atajo"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35206 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35207 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35210 msgid "Mathematical Symbols"
35211 msgstr "Símbolos matemáticos"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35214 msgid "Document and Window"
35215 msgstr "Documento y ventanas"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35218 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35219 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35222 msgid "System and Miscellaneous"
35223 msgstr "Sistema y misceláneos"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35226 msgid "Res&tore"
35227 msgstr "&Restaurar"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35231 msgid "Failed to create shortcut"
35232 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35235 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35236 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35239 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35240 msgstr ""
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35243 msgid "Invalid or empty key sequence"
35244 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35247 #, fuzzy, c-format
35248 msgid ""
35249 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35250 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35251 msgstr ""
35252 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35253 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35256 msgid "Redefine shortcut?"
35257 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35260 msgid "&Redefine"
35261 msgstr "&Redefinir"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35264 #, c-format
35265 msgid ""
35266 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35267 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35268 msgstr ""
35269 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35270 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35273 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35274 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35277 msgid "Identity"
35278 msgstr "Identidad"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35281 msgid "Longest label width"
35282 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35285 #, fuzzy
35286 msgid "Nomenclature List Settings"
35287 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35290 msgid "Index Settings"
35291 msgstr "Configuración del Índice"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35294 msgid "<All indexes>"
35295 msgstr "<Todos los índices>"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35298 msgid "&Do not show this warning again!"
35299 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35302 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35303 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35306 msgid "Progress/Debug Messages"
35307 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35310 msgid "Debug Level"
35311 msgstr "Nivel de depuración"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35314 msgid "Set"
35315 msgstr "Establecer"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35318 msgid "Cross-reference"
35319 msgstr "Referencia cruzada"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35322 #, fuzzy
35323 msgid "All available labels"
35324 msgstr "Plantillas disponibles"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35327 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35328 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35331 #, fuzzy
35332 msgid "By Occurrence"
35333 msgstr "Referencia PDB"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35336 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35337 msgstr ""
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35340 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35341 msgstr ""
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35344 msgid "Update the label list"
35345 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35348 msgid "&Go Back"
35349 msgstr "&Volver"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35352 msgid "Jump back to the original cursor location"
35353 msgstr ""
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35356 msgid "<No prefix>"
35357 msgstr "<Sin prefijo>"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35360 msgid "Ex&pand"
35361 msgstr ""
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35364 msgid "Show replace and option widgets"
35365 msgstr ""
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35368 #, fuzzy
35369 msgid "Active options:"
35370 msgstr "   opciones: "
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35373 #, fuzzy
35374 msgid "Case sensitive search"
35375 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35378 #, fuzzy
35379 msgid "Whole words only"
35380 msgstr "&Palabras completas"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35383 #, fuzzy
35384 msgid "Search only in selection"
35385 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35388 #, fuzzy
35389 msgid "Search as you type"
35390 msgstr "&Buscar al teclear"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35393 #, fuzzy
35394 msgid "Wrap search"
35395 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35398 #, fuzzy
35399 msgid "Click here to change search options"
35400 msgstr "Clic para cambiar el color"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35403 #, fuzzy
35404 msgid "Search and Replace"
35405 msgstr "Encontrar y reemplazar"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35408 msgid "Export or Send Document"
35409 msgstr "Exportar o enviar el documento"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35412 msgid "Show File"
35413 msgstr "Mostrar Archivo"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35416 msgid "Error -> Cannot load file!"
35417 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35420 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35421 msgstr ""
35422 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35425 msgid ""
35426 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35427 "beginning?"
35428 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35431 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35432 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35435 msgid "Basic Latin"
35436 msgstr "Latín básico"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35439 msgid "Latin-1 Supplement"
35440 msgstr "Latín-1 suplementario"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35443 msgid "Latin Extended-A"
35444 msgstr "Latín extendido-A"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35447 msgid "Latin Extended-B"
35448 msgstr "Latín extendido-B"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35451 msgid "IPA Extensions"
35452 msgstr "Extensiones AFI"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35455 msgid "Spacing Modifier Letters"
35456 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35459 msgid "Combining Diacritical Marks"
35460 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35463 msgid "Cyrillic"
35464 msgstr "Cirílico"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35467 msgid "Arabic"
35468 msgstr "Árabe"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35471 msgid "Devanagari"
35472 msgstr "Devánagari"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35475 msgid "Gurmukhi"
35476 msgstr "Gurmukhi"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35479 msgid "Gujarati"
35480 msgstr "Guyaratí"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35483 msgid "Oriya"
35484 msgstr "Oriya"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35487 msgid "Hangul Jamo"
35488 msgstr "Hangul Jamo"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35491 msgid "Phonetic Extensions"
35492 msgstr "Extensiones fonéticas"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35495 msgid "Latin Extended Additional"
35496 msgstr "Latín extendido adicional"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35499 msgid "Greek Extended"
35500 msgstr "Griego extendido"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35503 msgid "General Punctuation"
35504 msgstr "Puntuación general"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35507 msgid "Superscripts and Subscripts"
35508 msgstr "Superíndices y subíndices"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35511 msgid "Currency Symbols"
35512 msgstr "Símbolos monetarios"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35515 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35516 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35519 msgid "Letterlike Symbols"
35520 msgstr "Símbolos de letra"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35523 msgid "Number Forms"
35524 msgstr "Formas numerales"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35527 msgid "Mathematical Operators"
35528 msgstr "Operadores matemáticos"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35531 msgid "Miscellaneous Technical"
35532 msgstr "Técnicos varios"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35535 msgid "Control Pictures"
35536 msgstr "Pictogramas de control"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35539 msgid "Optical Character Recognition"
35540 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35543 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35544 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35547 msgid "Box Drawing"
35548 msgstr "Dibujo de marcos"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35551 msgid "Block Elements"
35552 msgstr "Elementos de bloque"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35555 msgid "Geometric Shapes"
35556 msgstr "Formas geométricas"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35559 msgid "Miscellaneous Symbols"
35560 msgstr "Símbolos varios"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35563 msgid "Dingbats"
35564 msgstr "Dingbats"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35567 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35568 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35571 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35572 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35575 msgid "Hiragana"
35576 msgstr "Hiragana"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35579 msgid "Katakana"
35580 msgstr "Katakana"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35583 msgid "Bopomofo"
35584 msgstr "Zhuyin"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35587 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35588 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35591 msgid "Kanbun"
35592 msgstr "Kanbun"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35595 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35596 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35599 msgid "CJK Compatibility"
35600 msgstr "Compatibilidad CJK"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35603 msgid "CJK Unified Ideographs"
35604 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35607 msgid "Hangul Syllables"
35608 msgstr "Sílabas hangul"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35611 msgid "High Surrogates"
35612 msgstr "Sustitutos altos"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35615 msgid "Private Use High Surrogates"
35616 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35619 msgid "Low Surrogates"
35620 msgstr "Sustitutos bajos"
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35623 msgid "Private Use Area"
35624 msgstr "Área de uso privado"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35627 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35628 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35631 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35632 msgstr "Ligaduras"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35635 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35636 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35639 msgid "Combining Half Marks"
35640 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35643 msgid "CJK Compatibility Forms"
35644 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35647 msgid "Small Form Variants"
35648 msgstr "Variantes de forma pequeña"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35651 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35652 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35655 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35656 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35659 msgid "Linear B Syllabary"
35660 msgstr "Silabario lineal B"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35663 msgid "Linear B Ideograms"
35664 msgstr "Ideogramas lineal B"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35667 msgid "Aegean Numbers"
35668 msgstr "Números egeos"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35671 msgid "Ancient Greek Numbers"
35672 msgstr "Números en griego antiguo"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35675 msgid "Old Italic"
35676 msgstr "Cursiva antigua"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35679 msgid "Gothic"
35680 msgstr "Gótico"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35683 msgid "Ugaritic"
35684 msgstr "Ugarítico"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35687 msgid "Old Persian"
35688 msgstr "Persa antiguo"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35691 msgid "Deseret"
35692 msgstr "Deseret"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35695 msgid "Shavian"
35696 msgstr "Shavian"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35699 msgid "Osmanya"
35700 msgstr "Osmanya"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35703 msgid "Cypriot Syllabary"
35704 msgstr "Silabario chipriota"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35707 msgid "Kharoshthi"
35708 msgstr "Kharoshthi"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35711 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35712 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35715 msgid "Musical Symbols"
35716 msgstr "Símbolos musicales"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35719 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35720 msgstr "Notación musical griego antiguo"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35723 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35724 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35727 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35728 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35731 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35732 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35735 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35736 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35739 msgid "Tags"
35740 msgstr "Pestañas"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35743 msgid "Variation Selectors Supplement"
35744 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35747 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35748 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35751 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35752 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35755 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35756 msgstr ""
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35759 msgid "Symbols"
35760 msgstr "Símbolos"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35763 msgid "Tabular Settings"
35764 msgstr "Configuración de la Tabla"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35767 msgid "Insert Table"
35768 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35771 msgid "TeX Information"
35772 msgstr "Información TeX"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35775 msgid "No thesaurus available for this language!"
35776 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35779 msgid "Outline"
35780 msgstr "Esquema"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35783 #, fuzzy
35784 msgid "&Reset to default (keep language)"
35785 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35788 #, fuzzy
35789 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35790 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35793 #, fuzzy
35794 msgid "Reset to default (including &language)"
35795 msgstr "Quitar los bordes"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35798 #, fuzzy
35799 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35800 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35803 msgid "auto"
35804 msgstr "auto"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35807 #, fuzzy, c-format
35808 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35809 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35813 msgid "off"
35814 msgstr "desactivada"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35817 #, c-format
35818 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35819 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35822 msgid "movable"
35823 msgstr ""
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35826 msgid "immovable"
35827 msgstr ""
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35830 msgid "Vertical Space Settings"
35831 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35834 msgid ""
35835 "The Document\n"
35836 "Processor[[welcome banner]]"
35837 msgstr ""
35838
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35840 msgid ""
35841 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35842 "for your language]]"
35843 msgstr ""
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35846 msgid "version "
35847 msgstr "versión "
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35850 msgid "unknown version"
35851 msgstr "versión desconocida"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35854 msgid "Click here to stop export/output process"
35855 msgstr ""
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35858 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35859 msgstr ""
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35866 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35867 msgstr ""
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35870 msgid ""
35871 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35872 "Right click to change."
35873 msgstr ""
35874
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35876 #, fuzzy
35877 msgid "Cancel Export?"
35878 msgstr "&Cancelar exportar"
35879
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35881 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35882 msgstr ""
35883
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35885 #, fuzzy
35886 msgid "Co&ntinue"
35887 msgstr "C&ontinuar"
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35890 #, c-format
35891 msgid "Successful export to format: %1$s"
35892 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35895 #, c-format
35896 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35897 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35900 #, c-format
35901 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35902 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35903
35904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35905 #, c-format
35906 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35907 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35910 #, fuzzy, c-format
35911 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35912 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35913
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35915 msgid "Exit LyX"
35916 msgstr "Salir de LyX"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35919 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35920 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35923 #, fuzzy, c-format
35924 msgid "%1$d Word"
35925 msgstr "%1$d palabras"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35928 #, fuzzy, c-format
35929 msgid "%1$d Words"
35930 msgstr "%1$d palabras"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35933 #, fuzzy, c-format
35934 msgid "%1$d Character"
35935 msgstr "Carácter: "
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35938 #, fuzzy, c-format
35939 msgid "%1$d Characters"
35940 msgstr "Conjunto de caracteres"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35943 #, fuzzy, c-format
35944 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35945 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35948 #, fuzzy, c-format
35949 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35950 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35953 msgid ", [[stats separator]]"
35954 msgstr ""
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35957 #, fuzzy, c-format
35958 msgid "%1$s (modified externally)"
35959 msgstr "Editar el archivo externamente"
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35962 msgid "Welcome to LyX!"
35963 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35966 msgid "Automatic save done."
35967 msgstr "Guardado automático hecho."
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35970 msgid "Automatic save failed!"
35971 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35974 msgid "Command not allowed without any document open"
35975 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35978 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35979 msgstr ""
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35982 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35983 msgstr ""
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35986 #, c-format
35987 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35992 #, c-format
35993 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35994 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35995
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35997 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35998 msgstr ""
35999
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36001 #, fuzzy
36002 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36003 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
36004
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36006 msgid "Document not loaded."
36007 msgstr "Documento no cargado."
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36010 #, fuzzy
36011 msgid "Select documents to open"
36012 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36015 #, fuzzy
36016 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36017 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36018
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36020 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36021 #, fuzzy
36022 msgid "All Files"
36023 msgstr "Todos los archivos "
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36026 #, c-format
36027 msgid ""
36028 "The directory in the given path\n"
36029 "%1$s\n"
36030 "does not exist."
36031 msgstr ""
36032 "El directorio en la ruta dada\n"
36033 "%1$s\n"
36034 "no existe."
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "File\n"
36040 "%1$s\n"
36041 "does not exist. Create empty file?"
36042 msgstr ""
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36045 #, fuzzy
36046 msgid "File does not exist"
36047 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36050 #, fuzzy
36051 msgid "Create &File"
36052 msgstr "Archivo corrupto"
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36055 #, c-format
36056 msgid "Opening document %1$s..."
36057 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
36058
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36060 #, c-format
36061 msgid "Document %1$s opened."
36062 msgstr "Documento %1$s abierto."
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36065 msgid "Version control detected."
36066 msgstr "Detectado Control de versiones."
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36069 #, c-format
36070 msgid "Could not open document %1$s"
36071 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
36072
36073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36074 msgid "Couldn't import file"
36075 msgstr "No se pudo importar archivo"
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36078 #, c-format
36079 msgid "No information for importing the format %1$s."
36080 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36083 #, c-format
36084 msgid "Select %1$s file to import"
36085 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36088 #, c-format
36089 msgid ""
36090 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36091 "Aborting import."
36092 msgstr ""
36093 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
36094 "Se aborta la importación."
36095
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "The document %1$s already exists.\n"
36101 "\n"
36102 "Do you want to overwrite that document?"
36103 msgstr ""
36104 "El documento %1$s ya existe.\n"
36105 "\n"
36106 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36110 msgid "Overwrite document?"
36111 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
36112
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36114 #, c-format
36115 msgid "Importing %1$s..."
36116 msgstr "Importando %1$s..."
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36119 msgid "imported."
36120 msgstr "importado."
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36123 msgid "file not imported!"
36124 msgstr "¡archivo no importado!"
36125
36126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36127 msgid "newfile"
36128 msgstr "archivo nuevo"
36129
36130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36131 msgid "Select LyX document to insert"
36132 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
36133
36134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36135 #, c-format
36136 msgid ""
36137 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36138 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36139 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36140 "Do you want to create it?"
36141 msgstr ""
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36144 #, fuzzy
36145 msgid "Create Language Directory?"
36146 msgstr "&Crear directorio"
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36149 #, fuzzy
36150 msgid "&Yes, Create"
36151 msgstr "&Crear"
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36154 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36155 msgstr ""
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36158 #, fuzzy
36159 msgid "Subdirectory creation failed!"
36160 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36163 #, fuzzy
36164 msgid ""
36165 "Could not create subdirectory.\n"
36166 "The template will be saved in the parent directory."
36167 msgstr ""
36168 "No se pudo copiar el archivo\n"
36169 "%1$s\n"
36170 "en el directorio temporal."
36171
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36173 #, c-format
36174 msgid ""
36175 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36176 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36177 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36178 "Do you want to create it?"
36179 msgstr ""
36180
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36182 #, fuzzy
36183 msgid "Create Category Directory?"
36184 msgstr "&Crear directorio"
36185
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36187 #, fuzzy
36188 msgid "Choose a filename to save template as"
36189 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36190
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36192 msgid "Choose a filename to save document as"
36193 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36194
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36196 #, c-format
36197 msgid ""
36198 "The file\n"
36199 "%1$s\n"
36200 "is already open in your current session.\n"
36201 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36202 "Do you want to choose a new filename?"
36203 msgstr ""
36204 "El archivo\n"
36205 "%1$s\n"
36206 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
36207 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
36208 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
36209
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36211 msgid "Chosen File Already Open"
36212 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
36213
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36217 msgid "&Rename"
36218 msgstr "&Renombrar"
36219
36220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36221 #, c-format
36222 msgid ""
36223 "The document %1$s is already registered.\n"
36224 "\n"
36225 "Do you want to choose a new name?"
36226 msgstr ""
36227 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
36228 "\n"
36229 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
36230
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36232 msgid "Rename document?"
36233 msgstr "¿Renombrar documento?"
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36236 msgid "Copy document?"
36237 msgstr "¿Copiar el documento?"
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36240 msgid "&Copy"
36241 msgstr "&Copiar"
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36244 msgid "Choose a filename to export the document as"
36245 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36248 msgid "Guess from extension (*.*)"
36249 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36252 #, c-format
36253 msgid ""
36254 "The document %1$s could not be saved.\n"
36255 "\n"
36256 "Do you want to rename the document and try again?"
36257 msgstr ""
36258 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
36259 "\n"
36260 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
36261
36262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36263 msgid "Rename and save?"
36264 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
36265
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36267 msgid "&Retry"
36268 msgstr "&Reintentar"
36269
36270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36271 #, c-format
36272 msgid ""
36273 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36274 "Would you like to close or hide the document?\n"
36275 "\n"
36276 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36277 "the menu: View->Hidden->...\n"
36278 "\n"
36279 "To remove this question, set your preference in:\n"
36280 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36281 msgstr ""
36282 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
36283 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
36284 "\n"
36285 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
36286 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
36287 " \n"
36288 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
36289 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
36290
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36292 msgid "Close or hide document?"
36293 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36294
36295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36296 msgid "&Hide"
36297 msgstr "&Ocultar"
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36300 msgid "Close document"
36301 msgstr "Cerrar documento"
36302
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36304 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36305 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
36306
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36308 #, c-format
36309 msgid ""
36310 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36311 "\n"
36312 "Do you want to save the document?"
36313 msgstr ""
36314 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36315 "\n"
36316 "¿Desea guardar el documento?"
36317
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36319 msgid "Save new document?"
36320 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
36321
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36324 msgid "&Save"
36325 msgstr "&Guardar"
36326
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36328 #, c-format
36329 msgid ""
36330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36331 "\n"
36332 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36333 msgstr ""
36334 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36335 "\n"
36336 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
36337
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36339 #, fuzzy, c-format
36340 msgid ""
36341 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36342 "\n"
36343 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36344 msgstr ""
36345 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36346 "\n"
36347 "¿Desea guardar el documento?"
36348
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36350 msgid "Save changed document?"
36351 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
36352
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36354 msgid "Save document?"
36355 msgstr "¿Guardar documento?"
36356
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36358 msgid "&Discard"
36359 msgstr "&Descartar"
36360
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36362 #, c-format
36363 msgid ""
36364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36365 "\n"
36366 "Do you want to save the document?"
36367 msgstr ""
36368 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36369 "\n"
36370 "¿Desea guardar el documento?"
36371
36372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36373 #, c-format
36374 msgid ""
36375 "Document \n"
36376 "%1$s\n"
36377 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36378 msgstr ""
36379 "El documento\n"
36380 " %1$s\n"
36381 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
36382 "locales."
36383
36384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36385 msgid "Reload externally changed document?"
36386 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
36387
36388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36389 msgid "Document could not be checked in."
36390 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36391
36392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36393 msgid "Error when setting the locking property."
36394 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
36395
36396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36397 msgid "Directory is not accessible."
36398 msgstr "Directorio no accesible."
36399
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36401 #, c-format
36402 msgid "Opening child document %1$s..."
36403 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
36404
36405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36406 #, c-format
36407 msgid "No buffer for file: %1$s."
36408 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36409
36410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36411 msgid "Inverse Search Failed"
36412 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
36413
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36415 #, fuzzy
36416 msgid ""
36417 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36418 "You may need to update the viewed document."
36419 msgstr ""
36420 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
36421 "Debes actualizar el documento visto."
36422
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36424 msgid "Export Error"
36425 msgstr "Error de exportación"
36426
36427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36428 msgid "Error cloning the Buffer."
36429 msgstr "Error al clonar el buffer."
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36432 msgid "Exporting ..."
36433 msgstr "Exportando ..."
36434
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36436 msgid "Previewing ..."
36437 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
36438
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36440 msgid "Document not loaded"
36441 msgstr "Documento no cargado"
36442
36443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36444 msgid "Select file to insert"
36445 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
36446
36447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36448 #, fuzzy, c-format
36449 msgid ""
36450 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36451 "on disk of the document %1$s?"
36452 msgstr ""
36453 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36454 "versión guardada del documento %1$s?"
36455
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36457 #, c-format
36458 msgid ""
36459 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36460 "version of the document %1$s?"
36461 msgstr ""
36462 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36463 "versión guardada del documento %1$s?"
36464
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36466 #, fuzzy
36467 msgid "Revert to saved document?"
36468 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
36469
36470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36471 msgid "Buffer export reset."
36472 msgstr ""
36473
36474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36475 msgid "Saving all documents..."
36476 msgstr "Guardando todos los documentos..."
36477
36478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36479 msgid "All documents saved."
36480 msgstr "Todos los documentos guardados."
36481
36482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36483 msgid "Developer mode is now enabled."
36484 msgstr ""
36485
36486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36487 msgid "Developer mode is now disabled."
36488 msgstr ""
36489
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36491 msgid "Toolbars unlocked."
36492 msgstr ""
36493
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36495 msgid "Toolbars locked."
36496 msgstr ""
36497
36498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36499 #, c-format
36500 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36501 msgstr ""
36502
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36504 #, c-format
36505 msgid "%1$s unknown command!"
36506 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
36507
36508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36509 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36510 msgstr ""
36511
36512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36513 msgid "Please, preview the document first."
