1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Sin directorio del sistema"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Sin directorio del sistema"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Directorio del usuario: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
70 msgstr "Notas de lanzamiento"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Insertar Info de la versión"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "La clave bibliográfica"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Nombres de autor"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
127 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
129 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
134 msgid "Citation Style"
135 msgstr "Estilo de cita"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "Formato de &fecha:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
154 msgid "Provides available cite style variants."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
163 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
167 msgid "Biblatex &citation style:"
168 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
171 msgid "The style that determines the layout of the citations"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
186 msgid "Bibliography Style"
187 msgstr "Estilo de bibliografía"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
190 msgid "Biblate&x bibliography style:"
191 msgstr "Estilo de bibliografía:"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Estilo predeterminado:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Generación de bibliografía"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
265 msgstr "Pr&ocesador:"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Seleccionar un procesador"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
286 msgid "BibTeX database(s) to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
292 msgstr "Bases de datos:"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "Añadir s&eleccionada"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Formato local..."
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
320 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
321 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
324 msgid "&Inherit from Master"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
328 msgid "Remove the selected database"
329 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
337 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
338 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
347 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
348 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
351 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
357 msgid "Edit selected database externally"
358 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
368 msgstr "S&eleccionado:"
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
371 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
372 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
379 msgstr "Codificación"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
383 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
384 "document, specify it here"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
388 msgid "The BibTeX style"
389 msgstr "Estilo BibTeX"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
396 msgid "Choose a style file"
397 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
401 msgid "Select a style file from your local directory"
402 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
405 msgid "Add L&ocal..."
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
409 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
410 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
411 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
412 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
413 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
414 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
415 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
416 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
417 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
422 msgid "This bibliography section contains..."
423 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
431 msgid "all cited references"
432 msgstr "todas las referencias citadas"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
436 msgid "all uncited references"
437 msgstr "todas las referencias no citadas"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
441 msgid "all references"
442 msgstr "todas las referencias"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
445 msgid "Add bibliography to the table of contents"
446 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
449 msgid "Add bibliography to &TOC"
450 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
455 msgstr "&Personalizado:"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
459 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo y tamaño"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Valor de la anchura"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "Marco &interior:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de marco interior"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
511 msgstr "Marco de párrafo"
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir saltos de página"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Valor de la altura"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de decoración del marco"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor del grosor"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Grosor de línea:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separación"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparación del marco:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
649 msgstr "&Decoración:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Valor del tamaño"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "&Ramas disponibles:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Seleccionar rama"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
688 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Ramas disponibles:"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Ramas no de&finidas"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)activar"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Cambiar co&lor..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
747 msgstr "Ren&ombrar..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
751 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Añadir s&eleccionada"
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgstr "Añadir &todo"
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
779 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Ramas no de&finidas:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
809 msgstr "&Tipografía:"
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
812 msgid "&Custom bullet:"
813 msgstr "&Marca personalizada:"
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
816 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
843 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
844 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
845 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
847 msgstr "Predeterminado"
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
901 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
903 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
908 msgid "&Track changes"
909 msgstr "Seguir cambios"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
912 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
917 msgid "&Show changes in output"
918 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
921 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
926 msgid "Use change &bars in output"
927 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Ir al cambio anterior"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "Cambio &anterior"
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Ir al siguiente cambio"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
947 msgstr "Cambio &siguiente"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Aceptar este cambio"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Descartar este cambio"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
967 msgid "Font Properties"
968 msgstr "Propiedades PDF"
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
973 msgstr "Familia tipográfica"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
982 msgstr "Grosor del carácter"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
991 msgstr "Forma tipográfica"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1001 msgstr "Tamaño de carácter"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1007 msgstr "Color del carácter"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 msgid "U&nderlining:"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1019 msgid "Underlining of text"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 msgid "S&trikethrough:"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 msgid "Strike-through text"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "Configuración del idioma"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1046 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcación lógica"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos los tipos"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1117 msgid "A&vailable Citations:"
1118 msgstr "Citas &disponibles:"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1121 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1122 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1125 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1126 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1129 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1130 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1133 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1134 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "E&stilo de cita:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Tex&to delante:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1163 msgid "&Text after:"
1164 msgstr "Text&o detrás:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1168 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1174 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1175 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1185 msgid "Force upcas&ing"
1186 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1190 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1196 msgid "All aut&hors"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1201 msgstr "Color de carácter"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1205 msgid "Click to change the color"
1206 msgstr "Clic para cambiar el color"
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1210 msgstr "Ca&mbiar..."