36514 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
36515
36516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36517 msgid "Couldn't proceed."
36518 msgstr "No se pudo proceder."
36519
36520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36521 msgid "Disable Shell Escape"
36522 msgstr ""
36523
36524 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36525 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36526 #, fuzzy
36527 msgid "Code Preview"
36528 msgstr "Vista previa"
36529
36530 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36531 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36532 msgstr ""
36533
36534 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36535 msgid "Close File"
36536 msgstr "Cerrar archivo"
36537
36538 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36539 msgid "%1 (read only)"
36540 msgstr "%1  (solo lectura)"
36541
36542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36543 #, fuzzy
36544 msgid "%1 (modified externally)"
36545 msgstr "Editar el archivo externamente"
36546
36547 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36548 #, fuzzy
36549 msgid "&Hide Tab"
36550 msgstr "Ocultar pestaña"
36551
36552 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36553 #, fuzzy
36554 msgid "&Close Tab"
36555 msgstr "Cerrar pestaña"
36556
36557 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36558 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36559 msgstr ""
36560
36561 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36562 msgid "Wrap Float Settings"
36563 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
36564
36565 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36566 msgid "Click to detach"
36567 msgstr "Clic para separar"
36568
36569 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36570 #, fuzzy
36571 msgid "Ne&w Inset"
36572 msgstr "Recuadro nuevo"
36573
36574 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36575 #, c-format
36576 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36577 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
36578
36579 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36580 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36581 msgstr ""
36582 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
36583
36584 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36585 #, c-format
36586 msgid "%1$s (unknown)"
36587 msgstr "%1$s (desconocido)"
36588
36589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36590 msgid "More...|M"
36591 msgstr "Más...|M"
36592
36593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36594 msgid "No Group"
36595 msgstr "Sin grupo"
36596
36597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36598 msgid "More Spelling Suggestions"
36599 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
36600
36601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36602 msgid "Add to personal dictionary|n"
36603 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
36604
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36606 #, fuzzy
36607 msgid "Ignore this occurrence|g"
36608 msgstr "Ignorar esta palabra"
36609
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36611 #, fuzzy
36612 msgid "Ignore all for this session|I"
36613 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
36614
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36616 #, fuzzy
36617 msgid "Ignore all in this document|d"
36618 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36619
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36621 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36622 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36623
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36625 #, fuzzy
36626 msgid "Remove from document dictionary|r"
36627 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36628
36629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36630 #, fuzzy
36631 msgid "Switch Language...|L"
36632 msgstr "Idioma"
36633
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36635 msgid "Language|L"
36636 msgstr "Idioma|I"
36637
36638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36639 msgid "More Languages ...|M"
36640 msgstr "Más idiomas ...|M"
36641
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36643 msgid "Hidden|H"
36644 msgstr "Oculto|O"
36645
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36647 #, fuzzy
36648 msgid "(No Documents Open)"
36649 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36650
36651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36652 #, fuzzy
36653 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36654 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
36655
36656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36657 msgid "View (Other Formats)|F"
36658 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
36659
36660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36661 msgid "Update (Other Formats)|p"
36662 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
36663
36664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36665 #, c-format
36666 msgid "View [%1$s]|V"
36667 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36668
36669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36670 #, c-format
36671 msgid "Update [%1$s]|U"
36672 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
36673
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36675 #, fuzzy
36676 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36677 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
36678
36679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36680 msgid "(No Document Open)"
36681 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36682
36683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36684 msgid "Master Document"
36685 msgstr "Documento maestro"
36686
36687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36688 msgid "Other Lists"
36689 msgstr "Otras listas"
36690
36691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36692 msgid "(Empty Table of Contents)"
36693 msgstr "(Índice general vacío)"
36694
36695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36696 msgid "Open Outliner..."
36697 msgstr "A&brir esquema..."
36698
36699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36700 #, fuzzy
36701 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36702 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36703
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36705 #, fuzzy
36706 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36707 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36708
36709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36710 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36711 msgstr ""
36712
36713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36714 msgid "Other Toolbars"
36715 msgstr "Otras"
36716
36717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36718 #, fuzzy
36719 msgid "Master Documents"
36720 msgstr "Documento maestro"
36721
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36723 msgid "Index List|I"
36724 msgstr "Alfabético|A"
36725
36726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36727 msgid "Index Entry|d"
36728 msgstr "Entrada de índice|d"
36729
36730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36731 #, c-format
36732 msgid "Index: %1$s"
36733 msgstr "Índice: %1$s"
36734
36735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36736 #, c-format
36737 msgid "Index Entry (%1$s)"
36738 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
36739
36740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36741 msgid "No Citation in Scope!"
36742 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36743
36744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36746 msgid "No citations selected!"
36747 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
36748
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36750 #, fuzzy
36751 msgid "All authors|h"
36752 msgstr "Autores"
36753
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36755 #, fuzzy
36756 msgid "Force upper case|u"
36757 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
36758
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36760 #, fuzzy
36761 msgid "No Text Field in Scope!"
36762 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36763
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36765 #, fuzzy
36766 msgid "Custom..."
36767 msgstr "Personalizado...|e"
36768
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36770 #, c-format
36771 msgid "Caption (%1$s)"
36772 msgstr "Leyenda (%1$s)"
36773
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36775 #, fuzzy
36776 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36777 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36778
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36780 msgid "Zoom In|I"
36781 msgstr ""
36782
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36784 msgid "Zoom Out|O"
36785 msgstr ""
36786
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36788 #, fuzzy
36789 msgid "No Quote in Scope!"
36790 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36791
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36794 #, fuzzy, c-format
36795 msgid "%1$s (dynamic)"
36796 msgstr "%1$s (no disponible)"
36797
36798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36799 #, c-format
36800 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36801 msgstr ""
36802
36803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36804 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36805 msgstr ""
36806
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36808 msgid "static[[Quotes]]"
36809 msgstr ""
36810
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36812 #, fuzzy, c-format
36813 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36814 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36815
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36817 #, c-format
36818 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36819 msgstr ""
36820
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36822 #, fuzzy, c-format
36823 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36824 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36825
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36827 #, fuzzy
36828 msgid "Change Style|y"
36829 msgstr "EstiloCarácter"
36830
36831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36832 #, c-format
36833 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36834 msgstr ""
36835
36836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36837 #, fuzzy, c-format
36838 msgid "Separated %1$s Above"
36839 msgstr "Parámetro %1$s: "
36840
36841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36843 #, c-format
36844 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36845 msgstr ""
36846
36847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36849 #, fuzzy, c-format
36850 msgid "Separated %1$s Below"
36851 msgstr "Parámetro %1$s: "
36852
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36854 #, c-format
36855 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36856 msgstr ""
36857
36858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36859 #, fuzzy, c-format
36860 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36861 msgstr "Parámetro %1$s: "
36862
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36864 #, c-format
36865 msgid "Export [%1$s]|E"
36866 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36867
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36869 msgid "No Action Defined!"
36870 msgstr "¡Acción no definida!"
36871
36872 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36873 msgid "Search"
36874 msgstr "Buscar"
36875
36876 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36877 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36878 msgstr ""
36879
36880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36881 #, c-format
36882 msgid "Export %1$s"
36883 msgstr "Exportar %1$s"
36884
36885 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36886 #, c-format
36887 msgid "Import %1$s"
36888 msgstr "Importar %1$s"
36889
36890 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36891 #, c-format
36892 msgid "Update %1$s"
36893 msgstr "Actualizar %1$s"
36894
36895 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36896 #, c-format
36897 msgid "View %1$s"
36898 msgstr "Ver %1$s"
36899
36900 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36901 msgid "space"
36902 msgstr "espacio"
36903
36904 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36905 msgid ""
36906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36907 "characters:\n"
36908 msgstr ""
36909 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36910 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36911
36912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36913 msgid "Invalid URL"
36914 msgstr ""
36915
36916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36917 #, fuzzy, c-format
36918 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36919 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36920
36921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36922 #, fuzzy
36923 msgid "URL could not be accessed"
36924 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36925
36926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36927 #, c-format
36928 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36929 msgstr ""
36930
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36932 #, fuzzy
36933 msgid "The lyxpaperview script failed."
36934 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36935
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36937 #, c-format
36938 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36939 msgstr ""
36940
36941 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36942 #, fuzzy
36943 msgid "Multiple files found!"
36944 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36945
36946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36947 #, fuzzy
36948 msgid "Select the file that should be opened:"
36949 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
36950
36951 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36952 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36953 msgstr ""
36954
36955 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36956 #, fuzzy
36957 msgid ""
36958 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36959 "document in the future."
36960 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
36961
36962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36963 #, c-format
36964 msgid ""
36965 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36966 "\n"
36967 "%1$s\n"
36968 "\n"
36969 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36970 "\n"
36971 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36972 "link!\n"
36973 "\n"
36974 "How do you want to proceed?"
36975 msgstr ""
36976
36977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36978 #, fuzzy
36979 msgid "Open external target?"
36980 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
36981
36982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36983 #, fuzzy
36984 msgid "&Open Target"
36985 msgstr "Abrir...|A"
36986
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36988 #, fuzzy, c-format
36989 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36990 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36991
36992 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36993 msgid "Could not update TeX information"
36994 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36995
36996 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36997 #, c-format
36998 msgid "The script `%1$s' failed."
36999 msgstr "El guión `%1$s' falló."
37000
37001 #: src/insets/Inset.cpp:92
37002 msgid "Bibliography Entry"
37003 msgstr "Entrada de bibliografía"
37004
37005 #: src/insets/Inset.cpp:98
37006 msgid "Float"
37007 msgstr "Flotante"
37008
37009 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37010 msgid "Box"
37011 msgstr "Marco"
37012
37013 #: src/insets/Inset.cpp:118
37014 msgid "Horizontal Space"
37015 msgstr "Espacio horizontal"
37016
37017 #: src/insets/Inset.cpp:167
37018 msgid "Horizontal Math Space"
37019 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
37020
37021 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37022 msgid "Unknown Argument"
37023 msgstr "Argumento desconocido"
37024
37025 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37026 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37027 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
37028
37029 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37030 msgid "Keys must be unique!"
37031 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
37032
37033 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37034 #, c-format
37035 msgid ""
37036 "The key %1$s already exists,\n"
37037 "it will be changed to %2$s."
37038 msgstr ""
37039 "La clave %1$s ya existe,\n"
37040 "se cambiará por %2$s."
37041
37042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37043 #, c-format
37044 msgid ""
37045 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37046 "If you proceed, all of them will be opened."
37047 msgstr ""
37048 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
37049 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
37050
37051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37052 msgid "Open Databases?"
37053 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
37054
37055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37056 msgid "&Proceed"
37057 msgstr "Continuar"
37058
37059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37060 msgid "EMPTY: "
37061 msgstr ""
37062
37063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37064 #, fuzzy
37065 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37066 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37067
37068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37069 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37070 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37071
37072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37073 msgid "Databases:"
37074 msgstr "Bases de datos:"
37075
37076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37077 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37078 msgstr ""
37079
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37081 msgid "Style File:"
37082 msgstr "Archivo de estilo:"
37083
37084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37085 msgid "Lists:"
37086 msgstr "Listas:"
37087
37088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37089 msgid "included in TOC"
37090 msgstr "incluido en el IG"
37091
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37093 msgid ""
37094 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37095 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37096 "document'"
37097 msgstr ""
37098
37099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37100 msgid "Options: "
37101 msgstr "Opciones: "
37102
37103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37104 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37105 msgstr ""
37106
37107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37108 msgid ""
37109 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37110 "BibTeX will be unable to find it."
37111 msgstr ""
37112 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
37113 "BibTeX no podrá encontrarlo."
37114
37115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37116 msgid "simple frame"
37117 msgstr "borde sencillo"
37118
37119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37120 msgid "frameless"
37121 msgstr "sin borde"
37122
37123 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37124 msgid "simple frame, page breaks"
37125 msgstr "borde sencillo, salto de página"
37126
37127 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37128 msgid "oval, thin"
37129 msgstr "ovalado, fino"
37130
37131 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37132 msgid "oval, thick"
37133 msgstr "ovalado, grueso"
37134
37135 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37136 msgid "drop shadow"
37137 msgstr "borde sombreado"
37138
37139 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37140 msgid "shaded background"
37141 msgstr "fondo coloreado"
37142
37143 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37144 msgid "double frame"
37145 msgstr "borde doble"
37146
37147 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37148 #, c-format
37149 msgid "%1$s (%2$s)"
37150 msgstr "%1$s (%2$s)"
37151
37152 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37153 #, c-format
37154 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37155 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37156
37157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37158 msgid "active"
37159 msgstr "activa"
37160
37161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37163 msgid "non-active"
37164 msgstr "no activa"
37165
37166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37167 #, c-format
37168 msgid "master %1$s, child %2$s"
37169 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
37170
37171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37172 #, c-format
37173 msgid ""
37174 "Branch Name: %1$s\n"
37175 "Branch Status: %2$s\n"
37176 "Inset Status: %3$s"
37177 msgstr ""
37178
37179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37180 msgid "Branch (undefined): "
37181 msgstr "Rama (no definida): "
37182
37183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37184 msgid "Branch: "
37185 msgstr "Rama: "
37186
37187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37188 msgid "Branch (child): "
37189 msgstr "Rama (hijo): "
37190
37191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37192 msgid "Branch (master): "
37193 msgstr "Rama (maestro): "
37194
37195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37196 msgid ""
37197 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37198 "error.\n"
37199 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37200 msgstr ""
37201
37202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37203 #, fuzzy
37204 msgid "Orphaned caption:"
37205 msgstr "Leyenda del cuadro"
37206
37207 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37208 #, c-format
37209 msgid "Sub-%1$s"
37210 msgstr "Sub-%1$s"
37211
37212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37213 #, c-format
37214 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37215 msgstr ""
37216
37217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37218 msgid "No bibliography defined!"
37219 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
37220
37221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37222 #, c-format
37223 msgid "+ %1$d more entries."
37224 msgstr ""
37225
37226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37227 msgid "BROKEN: "
37228 msgstr "ROTO: "
37229
37230 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37231 msgid "LaTeX Command: "
37232 msgstr "Comando LaTeX: "
37233
37234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37235 msgid "InsetCommand Error: "
37236 msgstr "Error de comando de inserción: "
37237
37238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37239 msgid "Incompatible command name."
37240 msgstr "Nombre de comando incompatible."
37241
37242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37243 msgid "InsetCommandParams Error: "
37244 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
37245
37246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37247 msgid "InsetCommandParams: "
37248 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
37249
37250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37251 msgid "Unknown parameter name: "
37252 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
37253
37254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37255 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37256 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
37257
37258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37259 msgid "Uncodable characters"
37260 msgstr "Caracteres no codificables"
37261
37262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37263 #, c-format
37264 msgid ""
37265 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37266 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37267 "%2$s."
37268 msgstr ""
37269 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
37270 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37271 "%2$s."
37272
37273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37274 #, fuzzy
37275 msgid "Uncodable characters in inset"
37276 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37277
37278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37279 #, fuzzy, c-format
37280 msgid ""
37281 "The following characters in one of the insets are\n"
37282 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37283 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37284 msgstr ""
37285 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37286 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37287 "\"%1$s."
37288
37289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37290 msgid "Set counter to ..."
37291 msgstr ""
37292
37293 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37294 msgid "Increase counter by ..."
37295 msgstr ""
37296
37297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37298 #, fuzzy
37299 msgid "Reset counter to 0"
37300 msgstr "Botón reiniciar"
37301
37302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37303 #, fuzzy
37304 msgid "Save current counter value"
37305 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37306
37307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37308 msgid "Restore saved counter value"
37309 msgstr ""
37310
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37312 #, fuzzy
37313 msgid "Roman Uppercase"
37314 msgstr "Mayúsculas|M"
37315
37316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37317 #, fuzzy
37318 msgid "Roman Lowercase"
37319 msgstr "Minúsculas"
37320
37321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37322 #, fuzzy
37323 msgid "Uppercase Letter"
37324 msgstr "Hebrew Letter"
37325
37326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37327 #, fuzzy
37328 msgid "Lowercase Letter"
37329 msgstr "Minúsculas|n"
37330
37331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37332 #, fuzzy
37333 msgid "Arabic Numeral"
37334 msgstr "Numérico"
37335
37336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37337 #, fuzzy, c-format
37338 msgid "Counter: Set %1$s"
37339 msgstr "Tipografía: %1$s"
37340
37341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37342 #, c-format
37343 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37344 msgstr ""
37345
37346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37347 #, fuzzy, c-format
37348 msgid "Counter: Add to %1$s"
37349 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
37350
37351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37352 #, c-format
37353 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37354 msgstr ""
37355
37356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37357 #, fuzzy, c-format
37358 msgid "Counter: Reset %1$s"
37359 msgstr "Tipografía: %1$s"
37360
37361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37362 #, c-format
37363 msgid "Reset value of counter %1$s"
37364 msgstr ""
37365
37366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37367 #, fuzzy, c-format
37368 msgid "Counter: Save %1$s"
37369 msgstr "Tipografía: %1$s"
37370
37371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37372 #, c-format
37373 msgid "Save value of counter %1$s"
37374 msgstr ""
37375
37376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37377 #, fuzzy, c-format
37378 msgid "Counter: Restore %1$s"
37379 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37380
37381 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37382 #, c-format
37383 msgid "Restore value of counter %1$s"
37384 msgstr ""
37385
37386 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37387 #, c-format
37388 msgid "External template %1$s is not installed"
37389 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
37390
37391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37392 #, c-format
37393 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37394 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
37395
37396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37397 msgid "float"
37398 msgstr "flotante"
37399
37400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37401 #, fuzzy
37402 msgid "Float: "
37403 msgstr "flotante: "
37404
37405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37406 #, fuzzy
37407 msgid "Subfloat: "
37408 msgstr "subflotante: "
37409
37410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37411 msgid " (sideways)"
37412 msgstr " (de lado)"
37413
37414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37415 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37416 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
37417
37418 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37419 #, c-format
37420 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37421 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
37422
37423 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37424 msgid "footnote"
37425 msgstr "nota al pie"
37426
37427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37428 #, c-format
37429 msgid ""
37430 "Could not copy the file\n"
37431 "%1$s\n"
37432 "into the temporary directory."
37433 msgstr ""
37434 "No se pudo copiar el archivo\n"
37435 "%1$s\n"
37436 "en el directorio temporal."
37437
37438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37439 #, c-format
37440 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37441 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
37442
37443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37444 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37445 msgstr ""
37446
37447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37448 #, c-format
37449 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37450 msgstr ""
37451
37452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37453 #, fuzzy
37454 msgid "Graphic not found!"
37455 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37456
37457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37458 #, fuzzy, c-format
37459 msgid ""
37460 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37461 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37462 "You need to adapt either the encoding or the path."
37463 msgstr ""
37464 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37465 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37466 "\"%1$s."
37467
37468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37469 #, c-format
37470 msgid "Graphics file: %1$s"
37471 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
37472
37473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37474 msgid "Hyperlink: "
37475 msgstr "Hiperenlace: "
37476
37477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37478 msgid "www"
37479 msgstr "www"
37480
37481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37482 msgid "email"
37483 msgstr "correo-e"
37484
37485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37486 msgid "file"
37487 msgstr "archivo"
37488
37489 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37490 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37491 msgstr ""
37492
37493 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37494 #, c-format
37495 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37496 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
37497
37498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37499 msgid "MISSING:"
37500 msgstr ""
37501
37502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37503 msgid "Include (excluded)"
37504 msgstr "Anexar (excluido)"
37505
37506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37507 #, c-format
37508 msgid ""
37509 "The file\n"
37510 "%1$s\n"
37511 " has attempted to include itself.\n"
37512 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37513 msgstr ""
37514
37515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37516 #, fuzzy
37517 msgid "Recursive Include"
37518 msgstr "Entrada recurrente"
37519
37520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37521 #, fuzzy
37522 msgid "No file name specified"
37523 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
37524
37525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37526 #, fuzzy
37527 msgid ""
37528 "An included file name is empty.\n"
37529 "Ignoring Inclusion"
37530 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37531
37532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37533 #, fuzzy
37534 msgid "Included file not found"
37535 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37536
37537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37538 #, c-format
37539 msgid ""
37540 "The included file\n"
37541 "'%1$s'\n"
37542 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37543 msgstr ""
37544
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37546 #, c-format
37547 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37548 msgstr ""
37549
37550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37551 #, c-format
37552 msgid ""
37553 "Could not load included file\n"
37554 "`%1$s'\n"
37555 "Please, check whether it actually exists."
37556 msgstr ""
37557 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
37558 "`%1$s'\n"
37559 "Comprueba si existe realmente."
37560
37561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37563 msgid "Error: "
37564 msgstr "Error: "
37565
37566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37567 #, c-format
37568 msgid ""
37569 "Included file `%1$s'\n"
37570 "has textclass `%2$s'\n"
37571 "while parent file has textclass `%3$s'."
37572 msgstr ""
37573 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37574 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37575 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37576
37577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37578 msgid "Different textclasses"
37579 msgstr "Clases de texto diferentes"
37580
37581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37582 #, fuzzy, c-format
37583 msgid ""
37584 "Included file `%1$s'\n"
37585 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37586 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37587 msgstr ""
37588 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37589 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37590 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37591
37592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37593 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37594 msgstr ""
37595
37596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37597 #, fuzzy, c-format
37598 msgid ""
37599 "Included file `%1$s'\n"
37600 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37601 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37602 msgstr ""
37603 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37604 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37605 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37606
37607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37608 #, fuzzy
37609 msgid "Different LaTeX input encodings"
37610 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
37611
37612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37613 #, c-format
37614 msgid ""
37615 "Included file `%1$s'\n"
37616 "uses module `%2$s'\n"
37617 "which is not used in parent file."