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notas grises:"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1218 msgstr "Texto principal:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1223 msgstr "Ca&mbiar..."
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1231 msgid "Background Colors"
1232 msgstr "Color de fondo"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "Marcos sombreados:"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1245 msgstr "Ca&mbiar..."
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1255 msgstr "Ca&mbiar..."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1258 msgid "Compare Revisions"
1259 msgstr "Comparar revisiones"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1263 msgid "Revisions ba&ck"
1264 msgstr "&Fondo de revisiones"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Entre las revisiones"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1278 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1280 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1281 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1284 msgid "Document Settings"
1285 msgstr "Configuración del documento"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1289 msgid "O&ld document"
1290 msgstr "Documento an&tiguo"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1294 msgid "New docu&ment"
1295 msgstr "Nuevo documento"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1299 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1300 "resulting document"
1302 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1303 "documento resultante"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1307 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1308 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1312 msgid "Old documen&t:"
1313 msgstr "Documento &antiguo:"
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1316 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1321 msgstr "E&xaminar..."
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1325 msgid "&New document:"
1326 msgstr "Documento &nuevo:"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1329 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1333 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1335 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1337 msgstr "E&xaminar..."
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1341 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1346 msgid "Changes mar&kup:"
1347 msgstr "Barra de cambios"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1352 msgstr "Computadora:"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1356 msgid "Select counter to modify"
1357 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1364 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1365 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1370 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1376 msgid "&Workarea only"
1377 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1381 msgstr "Código TeX: "
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1384 msgid "Match delimiter types"
1385 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1388 msgid "&Keep matched"
1389 msgstr "&Mantener iguales"
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1393 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1398 msgid "S&wap && Reverse"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1402 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1403 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1406 msgid "Use Class Defaults"
1407 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1411 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1413 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Save as Document Defaults"
1418 msgstr "Guardar como predeterminados"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1422 msgstr "Visualización"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1425 msgid "Show ERT button only"
1426 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1432 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1433 msgid "Show ERT contents"
1434 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1443 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1444 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1448 msgid "For more information, refer to the complete log."
1449 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Descripción:"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1460 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1461 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1464 msgid "View Complete &Log..."
1465 msgstr "Ver &Registro completo..."
1467 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1468 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1472 msgid "Show Output &Anyway"
1473 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1480 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1491 msgid "Select a file"
1492 msgstr "Seleccionar un archivo"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1503 msgid "Available templates"
1504 msgstr "Plantillas disponibles"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1507 msgid "LaTe&X and LyX options"
1508 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1511 msgid "LaTeX Options"
1512 msgstr "Opciones LaTeX"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1525 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1526 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1528 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1529 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1532 msgid "&Show in LyX"
1533 msgstr "&Mostrar en LyX"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1536 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1537 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1540 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1541 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1544 msgid "Si&ze and Rotation"
1545 msgstr "&Tamaño y rotación"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1553 msgid "Angle to rotate image by"
1554 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1557 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1558 msgid "The origin of the rotation"
1559 msgstr "Origen de la rotación"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1575 msgid "Height of image in output"
1576 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1579 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1580 msgid "Width of image in output"
1581 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1584 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1585 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1588 msgid "&Maintain aspect ratio"
1589 msgstr "&Mantener proporción"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1596 msgid "Clip to bounding box values"
1597 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1600 msgid "Clip to &bounding box"
1601 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1605 msgid "Left botto&m:"
1606 msgstr "Abajo &izquierda:"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1614 msgstr "Arriba &derecha:"
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1618 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "&Obtener de archivo"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1638 msgid "Search fo&r:"
1639 msgstr "Buscar error"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1642 msgid "Replace &with:"
1643 msgstr "Reempla&zar con:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1650 msgid "Search &backwards"
1651 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1660 msgid "Wh&ole words"
1661 msgstr "&Palabras completas"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1664 msgid "Perform a case-sensitive search"
1665 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1668 msgid "Case &sensitive"
1669 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1672 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1674 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1675 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1681 msgstr "Encontrar &siguiente"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1686 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1687 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1693 msgstr "&Reemplazar"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1696 msgid "Replace all occurrences at once"
1697 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1701 msgid "Replace &All"
1702 msgstr "Reemplazar &todas"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1707 msgstr "Configuración"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1711 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1718 msgid "C&urrent document"
1719 msgstr "Documento &actual"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1726 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1730 msgid "&Master document"
1731 msgstr "Documento &maestro"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1734 msgid "All open documents"
1735 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1738 msgid "&Open documents"
1739 msgstr "&Documentos abiertos"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1742 msgid "&All manuals"
1743 msgstr "&Todos los manuales"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1747 msgid "E&xpand macros"
1748 msgstr "E&xpandir macros"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1756 msgid "Search onl&y in maths"
1757 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1761 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1764 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1765 "cada texto coincidente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1768 msgid "&Preserve first case on replace"
1769 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1772 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1777 msgid "Ignore &non-output content"
1778 msgstr "Solo en diapositivas"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1782 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1783 "formatted like the search string in the checked respects"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1787 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1792 msgid "Sectioning markup"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1797 msgid "Deletion (change)"
1798 msgstr " (modificado)"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1801 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1811 msgid "Strike-through"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1816 msgid "Dese&lect all"
1817 msgstr "Seleccionar todo"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1827 msgstr "Seleccionar todo"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1836 msgid "Float T&ype:"
1837 msgstr "Tipo de flotante:"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1841 msgid "Alignment of Contents"
1842 msgstr "Índice general"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1847 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1850 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1854 msgid "D&ocument Default"
1855 msgstr "Guardar como predeterminados"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1859 msgid "Left-align float contents"
1860 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1863 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1869 msgid "Center float contents"
1870 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1879 msgid "Right-align float contents"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1889 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1891 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1895 msgid "Class &Default"
1896 msgstr "Predeterminados de clase"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1900 msgid "Further Options"
1901 msgstr "Otras opciones"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1904 msgid "&Span columns"
1905 msgstr "&Extender columnas"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1909 msgid "Rotate side&ways"
1910 msgstr "&Girar hacia un lado"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1914 msgid "Position on Page"
1915 msgstr "Proposición"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1919 msgid "Place&ment Settings:"
1920 msgstr "Configuración del documento"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1923 msgid "&Top of page"
1924 msgstr "Pri&ncipio de página"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1927 msgid "&Bottom of page"
1928 msgstr "&Fin de página"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1931 msgid "&Page of floats"
1932 msgstr "Página de fl&otantes"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1935 msgid "&Here if possible"
1936 msgstr "A&quí si es posible"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1939 msgid "Here de&finitely"
1940 msgstr "Aquí &definitivamente"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1943 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1944 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1948 msgstr "TipografíaIU"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1951 msgid "&Default family:"
1952 msgstr "&Familia predeterminada:"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1955 msgid "Select the default family for the document"
1956 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1960 msgstr "Tamaño &base:"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1964 msgid "&LaTeX font encoding:"
1965 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1968 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1969 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1977 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1978 "typing while the list is expanded."
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1982 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1983 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1986 msgid "Use true s&mall caps"
1987 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1991 msgid "Use old style instead of lining figures"
1992 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1995 msgid "Use &old style figures"
1996 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2006 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2010 msgid "&Sans Serif:"
2011 msgstr "&Palo seco:"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2015 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2016 "just start typing while the list is expanded."
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2021 msgstr "Es&cala (%):"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2024 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2026 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2031 msgid "Use old st&yle figures"
2032 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2035 msgid "&Typewriter:"
2036 msgstr "Ancho fi&jo:"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2040 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2041 "just start typing while the list is expanded."
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2046 msgstr "Esc&ala (%):"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2049 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2051 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2055 msgid "Use old style &figures"
2056 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2060 msgstr "&Ecuaciones:"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2063 msgid "Select the math typeface"
2064 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2071 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2073 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2077 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2082 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2083 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2087 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2090 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2094 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2095 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2099 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2100 "box prevents that."