37618 msgstr ""
37619 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37620 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
37621 "que no es utilizado en el archivo padre."
37622
37623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37624 msgid "Module not found"
37625 msgstr "Módulo no encontrado"
37626
37627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37628 #, c-format
37629 msgid ""
37630 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37631 " LaTeX export is probably incomplete."
37632 msgstr ""
37633 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
37634 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
37635
37636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37637 msgid "Unsupported Inclusion"
37638 msgstr "Inclusión no soportada"
37639
37640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37641 #, c-format
37642 msgid ""
37643 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37644 "Offending file:\n"
37645 "%1$s"
37646 msgstr ""
37647 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37648 "implicado:\n"
37649 "%1$s"
37650
37651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37652 #, fuzzy, c-format
37653 msgid ""
37654 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37655 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37656 "Offending file:\n"
37657 "%1$s"
37658 msgstr ""
37659 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37660 "implicado:\n"
37661 "%1$s"
37662
37663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37664 #, fuzzy
37665 msgid "Starts page range"
37666 msgstr "Página: "
37667
37668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37669 #, fuzzy
37670 msgid "Ends page range"
37671 msgstr "en página <página>"
37672
37673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37674 #, fuzzy, c-format
37675 msgid ""
37676 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37677 "'%1$s'.\n"
37678 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37679 "Guide."
37680 msgstr ""
37681 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37682 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37683 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37684 "como se explica en la Guía del usuario."
37685
37686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37687 msgid "Index sorting failed"
37688 msgstr "Falló la ordenación del índice"
37689
37690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37691 #, c-format
37692 msgid ""
37693 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37694 "It will be ignored in the output."
37695 msgstr ""
37696
37697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37698 #, fuzzy
37699 msgid "Empty index subentry!"
37700 msgstr "Insertar entrada de índice"
37701
37702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37703 msgid "Index Entry"
37704 msgstr "Entrada de índice"
37705
37706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37707 #, fuzzy
37708 msgid "Pagination format:"
37709 msgstr "Formato de &fecha:"
37710
37711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37712 msgid "bold"
37713 msgstr ""
37714
37715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37716 #, fuzzy
37717 msgid "italic"
37718 msgstr "Cursiva"
37719
37720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37721 #, fuzzy
37722 msgid "emphasized"
37723 msgstr "Resaltado"
37724
37725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37726 msgid "Unknown index type!"
37727 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
37728
37729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37730 msgid "All indexes"
37731 msgstr "Todos los índices"
37732
37733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37734 msgid "subindex"
37735 msgstr "subíndice"
37736
37737 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37738 #, fuzzy, c-format
37739 msgid ""
37740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37741 "'%1$s'.\n"
37742 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37743 "Guide."
37744 msgstr ""
37745 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37746 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37747 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37748 "como se explica en la Guía del usuario."
37749
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37751 msgid "No long date format (language unknown)!"
37752 msgstr ""
37753
37754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37755 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37756 msgstr ""
37757
37758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37759 msgid "No short date format (language unknown)!"
37760 msgstr ""
37761
37762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37763 msgid "Please select a valid type!"
37764 msgstr ""
37765
37766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37767 #, fuzzy
37768 msgid "File name (with extension)"
37769 msgstr "Ex&tensión:"
37770
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37772 #, fuzzy
37773 msgid "File name (without extension)"
37774 msgstr "Ex&tensión:"
37775
37776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37777 #, fuzzy
37778 msgid "File path"
37779 msgstr "Formatos de archivo"
37780
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37782 #, fuzzy
37783 msgid "Used text class"
37784 msgstr "clase de texto"
37785
37786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37788 #, fuzzy
37789 msgid "No version control!"
37790 msgstr "No hay control de versiones"
37791
37792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37793 #, fuzzy
37794 msgid "Revision[[Version Control]]"
37795 msgstr "Control de versiones"
37796
37797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37798 #, fuzzy
37799 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37800 msgstr "Control de versiones"
37801
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37803 #, fuzzy
37804 msgid "Tree revision"
37805 msgstr "Revisión del árbol|v"
37806
37807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37808 msgid "Time[[of day]]"
37809 msgstr ""
37810
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37812 #, fuzzy
37813 msgid "LyX version"
37814 msgstr "Versión LyX|X"
37815
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37817 #, fuzzy
37818 msgid "LyX layout format"
37819 msgstr "LyX Formato"
37820
37821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37822 #, fuzzy
37823 msgid "Invalid information inset"
37824 msgstr "Información general"
37825
37826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37827 #, c-format
37828 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37829 msgstr ""
37830
37831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37832 #, c-format
37833 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37834 msgstr ""
37835
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37837 #, fuzzy, c-format
37838 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37839 msgstr "Sin información para editar %1$s"
37840
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37842 #, fuzzy, c-format
37843 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37844 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37845
37846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37847 #, c-format
37848 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37849 msgstr ""
37850
37851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37852 #, c-format
37853 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37854 msgstr ""
37855
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37857 #, c-format
37858 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37859 msgstr ""
37860
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37862 #, c-format
37863 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37864 msgstr ""
37865
37866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37867 #, fuzzy
37868 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37869 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37870
37871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37872 #, fuzzy
37873 msgid "The name of this file (without extension)"
37874 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37875
37876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37877 msgid "The path where this file is saved"
37878 msgstr ""
37879
37880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37881 #, fuzzy
37882 msgid "The class this document uses"
37883 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37884
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37886 #, fuzzy
37887 msgid "Version control revision"
37888 msgstr "Control de versiones"
37889
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37891 #, fuzzy
37892 msgid "Version control abbreviated revision"
37893 msgstr "Detectado Control de versiones."
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37896 #, fuzzy
37897 msgid "Version control tree revision"
37898 msgstr "Detectado Control de versiones."
37899
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37901 #, fuzzy
37902 msgid "Version control author"
37903 msgstr "Control de versiones"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37906 #, fuzzy
37907 msgid "Version control date"
37908 msgstr "Control de versiones"
37909
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37911 #, fuzzy
37912 msgid "Version control time"
37913 msgstr "Control de versiones"
37914
37915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37916 msgid "The current LyX version"
37917 msgstr ""
37918
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37920 msgid "The current LyX layout format"
37921 msgstr ""
37922
37923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37924 #, fuzzy
37925 msgid "The current date"
37926 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37927
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37929 #, fuzzy
37930 msgid "The date of last save"
37931 msgstr "La anchura del área de superposición"
37932
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37934 #, fuzzy
37935 msgid "A static date"
37936 msgstr "Actualización automática"
37937
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37939 #, fuzzy
37940 msgid "The current time"
37941 msgstr "Cerrar la vista actual"
37942
37943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37944 msgid "The time of last save"
37945 msgstr ""
37946
37947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37948 #, fuzzy
37949 msgid "A static time"
37950 msgstr "Actualización automática"
37951
37952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37953 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37954 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37955
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37957 #, fuzzy
37958 msgid "Unknown Info!"
37959 msgstr "Palabra desconocida:"
37960
37961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37964 #, fuzzy, c-format
37965 msgid "Unknown action %1$s"
37966 msgstr "Acción desconocida"
37967
37968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37973 msgid "undefined"
37974 msgstr "indefinido"
37975
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37977 msgid "Return[[Key]]"
37978 msgstr ""
37979
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37981 msgid "Tab[[Key]]"
37982 msgstr ""
37983
37984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37985 msgid "PgUp"
37986 msgstr ""
37987
37988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37989 #, fuzzy
37990 msgid "PgDown"
37991 msgstr "&Bajar"
37992
37993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37994 msgid "Backtab"
37995 msgstr ""
37996
37997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37998 #, fuzzy
37999 msgid "Tab"
38000 msgstr "Cuadro"
38001
38002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38003 msgid "CapsLock"
38004 msgstr ""
38005
38006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38007 #, fuzzy
38008 msgid "Control[[Key]]"
38009 msgstr "Control"
38010
38011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38012 #, fuzzy
38013 msgid "Command[[Key]]"
38014 msgstr "Comando-"
38015
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38017 #, fuzzy
38018 msgid "Option[[Key]]"
38019 msgstr "Opciones"
38020
38021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38022 #, fuzzy
38023 msgid "Delete[[Key]]"
38024 msgstr "Tecla &Suprimir"
38025
38026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38027 msgid "Fn+Del"
38028 msgstr ""
38029
38030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38031 #, fuzzy
38032 msgid "Esc"
38033 msgstr "csc"
38034
38035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38036 #, fuzzy
38037 msgid "not set"
38038 msgstr "sin cita"
38039
38040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38041 msgid "yes"
38042 msgstr "sí"
38043
38044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38045 msgid "no"
38046 msgstr "no"
38047
38048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38050 #, c-format
38051 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38052 msgstr ""
38053
38054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38056 #, fuzzy, c-format
38057 msgid "No menu entry for action %1$s"
38058 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
38059
38060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38061 #, fuzzy, c-format
38062 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38063 msgstr "%1$s (desconocido)"
38064
38065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38066 msgid "Label names must be unique!"
38067 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
38068
38069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38070 #, c-format
38071 msgid ""
38072 "The label %1$s already exists,\n"
38073 "it will be changed to %2$s."
38074 msgstr ""
38075 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
38076 "se cambiará por %2$s."
38077
38078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38079 msgid "DUPLICATE: "
38080 msgstr "DUPLICADO: "
38081
38082 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38083 msgid "Horizontal line"
38084 msgstr "Línea horizontal"
38085
38086 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38087 msgid "no more lstline delimiters available"
38088 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
38089
38090 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38091 msgid "Running out of delimiters"
38092 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
38093
38094 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38095 msgid ""
38096 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38097 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38098 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38099 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38100 "must investigate!"
38101 msgstr ""
38102 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
38103 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
38104 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
38105 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
38106 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
38107
38108 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38109 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38110 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
38111
38112 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38113 #, c-format
38114 msgid ""
38115 "The following characters in one of the program listings are\n"
38116 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38117 "%1$s.\n"
38118 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38119 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38120 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38121 "might help."
38122 msgstr ""
38123 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38124 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38125 "%1$s.\n"
38126 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
38127 "la codificación '%2$s'.\n"
38128 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
38129 "podría ayudar."
38130
38131 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38132 #, c-format
38133 msgid ""
38134 "The following characters in one of the program listings are\n"
38135 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38136 "%1$s."
38137 msgstr ""
38138 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38139 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38140 "\"%1$s."
38141
38142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38143 msgid "A value is expected."
38144 msgstr "Se espera un valor."
38145
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38153 msgid "Unbalanced braces!"
38154 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
38155
38156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38157 msgid "Please specify true or false."
38158 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
38159
38160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38161 msgid "Only true or false is allowed."
38162 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
38163
38164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38165 msgid "Please specify an integer value."
38166 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
38167
38168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38169 msgid "An integer is expected."
38170 msgstr "Se espera un entero."
38171
38172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38173 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38174 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
38175
38176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38177 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38178 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
38179
38180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38181 #, c-format
38182 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38183 msgstr ""
38184 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
38185
38186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38187 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38188 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
38189
38190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38191 #, c-format
38192 msgid "Please specify one of %1$s."
38193 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
38194
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38196 #, c-format
38197 msgid "Try one of %1$s."
38198 msgstr "Pruebe una de %1$s."
38199
38200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38201 #, c-format
38202 msgid "I guess you mean %1$s."
38203 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
38204
38205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38206 #, c-format
38207 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38208 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
38209
38210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38211 #, c-format
38212 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38213 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
38214
38215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38216 msgid ""
38217 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38218 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
38219
38220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38221 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38222 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38223
38224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38225 msgid ""
38226 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38227 "trblTRBL"
38228 msgstr ""
38229 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
38230 "trblTRBL"
38231
38232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38233 msgid ""
38234 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38235 "right, bottom left and top left corner."
38236 msgstr ""
38237 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
38238 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
38239
38240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38241 msgid "Previously defined color name as a string"
38242 msgstr ""
38243
38244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38245 msgid "Enter something like \\color{white}"
38246 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
38247
38248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38249 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38250 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
38251
38252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38254 msgid "auto, last or a number"
38255 msgstr "auto, last o un número"
38256
38257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38259 msgid ""
38260 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38261 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38262 "defining a listing inset)"
38263 msgstr ""
38264 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
38265 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
38266 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
38267
38268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38270 msgid ""
38271 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38272 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38273 "a listing inset)"
38274 msgstr ""
38275 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
38276 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
38277 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
38278
38279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38280 msgid "default: _minted-<jobname>"
38281 msgstr ""
38282
38283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38284 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38285 msgstr ""
38286
38287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38288 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38289 msgstr ""
38290
38291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38292 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38293 msgstr ""
38294
38295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38296 msgid "A latex name such as \\small"
38297 msgstr ""
38298
38299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38300 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38301 msgstr ""
38302
38303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38304 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38305 msgstr ""
38306
38307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38308 msgid ""
38309 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38310 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38311 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38312 msgstr ""
38313
38314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38315 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38316 msgstr ""
38317
38318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38319 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38320 msgstr ""
38321
38322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38323 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38324 msgstr ""
38325
38326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38327 msgid "For PHP only"
38328 msgstr ""
38329
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38331 msgid "The style used by Pygments"
38332 msgstr ""
38333
38334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38335 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38336 msgstr ""
38337
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38340 msgid "Enables latex code in comments"
38341 msgstr ""
38342
38343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38344 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38345 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
38346
38347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38348 #, c-format
38349 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38350 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
38351
38352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38353 #, c-format
38354 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38355 msgstr ""
38356 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
38357
38358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38359 #, c-format
38360 msgid "Parameter %1$s: "
38361 msgstr "Parámetro %1$s: "
38362
38363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38364 #, c-format
38365 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38366 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
38367
38368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38369 #, c-format
38370 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38371 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
38372
38373 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38374 msgid "margin"
38375 msgstr "margen"
38376
38377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38378 msgid "New Page"
38379 msgstr "Página nueva"
38380
38381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38382 msgid "Page Break"
38383 msgstr "Salto de página"
38384
38385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38386 msgid "Clear Page"
38387 msgstr "Limpiar página"
38388
38389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38390 msgid "Clear Double Page"
38391 msgstr "Limpiar página doble"
38392
38393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38394 #, fuzzy
38395 msgid "No Page Break"
38396 msgstr "Salto de página"
38397
38398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38399 msgid "Nom: "
38400 msgstr "Nom: "
38401
38402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38403 msgid "Nomenclature Symbol: "
38404 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
38405
38406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38407 msgid "Description: "
38408 msgstr "Descripción: "
38409
38410 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38411 msgid "Sorting: "
38412 msgstr "Clasificación: "
38413
38414 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38415 msgid "note"
38416 msgstr "nota"
38417
38418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38419 msgid "Phantom"
38420 msgstr "Fantasma"
38421
38422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38423 msgid "HPhantom"
38424 msgstr "FantasmaH"
38425
38426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38427 msgid "VPhantom"
38428 msgstr "FantasmaV"
38429
38430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38431 msgid "phantom"
38432 msgstr "fantasma"
38433
38434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38435 msgid "hphantom"
38436 msgstr "fantasmah"
38437
38438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38439 msgid "vphantom"
38440 msgstr "fantasmav"
38441
38442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38443 #, c-format
38444 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38445 msgstr ""
38446
38447 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38448 #, c-format
38449 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38450 msgstr ""
38451
38452 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38453 #, c-format
38454 msgid "%1$stext"
38455 msgstr "%1$stexto"
38456
38457 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38458 #, c-format
38459 msgid "text%1$s"
38460 msgstr "texto%1$s"
38461
38462 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38463 #, fuzzy
38464 msgid "Ref"
38465 msgstr "Re"
38466
38467 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38468 #, fuzzy
38469 msgid "EqRef"
38470 msgstr "EqRef: "
38471
38472 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38473 msgid "Page Number"
38474 msgstr "Número de página"
38475
38476 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38477 msgid "Textual Page Number"
38478 msgstr "Número de página textual"
38479
38480 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38481 #, fuzzy
38482 msgid "TextPage"
38483 msgstr "Página de texto: "
38484
38485 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38486 msgid "Standard+Textual Page"
38487 msgstr "Estándar+Página de texto"
38488
38489 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38490 #, fuzzy
38491 msgid "Ref+Text"
38492 msgstr "Referencia+Texto: "
38493
38494 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38495 msgid "Reference to Name"
38496 msgstr "Referencia a Nombre"
38497
38498 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38499 #, fuzzy
38500 msgid "NameRef"
38501 msgstr "RefNombre: "
38502
38503 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38504 msgid "Formatted"
38505 msgstr "Con formato"
38506
38507 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38508 #, fuzzy
38509 msgid "Format"
38510 msgstr "&Formato:"
38511
38512 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38513 #, fuzzy
38514 msgid "Label Only"
38515 msgstr "Solo preámbulo"
38516
38517 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38518 msgid "subscript"
38519 msgstr "subíndice"
38520
38521 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38522 msgid "superscript"
38523 msgstr "superíndice"
38524
38525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38526 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38527 msgstr ""
38528
38529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38530 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38531 msgstr ""
38532
38533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38534 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38535 msgstr ""
38536
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38538 #, fuzzy
38539 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38540 msgstr "Espacio medio negativo"
38541
38542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38543 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38544 msgstr ""
38545
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38547 #, fuzzy
38548 msgid "Quad Space (1 em)"
38549 msgstr "Cuadratín (1 em)"
38550
38551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38552 #, fuzzy
38553 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38554 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
38555
38556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38557 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38558 msgstr ""
38559
38560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38561 #, fuzzy
38562 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38563 msgstr "Medio cuadratín|a"
38564
38565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38566 #, fuzzy
38567 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38568 msgstr "Espacio fino negativo"
38569
38570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38571 #, fuzzy
38572 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38573 msgstr "Espacio medio negativo"
38574
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38576 #, fuzzy
38577 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38578 msgstr "Espacio ancho negativo"
38579
38580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38581 #, fuzzy
38582 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38583 msgstr "Relleno horizontal"
38584
38585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38586 #, fuzzy
38587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38588 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
38589
38590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38591 #, fuzzy
38592 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38593 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
38594
38595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38596 #, fuzzy
38597 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38598 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
38599
38600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38601 #, fuzzy
38602 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38603 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
38604
38605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38606 #, fuzzy
38607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38608 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
38609
38610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38611 #, fuzzy
38612 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38613 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
38614
38615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38616 #, c-format
38617 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38618 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38619
38620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38621 #, fuzzy, c-format
38622 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38623 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38624
38625 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38626 msgid "Unknown TOC type"
38627 msgstr "Tipo de IG desconocido"
38628
38629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38630 #, fuzzy
38631 msgid "Change tracking data incomplete"
38632 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
38633
38634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38635 msgid ""
38636 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38637 "ignore this."
38638 msgstr ""
38639
38640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38641 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38642 msgstr ""
38643
38644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38645 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38646 msgstr ""
38647
38648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38649 msgid "Selection size should match clipboard content."
38650 msgstr ""
38651 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
38652 "portapapeles."
38653
38654 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38655 #, fuzzy
38656 msgid "[contains tracked changes]"
38657 msgstr "Seguir cambios"
38658
38659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38660 #, fuzzy
38661 msgid "Wrap: "
38662 msgstr "envoltorio: "
38663
38664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38665 msgid "wrap"
38666 msgstr "envolver"
38667
38668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38669 msgid "Not shown."
38670 msgstr "Oculto."
38671
38672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38673 msgid "Loading..."
38674 msgstr "Cargando..."
38675
38676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38677 msgid "Converting to loadable format..."
38678 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
38679
38680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38681 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38682 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
38683
38684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38685 msgid "Scaling etc..."
38686 msgstr "Cambiando escala, etc..."
38687
38688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38689 msgid "Ready to display"
38690 msgstr "Listo para mostrar"
38691
38692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38693 msgid "No file found!"
38694 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
38695
38696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38697 msgid "Error converting to loadable format"
38698 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
38699
38700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38701 msgid "Error loading file into memory"
38702 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
38703
38704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38705 msgid "Error generating the pixmap"
38706 msgstr "Error al generar pixmap"
38707
38708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38709 msgid "No image"
38710 msgstr "Ninguna imagen"
38711
38712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38713 msgid "Preview loading"
38714 msgstr "Cargando vista preliminar"
38715
38716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38717 msgid "Preview ready"
38718 msgstr "Vista preliminar preparada"
38719
38720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38721 msgid "Preview failed"
38722 msgstr "La vista preliminar falló"
38723
38724 #: src/lyxfind.cpp:278
38725 msgid "Search error"
38726 msgstr "Buscar error"
38727
38728 #: src/lyxfind.cpp:278
38729 msgid "Search string is empty"
38730 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
38731
38732 #: src/lyxfind.cpp:313
38733 msgid ""
38734 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38735 "selection.\n"
38736 "Continue search outside?"
38737 msgstr ""
38738
38739 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38740 #, fuzzy
38741 msgid "Search outside selection?"
38742 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
38743
38744 #: src/lyxfind.cpp:340
38745 msgid ""
38746 "The search string was not found within the selection.\n"
38747 "Continue search outside?"
38748 msgstr ""
38749
38750 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38751 msgid ""
38752 "End of file reached while searching forward.\n"
38753 "Continue searching from the beginning?"
38754 msgstr ""
38755 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
38756 "¿Continuar buscando desde el principio?"
38757
38758 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38759 msgid ""
38760 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38761 "Continue searching from the end?"
38762 msgstr ""
38763 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
38764 "¿Continuar buscando desde el final?"
38765
38766 #: src/lyxfind.cpp:376
38767 #, fuzzy
38768 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38769 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
38770
38771 #: src/lyxfind.cpp:377
38772 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38773 msgstr ""
38774
38775 #: src/lyxfind.cpp:682
38776 #, fuzzy
38777 msgid "String not found in selection."