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2104 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2112 msgid "Select an image file"
2113 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2117 msgstr "Tamaño de salida"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2120 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2122 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2125 msgid "Set &height:"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2129 msgid "&Scale graphics (%):"
2130 msgstr "E&scala (%):"
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2133 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2135 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2142 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2144 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2147 msgid "Rotate Graphics"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2151 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2152 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2155 msgid "Ro&tate after scaling"
2156 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2163 msgid "A&ngle (degrees):"
2164 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2167 msgid "File name of image"
2168 msgstr "Archivo de imagen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2171 msgid "&Coordinates and Clipping"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2176 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2177 "viewport for PDF output)"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2182 msgid "Clip to c&oordinates"
2183 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2195 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2196 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2201 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2202 "at application level (see Preferences dialog)."
2204 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2205 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2208 msgid "Sho&w in LyX"
2209 msgstr "&Mostrar en LyX"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2213 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2214 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2217 msgid "Sca&le on screen (%):"
2218 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2222 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2226 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2230 msgid "Additional LaTeX options"
2231 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2234 msgid "LaTeX &options:"
2235 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2238 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2240 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2244 msgid "Graphics Group"
2245 msgstr "Grupo de gráficos"
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2249 msgid "Assigned &to group:"
2250 msgstr "A&signado al grupo:"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2253 msgid "Click to define a new graphics group."
2254 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2257 msgid "O&pen new group..."
2258 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2261 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2262 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2266 msgstr "Modo borrador"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2270 msgstr "Mo&do borrador"
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2273 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2274 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2277 msgid "..............."
2278 msgstr "..............."
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2285 msgid "<-----------"
2286 msgstr "<-----------"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2289 msgid "----------->"
2290 msgstr "----------->"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2293 msgid "\\-----v-----/"
2294 msgstr "\\-----v-----/"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2297 msgid "/-----^-----\\"
2298 msgstr "/-----^-----\\"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2302 msgstr "&Espaciado:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2305 msgid "Supported spacing types"
2306 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2313 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2314 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2317 msgid "&Fill Pattern:"
2318 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2321 msgid "&Non-Breaking:"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2325 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2329 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2339 msgstr "&Dirección:"
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2342 msgid "Name associated with the URL"
2343 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2352 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2353 "to enter LaTeX code."
2356 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2357 msgid "Specify the link target"
2358 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2362 msgstr "Tipo de enlace"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2366 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2367 "e., :// in the URI)"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2375 msgid "Link to an email address"
2376 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2384 msgid "Link to a file"
2385 msgstr "Enlace a un archivo"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2393 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2394 "fully spelled out in the Target field above)"
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2398 msgid "&Other[[Link Type]]"
2401 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2403 msgid "I&nclude Type:"
2404 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2421 msgid "Program Listing"
2422 msgstr "Listado de código"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2425 msgid "Edit the file"
2426 msgstr "Editar el archivo"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2434 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2435 "that does not yet exist.)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2439 msgid "Underline spaces in generated output"
2440 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2443 msgid "&Mark spaces in output"
2444 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2447 msgid "Show LaTeX preview"
2448 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2451 msgid "&Show preview"
2452 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2455 msgid "Listing Parameters"
2456 msgstr "Parámetros de listings"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2466 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2467 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2471 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2472 msgid "&Bypass validation"
2473 msgstr "&Saltar validación"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2477 msgid "&More parameters"
2478 msgstr "Más pa&rámetros"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2482 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2483 "want to enter LaTeX code."
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2488 msgid "Available I&ndexes"
2489 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2492 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2493 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2502 msgid "Page &Range:"
2503 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2506 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2516 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2517 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2521 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2526 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2528 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2532 msgid "Index Generation"
2533 msgstr "Generación de índice"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2541 msgid "Define program options of the selected processor."
2542 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2545 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2546 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2549 msgid "&Use multiple indexes"
2550 msgstr "&Usar índices múltiples"
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2553 msgid "&New:[[index]]"
2554 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2558 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2560 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2564 msgid "Add a new index to the list"
2565 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2568 msgid "A&vailable Indexes:"
2569 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2572 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2577 msgid "Remove the selected index"
2578 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2581 msgid "Rename the selected index"
2582 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2586 msgstr "R&enombrar..."
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2589 msgid "Define or change button color"
2590 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2592 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2594 msgid "Infor&mation Type:"
2595 msgstr "Tipo de información:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2599 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2600 "information below."
2603 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2605 msgid "&Fixed Date:"
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2609 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2615 msgstr "Personali&zado:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2618 msgid "Inset Parameter Configuration"
2619 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2621 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2622 msgid "Update dialog when moving context"
2623 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2625 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2626 msgid "S&ynchronize Dialog"
2627 msgstr "S&incronizar diálogo"
2629 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2630 msgid "Apply settings immediately"
2631 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2633 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2635 msgid "I&mmediate Apply"
2636 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2639 msgid "&Graphics driver:"
2640 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2647 msgid "&Suppress default date on front page"
2648 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2651 msgid "Document &Class"
2652 msgstr "Clase del &documento"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2655 msgid "Click to select a local document class definition file"
2656 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2660 msgid "&Local Class..."
2661 msgstr "&Formato local..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2664 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2665 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2668 msgid "Select de&fault master document"
2669 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2676 msgid "Enter the name of the default master document"
2677 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2680 msgid "Class Options"
2681 msgstr "Opciones de clase"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2684 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2686 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2690 msgid "&Predefined:"
2691 msgstr "P&redefinido:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2695 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2698 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2703 msgstr "Personali&zado:"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2707 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2708 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2712 msgid "Format cross-references in the &work area"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2716 msgid "&Quote style:"
2717 msgstr "E&stilo de comillas:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2721 msgid "Select the default quotation marks style"
2722 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2726 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2727 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2728 "have been inserted with."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2732 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2738 msgstr "Codificación"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2741 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2746 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2750 msgid "Select Unicode encoding variant."
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2754 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2757 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2759 msgid "Select custom encoding."
2760 msgstr "Seleccionar documento"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2763 msgid "Language pa&ckage:"
2764 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2767 msgid "Select which language package LyX should use"
2768 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2772 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2774 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2775 "\\usepackage{babel})"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2779 msgstr "Despla&zamiento:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2782 msgid "Value of the vertical line offset."
2783 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2786 msgid "Value of the line width."
2787 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2793 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2794 msgid "Value of the line thickness."
2795 msgstr "Valor del grosor de línea."
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2798 msgid "Input here the listings parameters"
2799 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2803 msgid "Feedback window"
2804 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2807 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2811 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2818 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2820 msgstr "Listado de código"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2823 msgid "&Main Settings"
2824 msgstr "C&onfiguración principal"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2831 msgid "Check for inline listings"
2832 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2835 msgid "&Inline listing"
2836 msgstr "&Listado de código en línea"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2839 msgid "Check for floating listings"
2840 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2849 msgstr "&Ubicación:"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2852 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2853 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2856 msgid "Line numbering"
2857 msgstr "Numeración de líneas"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2864 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2865 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2872 msgid "Difference between two numbered lines"
2873 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2877 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2880 msgid "Choose the font size for line numbers"
2881 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2889 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2892 msgid "The content's base font size"
2893 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2896 msgid "Font Famil&y:"
2897 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2900 msgid "The content's base font style"
2901 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2904 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2905 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2908 msgid "&Break long lines"
2909 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2912 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2913 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2916 msgid "S&pace as symbol"
2917 msgstr "&Espacio como símbolo"
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2920 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2922 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2925 msgid "Space i&n string as symbol"
2926 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2929 msgid "Tab&ulator size:"
2930 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2933 msgid "Use extended character table"
2934 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2937 msgid "&Extended character table"
2938 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2942 msgid "Language[[Programming]]"
2943 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2947 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2948 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2951 msgid "Select the programming language"
2952 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2959 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2961 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2968 msgid "Fi&rst line:"
2969 msgstr "&Primera línea:"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2972 msgid "The first line to be printed"
2973 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2977 msgstr "Última &línea:"
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2980 msgid "The last line to be printed"
2981 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2983 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2987 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2988 msgid "More Parameters"
2989 msgstr "Más parámetros"
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2992 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2994 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2998 msgid "Document-specific layout information"
2999 msgstr "Información de formato específica del documento"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3005 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3007 msgid "Errors reported in terminal."
3008 msgstr "Errores informados en terminal."