38778 msgstr "Secuencia no encontrada."
38779
38780 #: src/lyxfind.cpp:684
38781 msgid "String not found."
38782 msgstr "Secuencia no encontrada."
38783
38784 #: src/lyxfind.cpp:687
38785 msgid "String found."
38786 msgstr "Secuencia encontrada."
38787
38788 #: src/lyxfind.cpp:689
38789 msgid "String has been replaced."
38790 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38791
38792 #: src/lyxfind.cpp:692
38793 #, fuzzy, c-format
38794 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38795 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38796
38797 #: src/lyxfind.cpp:693
38798 #, c-format
38799 msgid "%1$d strings have been replaced."
38800 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38801
38802 #: src/lyxfind.cpp:4897
38803 #, fuzzy
38804 msgid "One match has been replaced."
38805 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38806
38807 #: src/lyxfind.cpp:4900
38808 #, fuzzy
38809 msgid "Two matches have been replaced."
38810 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38811
38812 #: src/lyxfind.cpp:4903
38813 #, fuzzy, c-format
38814 msgid "%1$d matches have been replaced."
38815 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38816
38817 #: src/lyxfind.cpp:4909
38818 #, fuzzy
38819 msgid "Match not found."
38820 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
38821
38822 #: src/lyxfind.cpp:4915
38823 #, fuzzy
38824 msgid "Match has been replaced."
38825 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38826
38827 #: src/lyxfind.cpp:4917
38828 #, fuzzy
38829 msgid "Match found."
38830 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
38831
38832 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38834 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38835 #, c-format
38836 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38837 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
38838
38839 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38840 #, c-format
38841 msgid "Box: %1$s"
38842 msgstr "Marco: %1$s"
38843
38844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38845 #, fuzzy, c-format
38846 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38847 msgstr ""
38848 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
38849
38850 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38851 #, c-format
38852 msgid "Color: %1$s"
38853 msgstr "Color: %1$s"
38854
38855 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38856 #, c-format
38857 msgid "Decoration: %1$s"
38858 msgstr "Decoración: %1$s"
38859
38860 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38861 #, c-format
38862 msgid "Environment: %1$s"
38863 msgstr "Entorno: %1$s"
38864
38865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38866 msgid "Cursor not in table"
38867 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38868
38869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38870 msgid "Only one row"
38871 msgstr "Solo una fila"
38872
38873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38874 msgid "Only one column"
38875 msgstr "Solo una columna"
38876
38877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38878 msgid "No hline to delete"
38879 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38880
38881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38882 msgid "No vline to delete"
38883 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38884
38885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38886 #, c-format
38887 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38888 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38889
38890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38891 #, c-format
38892 msgid "Type: %1$s"
38893 msgstr "Tipo: %1$s"
38894
38895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38896 msgid "Bad math environment"
38897 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38898
38899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38900 msgid ""
38901 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38902 "Change the math formula type and try again."
38903 msgstr ""
38904 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38905 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38906
38907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38908 msgid "No number"
38909 msgstr "Ningún número"
38910
38911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38912 #, c-format
38913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38914 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38915
38916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38917 #, c-format
38918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38919 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38920
38921 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38922 #, fuzzy
38923 msgid "Uncodable characters in math macro"
38924 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38925
38926 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38927 #, c-format
38928 msgid ""
38929 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38930 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38931 "Please fix this macro."
38932 msgstr ""
38933
38934 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38935 #, c-format
38936 msgid "Macro: %1$s"
38937 msgstr "Macro: %1$s"
38938
38939 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38940 msgid "optional"
38941 msgstr "opcional"
38942
38943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38944 msgid "math macro"
38945 msgstr "macro de ecuación"
38946
38947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38948 #, c-format
38949 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38950 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38951
38952 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38953 #, c-format
38954 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38955 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38956
38957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38958 msgid "create new math text environment ($...$)"
38959 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38960
38961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38962 msgid "entered math text mode (textrm)"
38963 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38964
38965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38966 msgid "Regular expression editor mode"
38967 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38968
38969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38970 #, c-format
38971 msgid "Cannot apply %1$s here."
38972 msgstr ""
38973
38974 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38975 msgid "Standard[[mathref]]"
38976 msgstr "Standard[[mathref]]"
38977
38978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38979 msgid "Ref: "
38980 msgstr "Ref: "
38981
38982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38983 msgid "EqRef: "
38984 msgstr "EqRef: "
38985
38986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38987 msgid "Page: "
38988 msgstr "Página: "
38989
38990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38991 msgid "TextPage: "
38992 msgstr "Página de texto: "
38993
38994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38995 msgid "Ref+Text: "
38996 msgstr "Referencia+Texto: "
38997
38998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38999 msgid "PrettyRef"
39000 msgstr "PrettyRef"
39001
39002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39003 msgid "FormatRef: "
39004 msgstr "RefFormato: "
39005
39006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39007 msgid "NameRef: "
39008 msgstr "RefNombre: "
39009
39010 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39011 #, fuzzy
39012 msgid "Label Only: "
39013 msgstr "Solo preámbulo"
39014
39015 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39016 #, c-format
39017 msgid "Size: %1$s"
39018 msgstr "Tamaño: %1$s"
39019
39020 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39021 #, c-format
39022 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39023 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
39024
39025 #: src/output.cpp:37
39026 #, c-format
39027 msgid ""
39028 "Could not open the specified document\n"
39029 "%1$s."
39030 msgstr ""
39031 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
39032 "%1$s."
39033
39034 #: src/output_latex.cpp:1681
39035 #, fuzzy
39036 msgid "Error in latexParagraphs"
39037 msgstr "Párrafo actual"
39038
39039 #: src/output_latex.cpp:1682
39040 #, c-format
39041 msgid ""
39042 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39043 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39044 msgstr ""
39045
39046 #: src/output_plaintext.cpp:148
39047 msgid "Abstract: "
39048 msgstr "Resumen: "
39049
39050 #: src/output_plaintext.cpp:160
39051 msgid "References: "
39052 msgstr "Referencias: "
39053
39054 #: src/support/Package.cpp:170
39055 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39056 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
39057
39058 #: src/support/Package.cpp:174
39059 msgid "Done!"
39060 msgstr "¡Hecho!"
39061
39062 #: src/support/Package.cpp:523
39063 msgid "LyX binary not found"
39064 msgstr "Binario LyX no encontrado"
39065
39066 #: src/support/Package.cpp:524
39067 #, c-format
39068 msgid ""
39069 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39070 msgstr ""
39071 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
39072
39073 #: src/support/Package.cpp:643
39074 #, c-format
39075 msgid ""
39076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39077 "\t%1$s\n"
39078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39080 msgstr ""
39081 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
39082 "\t%1$s\n"
39083 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
39084 "entorno\n"
39085 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
39086
39087 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39088 msgid "File not found"
39089 msgstr "Archivo no encontrado"
39090
39091 #: src/support/Package.cpp:709
39092 #, c-format
39093 msgid ""
39094 "Invalid %1$s switch.\n"
39095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39096 msgstr ""
39097 "Opción %1$s no válida.\n"
39098 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39099
39100 #: src/support/Package.cpp:736
39101 #, c-format
39102 msgid ""
39103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39105 msgstr ""
39106 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39107 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39108
39109 #: src/support/Package.cpp:760
39110 #, c-format
39111 msgid ""
39112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39113 "%2$s is not a directory."
39114 msgstr ""
39115 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39116 "%2$s no es un directorio."
39117
39118 #: src/support/Package.cpp:762
39119 msgid "Directory not found"
39120 msgstr "Directorio no encontrado"
39121
39122 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39123 #, c-format
39124 msgid ""
39125 "The command\n"
39126 "%1$s\n"
39127 "has not yet completed.\n"
39128 "\n"
39129 "Do you want to stop it?"
39130 msgstr ""
39131 "El comando\n"
39132 "%1$s\n"
39133 "aún no se ha completado.\n"
39134 "\n"
39135 "Desea detenerlo?"
39136
39137 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39138 msgid "Stop command?"
39139 msgstr "¿Parar comando?"
39140
39141 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39142 msgid "&Stop it"
39143 msgstr "&Parar"
39144
39145 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39146 msgid "Let it &run"
39147 msgstr "Dejar ejecutar"
39148
39149 #: src/support/debug.cpp:42
39150 msgid "No debugging messages"
39151 msgstr "No hay mensajes de depuración"
39152
39153 #: src/support/debug.cpp:43
39154 msgid "General information"
39155 msgstr "Información general"
39156
39157 #: src/support/debug.cpp:44
39158 msgid "Program initialisation"
39159 msgstr "Inicialización del programa"
39160
39161 #: src/support/debug.cpp:45
39162 msgid "Keyboard events handling"
39163 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
39164
39165 #: src/support/debug.cpp:46
39166 msgid "GUI handling"
39167 msgstr "Manejo de interfaz"
39168
39169 #: src/support/debug.cpp:47
39170 msgid "Lyxlex grammar parser"
39171 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
39172
39173 #: src/support/debug.cpp:48
39174 msgid "Configuration files reading"
39175 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
39176
39177 #: src/support/debug.cpp:49
39178 msgid "Custom keyboard definition"
39179 msgstr "Definición del teclado personalizado"
39180
39181 #: src/support/debug.cpp:50
39182 msgid "Output source file generation/processing"
39183 msgstr ""
39184
39185 #: src/support/debug.cpp:51
39186 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39187 msgstr ""
39188
39189 #: src/support/debug.cpp:52
39190 msgid "Math editor"
39191 msgstr "Editor de ecuaciones"
39192
39193 #: src/support/debug.cpp:53
39194 msgid "Font handling"
39195 msgstr "Manejo de tipografías"
39196
39197 #: src/support/debug.cpp:54
39198 msgid "Textclass files reading"
39199 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
39200
39201 #: src/support/debug.cpp:55
39202 msgid "Version control"
39203 msgstr "Control de versiones"
39204
39205 #: src/support/debug.cpp:56
39206 msgid "External control interface"
39207 msgstr "Interfaz de control externa"
39208
39209 #: src/support/debug.cpp:57
39210 msgid "Undo/Redo mechanism"
39211 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
39212
39213 #: src/support/debug.cpp:58
39214 msgid "User commands"
39215 msgstr "Comandos del usuario"
39216
39217 #: src/support/debug.cpp:59
39218 msgid "The LyX Lexer"
39219 msgstr "El Lexxer de LyX"
39220
39221 #: src/support/debug.cpp:60
39222 msgid "Dependency information"
39223 msgstr "Información de dependencias"
39224
39225 #: src/support/debug.cpp:61
39226 msgid "LyX Insets"
39227 msgstr "Objetos insertados de LyX"
39228
39229 #: src/support/debug.cpp:62
39230 msgid "Files used by LyX"
39231 msgstr "Archivos usados por LyX"
39232
39233 #: src/support/debug.cpp:63
39234 msgid "Workarea events"
39235 msgstr "Eventos del área de trabajo"
39236
39237 #: src/support/debug.cpp:64
39238 msgid "Clipboard handling"
39239 msgstr "Gestión del portapapeles"
39240
39241 #: src/support/debug.cpp:65
39242 msgid "Graphics conversion and loading"
39243 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
39244
39245 #: src/support/debug.cpp:66
39246 msgid "Change tracking"
39247 msgstr "Seguimiento de cambios"
39248
39249 #: src/support/debug.cpp:67
39250 msgid "External template/inset messages"
39251 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
39252
39253 #: src/support/debug.cpp:68
39254 msgid "RowPainter profiling"
39255 msgstr "Perfiles de RowPainter"
39256
39257 #: src/support/debug.cpp:69
39258 msgid "Scrolling debugging"
39259 msgstr "Depuración desplazamiento"
39260
39261 #: src/support/debug.cpp:70
39262 msgid "Math macros"
39263 msgstr "Macros de ecuación"
39264
39265 #: src/support/debug.cpp:71
39266 msgid "RTL/Bidi"
39267 msgstr "RTL/Bidi"
39268
39269 #: src/support/debug.cpp:72
39270 msgid "Locale/Internationalisation"
39271 msgstr "Localización/Internacionalización"
39272
39273 #: src/support/debug.cpp:73
39274 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39275 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
39276
39277 #: src/support/debug.cpp:74
39278 #, fuzzy
39279 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39280 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39281
39282 #: src/support/debug.cpp:75
39283 #, fuzzy
39284 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39285 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39286
39287 #: src/support/debug.cpp:76
39288 msgid "Developers' general debug messages"
39289 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
39290
39291 #: src/support/debug.cpp:77
39292 msgid "All debugging messages"
39293 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39294
39295 #: src/support/debug.cpp:78
39296 #, fuzzy
39297 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39298 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39299
39300 #: src/support/debug.cpp:193
39301 #, c-format
39302 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39303 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
39304
39305 #: src/support/lassert.cpp:61
39306 #, c-format
39307 msgid ""
39308 "Assertion %1$s violated in\n"
39309 "file: %2$s, line: %3$s"
39310 msgstr ""
39311 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
39312 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
39313
39314 #: src/support/lassert.cpp:71
39315 msgid ""
39316 "It should be safe to continue, but you\n"
39317 "may wish to save your work and restart LyX."
39318 msgstr ""
39319 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
39320 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
39321
39322 #: src/support/lassert.cpp:74
39323 msgid "Warning!"
39324 msgstr "¡Aviso!"
39325
39326 #: src/support/lassert.cpp:81
39327 msgid ""
39328 "There has been an error with this document.\n"
39329 "LyX will attempt to close it safely."
39330 msgstr ""
39331 "Ha habido un error con este documento.\n"
39332 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
39333
39334 #: src/support/lassert.cpp:84
39335 msgid "Buffer Error!"
39336 msgstr "¡Error de buffer!"
39337
39338 #: src/support/lassert.cpp:91
39339 msgid ""
39340 "LyX has encountered an application error\n"
39341 "and will now shut down."
39342 msgstr ""
39343 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
39344 "y se va a cerrar."
39345
39346 #: src/support/lassert.cpp:94
39347 msgid "Fatal Exception!"
39348 msgstr "¡Excepción fatal!"
39349
39350 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39351 msgid "cc[[unit of measure]]"
39352 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
39353
39354 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39355 msgid "dd"
39356 msgstr "dd"
39357
39358 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39359 msgid "em"
39360 msgstr "em"
39361
39362 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39363 msgid "ex"
39364 msgstr "ex"
39365
39366 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39367 msgid "mu[[unit of measure]]"
39368 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
39369
39370 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39371 msgid "pc"
39372 msgstr "pc"
39373
39374 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39375 msgid "pt"
39376 msgstr "pt"
39377
39378 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39379 msgid "sp"
39380 msgstr "sp"
39381
39382 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39383 msgid "Text Width %"
39384 msgstr "Ancho de texto %"
39385
39386 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39387 msgid "Column Width %"
39388 msgstr "Ancho de columna %"
39389
39390 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39391 msgid "Page Width %"
39392 msgstr "Ancho de página %"
39393
39394 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39395 msgid "Line Width %"
39396 msgstr "Ancho de línea %"
39397
39398 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39399 msgid "Text Height %"
39400 msgstr "Altura de texto %"
39401
39402 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39403 msgid "Page Height %"
39404 msgstr "Altura de página %"
39405
39406 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39407 msgid "Line Distance %"
39408 msgstr "Interlineado %"
39409
39410 #: src/support/os_win32.cpp:495
39411 msgid "System file not found"
39412 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
39413
39414 #: src/support/os_win32.cpp:496
39415 msgid ""
39416 "Unable to load shfolder.dll\n"
39417 "Please install."
39418 msgstr ""
39419 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
39420 "Por favor instalar."
39421
39422 #: src/support/os_win32.cpp:501
39423 msgid "System function not found"
39424 msgstr "Función del sistema no encontrada"
39425
39426 #: src/support/os_win32.cpp:502
39427 msgid ""
39428 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39429 "Don't know how to proceed. Sorry."
39430 msgstr ""
39431 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
39432 "No se sabe como proceder, disculpe."
39433
39434 #: src/support/userinfo.cpp:45
39435 msgid "Unknown user"
39436 msgstr "Usuario desconocido"
39437
39438 #, fuzzy
39439 #~ msgid "Library directory"
39440 #~ msgstr "Directorio de bibliotecas: "
39441
39442 #~ msgid "Lan&guage:"
39443 #~ msgstr "&Idioma:"
39444
39445 #, fuzzy
39446 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39447 #~ msgstr "\\arabic{footnote}"
39448
39449 #, fuzzy
39450 #~ msgid "Class defaults"
39451 #~ msgstr "Predeterminados de clase"
39452
39453 #, fuzzy
39454 #~ msgid "Enter text"
39455 #~ msgstr "LyX: Introducir texto"
39456
39457 #~ msgid "&Backup documents, every"
39458 #~ msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
39459
39460 #~ msgid "&minutes"
39461 #~ msgstr "&minutos"
39462
39463 #~ msgid "Acknowledgement"
39464 #~ msgstr "Agradecimientos"
39465
39466 #~ msgid "Acknowledgement."
39467 #~ msgstr "Agradecimiento."
39468
39469 #~ msgid "Acknowledgements."
39470 #~ msgstr "Agradecimientos."
39471
39472 #~ msgid "Acknowledgements"
39473 #~ msgstr "Agradecimientos"
39474
39475 #~ msgid "Remarks #."
39476 #~ msgstr "Observaciones #."
39477
39478 #~ msgid "Footnote ##"
39479 #~ msgstr "Nota al pie ##"
39480
39481 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39482 #~ msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
39483
39484 #~ msgid "Acknowledgment*"
39485 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39486
39487 #~ msgid "Acknowledgement*"
39488 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39489
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39492 #~ msgstr "Agradecimiento thetheorem."
39493
39494 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39495 #~ msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
39496
39497 #, c-format
39498 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39499 #~ msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
39500
39501 #~ msgid "non-unique inline completion"
39502 #~ msgstr "autofinalización no única en línea"
39503
39504 #~ msgid "math"
39505 #~ msgstr "ecuación"
39506
39507 #~ msgid "Formats[[output]]"
39508 #~ msgstr "Formatos[[salida]]"
39509
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "All Files (*.*)"
39512 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39513
39514 #~ msgid "All Files (*)"
39515 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39516
39517 #~ msgid "Default..."
39518 #~ msgstr "Predeterminado..."
39519
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "New Docu&ment"
39522 #~ msgstr "Documento n&uevo"
39523
39524 #~ msgid ""
39525 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39526 #~ "text and paragraph style"
39527 #~ msgstr ""
39528 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
39529 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
39530
39531 #~ msgid "I&gnore format"
39532 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
39533
39534 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39535 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
39536
39537 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39538 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39539
39540 #, fuzzy
39541 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39542 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
39543
39544 #~ msgid "DefSkip"
39545 #~ msgstr "Salto predeterminado"
39546
39547 #~ msgid "MedSkip"
39548 #~ msgstr "Salto medio"
39549
39550 #~ msgid "VFill"
39551 #~ msgstr "Relleno vertical"
39552
39553 #~ msgid "foot"
39554 #~ msgstr "pie"
39555
39556 #~ msgid "Interword Space|w"
39557 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
39558
39559 #~ msgid "Protected Space|o"
39560 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39561
39562 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39563 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
39564
39565 #~ msgid "DefSkip|D"
39566 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
39567
39568 #~ msgid "MedSkip|M"
39569 #~ msgstr "Salto medio|d"
39570
39571 #~ msgid "VFill|F"
39572 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
39573
39574 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39575 #~ msgstr "Guión protegido|G"
39576
39577 #~ msgid "Protected Space|P"
39578 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39579
39580 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39581 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
39582
39583 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39584 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
39585
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39588 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
39589
39590 #~ msgid "Set all lines"
39591 #~ msgstr "Todos los bordes"
39592
39593 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39594 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
39595
39596 #, c-format
39597 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39598 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
39599
39600 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39601 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
39602
39603 #~ msgid "Running BibTeX."
39604 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
39605
39606 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39607 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
39608
39609 #, c-format
39610 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39611 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
39612
39613 #~ msgid "&Default..."
39614 #~ msgstr "&Predeterminado..."
39615
39616 #~ msgid "Interword Space"
39617 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39618
39619 #, fuzzy
39620 #~ msgid "Preferred &Language:"
39621 #~ msgstr "&Idioma:"
39622
39623 #, fuzzy
39624 #~ msgid "Ignore|g"
39625 #~ msgstr "Ignorar"
39626
39627 #~ msgid "Ignore all|I"
39628 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
39629
39630 #~ msgid "Protected Space"
39631 #~ msgstr "Espacio protegido"
39632
39633 #~ msgid "Double Quad Space"
39634 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39635
39636 #~ msgid "Enspace"
39637 #~ msgstr "Medio cuadratín"
39638
39639 #~ msgid "Enskip"
39640 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
39641
39642 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39643 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
39644
39645 #, c-format
39646 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39647 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
39648
39649 #, c-format
39650 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39651 #~ msgstr ""
39652 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
39653
39654 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39655 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
39656
39657 #~ msgid "S&ettings"
39658 #~ msgstr "Confi&guración"
39659
39660 #~ msgid "&Find Next"
39661 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39662
39663 #~ msgid "Filter:"
39664 #~ msgstr "Filtro:"
39665
39666 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39667 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
39668
39669 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39670 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
39671
39672 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39673 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
39674
39675 #~ msgid "Clear text"
39676 #~ msgstr "Limpiar texto"
39677
39678 #, fuzzy
39679 #~ msgid "&Open..."
39680 #~ msgstr "Abrir...|A"
39681
39682 #, fuzzy
39683 #~ msgid "O&pen..."
39684 #~ msgstr "Abrir...|A"
39685
39686 #~ msgid "Format: "
39687 #~ msgstr "Formato: "
39688
39689 #~ msgid "Label: "
39690 #~ msgstr "Etiqueta: "
39691
39692 #~ msgid "Selections not supported."
39693 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
39694
39695 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39696 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
39697
39698 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39699 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
39700
39701 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39702 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
39703
39704 #~ msgid "File name to include"
39705 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
39706
39707 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39708 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39709
39710 #~ msgid "<No Documents Open>"
39711 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
39712
39713 #~ msgid "Version goes here"
39714 #~ msgstr "La versión va aquí"
39715
39716 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39717 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
39718
39719 #~ msgid "&Go!"
39720 #~ msgstr "¡&Ir!"
39721
39722 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39723 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39724
39725 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39726 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
39727
39728 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39729 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39730
39731 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39732 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
39733
39734 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39735 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39736
39737 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39738 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
39739
39740 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39741 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
39742
39743 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39744 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
39745
39746 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39747 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39748
39749 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39750 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
39751
39752 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39753 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
39754
39755 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39756 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
39757
39758 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39759 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
39760
39761 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39762 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39763
39764 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39765 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39766
39767 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39768 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39769
39770 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39771 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
39772
39773 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39774 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39775
39776 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39777 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
39778
39779 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39780 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
39781
39782 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39783 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39784
39785 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39786 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
39787
39788 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39789 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
39790
39791 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39792 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
39793
39794 #~ msgid "LyX: %1$s"
39795 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39796
39797 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39798 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
39799
39800 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39801 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
39802
39803 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39804 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39808 #~ "compilation)"
39809 #~ msgstr ""
39810 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
39811 #~ "completo (prolonga la compilación)"
39812
39813 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39814 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
39815
39816 #~ msgid "Auto &begin"
39817 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
39818
39819 #~ msgid "Auto &end"
39820 #~ msgstr "Auto-&terminar"
39821
39822 #~ msgid "Cursor movement:"
39823 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
39824
39825 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39826 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39827
39828 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39829 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
39830
39831 #~ msgid "Fname"
39832 #~ msgstr "Nombre"
39833
39834 #~ msgid "Abbrev"
39835 #~ msgstr "Abrev."
39836
39837 #~ msgid "Citation-number"
39838 #~ msgstr "Número-cita"
39839
39840 #~ msgid "Day"
39841 #~ msgstr "Día"
39842
39843 #~ msgid "Month"
39844 #~ msgstr "Mes"
39845
39846 #~ msgid "Issue-number"
39847 #~ msgstr "Número de publicación"
39848
39849 #~ msgid "Issue-day"
39850 #~ msgstr "Día de publicación"
39851
39852 #~ msgid "Issue-months"
39853 #~ msgstr "Mes de publicación"
39854
39855 #~ msgid "Subsubparagraph"
39856 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
39857
39858 #~ msgid "-- Header --"
39859 #~ msgstr "-- Encabezado --"
39860
39861 #~ msgid "Special-section"
39862 #~ msgstr "Sección-especial"
39863
39864 #~ msgid "Special-section:"
39865 #~ msgstr "Sección-especial:"
39866
39867 #~ msgid "AGU-journal"
39868 #~ msgstr "AGU-journal"
39869
39870 #~ msgid "AGU-journal:"
39871 #~ msgstr "AGU-journal:"
39872
39873 #~ msgid "Citation-number:"
39874 #~ msgstr "Número-cita:"
39875
39876 #~ msgid "AGU-volume"
39877 #~ msgstr "Volumen-AGU"
39878
39879 #~ msgid "AGU-volume:"
39880 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
39881
39882 #~ msgid "AGU-issue"
39883 #~ msgstr "Edición-AGU"
39884
39885 #~ msgid "AGU-issue:"
39886 #~ msgstr "Edición-AGU:"
39887
39888 #~ msgid "Index-terms"
39889 #~ msgstr "Índice-términos"
39890
39891 #~ msgid "Index-terms..."
39892 #~ msgstr "Índice-términos..."
39893
39894 #~ msgid "Index-term"
39895 #~ msgstr "Índice-término"
39896
39897 #~ msgid "Index-term:"
39898 #~ msgstr "Índice-término:"
39899
39900 #~ msgid "Cross-term"
39901 #~ msgstr "Término-cruzado"
39902
39903 #~ msgid "Cross-term:"
39904 #~ msgstr "Término-cruzado:"
39905
39906 #~ msgid "Supplementary"
39907 #~ msgstr "Suplementario"
39908
39909 #~ msgid "Supplementary..."
39910 #~ msgstr "Suplementario..."
39911
39912 #~ msgid "Supp-note"
39913 #~ msgstr "Sup-nota"
39914
39915 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39916 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
39917
39918 #~ msgid "Cite-other"
39919 #~ msgstr "Cita-otra"
39920
39921 #~ msgid "Cite-other:"
39922 #~ msgstr "Cita-otra:"
39923
39924 #~ msgid "Ident-line"
39925 #~ msgstr "Línea-ident"
39926
39927 #~ msgid "Ident-line:"
39928 #~ msgstr "Línea-ident:"
39929
39930 #~ msgid "Runhead"
39931 #~ msgstr "Runhead"
39932
39933 #~ msgid "Runhead:"
39934 #~ msgstr "Runhead:"
39935
39936 #~ msgid "Published-online:"
39937 #~ msgstr "Published-online:"
39938
39939 #~ msgid "Citation:"
39940 #~ msgstr "Cita:"
39941
39942 #~ msgid "Posting-order"
39943 #~ msgstr "Posting-order"
39944
39945 #~ msgid "Posting-order:"
39946 #~ msgstr "Posting-order:"
39947
39948 #~ msgid "AGU-pages"
39949 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39950
39951 #~ msgid "AGU-pages:"
39952 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39953
39954 #~ msgid "Words"
39955 #~ msgstr "Palabras"
39956
39957 #~ msgid "Words:"
39958 #~ msgstr "Palabras:"
39959
39960 #~ msgid "Figures:"
39961 #~ msgstr "Figuras:"
39962
39963 #~ msgid "Tables:"
39964 #~ msgstr "Cuadros:"
39965
39966 #~ msgid "Datasets"
39967 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39968
39969 #~ msgid "Datasets:"
39970 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39971
39972 #~ msgid "ISSN"
39973 #~ msgstr "ISSN"
39974
39975 #~ msgid "CODEN"
39976 #~ msgstr "CODEN"
39977
39978 #~ msgid "SS-Code"
39979 #~ msgstr "Código-SS"
39980
39981 #~ msgid "SS-Title"
39982 #~ msgstr "Título-SS"
39983
39984 #~ msgid "CCC-Code"
39985 #~ msgstr "CCC código"
39986
39987 #~ msgid "Dscr"
39988 #~ msgstr "Dscr"
39989
39990 #~ msgid "Orgdiv"
39991 #~ msgstr "Orgdiv"
39992
39993 #~ msgid "Orgname"
39994 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39995
39996 #~ msgid "Postcode"
39997 #~ msgstr "Código postal"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40001 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid ""
40005 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40006 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40007 #~ msgstr ""
40008 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
40009 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
40010 #~ "formato de salida pdflatex."
40011
40012 #~ msgid "SGML"
40013 #~ msgstr "SGML"
40014
40015 #~ msgid ""
40016 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40017 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40018 #~ msgstr ""
40019 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
40020 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
40021
40022 #~ msgid "What?"
40023 #~ msgstr "¿Qué?"
40024
40025 #~ msgid "DocBook|B"
40026 #~ msgstr "DocBook|B"
40027
40028 #~ msgid "DocBook (XML)"
40029 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40030
40031 #~ msgid ""
40032 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40033 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40034 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40035 #~ "the LaTeX preamble."
40036 #~ msgstr ""
40037 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
40038 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
40039 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
40040 #~ "el preámbulo LaTeX."
40041
40042 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40043 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
40044
40045 #~ msgid "Autosave failed!"
40046 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
40047
40048 #~ msgid "added text"
40049 #~ msgstr "texto añadido"
40050
40051 #~ msgid ""
40052 #~ "Changed by %1\n"
40053 #~ "\n"
40054 #~ msgstr ""
40055 #~ "Cambio por %1\n"
40056 #~ "\n"
40057
40058 #~ msgid "Change made on %1\n"
40059 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
40060
40061 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40062 #~ msgstr ""
40063 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
40064
40065 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40066 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
40067
40068 #, fuzzy
40069 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40070 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
40071
40072 #, fuzzy
40073 #~ msgid "&Local databases:"
40074 #~ msgstr "Bases de datos:"
40075
40076 #, fuzzy
40077 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40078 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
40079
40080 #, fuzzy
40081 #~ msgid "Browse your local directory"
40082 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
40083
40084 #~ msgid "Da&tabases"
40085 #~ msgstr "Bases de datos"
40086
40087 #~ msgid "&Add..."
40088 #~ msgstr "A&ñadir..."
40089
40090 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40091 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
40092
40093 #~ msgid "Never Toggled"
40094 #~ msgstr "Nunca conmutado"
40095
40096 #~ msgid "Other font settings"
40097 #~ msgstr "Otras características del carácter"
40098
40099 #~ msgid "Always Toggled"
40100 #~ msgstr "Siempre conmutado"
40101
40102 #~ msgid "&Misc:"
40103 #~ msgstr "&Otros:"
40104
40105 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40106 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
40107
40108 #~ msgid "&Toggle all"
40109 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
40110
40111 #~ msgid "App&ly"
40112 #~ msgstr "A&plicar"
40113
40114 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40115 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
40116
40117 #~ msgid "Insert the delimiters"
40118 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
40119
40120 #~ msgid "&Insert"
40121 #~ msgstr "&Insertar"
40122
40123 #~ msgid "Forma&t:"
40124 #~ msgstr "F&ormato:"
40125
40126 #~ msgid "Use &default placement"
40127 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
40128
40129 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40130 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
40131
40132 #~ msgid "Information Name:"
40133 #~ msgstr "Nombre de información:"
40134
40135 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40136 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
40137
40138 #~ msgid "Othe&r:"
40139 #~ msgstr "Ot&ros:"
40140
40141 #~ msgid "&Subject:"
40142 #~ msgstr "A&sunto:"
40143
40144 #~ msgid "C&enter"
40145 #~ msgstr "Cen&tro"
40146
40147 #~ msgid "&Phantom"
40148 #~ msgstr "&Fantasma"
40149
40150 #~ msgid "Enable"
40151 #~ msgstr "Activar"
40152
40153 #~ msgid ""
40154 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40155 #~ "fontenc)"
40156 #~ msgstr ""
40157 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
40158 #~ "caracteres (como T1)"
40159
40160 #~ msgid "Date format for strftime output"
40161 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
40162
40163 #~ msgid ""
40164 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40165 #~ "quality of fonts"
40166 #~ msgstr ""
40167 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
40168 #~ "pantalla de las tipografías"
40169
40170 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40171 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
40172
40173 #~ msgid "Close this dialog"
40174 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40175
40176 #~ msgid "Springer cl2emult"
40177 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40178
40179 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40180 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
40181
40182 #~ msgid "Begin frontmatter"
40183 #~ msgstr "Empezar preliminares"
40184
40185 #~ msgid "End frontmatter"
40186 #~ msgstr "Fin preliminares"
40187
40188 #~ msgid "Fix cm"
40189 #~ msgstr "Fijar cm"
40190
40191 #~ msgid "FiXme"
40192 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
40193
40194 #~ msgid "Foot to End"
40195 #~ msgstr "Pies al final"
40196
40197 #~ msgid "literate"
40198 #~ msgstr "literaria"
40199
40200 #~ msgid "charstyles"
40201 #~ msgstr "estilos de texto"
40202
40203 #~ msgid "Time"
40204 #~ msgstr "Tiempo"
40205
40206 #~ msgid "Natbibapa"
40207 #~ msgstr "Natbibapa"
40208
40209 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40210 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40211
40212 #~ msgid "Springer SV Mono"
40213 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40214
40215 #~ msgid "Springer SV Mult"
40216 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40217
40218 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40219 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40220
40221 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40222 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
40223
40224 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40225 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
40226
40227 #~ msgid "theorems"
40228 #~ msgstr "teoremas"
40229
40230 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40231 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40232
40233 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40234 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
40235
40236 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40237 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40238
40239 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40240 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
40241
40242 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40243 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40244
40245 #~ msgid "Text Style|x"
40246 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
40247
40248 #~ msgid "Path|P"
40249 #~ msgstr "Ruta|R"
40250
40251 #~ msgid "Class|C"
40252 #~ msgstr "Clase|C"
40253
40254 #~ msgid "File Revision|R"
40255 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
40256
40257 #~ msgid "Revision Author|A"
40258 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
40259
40260 #~ msgid "Revision Date|D"
40261 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
40262
40263 #~ msgid "Revision Time|i"
40264 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
40265
40266 #~ msgid "Document Info|D"
40267 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
40268
40269 #~ msgid "Text Style|T"
40270 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
40271
40272 #~ msgid "List / TOC|i"
40273 #~ msgstr "Índices|i"
40274
40275 #~ msgid "Apply last"
40276 #~ msgstr "Aplicar último"
40277
40278 #~ msgid "Set top line"
40279 #~ msgstr "Borde superior"
40280
40281 #~ msgid "Set bottom line"
40282 #~ msgstr "Borde inferior"
40283
40284 #~ msgid "Set left line"
40285 #~ msgstr "Borde izquierdo"
40286
40287 #~ msgid ""
40288 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40289 #~ "properly installed"
40290 #~ msgstr ""
40291 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
40292 #~ "está adecuadamente instalado"
40293
40294 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40295 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
40296
40297 #~ msgid ""
40298 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40299 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40300 #~ msgstr ""
40301 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
40302 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
40303
40304 #~ msgid ""
40305 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40306 #~ "recommended for non-English languages."
40307 #~ msgstr ""
40308 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
40309 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
40310
40311 #~ msgid ""
40312 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40313 #~ msgstr ""
40314 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
40315 #~ "Windows."
40316
40317 #~ msgid "Nothing to index!"
40318 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
40319
40320 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40321 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40322
40323 #~ msgid "Underbar"
40324 #~ msgstr "Subrayado"
40325
40326 #~ msgid "Double underbar"
40327 #~ msgstr "Subrayado doble"
40328
40329 #~ msgid "Wavy underbar"
40330 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
40331
40332 #, fuzzy
40333 #~ msgid "Cross out"
40334 #~ msgstr "ListaCruzada"
40335
40336 #~ msgid "No color"
40337 #~ msgstr "Sin color"
40338
40339 #~ msgid "Text Style"
40340 #~ msgstr "Estilo del texto"
40341
40342 #~ msgid "Press button to check validity..."
40343 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
40344
40345 #~ msgid "None (no fontenc)"
40346 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
40347
40348 #~ msgid "Float Placement"
40349 #~ msgstr "Posición de flotantes"
40350
40351 #~ msgid "unknown"
40352 #~ msgstr "desconocido"
40353
40354 #~ msgid "shortcut"
40355 #~ msgstr "atajo"
40356
40357 #~ msgid "shortcuts"
40358 #~ msgstr "atajos"
40359
40360 #~ msgid "lyxrc"
40361 #~ msgstr "lyxrc"
40362
40363 #~ msgid "package"
40364 #~ msgstr "paquete"
40365
40366 #~ msgid "menu"
40367 #~ msgstr "menú"
40368
40369 #~ msgid "icon"
40370 #~ msgstr "icono"
40371
40372 #~ msgid "buffer"
40373 #~ msgstr "buffer"
40374
40375 #~ msgid "lyxinfo"
40376 #~ msgstr "infolyx"
40377
40378 #~ msgid "Info Inset Settings"
40379 #~ msgstr "Configuración del Índice"
40380
40381 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40382 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
40383
40384 #~ msgid "Verbatim Input"
40385 #~ msgstr "Entrada Literal"
40386
40387 #~ msgid "Verbatim Input*"
40388 #~ msgstr "Entrada Literal*"
40389
40390 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40391 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
40392
40393 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40394 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
40395
40396 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40397 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
40398
40399 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40400 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
40401
40402 #~ msgid "C&aption:"
40403 #~ msgstr "Le&yenda:"
40404
40405 #~ msgid "La&bel:"
40406 #~ msgstr "Eti&queta:"
40407
40408 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40409 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
40410
40411 #~ msgid "for this version of LyX."
40412 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
40413
40414 #~ msgid "Documents|#o#O"
40415 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40416
40417 #~ msgid "Templates|#T#t"
40418 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
40419
40420 #~ msgid "Examples|#E#e"
40421 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
40422
40423 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40424 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
40425
40426 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40427 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
40428
40429 #~ msgid "&Clipping"
40430 #~ msgstr "&Recorte"
40431
40432 #~ msgid "Caption: "
40433 #~ msgstr "Leyenda: "
40434
40435 #~ msgid "Author Note: "
40436 #~ msgstr "Nota Autor: "
40437
40438 #~ msgid "ACM Volume: "
40439 #~ msgstr "ACM Volumen: "
40440
40441 #~ msgid "ACM Number: "
40442 #~ msgstr "ACM Número: "
40443
40444 #~ msgid "ACM Article: "
40445 #~ msgstr "ACM Artículo: "
40446
40447 #~ msgid "ACM Month: "
40448 #~ msgstr "ACM Mes: "
40449
40450 #~ msgid "ACM ISBN: "
40451 #~ msgstr "ACM ISBN: "
40452
40453 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40454 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40455
40456 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40457 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40458
40459 #~ msgid "    "
40460 #~ msgstr "    "
40461
40462 #, fuzzy
40463 #~ msgid "Use &minted"
40464 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
40465
40466 #, fuzzy
40467 #~ msgid "Number floats by chapter"
40468 #~ msgstr "Number of the category"
40469
40470 #, fuzzy
40471 #~ msgid "Number floats by section"
40472 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
40473
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40476 #~ msgstr "auto, last o un número"
40477
40478 #, fuzzy
40479 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40480 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
40481
40482 #~ msgid "&Key:"
40483 #~ msgstr "Cla&ve:"
40484
40485 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40486 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
40487
40488 #~ msgid "&Default (numerical)"
40489 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
40490
40491 #~ msgid ""
40492 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40493 #~ "parameters in document class options."
40494 #~ msgstr ""
40495 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
40496 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
40497
40498 #~ msgid "&Natbib"
40499 #~ msgstr "&Natbib"
40500
40501 #~ msgid "Natbib &style:"
40502 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
40503
40504 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40505 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
40506
40507 #~ msgid "&Jurabib"
40508 #~ msgstr "&Jurabib"
40509
40510 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40511 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
40512
40513 #~ msgid "Databa&ses"
40514 #~ msgstr "&Bases de datos"
40515
40516 #~ msgid "&Search Citation"
40517 #~ msgstr "B&uscar cita"
40518
40519 #~ msgid "Searc&h:"
40520 #~ msgstr "&Buscar:"
40521
40522 #~ msgid ""
40523 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40524 #~ msgstr ""
40525 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
40526
40527 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40528 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
40529
40530 #~ msgid "Search &field:"
40531 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
40532
40533 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40534 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
40535
40536 #~ msgid "Text to place before citation"
40537 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
40538
40539 #~ msgid "Text to place after citation"
40540 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
40541
40542 #~ msgid "List all authors"
40543 #~ msgstr "Listar todos los autores"
40544
40545 #~ msgid "&Full author list"
40546 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
40547
40548 #~ msgid "Force upper case in citation"
40549 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
40550
40551 #~ msgid "&Size:"
40552 #~ msgstr "&Tamaño:"
40553
40554 #~ msgid "&Email"
40555 #~ msgstr "C&orreoE"
40556
40557 #~ msgid "&File"
40558 #~ msgstr "Arc&hivo"
40559
40560 #~ msgid "&Description:"
40561 #~ msgstr "&Descripción:"
40562
40563 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40564 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
40565
40566 #~ msgid "&Zoom %:"
40567 #~ msgstr "&Zoom %:"
40568
40569 #~ msgid "La&bels in:"
40570 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
40571
40572 #~ msgid "&References"
40573 #~ msgstr "&Referencias"
40574
40575 #~ msgid "Fil&ter:"
40576 #~ msgstr "Fil&tro:"
40577
40578 #~ msgid ""
40579 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40580 #~ "sensitive option is checked)"
40581 #~ msgstr ""
40582 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
40583 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
40584
40585 #~ msgid "&Sort"
40586 #~ msgstr "&Ordenar"
40587
40588 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40589 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
40590
40591 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40592 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
40593
40594 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40595 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
40596
40597 #~ msgid "Default (basic)"
40598 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
40599
40600 #~ msgid "Citation engine"
40601 #~ msgstr "Motor de cita"
40602
40603 #~ msgid "Jurabib"
40604 #~ msgstr "Jurabib"
40605
40606 #~ msgid "Example:"
40607 #~ msgstr "Ejemplo:"
40608
40609 #~ msgid "Examples:"
40610 #~ msgstr "Ejemplos:"
40611
40612 #~ msgid "Subexample:"
40613 #~ msgstr "Subejemplo:"
40614
40615 #~ msgid "Natbib"
40616 #~ msgstr "Natbib"
40617
40618 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40619 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40620
40621 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40622 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
40623
40624 #~ msgid "Single Quote|S"
40625 #~ msgstr "Comillas simples|o"
40626
40627 #~ msgid "Styles"
40628 #~ msgstr "Estilos"
40629
40630 #~ msgid ""
40631 #~ "Today's date.\n"
40632 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40633 #~ msgstr ""
40634 #~ "La fecha de hoy.\n"
40635 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
40636
40637 #~ msgid "svgz"
40638 #~ msgstr "svgz"
40639
40640 #~ msgid "svgz|SVG"
40641 #~ msgstr "svgz|SVG"
40642
40643 #~ msgid "Plain text (image)"
40644 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
40645
40646 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40647 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
40648
40649 #~ msgid "date command"
40650 #~ msgstr "comando de fecha"
40651
40652 #~ msgid "PSTEX"
40653 #~ msgstr "PSTEX"
40654
40655 #~ msgid ""
40656 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40657 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40658 #~ "%1$s."