3010 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3011 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3017 msgid "&Edit Externally"
3018 msgstr "Editar externamente...|x"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3024 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3026 msgstr "&Tipo de registro:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3029 msgid "Jump to the next error message."
3030 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3034 msgstr "E&rror siguiente"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3037 msgid "Jump to the next warning message."
3038 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3041 msgid "Next &Warning"
3042 msgstr "A&viso siguiente"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3046 msgstr "&Encontrar:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3049 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3054 msgstr "Encontrar &siguiente"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3057 msgid "&Open Containing Directory"
3058 msgstr "Abrir &directorio"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3061 msgid "Update the display"
3062 msgstr "Actualizar la vista"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3067 msgstr "Actuali&zar"
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3076 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3081 msgid "Filter case-sensitively"
3082 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3084 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3086 msgid "Case Sensiti&ve"
3087 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3091 msgid "File &Language:"
3094 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3095 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3101 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3102 "is unchecked, different defaults may be used."
3104 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3107 msgid "&Default margins"
3108 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3118 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3122 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3128 msgstr "S&ep. encabezado:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3131 msgid "Head &height:"
3132 msgstr "&Alto encabezado:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3136 msgstr "Salto de &pie:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3139 msgid "&Column sep:"
3140 msgstr "Sep. &columnas:"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3143 msgid "Master Document Output"
3144 msgstr "Salida de Documento maestro"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3147 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3148 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3151 msgid "Include only &selected children"
3152 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3155 msgid "Include all subdocuments in the output"
3156 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3159 msgid "&Include all children"
3160 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3164 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3165 "the excluded child documents."
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3170 msgid "Global Counters && References"
3171 msgstr "todas las referencias no citadas"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3175 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3176 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3177 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3178 "counter values and references."
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3182 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3187 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3188 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3189 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3190 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3191 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3192 "correct counters and more or less correct references."
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3196 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3201 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3202 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3203 "you absolutely need correct counters."
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3207 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3212 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3219 msgid "Vertical alignment"
3220 msgstr "Alineación vertical"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3224 msgid "Hori&zontal:"
3225 msgstr "&Horizontal:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3233 msgid "decoration type / matrix border"
3234 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3240 msgid "Number of rows"
3241 msgstr "Número de filas"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3244 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3251 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3252 msgid "Number of columns"
3253 msgstr "Número de columnas"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3263 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3266 msgid "All packages:"
3267 msgstr "Todos los paquetes:"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3270 msgid "Load A&utomatically"
3271 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3274 msgid "Load Alwa&ys"
3275 msgstr "Cargar &siempre"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3278 msgid "Do &Not Load"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3282 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3287 msgid "Indent &formulas"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Tamaño del sangrado"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3296 msgid "Formula numbering side:"
3297 msgstr "Formato en uso"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3300 msgid "Side where formulas are numbered"
3303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3305 msgstr "Dis&ponibles:"
3307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3308 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3316 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3318 msgstr "S&eleccionado:"
3320 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3321 msgid "Nomenclature"
3322 msgstr "Nomenclatura"
3324 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3328 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3329 msgid "Des&cription:"
3330 msgstr "Des&cripción:"
3332 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3334 msgstr "&Ordenar como:"
3336 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3338 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3339 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3347 msgid "LyX internal only"
3348 msgstr "Solo interno de LyX"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3355 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3356 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3360 msgstr "&Comentario"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3363 msgid "Print as grey text"
3364 msgstr "Imprimir como texto gris"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3372 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3373 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3375 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3377 msgid "L&ine numbering"
3378 msgstr "Numeración de líneas"
3380 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3384 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3386 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3387 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3390 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3391 msgid "&List in Table of Contents"
3392 msgstr "&Listar en el índice general"
3394 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3396 msgstr "&Numeración"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3405 msgid "LaTeX Output Options"
3406 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3409 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3411 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3414 msgid "S&ynchronize with output"
3415 msgstr "S&incronizar con salida"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3418 msgid "C&ustom macro:"
3419 msgstr "&Macro personalizada:"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3422 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3423 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3427 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3428 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3429 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3433 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3442 msgid "XHTML Output Options"
3443 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3447 msgid "Write CSS to file"
3448 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3451 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3452 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3455 msgid "Format to use for math output."