40659 #~ msgstr ""
40660 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
40661 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40662 #~ "%1$s."
40663
40664 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40665 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
40666
40667 #~ msgid "frame of button"
40668 #~ msgstr "marco de botón"
40669
40670 #~ msgid "Change: "
40671 #~ msgstr "Cambio: "
40672
40673 #~ msgid " at "
40674 #~ msgstr " el "
40675
40676 #~ msgid "Conversion Failed!"
40677 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
40678
40679 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40680 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
40681
40682 #~ msgid "``text''"
40683 #~ msgstr "“texto”"
40684
40685 #~ msgid "''text''"
40686 #~ msgstr "”texto”"
40687
40688 #~ msgid ",,text``"
40689 #~ msgstr "„texto“"
40690
40691 #~ msgid ",,text''"
40692 #~ msgstr "„texto”"
40693
40694 #~ msgid "<<text>>"
40695 #~ msgstr "«texto»"
40696
40697 #~ msgid ">>text<<"
40698 #~ msgstr "»texto«"
40699
40700 #~ msgid "pLaTeX"
40701 #~ msgstr "pLaTeX"
40702
40703 #~ msgid "Jump back"
40704 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
40705
40706 #~ msgid "Jump to label"
40707 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
40708
40709 #~ msgid "Code Point: "
40710 #~ msgstr "Punto de código:"
40711
40712 #~ msgid "LaTeX Source"
40713 #~ msgstr "Código LaTeX"
40714
40715 #~ msgid "DocBook Source"
40716 #~ msgstr "Código DocBook"
40717
40718 #~ msgid "Literate Source"
40719 #~ msgstr "Código Literate"
40720
40721 #~ msgid " (version control, locking)"
40722 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
40723
40724 #~ msgid " (version control)"
40725 #~ msgstr " (control de versiones)"
40726
40727 #~ msgid " (read only)"
40728 #~ msgstr " (solo lectura)"
40729
40730 #~ msgid "External material"
40731 #~ msgstr "Material externo"
40732
40733 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40734 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
40735
40736 #~ msgid "Undef: "
40737 #~ msgstr "Undef: "
40738
40739 #~ msgid ""
40740 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40741 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40742 #~ "%1$s."
40743 #~ msgstr ""
40744 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
40745 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40746 #~ "%1$s."
40747
40748 #~ msgid "Missing included file"
40749 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
40750
40751 #~ msgid "DVI-PS Options"
40752 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
40753
40754 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40755 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
40756
40757 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40758 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
40759
40760 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40761 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
40762
40763 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40764 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
40765
40766 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40767 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
40768
40769 #~ msgid "Document &class"
40770 #~ msgstr "Clase del &documento"
40771
40772 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40773 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
40774
40775 #~ msgid "Forward search"
40776 #~ msgstr "Búsqueda directa"
40777
40778 #~ msgid "Printer Command Options"
40779 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
40780
40781 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40782 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
40783
40784 #~ msgid "Option used to print to a file."
40785 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
40786
40787 #~ msgid "Print to &file:"
40788 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
40789
40790 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40791 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
40792
40793 #~ msgid "Set &printer:"
40794 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
40795
40796 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40797 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
40798
40799 #~ msgid "Spool &printer:"
40800 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
40801
40802 #~ msgid ""
40803 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40804 #~ msgstr ""
40805 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
40806 #~ "postscript."
40807
40808 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40809 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
40810
40811 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40812 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
40813
40814 #~ msgid "Re&verse pages:"
40815 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
40816
40817 #~ msgid "&Number of copies:"
40818 #~ msgstr "Número &de copias:"
40819
40820 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40821 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
40822
40823 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40824 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
40825
40826 #~ msgid "Co&llated:"
40827 #~ msgstr "Pe&gadas:"
40828
40829 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40830 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
40831
40832 #~ msgid "&Odd pages:"
40833 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
40834
40835 #~ msgid "&Even pages:"
40836 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40837
40838 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40839 #~ msgstr ""
40840 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
40841
40842 #~ msgid "E&xtra options:"
40843 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
40844
40845 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40846 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
40847
40848 #~ msgid ""
40849 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40850 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40851 #~ "your printers."
40852 #~ msgstr ""
40853 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
40854 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
40855 #~ "impresoras."
40856
40857 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40858 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
40859
40860 #~ msgid "Name of the default printer"
40861 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
40862
40863 #~ msgid "Default &printer:"
40864 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
40865
40866 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40867 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
40868
40869 #~ msgid "Pages"
40870 #~ msgstr "Páginas"
40871
40872 #~ msgid "Page number to print from"
40873 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
40874
40875 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40876 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
40877
40878 #~ msgid "Page number to print to"
40879 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
40880
40881 #~ msgid "Print all pages"
40882 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40883
40884 #~ msgid "Fro&m"
40885 #~ msgstr "&Desde"
40886
40887 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40888 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
40889
40890 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40891 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
40892
40893 #~ msgid "Print in reverse order"
40894 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
40895
40896 #~ msgid "Re&verse order"
40897 #~ msgstr "Orden in&verso"
40898
40899 #~ msgid "Copie&s"
40900 #~ msgstr "Copia&s"
40901
40902 #~ msgid "Number of copies"
40903 #~ msgstr "Número de copias"
40904
40905 #~ msgid "Collate copies"
40906 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40907
40908 #~ msgid "&Collate"
40909 #~ msgstr "&Encadenadas"
40910
40911 #~ msgid "Send output to the printer"
40912 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40913
40914 #~ msgid "P&rinter:"
40915 #~ msgstr "I&mpresora:"
40916
40917 #~ msgid "Send output to the given printer"
40918 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40919
40920 #~ msgid "Send output to a file"
40921 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40922
40923 #~ msgid "&Longtable"
40924 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40925
40926 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40927 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40928
40929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40930 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
40931
40932 #~ msgid "Lists"
40933 #~ msgstr "Listas"
40934
40935 #~ msgid "Top Line|n"
40936 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40937
40938 #~ msgid "Bottom Line|i"
40939 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40940
40941 #~ msgid "Print...|P"
40942 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40943
40944 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40945 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40946
40947 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40948 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40949
40950 #~ msgid ""
40951 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40952 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40953 #~ msgstr ""
40954 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40955 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40956
40957 #~ msgid "Print document failed"
40958 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40959
40960 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40961 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40962
40963 #~ msgid "Unknown document class"
40964 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40965
40966 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40967 #~ msgstr ""
40968 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40969 #~ "desconocida."
40970
40971 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40972 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40973
40974 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40975 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40976
40977 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40978 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40979
40980 #~ msgid "Included File Invalid"
40981 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40982
40983 #~ msgid ""
40984 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40985 #~ "  %1$s\n"
40986 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40987 #~ msgstr ""
40988 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
40989 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40990 #~ "incluido."
40991
40992 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40993 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40994
40995 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40996 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40997
40998 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40999 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
41000
41001 #~ msgid ""
41002 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41003 #~ "environment variable PRINTER."
41004 #~ msgstr ""
41005 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
41006 #~ "variable de entorno PRINTER."
41007
41008 #~ msgid "The option to print only even pages."
41009 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
41010
41011 #~ msgid ""
41012 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41013 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41014 #~ msgstr ""
41015 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
41016 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
41017
41018 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
41021 #~ "ps\"."
41022
41023 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41024 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
41025
41026 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
41029 #~ "imprimir."
41030
41031 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41032 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
41033
41034 #~ msgid ""
41035 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41036 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41037 #~ "and arguments."
41038 #~ msgstr ""
41039 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
41040 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
41041 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
41042
41043 #~ msgid ""
41044 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41045 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41046 #~ msgstr ""
41047 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
41048 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
41049 #~ "cola."
41050
41051 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41052 #~ msgstr ""
41053 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
41054
41055 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41056 #~ msgstr ""
41057 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
41058 #~ "específica."
41059
41060 #~ msgid ""
41061 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41062 #~ "command."
41063 #~ msgstr ""
41064 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
41065 #~ "comando de impresión."
41066
41067 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41068 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41069
41070 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41071 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
41072
41073 #~ msgid "Black"
41074 #~ msgstr "Negro"
41075
41076 #~ msgid "White"
41077 #~ msgstr "Blanco"
41078
41079 #~ msgid "Red"
41080 #~ msgstr "Rojo"
41081
41082 #~ msgid "Green"
41083 #~ msgstr "Verde"
41084
41085 #~ msgid "Blue"
41086 #~ msgstr "Azul"
41087
41088 #~ msgid "Cyan"
41089 #~ msgstr "Cian"
41090
41091 #~ msgid "Magenta"
41092 #~ msgstr "Magenta"
41093
41094 #~ msgid "Yellow"
41095 #~ msgstr "Amarillo"
41096
41097 #~ msgid "Printer"
41098 #~ msgstr "Impresora"
41099
41100 #~ msgid "Print Document"
41101 #~ msgstr "Imprimir documento"
41102
41103 #~ msgid "Print to file"
41104 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
41105
41106 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41107 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
41108
41109 #~ msgid "Open Navigator..."
41110 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
41111
41112 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41113 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
41114
41115 #, fuzzy
41116 #~ msgid "Scaling"
41117 #~ msgstr "Desplazamiento"
41118
41119 #, fuzzy
41120 #~ msgid "&Vertical factor:"
41121 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
41122
41123 #, fuzzy
41124 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41125 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41126
41127 #, fuzzy
41128 #~ msgid "Rotation"
41129 #~ msgstr "Notación"
41130
41131 #, fuzzy
41132 #~ msgid "&Rotation:"
41133 #~ msgstr "Notación"
41134
41135 #~ msgid ""
41136 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41137 #~ msgstr ""
41138 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
41139
41140 #~ msgid "Enable &RTL support"
41141 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
41142
41143 #~ msgid "___"
41144 #~ msgstr "___"
41145
41146 #~ msgid "EndOfSlide"
41147 #~ msgstr "FinDiapositiva"
41148
41149 #~ msgid "--Separator--"
41150 #~ msgstr "--Separador--"
41151
41152 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41153 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
41154
41155 #~ msgid "TeX Code|X"
41156 #~ msgstr "Código TeX|X"
41157
41158 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41159 #~ msgstr ""
41160 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
41161 #~ "texto."
41162
41163 #~ msgid "."
41164 #~ msgstr "."
41165
41166 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41167 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
41168
41169 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41170 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41171
41172 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41173 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41174
41175 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41176 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41177
41178 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41179 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41180
41181 #~ msgid "Sco&pe"
41182 #~ msgstr "Ám&bito"
41183
41184 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41185 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
41186
41187 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41188 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
41189
41190 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41191 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
41192
41193 #~ msgid "Split Environment|l"
41194 #~ msgstr "Entorno separado|t"
41195
41196 #, fuzzy
41197 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41198 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41199
41200 #~ msgid "report (R Journal)"
41201 #~ msgstr "report (R Journal)"
41202
41203 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41204 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41205
41206 #~ msgid "Alternative theorem string"
41207 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41208
41209 #~ msgid "Key Words."
41210 #~ msgstr "Palabras clave."
41211
41212 #~ msgid "Multilingual captions"
41213 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
41214
41215 #, fuzzy
41216 #~ msgid "Scrap"
41217 #~ msgstr "Fragmento"
41218
41219 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41220 #~ msgstr "Comenzar columnas"
41221
41222 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41223 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
41224
41225 #~ msgid "End Multiple Columns"
41226 #~ msgstr "Fin columnas"
41227
41228 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41229 #~ msgstr "---Fin columnas---"
41230
41231 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41232 #~ msgstr "es"
41233
41234 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41235 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
41236
41237 #~ msgid "Use AMS &math package"
41238 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
41239
41240 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41241 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
41242
41243 #~ msgid "Use &esint package"
41244 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
41245
41246 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41247 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
41248
41249 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41250 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
41251
41252 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41253 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
41254
41255 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41256 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
41257
41258 #~ msgid "Use mh&chem package"
41259 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
41260
41261 #~ msgid "&First:"
41262 #~ msgstr "&Primero:"
41263
41264 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41265 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
41266
41267 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41268 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
41269
41270 #~ msgid ""
41271 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41272 #~ "actually to print."
41273 #~ msgstr ""
41274 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
41275 #~ "imprimir."
41276
41277 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41278 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
41279
41280 #~ msgid "Table w&idth:"
41281 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
41282
41283 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41284 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
41285
41286 #~ msgid "institute mark"
41287 #~ msgstr "marca institución"
41288
41289 #~ msgid "Fig. ---"
41290 #~ msgstr "Fig. ---"
41291
41292 #~ msgid "Computing Review Categories"
41293 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
41294
41295 #~ msgid "LatinOn"
41296 #~ msgstr "LatinOn"
41297
41298 #~ msgid "Latin on"
41299 #~ msgstr "Latin on"
41300
41301 #~ msgid "LatinOff"
41302 #~ msgstr "LatinOff"
41303
41304 #~ msgid "Latin off"
41305 #~ msgstr "Latin off"
41306
41307 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41308 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
41309
41310 #~ msgid "EndFrame"
41311 #~ msgstr "TerminarFotograma"
41312
41313 #~ msgid "________________________________"
41314 #~ msgstr "________________________________"
41315
41316 #~ msgid "Institute mark"
41317 #~ msgstr "Marca Institución"
41318
41319 #~ msgid "Maintext"
41320 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41321
41322 #~ msgid "Space"
41323 #~ msgstr "Espacio"
41324
41325 #~ msgid "Space:"
41326 #~ msgstr "Espacio:"
41327
41328 #~ msgid "Close Section"
41329 #~ msgstr "Sección cerrada"
41330
41331 #~ msgid "Table Caption"
41332 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
41333
41334 #~ msgid "Captionabove"
41335 #~ msgstr "LeyendaArriba"
41336
41337 #~ msgid "Captionbelow"
41338 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
41339
41340 #~ msgid "opt"
41341 #~ msgstr "opt"
41342
41343 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41344 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
41345
41346 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41347 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41348
41349 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41350 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
41351
41352 #~ msgid "Settings...|g"
41353 #~ msgstr "Configuración...|o"
41354
41355 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41356 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
41357
41358 #~ msgid "Braille Manual|B"
41359 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
41360
41361 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41362 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41363
41364 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41365 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
41366
41367 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41368 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
41369
41370 #~ msgid "Rotate cell"
41371 #~ msgstr "Girar celda"
41372
41373 #~ msgid "AMS arrows"
41374 #~ msgstr "Flechas AMS"
41375
41376 #~ msgid "AMS relations"
41377 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41378
41379 #~ msgid "AMS operators"
41380 #~ msgstr "Operadores AMS"
41381
41382 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41383 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41384
41385 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41386 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41387
41388 #~ msgid "AMS Arrows"
41389 #~ msgstr "Flechas AMS"
41390
41391 #~ msgid "AMS Relations"
41392 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41393
41394 #~ msgid "AMS Operators"
41395 #~ msgstr "Operadores AMS"
41396
41397 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41398 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41399
41400 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41401 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41402
41403 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41404 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41405
41406 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41407 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41408
41409 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41410 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41411
41412 #~ msgid "HTML|H"
41413 #~ msgstr "HTML|H"
41414
41415 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41416 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
41417
41418 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41419 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
41420
41421 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41422 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41423
41424 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41425 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
41426
41427 #~ msgid "Specify the default paper size."
41428 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
41429
41430 #~ msgid "Memory problem"
41431 #~ msgstr "Problema de memoria"
41432
41433 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41434 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
41435
41436 #~ msgid "Utopia"
41437 #~ msgstr "Utopia"
41438
41439 #~ msgid " (unknown)"
41440 #~ msgstr " (desconocido)"
41441
41442 #~ msgid "List of Graphics"
41443 #~ msgstr "Lista de gráficos"
41444
41445 #~ msgid "List of Equations"
41446 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
41447
41448 #~ msgid "List of Index Entries"
41449 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
41450
41451 #~ msgid "List of Marginal notes"
41452 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
41453
41454 #~ msgid "List of Notes"
41455 #~ msgstr "Lista de notas"
41456
41457 #~ msgid "List of Citations"
41458 #~ msgstr "Lista de citas"
41459
41460 #~ msgid "List of Branches"
41461 #~ msgstr "Lista de ramas"
41462
41463 #~ msgid "List of Changes"
41464 #~ msgstr "Lista de cambios"
41465
41466 #~ msgid "Automatic help"
41467 #~ msgstr "Ayuda automática"
41468
41469 #~ msgid "Session"
41470 #~ msgstr "Sesión"
41471
41472 #, fuzzy
41473 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41474 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41475
41476 #~ msgid "elsewhere"
41477 #~ msgstr "en otros sitios"
41478
41479 #~ msgid "&Output Format:"
41480 #~ msgstr "&Formato de salida"
41481
41482 #~ msgid "MM"
41483 #~ msgstr "MM"
41484
41485 #~ msgid "MMMMM"
41486 #~ msgstr "MMMMM"
41487
41488 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41489 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41490
41491 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41492 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
41493
41494 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41495 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
41496
41497 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41498 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
41499
41500 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41501 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
41502
41503 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41504 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
41505
41506 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41507 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41508
41509 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41510 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
41511
41512 #~ msgid "Remark \\theremark"
41513 #~ msgstr "Observación \\theremark"
41514
41515 #~ msgid "Case \\thecase"
41516 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41517
41518 #~ msgid "Question \\thequestion"
41519 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
41520
41521 #~ msgid "Note \\thenote"
41522 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41523
41524 #~ msgid "&New:"
41525 #~ msgstr "&Nuevo:"
41526
41527 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41528 #~ msgstr ""
41529 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
41530 #~ "babel)"
41531
41532 #~ msgid "Preface:"
41533 #~ msgstr "Prefacio:"
41534
41535 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41536 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
41537
41538 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41539 #~ msgstr "Institución y correo-e"
41540
41541 #~ msgid "MiniTOC"
41542 #~ msgstr "MiniIG"
41543
41544 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41545 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
41546
41547 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41548 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
41549
41550 #~ msgid ""
41551 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41552 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41553 #~ msgstr ""
41554 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
41555 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
41556
41557 #~ msgid "branch"
41558 #~ msgstr "rama"
41559
41560 #~ msgid "Step"
41561 #~ msgstr "Paso"
41562
41563 #~ msgid "Step \\thestep."
41564 #~ msgstr "Paso \\thestep."
41565
41566 #~ msgid "Appendices Section"
41567 #~ msgstr "Sección apéndices"
41568
41569 #~ msgid "--- Appendices ---"
41570 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
41571
41572 #~ msgid ""
41573 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41574 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41575 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41576 #~ msgstr ""
41577 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
41578 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
41579 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
41580
41581 #~ msgid "Layout|L"
41582 #~ msgstr "Formato|F"
41583
41584 #~ msgid "Documents|D"
41585 #~ msgstr "Documentos|D"
41586
41587 #~ msgid "New from Template...|T"
41588 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
41589
41590 #~ msgid "Revert|R"
41591 #~ msgstr "Revertir|R"
41592
41593 #~ msgid "Redo|d"
41594 #~ msgstr "Rehacer|R"
41595
41596 #~ msgid "Cut|C"
41597 #~ msgstr "Cortar|C"
41598
41599 #~ msgid "Paste|a"
41600 #~ msgstr "Pegar|P"
41601
41602 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41603 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
41604
41605 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41606 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
41607
41608 #~ msgid "Tabular|T"
41609 #~ msgstr "Tabla|T"
41610
41611 #~ msgid "Thesaurus..."
41612 #~ msgstr "Tesauro..."
41613
41614 #~ msgid "Statistics...|i"
41615 #~ msgstr "Estadísticas..."
41616
41617 #~ msgid "Change Tracking|g"
41618 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
41619
41620 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41621 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
41622
41623 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41624 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
41625
41626 #~ msgid "Line Bottom|B"
41627 #~ msgstr "Línea inferior|f"
41628
41629 #~ msgid "Line Left|L"
41630 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
41631
41632 #~ msgid "Delete Row|w"
41633 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
41634
41635 #~ msgid "Copy Row"
41636 #~ msgstr "Copiar fila"
41637
41638 #~ msgid "Swap Rows"
41639 #~ msgstr "Intercambiar filas"
41640
41641 #~ msgid "Delete Column|D"
41642 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
41643
41644 #~ msgid "Copy Column"
41645 #~ msgstr "Copiar columna"
41646
41647 #~ msgid "Swap Columns"
41648 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
41649
41650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41651 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
41652
41653 #~ msgid "Alignment|A"
41654 #~ msgstr "Alineación|A"
41655
41656 #~ msgid "Add Row|R"
41657 #~ msgstr "Añadir fila|A"
41658
41659 #~ msgid "Add Column|C"
41660 #~ msgstr "Añadir columna|u"
41661
41662 #~ msgid "Octave"
41663 #~ msgstr "Octave"
41664
41665 #~ msgid "Maxima"
41666 #~ msgstr "Maxima"
41667
41668 #~ msgid "Mathematica"
41669 #~ msgstr "Mathematica"
41670
41671 #~ msgid "Maple, simplify"
41672 #~ msgstr "Maple, simplify"
41673
41674 #~ msgid "Maple, factor"
41675 #~ msgstr "Maple, factor"
41676
41677 #~ msgid "Maple, evalm"
41678 #~ msgstr "Maple, evalm"
41679
41680 #~ msgid "Maple, evalf"
41681 #~ msgstr "Maple, evalf"
41682
41683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41684 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
41685
41686 #~ msgid "Align Environment|A"
41687 #~ msgstr "Entorno Align|A"
41688
41689 #~ msgid "AlignAt Environment"
41690 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
41691
41692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41693 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
41694
41695 #~ msgid "Multline Environment"
41696 #~ msgstr "Multi-línea"
41697
41698 #~ msgid "Special Character|S"
41699 #~ msgstr "Carácter especial|s"
41700
41701 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41702 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
41703
41704 #~ msgid "Index Entry|I"
41705 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
41706
41707 #~ msgid "URL...|U"
41708 #~ msgstr "URL...|U"
41709
41710 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41711 #~ msgstr "Listas e índices|t"
41712
41713 #~ msgid "TeX Code|T"
41714 #~ msgstr "Código TeX|T"
41715
41716 #~ msgid "Minipage|p"
41717 #~ msgstr "Minipágina|n"
41718
41719 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41720 #~ msgstr "Tabla...|b"
41721
41722 #~ msgid "Floats|a"
41723 #~ msgstr "Flotantes|a"
41724
41725 #~ msgid "Include File...|d"
41726 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
41727
41728 #~ msgid "Insert File|e"
41729 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
41730
41731 #~ msgid "External Material...|x"
41732 #~ msgstr "Material externo...|x"
41733
41734 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41735 #~ msgstr "Guión silábico|G"
41736
41737 #~ msgid "Protected Space|r"
41738 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
41739
41740 #~ msgid "Vertical Space..."
41741 #~ msgstr "Espacio vertical..."
41742
41743 #~ msgid "Line Break|L"
41744 #~ msgstr "Salto de línea|a"
41745
41746 #~ msgid "Protected Dash|D"
41747 #~ msgstr "Guión protegido|p"
41748
41749 #~ msgid "Single Quote|Q"
41750 #~ msgstr "Comillas simples|m"
41751
41752 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41753 #~ msgstr "Comillas|C"
41754
41755 #~ msgid "Horizontal Line"
41756 #~ msgstr "Línea horizontal"
41757
41758 #~ msgid "Font Change|o"
41759 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
41760
41761 #~ msgid "Math Normal Font"
41762 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
41763
41764 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41765 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
41766
41767 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41768 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
41769
41770 #~ msgid "Math Roman Family"
41771 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
41772
41773 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41774 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
41775
41776 #~ msgid "Math Bold Series"
41777 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
41778
41779 #~ msgid "Text Normal Font"
41780 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
41781
41782 #~ msgid "Floatflt Figure"
41783 #~ msgstr "Figura floatflt"
41784
41785 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41786 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
41787
41788 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41789 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
41790
41791 #~ msgid "Character...|C"
41792 #~ msgstr "Caracteres...|C"
41793
41794 #~ msgid "Paragraph...|P"
41795 #~ msgstr "Párrafo...|P"
41796
41797 #~ msgid "Document...|D"
41798 #~ msgstr "Documento...|D"
41799
41800 #~ msgid "Tabular...|T"
41801 #~ msgstr "Tabla...|T"
41802
41803 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41804 #~ msgstr "Resaltado|R"
41805
41806 #~ msgid "Noun Style|N"
41807 #~ msgstr "Versalitas|V"
41808
41809 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41810 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
41811
41812 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41813 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
41814
41815 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41816 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
41817
41818 #~ msgid "Update|U"
41819 #~ msgstr "Actualizar|z"
41820
41821 #~ msgid "TeX Information|X"
41822 #~ msgstr "Información TeX|I"
41823
41824 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41825 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
41826
41827 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41828 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
41829
41830 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41831 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
41832
41833 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41834 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
41835
41836 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41837 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
41838
41839 #~ msgid "Extended Features|E"
41840 #~ msgstr "Características extendidas|C"
41841
41842 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41843 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41844
41845 #~ msgid "Preferences..."
41846 #~ msgstr "Preferencias..."
41847
41848 #~ msgid "Quit LyX"
41849 #~ msgstr "Salir de LyX"
41850
41851 #~ msgid "%1$d words checked."
41852 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
41853
41854 #~ msgid "One word checked."
41855 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
41856
41857 #~ msgid "Spelling check completed"
41858 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
41859
41860 #~ msgid "Basi&c"
41861 #~ msgstr "&Básico"
41862
41863 #~ msgid "&Command:"
41864 #~ msgstr "C&omando:"
41865
41866 #~ msgid "Search text is empty!"
41867 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
41868
41869 #~ msgid ""
41870 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41871 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41872 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41873 #~ msgstr ""
41874 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
41875 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
41876 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
41877 #~ "interna."
41878
41879 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41880 #~ msgstr ""
41881 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
41882 #~ "Personalizado&quot;."
41883
41884 #~ msgid "Affilation:"
41885 #~ msgstr "Afiliación:"
41886
41887 #~ msgid "DockWidget"
41888 #~ msgstr "DockWidget"
41889
41890 #~ msgid "greyedout"
41891 #~ msgstr "resaltado en gris"
41892
41893 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41894 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
41895
41896 #~ msgid "X; "
41897 #~ msgstr "X; "
41898
41899 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41900 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41901
41902 #~ msgid ""
41903 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41904 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41905 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41906 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41907 #~ msgstr ""
41908 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41909 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41910 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41911 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41912
41913 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41914 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41915
41916 #~ msgid "Use &XeTeX"
41917 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41918
41919 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41920 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41921
41922 #~ msgid "&Use babel"
41923 #~ msgstr "Usar &babel"
41924
41925 #~ msgid "Flex:Institute"
41926 #~ msgstr "Flex:Institución"
41927
41928 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41929 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41930
41931 #~ msgid "scheme"
41932 #~ msgstr "esquema"
41933
41934 #~ msgid "chart"
41935 #~ msgstr "diagrama"
41936
41937 #~ msgid "graph"
41938 #~ msgstr "gráfico"
41939
41940 #~ msgid "Flex:Alert"
41941 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41942
41943 #~ msgid "Flex:Structure"
41944 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41945
41946 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41947 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41948
41949 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41950 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41951
41952 #~ msgid "Flex:Firstname"
41953 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41954
41955 #~ msgid "Flex:Fname"
41956 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41957
41958 #~ msgid "Flex:Surname"
41959 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41960
41961 #~ msgid "Flex:Filename"
41962 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41963
41964 #~ msgid "Flex:Literal"
41965 #~ msgstr "Flex:Literal"
41966
41967 #~ msgid "Flex:Emph"
41968 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41969
41970 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41971 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41972
41973 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41974 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41975
41976 #~ msgid "Flex:Volume"
41977 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41978
41979 #~ msgid "Flex:Day"
41980 #~ msgstr "Flex:Día"
41981
41982 #~ msgid "Flex:Month"
41983 #~ msgstr "Flex:Mes"
41984
41985 #~ msgid "Flex:Year"
41986 #~ msgstr "Flex:Año"
41987
41988 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41989 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41990
41991 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41992 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41993
41994 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41995 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41996
41997 #~ msgid "Flex:ISSN"
41998 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41999
42000 #~ msgid "Flex:CODEN"
42001 #~ msgstr "Flex::CODEN"
42002
42003 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42004 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
42005
42006 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42007 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
42008
42009 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42010 #~ msgstr "Flex:CCC código"
42011
42012 #~ msgid "Flex:Code"
42013 #~ msgstr "Flex:Código"
42014
42015 #~ msgid "Flex:Dscr"
42016 #~ msgstr "Flex:Dscr"
42017
42018 #~ msgid "Flex:Keyword"
42019 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
42020
42021 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42022 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
42023
42024 #~ msgid "Flex:Orgname"
42025 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
42026
42027 #~ msgid "Flex:Street"
42028 #~ msgstr "Flex:Calle"
42029
42030 #~ msgid "Flex:City"
42031 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
42032
42033 #~ msgid "Flex:State"
42034 #~ msgstr "Flex:Estado"
42035
42036 #~ msgid "Flex:Postcode"
42037 #~ msgstr "Flex:Código postal"
42038
42039 #~ msgid "Flex:Country"
42040 #~ msgstr "Flex:País"
42041
42042 #~ msgid "Flex:Directory"
42043 #~ msgstr "Flex:Directorio"
42044
42045 #~ msgid "Flex:Email"
42046 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
42047
42048 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42049 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
42050
42051 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42052 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
42053
42054 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42055 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
42056
42057 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42058 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
42059
42060 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42061 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
42062
42063 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42064 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
42065
42066 #~ msgid "Flex"
42067 #~ msgstr "Flex"
42068
42069 #~ msgid "Note:Note"
42070 #~ msgstr "Nota:Nota"
42071
42072 #~ msgid "Note:Greyedout"
42073 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
42074
42075 #~ msgid "Box:Shaded"
42076 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
42077
42078 #~ msgid "Info:menu"
42079 #~ msgstr "Info:menú"
42080
42081 #~ msgid "Info:shortcut"
42082 #~ msgstr "Info:atajo"
42083
42084 #~ msgid "Info:shortcuts"
42085 #~ msgstr "Info:atajos"
42086
42087 #~ msgid "Flex:Endnote"
42088 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
42089
42090 #~ msgid "Flex:Initial"
42091 #~ msgstr "Flex:inicial"
42092
42093 #~ msgid "Flex:Glosse"
42094 #~ msgstr "Flex:Glosa"
42095
42096 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42097 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
42098
42099 #~ msgid "Flex:Expression"
42100 #~ msgstr "Flex:Expresión "
42101
42102 #~ msgid "Flex:Concepts"
42103 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
42104
42105 #~ msgid "Flex:Meaning"
42106 #~ msgstr "Flex:Significado"
42107
42108 #~ msgid "Flex:Noun"
42109 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
42110
42111 #~ msgid "Flex:Strong"
42112 #~ msgstr "Flex:Intenso"
42113
42114 #~ msgid "Norsk"
42115 #~ msgstr "Noruego"
42116
42117 #~ msgid "Nynorsk"
42118 #~ msgstr "Noruego nuevo"
42119
42120 #~ msgid "file[[scope]]"
42121 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
42122
42123 #~ msgid "master document[[scope]]"
42124 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
42125
42126 #~ msgid "open files[[scope]]"
42127 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
42128
42129 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42130 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
42131
42132 #, fuzzy
42133 #~ msgid "Keywordsr"
42134 #~ msgstr "Palabras clave"
42135
42136 #~ msgid "Current &paragraph"
42137 #~ msgstr "&Párrafo actual"
42138
42139 #~ msgid "A&vailable indices:"
42140 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
42141
42142 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42143 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
42144
42145 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42146 #~ msgstr "Fantasma &vert."
42147
42148 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42149 #~ msgstr "Fantasma horiz."
42150
42151 #~ msgid "Vert. Phantom"
42152 #~ msgstr "Fantasma vert."
42153
42154 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42155 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
42156
42157 #~ msgid "All indices"
42158 #~ msgstr "Todos los índices"
42159
42160 #~ msgid "&Ok"
42161 #~ msgstr "&Aceptar"
42162
42163 #~ msgid ""
42164 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42165 #~ "lyx2lyx script."
42166 #~ msgstr ""
42167 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
42168 #~ "hacer la conversión."
42169
42170 #~ msgid ""
42171 #~ "The specified document\n"
42172 #~ "%1$s\n"
42173 #~ "could not be read."
42174 #~ msgstr ""
42175 #~ "El documento especificado\n"
42176 #~ "%1$s\n"
42177 #~ "no se pudo leer."
42178
42179 #~ msgid "Could not read document"
42180 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42181
42182 #~ msgid "Cannot view URL"
42183 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
42184
42185 #, fuzzy
42186 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42187 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
42188
42189 #, fuzzy
42190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42191 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
42192
42193 #~ msgid "Height:"
42194 #~ msgstr "Alto:"
42195
42196 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42197 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
42198
42199 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42200 #~ msgstr "Correo-E"
42201
42202 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42203 #~ msgstr "Alerta "
42204
42205 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42206 #~ msgstr "Estructura "
42207
42208 #~ msgid "Element:Firstname"
42209 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42210
42211 #~ msgid "Element:Fname"
42212 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42213
42214 #~ msgid "Element:Filename"
42215 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
42216
42217 #~ msgid "Element:Citation-number"
42218 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
42219
42220 #~ msgid "Element:Issue-number"
42221 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
42222
42223 #~ msgid "Element:Issue-day"
42224 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
42225
42226 #~ msgid "Element:Issue-months"
42227 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
42228
42229 #~ msgid "Element:SS-Title"
42230 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42231
42232 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42233 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42234
42235 #~ msgid "Element:Postcode"
42236 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
42237
42238 #~ msgid "Element:Directory"
42239 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
42240
42241 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42242 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
42243
42244 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42245 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
42246
42247 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42248 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
42249
42250 #~ msgid "Custom:Endnote"
42251 #~ msgstr "Nota final"
42252
42253 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42254 #~ msgstr "Inicial"
42255
42256 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42257 #~ msgstr "Tri-Glosa"
42258
42259 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42260 #~ msgstr "Nombre"
42261
42262 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42263 #~ msgstr "Énfasis "
42264
42265 #~ msgid "CharStyle:Code"
42266 #~ msgstr "Código "
42267
42268 #~ msgid "FrmtRef: "
42269 #~ msgstr "FrmtRef: "
42270
42271 #~ msgid "Middle|d"
42272 #~ msgstr "Centro|e"
42273
42274 #~ msgid "top/bottom line"
42275 #~ msgstr "línea superior/inferior"
42276
42277 #~ msgid "Decimal point:"
42278 #~ msgstr "Posición decimal:"
42279
42280 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42281 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
42282
42283 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42284 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
42285
42286 #~ msgid "Screen &DPI:"
42287 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
42288
42289 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42290 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
42291
42292 #~ msgid "ColorUi"
42293 #~ msgstr "ColorIU"
42294
42295 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42296 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
42297
42298 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42299 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
42300
42301 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42302 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
42303
42304 #~ msgid "Publisher ID"
42305 #~ msgstr "ID Editor"
42306
42307 #~ msgid "OptArg"
42308 #~ msgstr "ArgOpc"
42309
42310 #~ msgid "TheoremTemplate"
42311 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
42312
42313 #~ msgid "Theorem #:"
42314 #~ msgstr "Teorema #:"
42315
42316 #~ msgid "Lemma #:"
42317 #~ msgstr "Lema #:"
42318
42319 #~ msgid "Corollary #:"
42320 #~ msgstr "Corolario #:"
42321
42322 #~ msgid "Proposition #:"
42323 #~ msgstr "Proposición #:"
42324
42325 #~ msgid "Conjecture #:"
42326 #~ msgstr "Conjetura #:"
42327
42328 #~ msgid "Criterion #:"
42329 #~ msgstr "Criterio #:"
42330
42331 #~ msgid "Axiom #:"
42332 #~ msgstr "Axioma #:"
42333
42334 #~ msgid "Definition #:"
42335 #~ msgstr "Definición #:"
42336
42337 #~ msgid "Example #:"
42338 #~ msgstr "Ejemplo #:"
42339
42340 #~ msgid "Problem #:"
42341 #~ msgstr "Problema #:"
42342
42343 #~ msgid "Exercise #:"
42344 #~ msgstr "Ejercicio #:"
42345
42346 #~ msgid "Remark #:"
42347 #~ msgstr "Observación #:"
42348
42349 #~ msgid "Claim #:"
42350 #~ msgstr "Afirmación #:"
42351
42352 #~ msgid "Note #:"
42353 #~ msgstr "Nota #:"
42354
42355 #~ msgid "Notation #:"
42356 #~ msgstr "Notación #:"
42357
42358 #~ msgid "Case #:"
42359 #~ msgstr "Caso #:"
42360
42361 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42362 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
42363
42364 #, fuzzy
42365 #~ msgid "Continue &asking"
42366 #~ msgstr "Continuación"
42367
42368 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42369 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
42370
42371 #~ msgid "Thin space"
42372 #~ msgstr "Espacio delgado"
42373
42374 #~ msgid "Medium space"
42375 #~ msgstr "Espacio medio"
42376
42377 #~ msgid "Thick space"
42378 #~ msgstr "Espacio grueso"
42379
42380 #~ msgid "Negative thin space"
42381 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
42382
42383 #~ msgid "Negative medium space"
42384 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
42385
42386 #~ msgid "Negative thick space"
42387 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
42388
42389 #~ msgid "Inter-word space"
42390 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
42391
42392 #~ msgid "Date format"
42393 #~ msgstr "Formato de fecha"
42394
42395 #~ msgid "Unknown buffer info"
42396 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
42397
42398 #~ msgid "QQuad Space"
42399 #~ msgstr "Doble cuadratín"
42400
42401 #~ msgid "Preview\t"
42402 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
42403
42404 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42405 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
42406
42407 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42408 #~ msgstr ""
42409 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
42410 #~ "las características"
42411
42412 #~ msgid "&Replace with..."
42413 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
42414
42415 #~ msgid "Ne&xt"
42416 #~ msgstr "Si&guiente"
42417
42418 #~ msgid "Pre&vious"
42419 #~ msgstr "A&nterior"
42420
42421 #~ msgid "&Keep case"
42422 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
42423
42424 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42425 #~ msgstr ""
42426 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
42427 #~ "características"
42428
42429 #~ msgid "&Find..."
42430 #~ msgstr "&Encontrar..."
42431
42432 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42433 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
42434
42435 #~ msgid "&Next"
42436 #~ msgstr "&Siguiente"
42437
42438 #~ msgid "&Previous"
42439 #~ msgstr "&Anterior"
42440
42441 #~ msgid "Ch. "
42442 #~ msgstr "Ch. "
42443
42444 #~ msgid ""
42445 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42446 #~ "%1$s.layout,\n"
42447 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42448 #~ "class or style file required by it is not\n"
42449 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42450 #~ "for more information.\n"
42451 #~ msgstr ""
42452 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
42453 #~ "%1$s.layout,\n"
42454 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
42455 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
42456 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
42457
42458 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42459 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
42460
42461 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42462 #~ msgstr ""
42463 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
42464 #~ "etiqueta"
42465
42466 #~ msgid "Any &word"
42467 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
42468
42469 #~ msgid ""
42470 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42471 #~ "%2$s"
42472 #~ msgstr ""
42473 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
42474 #~ "%2$s"
42475
42476 #~ msgid "Merge cells"
42477 #~ msgstr "Unir celdas"
42478
42479 #, fuzzy
42480 #~ msgid "&Debug messages"
42481 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
42482
42483 #, fuzzy
42484 #~ msgid "Clear &automatically"
42485 #~ msgstr "Ayuda automática"
42486
42487 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42488 #~ msgstr "Disolver recuadro"
42489
42490 #, fuzzy
42491 #~ msgid "Match found and replaced !"
42492 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
42493
42494 #, fuzzy
42495 #~ msgid "Close this panel"
42496 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
42497
42498 #, fuzzy
42499 #~ msgid "Prev"
42500 #~ msgstr "Vista preliminar"
42501
42502 #, fuzzy
42503 #~ msgid "Match..."
42504 #~ msgstr "Ecuaciones"
42505
42506 #, fuzzy
42507 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42508 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42509
42510 #~ msgid "The Enter key works, too"
42511 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
42512
42513 #~ msgid "The delete key works, too"
42514 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
42515
42516 #~ msgid "D&elete"
42517 #~ msgstr "&Eliminar"
42518
42519 #~ msgid "F&ind:"
42520 #~ msgstr "&Encontrar:"
42521
42522 #, fuzzy
42523 #~ msgid "Document in current file"
42524 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
42525
42526 #, fuzzy
42527 #~ msgid "diamond2"
42528 #~ msgstr "diamante"
42529
42530 #, fuzzy
42531 #~ msgid "begin"
42532 #~ msgstr "Comienzo"
42533
42534 #, fuzzy
42535 #~ msgid "end"
42536 #~ msgstr "Y"
42537
42538 #, fuzzy
42539 #~ msgid "forward"
42540 #~ msgstr "forall"
42541
42542 #, fuzzy
42543 #~ msgid "backwards"
42544 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
42545
42546 #, fuzzy
42547 #~ msgid " of "
42548 #~ msgstr "Fin del CV"
42549
42550 #, fuzzy
42551 #~ msgid "Continue searching from "
42552 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
42553
42554 #~ msgid "&Dummy"
42555 #~ msgstr "&Fantasma"
42556
42557 #, fuzzy
42558 #~ msgid "&Automatic clear"
42559 #~ msgstr "Ayuda automática"
42560
42561 #, fuzzy
42562 #~ msgid "Show progress messages"
42563 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
42564
42565 #, fuzzy
42566 #~ msgid "(cancelling)"
42567 #~ msgstr "Manejo"
42568
42569 #~ msgid "Anschrift:"
42570 #~ msgstr "Anschrift:"
42571
42572 #~ msgid "Briefkopf:"
42573 #~ msgstr "Briefkopf:"
42574
42575 #~ msgid "Zusatz:"
42576 #~ msgstr "Zusatz:"
42577
42578 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42579 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42580
42581 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42582 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42583
42584 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42585 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42586
42587 #~ msgid "Unterschrift:"
42588 #~ msgstr "Unterschrift:"
42589
42590 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42591 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42592
42593 #~ msgid "Vorwahl:"
42594 #~ msgstr "Vorwahl:"
42595
42596 #~ msgid "Telefon:"
42597 #~ msgstr "Teléfono:"
42598
42599 #~ msgid "Ort:"
42600 #~ msgstr "Ort:"
42601
42602 #~ msgid "Datum:"
42603 #~ msgstr "Datum:"
42604
42605 #~ msgid "Betreff:"
42606 #~ msgstr "Betreff:"
42607
42608 #~ msgid "Anrede:"
42609 #~ msgstr "Anrede:"
42610
42611 #~ msgid "Gruss:"
42612 #~ msgstr "Gruss:"
42613
42614 #~ msgid "Anlage(n):"
42615 #~ msgstr "Anlage(n):"
42616
42617 #~ msgid "Verteiler:"
42618 #~ msgstr "Verteiler:"
42619
42620 #~ msgid "Strasse"
42621 #~ msgstr "Strasse"
42622
42623 #~ msgid "Strasse:"
42624 #~ msgstr "Strasse:"
42625
42626 #~ msgid "Land"
42627 #~ msgstr "Land"
42628
42629 #~ msgid "Land:"
42630 #~ msgstr "Land:"
42631
42632 #~ msgid "RetourAdresse:"
42633 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42634
42635 #~ msgid "MeinZeichen:"
42636 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42637
42638 #~ msgid "IhrZeichen:"
42639 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42640
42641 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42642 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42643
42644 #~ msgid "BLZ"
42645 #~ msgstr "BLZ"
42646
42647 #~ msgid "BLZ:"
42648 #~ msgstr "BLZ:"
42649
42650 #~ msgid "Konto"
42651 #~ msgstr "Konto"
42652
42653 #~ msgid "Konto:"
42654 #~ msgstr "Konto:"
42655
42656 #~ msgid "Adresse:"
42657 #~ msgstr "Adresse:"
42658
42659 #~ msgid "Anlagen:"
42660 #~ msgstr "Anlagen:"
42661
42662 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42663 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
42664
42665 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42666 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
42667
42668 #~ msgid "Latex"
42669 #~ msgstr "LaTeX"
42670
42671 #, fuzzy
42672 #~ msgid "View Output|V"
42673 #~ msgstr "Ver|V"
42674
42675 #, fuzzy
42676 #~ msgid "Update Output|U"
42677 #~ msgstr "fecha (salida)"
42678
42679 #, fuzzy
42680 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42681 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
42682
42683 #, fuzzy
42684 #~ msgid "Find &Prev"
42685 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42686
42687 #, fuzzy
42688 #~ msgid "Replace P&rev"
42689 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
42690
42691 #, fuzzy
42692 #~ msgid "Current buffer only"
42693 #~ msgstr "Celda actual:"
42694
42695 #, fuzzy
42696 #~ msgid "Document"
42697 #~ msgstr "Documentos"
42698
42699 #, fuzzy
42700 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42701 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
42702
42703 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42704 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
42705
42706 #, fuzzy
42707 #~ msgid "Regexp"
42708 #~ msgstr "exp"
42709
42710 #~ msgid "No file open!"