3456 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3471 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3478 msgid "Math &image scaling:"
3479 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3482 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3483 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3486 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3487 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3490 msgid "&Math output:"
3491 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3500 msgid "DocBook Output Options"
3501 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3505 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3506 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3510 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3516 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3518 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3525 msgid "&Table output:"
3526 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3533 msgid "&MathML namespace prefix:"
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3538 msgstr "LyX Formato"
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3542 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3543 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3544 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3545 "in collaborative settings and with version control systems."
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3549 msgid "Save &transient properties"
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3553 msgid "Output Format"
3554 msgstr "Formato de salida"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3557 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3558 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3561 msgid "De&fault output format:"
3562 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3566 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3572 msgid "&Allow running external programs"
3573 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3576 msgid "&Use hyperref support"
3577 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3584 msgid "Header Information"
3585 msgstr "Información de cabecera"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3591 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3595 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3606 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3607 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3610 msgid "Automatically fi&ll header"
3611 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3614 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3615 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3618 msgid "Load in &fullscreen mode"
3619 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3623 msgstr "&Hiperenlaces"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3626 msgid "Allows link text to break across lines."
3627 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3630 msgid "B&reak links over lines"
3631 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3634 msgid "No &frames around links"
3635 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3638 msgid "C&olor links"
3639 msgstr "&Enlaces coloreados"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3642 msgid "Bibliographical backreferences"
3643 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3646 msgid "B&ackreferences:"
3647 msgstr "Re&ferencias:"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3651 msgstr "&Marcadores"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3654 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3655 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3658 msgid "&Numbered bookmarks"
3659 msgstr "M&arcadores numerados"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3662 msgid "&Open bookmark tree"
3663 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3666 msgid "Number of levels"
3667 msgstr "Número de niveles"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3670 msgid "Additional O&ptions"
3671 msgstr "&Opciones adicionales"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3675 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3684 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3689 msgid "Document &Metadata"
3690 msgstr "Guardar como predeterminados"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3693 msgid "Paper Format"
3694 msgstr "Formato del papel"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3697 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3699 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3702 msgid "&Orientation:"
3703 msgstr "Orientación:"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3713 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3714 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3715 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3718 msgstr "Diseño de página"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3721 msgid "Page &style:"
3722 msgstr "&Estilo de página:"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3725 msgid "Style used for the page header and footer"
3726 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3729 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3730 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3733 msgid "&Two-sided document"
3734 msgstr "&Documento con dos caras"
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3737 msgid "Line &spacing"
3738 msgstr "&Interlineado"
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3759 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3764 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3772 msgstr "Personalizado"
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3776 msgstr "&Justificado"
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3783 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3785 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3788 msgid "Paragraph's &Default"
3789 msgstr "&Predeterminada"
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3793 msgstr "Ancho de etiqueta"
3795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3798 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3801 msgid "Lo&ngest label"
3802 msgstr "Etiqueta más &larga"
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3806 msgid "&Do not indent paragraph"
3807 msgstr "S&angrar párrafo"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3810 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3811 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3818 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3819 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3820 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3823 msgid "&Horizontal Phantom"
3824 msgstr "Fantasma &horizontal"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3827 msgid "Vertical space of the phantom content"
3828 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3832 msgid "Verti&cal Phantom"
3833 msgstr "Fantasma &vertical"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3837 msgid "Find in preamble"
3838 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3843 msgstr "&Encontrar:"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3847 msgid "Change the selected color"
3848 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3852 msgstr "C&ambiar..."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3855 msgid "Reset the selected color to its original value"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3860 msgid "Restore &Default"
3861 msgstr "&Usar predeterminados"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3864 msgid "Reset all colors to their original value"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3869 msgid "Restore A&ll"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3873 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3877 msgid "&Use system colors"
3878 msgstr "&Usar colores del sistema"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3882 msgstr "En ecuaciones"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3886 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3889 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3893 msgid "Automatic in&line completion"
3894 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3897 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3898 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3901 msgid "Automatic p&opup"
3902 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3905 msgid "Autoco&rrection"
3906 msgstr "&Autocorrección"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3914 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3917 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3921 msgid "Automatic &inline completion"
3922 msgstr "&Finalización automática en línea"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3925 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3926 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3929 msgid "Automatic &popup"
3930 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3937 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3941 msgid "Cursor i&ndicator"
3942 msgstr "&Indicador en el cursor"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3946 msgid "General[[settings]]"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3952 "if it is available."