42711 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
42712
42713 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42714 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
42715
42716 #, fuzzy
42717 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42718 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
42719
42720 #, fuzzy
42721 #~ msgid "Master Settings"
42722 #~ msgstr "Configuración de la nota"
42723
42724 #, fuzzy
42725 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42726 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42727
42728 #~ msgid "Insert|n"
42729 #~ msgstr "Insertar|I"
42730
42731 #~ msgid ""
42732 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42733 #~ msgstr ""
42734 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
42735 #~ "lista de parámetros."
42736
42737 #~ msgid "Opened inset"
42738 #~ msgstr "Recuadro abierto"
42739
42740 #~ msgid "Opened Box Inset"
42741 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
42742
42743 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42744 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
42745
42746 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42747 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
42748
42749 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42750 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
42751
42752 #~ msgid "Opened Float Inset"
42753 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
42754
42755 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42756 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
42757
42758 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42759 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
42760
42761 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42762 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
42763
42764 #~ msgid "Opened Note Inset"
42765 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42766
42767 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42768 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
42769
42770 #, fuzzy
42771 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42772 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
42773
42774 #~ msgid "Opened table"
42775 #~ msgstr "Tabla abierta"
42776
42777 #~ msgid "Opened Text Inset"
42778 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
42779
42780 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42781 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
42782
42783 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42784 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
42785
42786 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42787 #~ msgstr ""
42788 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
42789
42790 #~ msgid "Toggle Label|L"
42791 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
42792
42793 #, fuzzy
42794 #~ msgid ""
42795 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42796 #~ msgstr ""
42797 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
42798
42799 #, fuzzy
42800 #~ msgid ""
42801 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42802 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42803 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42804 #~ msgstr ""
42805 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
42806 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
42807 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
42808
42809 #~ msgid "*.pws"
42810 #~ msgstr "*.pws"
42811
42812 #, fuzzy
42813 #~ msgid "Accept Change|C"
42814 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
42815
42816 #~ msgid "&BibTeX command:"
42817 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42818
42819 #, fuzzy
42820 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42821 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
42822
42823 #, fuzzy
42824 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42825 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
42826
42827 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42828 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
42829
42830 #, fuzzy
42831 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42832 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42833
42834 #, fuzzy
42835 #~ msgid "View|V[[show]]"
42836 #~ msgstr "Ver|V"
42837
42838 #~ msgid "View DVI"
42839 #~ msgstr "Ver DVI"
42840
42841 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42842 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42843
42844 #~ msgid "View PostScript"
42845 #~ msgstr "Ver PostScript"
42846
42847 #~ msgid "Update DVI"
42848 #~ msgstr "Actualizar DVI"
42849
42850 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42851 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42852
42853 #~ msgid "Update PostScript"
42854 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42855
42856 #~ msgid "Thesaurus failure"
42857 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
42858
42859 #~ msgid ""
42860 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42861 #~ "\n"
42862 #~ "%1$s."
42863 #~ msgstr ""
42864 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
42865 #~ "\n"
42866 #~ "%1$s."
42867
42868 #, fuzzy
42869 #~ msgid "Indices"
42870 #~ msgstr "Factura"
42871
42872 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42873 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
42874
42875 #~ msgid "B&rowse..."
42876 #~ msgstr "E&xaminar..."
42877
42878 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42879 #~ msgstr "Número de co&pias:"
42880
42881 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42882 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
42883
42884 #~ msgid "Ne&w"
42885 #~ msgstr "&Nuevo"
42886
42887 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42888 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
42889
42890 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42891 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
42892
42893 #~ msgid "Spellchecker error"
42894 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
42895
42896 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42897 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42898
42899 #~ msgid ""
42900 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42901 #~ "Maybe it has been killed."
42902 #~ msgstr ""
42903 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42904 #~ "Quizá haya sido matado."
42905
42906 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42907 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42908
42909 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42910 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42911
42912 #, fuzzy
42913 #~ msgid "Phantom Text"
42914 #~ msgstr "Texto simple"
42915
42916 #, fuzzy
42917 #~ msgid "RegExp"
42918 #~ msgstr "exp"
42919
42920 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42921 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42922
42923 #~ msgid "&Postscript driver:"
42924 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42925
42926 #~ msgid "Append Parameter"
42927 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42928
42929 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42930 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42931
42932 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42933 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42934
42935 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42936 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42937
42938 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42939 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42940
42941 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42942 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42943
42944 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42945 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42946
42947 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42948 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42949
42950 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42951 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42952
42953 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42954 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42955
42956 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42957 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42958
42959 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42960 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42961
42962 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42963 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42964
42965 #~ msgid ""
42966 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42967 #~ "You may not have the right languages installed."
42968 #~ msgstr ""
42969 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42970 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42971
42972 #~ msgid ""
42973 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42974 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42975 #~ msgstr ""
42976 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42977 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42978
42979 #~ msgid ""
42980 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42981 #~ "`%2$s'."
42982 #~ msgstr ""
42983 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42984 #~ "codificación `%2$s'."
42985
42986 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42987 #~ msgstr ""
42988 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42989
42990 #~ msgid ""
42991 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42992 #~ "encoding `%2$s'."
42993 #~ msgstr ""
42994 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42995 #~ "codificación `%2$s'."
42996
42997 #~ msgid ""
42998 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42999 #~ "encoding `%2$s'."
43000 #~ msgstr ""
43001 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
43002 #~ "codificación `%2$s'."
43003
43004 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43005 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
43006
43007 #~ msgid "ispell"
43008 #~ msgstr "ispell"
43009
43010 #~ msgid "pspell (library)"
43011 #~ msgstr "pspell (library)"
43012
43013 #~ msgid "aspell (library)"
43014 #~ msgstr "aspell (library)"
43015
43016 #~ msgid "*.ispell"
43017 #~ msgstr "*.ispell"
43018
43019 #~ msgid "figure"
43020 #~ msgstr "Figura|F"
43021
43022 #~ msgid "algorithm"
43023 #~ msgstr "Algoritmo|A"
43024
43025 #~ msgid "tableau"
43026 #~ msgstr "tabla"
43027
43028 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43029 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
43030
43031 #, fuzzy
43032 #~ msgid "keywords"
43033 #~ msgstr "Palabras clave"
43034
43035 #~ msgid "Table of Contents|a"
43036 #~ msgstr "Índice general|g"
43037
43038 #~ msgid "FAQ|F"
43039 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
43040
43041 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43042 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
43043
43044 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43045 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
43046
43047 #~ msgid "Stadt:"
43048 #~ msgstr "Stadt:"
43049
43050 #, fuzzy
43051 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43052 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
43053
43054 #~ msgid "British"
43055 #~ msgstr "Inglés británico"
43056
43057 #~ msgid "Canadian"
43058 #~ msgstr "Inglés canadiense"
43059
43060 #~ msgid "LinuxDoc"
43061 #~ msgstr "LinuxDoc"
43062
43063 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43064 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43065
43066 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43067 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
43068
43069 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43070 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
43071
43072 #, fuzzy
43073 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43074 #~ msgstr ""
43075 #~ "El documento especificado\n"
43076 #~ "%1$s\n"
43077 #~ "no se pudo leer."
43078
43079 #~ msgid ""
43080 #~ "Layout had to be changed from\n"
43081 #~ "%1$s to %2$s\n"
43082 #~ "because of class conversion from\n"
43083 #~ "%3$s to %4$s"
43084 #~ msgstr ""
43085 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
43086 #~ "%1$s a %2$s\n"
43087 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
43088 #~ "%3$s a %4$s"
43089
43090 #~ msgid "Changed Layout"
43091 #~ msgstr "Formato cambiado"
43092
43093 #~ msgid "Unknown layout"
43094 #~ msgstr "Formato desconocido"
43095
43096 #~ msgid ""
43097 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43098 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43099 #~ msgstr ""
43100 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
43101 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
43102
43103 #, fuzzy
43104 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43105 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
43106
43107 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43108 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
43109
43110 #~ msgid "Display image in LyX"
43111 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
43112
43113 #~ msgid "Monochrome"
43114 #~ msgstr "Monocromo"
43115
43116 #~ msgid "Grayscale"
43117 #~ msgstr "Escala de grises"
43118
43119 #~ msgid "%"
43120 #~ msgstr "%"
43121
43122 #~ msgid "&Display:"
43123 #~ msgstr "&Pantalla:"
43124
43125 #~ msgid "Sca&le:"
43126 #~ msgstr "Esca&la:"
43127
43128 #, fuzzy
43129 #~ msgid "Scr&een Display:"
43130 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
43131
43132 #~ msgid "Do not display"
43133 #~ msgstr "No mostrar"
43134
43135 #, fuzzy
43136 #~ msgid "Clear group"
43137 #~ msgstr "Limpiar página"
43138
43139 #~ msgid " (auto)"
43140 #~ msgstr " (auto)"
43141
43142 #, fuzzy
43143 #~ msgid "Toggle tabba&r"
43144 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
43145
43146 #~ msgid "&Edit File..."
43147 #~ msgstr "&Editar archivo..."
43148
43149 #~ msgid "LyX View"
43150 #~ msgstr "Vista LyX"
43151
43152 #, fuzzy
43153 #~ msgid "Movie"
43154 #~ msgstr "Película"
43155
43156 #, fuzzy
43157 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43158 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43159
43160 #~ msgid "<- C&lear"
43161 #~ msgstr "<- &Limpiar"
43162
43163 #~ msgid "A&pply"
43164 #~ msgstr "A&plicar"
43165
43166 #, fuzzy
43167 #~ msgid "Clear"
43168 #~ msgstr "&Limpiar"
43169
43170 #, fuzzy
43171 #~ msgid "EmbeddedFiles"
43172 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43173
43174 #, fuzzy
43175 #~ msgid "Add"
43176 #~ msgstr "&Añadir"
43177
43178 #, fuzzy
43179 #~ msgid "E&mbed"
43180 #~ msgstr "&Insertado"
43181
43182 #, fuzzy
43183 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
43184 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
43185
43186 #, fuzzy
43187 #~ msgid "Failed to read embedded files"
43188 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43189
43190 #, fuzzy
43191 #~ msgid " writing embedded files."
43192 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43193
43194 #, fuzzy
43195 #~ msgid " could not write embedded files!"
43196 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43197
43198 #, fuzzy
43199 #~ msgid "Failed to extract file"
43200 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
43201
43202 #, fuzzy
43203 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
43204 #~ msgstr ""
43205 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43206 #~ "\n"
43207 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43208
43209 #, fuzzy
43210 #~ msgid "Copy file failure"
43211 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
43212
43213 #, fuzzy
43214 #~ msgid ""
43215 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
43216 #~ "Please check whether the path is writeable."
43217 #~ msgstr ""
43218 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43219 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43220
43221 #, fuzzy
43222 #~ msgid ""
43223 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
43224 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43225 #~ msgstr ""
43226 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43227 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43228
43229 #, fuzzy
43230 #~ msgid "Failed to embed file"
43231 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43232
43233 #, fuzzy
43234 #~ msgid ""
43235 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43236 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
43237 #~ msgstr ""
43238 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43239 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43240
43241 #, fuzzy
43242 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
43243 #~ msgstr ""
43244 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43245 #~ "\n"
43246 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43247
43248 #, fuzzy
43249 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
43250 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43251
43252 #, fuzzy
43253 #~ msgid ""
43254 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43255 #~ "Please check whether the source file is available"
43256 #~ msgstr ""
43257 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43258 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43259
43260 #, fuzzy
43261 #~ msgid "Sync file failure"
43262 #~ msgstr "fallo de chktex"
43263
43264 #, fuzzy
43265 #~ msgid "Packing all files"
43266 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
43267
43268 #, fuzzy
43269 #~ msgid "Failed to write file"
43270 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
43271
43272 #, fuzzy
43273 #~ msgid "Save failure"
43274 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
43275
43276 #, fuzzy
43277 #~ msgid ""
43278 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43279 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43280 #~ msgstr ""
43281 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43282 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43283
43284 #, fuzzy
43285 #~ msgid "Embedded Files"
43286 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43287
43288 #, fuzzy
43289 #~ msgid "Embedded layout"
43290 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43291
43292 #, fuzzy
43293 #~ msgid "Extra embedded file"
43294 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
43295
43296 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43297 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
43298
43299 #, fuzzy
43300 #~ msgid "Enspace|E"
43301 #~ msgstr "espacio"
43302
43303 #, fuzzy
43304 #~ msgid "Enskip|k"
43305 #~ msgstr "nsim"
43306
43307 #, fuzzy
43308 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43309 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
43310
43311 #, fuzzy
43312 #~ msgid "Properties...|P"
43313 #~ msgstr "Preferencias...|f"
43314
43315 #, fuzzy
43316 #~ msgid "New Line|e"
43317 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
43318
43319 #, fuzzy
43320 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43321 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
43322
43323 #, fuzzy
43324 #~ msgid "Links"
43325 #~ msgstr "Lista"
43326
43327 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43328 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
43329
43330 #~ msgid "Swap Rows|S"
43331 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
43332
43333 #~ msgid "Swap Columns|w"
43334 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
43335
43336 #, fuzzy
43337 #~ msgid "true"
43338 #~ msgstr "Calle"
43339
43340 #, fuzzy
43341 #~ msgid "false"
43342 #~ msgstr "Caso"
43343
43344 #, fuzzy
43345 #~ msgid "&float"
43346 #~ msgstr "flotante"
43347
43348 #~ msgid "S&ubfigure"
43349 #~ msgstr "Su&bfigura"
43350
43351 #~ msgid "Ca&ption:"
43352 #~ msgstr "&Leyenda:"
43353
43354 #~ msgid "Show ERT inline"
43355 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
43356
43357 #~ msgid "Framed in box"
43358 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
43359
43360 #~ msgid "&Shaded"
43361 #~ msgstr "&Sombreado"
43362
43363 #~ msgid "&Colors"
43364 #~ msgstr "&Colores"
43365
43366 #~ msgid "C&opiers"
43367 #~ msgstr "C&opiadoras"
43368
43369 #~ msgid "&File formats"
43370 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
43371
43372 #~ msgid "&GUI name:"
43373 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
43374
43375 #~ msgid "External Applications"
43376 #~ msgstr "Programas externos"
43377
43378 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43379 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
43380
43381 #~ msgid "Save/restore window position"
43382 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
43383
43384 #~ msgid " every"
43385 #~ msgstr " cada"
43386
43387 #~ msgid "Pixmap Cache"
43388 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
43389
43390 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43391 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
43392
43393 #~ msgid "&URL:"
43394 #~ msgstr "&URL:"
43395
43396 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43397 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
43398
43399 #~ msgid "&Units:"
43400 #~ msgstr "&Unidades:"
43401
43402 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43403 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
43404
43405 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43406 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
43407
43408 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43409 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
43410
43411 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43412 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
43413
43414 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43415 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
43416
43417 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43418 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
43419
43420 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43421 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
43422
43423 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43424 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
43425
43426 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43427 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43428
43429 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43430 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
43431
43432 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43433 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
43434
43435 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43436 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
43437
43438 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43439 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
43440
43441 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43442 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
43443
43444 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
43445 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
43446
43447 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43448 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
43449
43450 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43451 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
43452
43453 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43454 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
43455
43456 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43457 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
43458
43459 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43460 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
43461
43462 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43463 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
43464
43465 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43466 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
43467
43468 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43469 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
43470
43471 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43472 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
43473
43474 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43475 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
43476
43477 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43478 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
43479
43480 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43481 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
43482
43483 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43484 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
43485
43486 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43487 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
43488
43489 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43490 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
43491
43492 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43493 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
43494
43495 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43496 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
43497
43498 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43499 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43500
43501 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43502 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43503
43504 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43505 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43506
43507 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43508 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43509
43510 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43511 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43512
43513 #~ msgid "Bahasa"
43514 #~ msgstr "Bahasa"
43515
43516 #~ msgid "Magyar"
43517 #~ msgstr "Húngaro"
43518
43519 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43520 #~ msgstr "Servo-Croata"
43521
43522 #~ msgid "Framed|F"
43523 #~ msgstr "Enmarcado|m"
43524
43525 #~ msgid "Shaded|S"
43526 #~ msgstr "Sombreado|S"
43527
43528 #~ msgid "Insert URL"
43529 #~ msgstr "Insertar URL"
43530
43531 #~ msgid "Can't load document class"
43532 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
43533
43534 #~ msgid ""
43535 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43536 #~ "loaded."
43537 #~ msgstr ""
43538 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
43539 #~ "pudo cargar."
43540
43541 #~ msgid ""
43542 #~ "The document could not be converted\n"
43543 #~ "into the document class %1$s."
43544 #~ msgstr ""
43545 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
43546 #~ "a la clase de documento %1$s."
43547
43548 #~ msgid ""
43549 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
43550 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
43551 #~ msgstr ""
43552 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
43553 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
43554
43555 #~ msgid "&Switch to document"
43556 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
43557
43558 #~ msgid ""
43559 #~ "Could not open the specified document\n"
43560 #~ "%1$s\n"
43561 #~ "due to the error: %2$s"
43562 #~ msgstr ""
43563 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
43564 #~ "%1$s\n"
43565 #~ "debido al error: %2$s"
43566
43567 #~ msgid "Rectangular box"
43568 #~ msgstr "Marco rectangular"
43569
43570 #~ msgid "Shadow box"
43571 #~ msgstr "Marco con sombra"
43572
43573 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43574 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
43575
43576 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43577 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
43578
43579 #~ msgid "Copiers"
43580 #~ msgstr "Copiadoras"
43581
43582 #~ msgid "ovalbox"
43583 #~ msgstr "Marco ovalado"
43584
43585 #~ msgid "Ovalbox"
43586 #~ msgstr "Marco Ovalado"
43587
43588 #~ msgid "Shadowbox"
43589 #~ msgstr "Marco sombreado"
43590
43591 #~ msgid "Doublebox"
43592 #~ msgstr "Marco doble"
43593
43594 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43595 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
43596
43597 #~ msgid "Unknown inset name: "
43598 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
43599
43600 #~ msgid "Program Listing "
43601 #~ msgstr "Listado del programa "
43602
43603 #~ msgid "Framed"
43604 #~ msgstr "Enmarcado"
43605
43606 #, fuzzy
43607 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43608 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
43609
43610 #~ msgid "Url: "
43611 #~ msgstr "URL: "
43612
43613 #~ msgid "HtmlUrl: "
43614 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43615
43616 #~ msgid "Default (outer)"
43617 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
43618
43619 #~ msgid "Outer"
43620 #~ msgstr "Exterior"
43621
43622 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43623 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
43624
43625 #~ msgid "%1$d words in selection."
43626 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
43627
43628 #~ msgid "%1$d words in document."
43629 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
43630
43631 #~ msgid "One word in selection."
43632 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
43633
43634 #~ msgid "One word in document."
43635 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
43636
43637 #~ msgid "Count words"
43638 #~ msgstr "Contar palabras"
43639
43640 #~ msgid "Encoding error"
43641 #~ msgstr "Error de codificación"
43642
43643 #, fuzzy
43644 #~ msgid "Placeholders"
43645 #~ msgstr "Espacios reservados"