3954 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3958 msgid "s inline completion dela&y"
3959 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3964 "if it is available."
3966 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3970 msgid "s popup d&elay"
3971 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3975 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3978 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3981 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3982 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3986 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3987 "It will be shown right away."
3989 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3990 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3993 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3995 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3998 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3999 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4002 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4003 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4006 msgid "Converter Defi&nitions"
4007 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4012 msgstr "C&onvertidor:"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4015 msgid "E&xtra flag:"
4016 msgstr "&Indicador adicional:"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4020 msgid "Fro&m format:"
4021 msgstr "&Del formato:"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4025 msgstr "&Al formato:"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4039 msgid "Converter File Cache"
4040 msgstr "Caché del convertidor"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4047 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4048 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4056 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4060 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4065 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4066 "'needauth' option."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4071 msgid "Use need&auth option"
4072 msgstr "LeyendaCentrada"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4075 msgid "Factor for the preview size"
4076 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4079 msgid "Display &graphics"
4080 msgstr "&Mostrar gráficos"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4083 msgid "Instant &preview:"
4084 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4089 msgstr "Desactivada"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4093 msgstr "Ecuaciones no"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4100 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4101 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4104 msgid "&Mark end of paragraphs"
4105 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4108 msgid "Preview si&ze:"
4109 msgstr "&Tamaño de la vista:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4113 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4119 msgid "&Underline change tracking additions"
4120 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4123 msgid "Session Handling"
4124 msgstr "Gestión de sesión"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4127 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4128 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4131 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4133 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4144 msgid "&Clear all session information"
4145 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4148 msgid "Backup && Saving"
4149 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4152 msgid "Backup &original documents when saving"
4153 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4157 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4158 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4159 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4160 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4161 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4166 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4170 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4176 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4177 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4178 "state (compressed or uncompressed)."
4180 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4181 "binario comprimido .\n"
4182 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4186 msgid "&Save new documents compressed by default"
4187 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4192 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4193 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4196 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4198 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4199 "archivos incluidos."
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4202 msgid "Save the &document directory path"
4203 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4206 msgid "Windows && Work Area"
4207 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4210 msgid "Open documents in &tabs"
4211 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4216 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4217 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4219 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4220 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4224 msgid "Use s&ingle instance"
4225 msgstr "Usar ins&tancia única"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4229 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4231 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4235 msgid "Displa&y single close-tab button"
4236 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4239 msgid "Closing last &view:"
4240 msgstr "Cerrar última &vista:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4243 msgid "Closes document"
4244 msgstr "Cierra el documento"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4247 msgid "Hides document"
4248 msgstr "Oculta el documento"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4251 msgid "Ask the user"
4252 msgstr "Preguntar al usuario"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4259 msgid "Scroll &below end of document"
4260 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4264 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4268 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4273 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4277 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4278 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4283 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4287 msgid "Sort &environments alphabetically"
4288 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4291 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4292 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4296 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4297 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4298 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4303 msgid "Search &drive for cited files"
4304 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4309 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4312 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4316 msgid "Cursor width (&pixels):"
4317 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4322 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4325 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4335 msgid "Skip trailing non-word characters"
4336 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4339 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4340 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4343 msgid "&Group environments by their category"
4344 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4347 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4351 msgid "&Limit text width"
4352 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4363 msgid "&Document format"
4364 msgstr "Formato de &documento"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4367 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4368 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4371 msgid "Sho&w in export menu"
4372 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4375 msgid "Vector &graphics format"
4376 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4379 msgid "S&hort name:"
4380 msgstr "&Nombre corto:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4383 msgid "E&xtensions:"
4384 msgstr "E&xtensiones:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4392 msgstr "A&tajo de teclado:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4404 msgstr "Co&piadora:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4411 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4414 msgid "Default Output Formats"
4415 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4418 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4420 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4425 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4426 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4428 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4433 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4435 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4438 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4439 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4442 msgid "With &TeX fonts:"
4443 msgstr "Con tipos &TeX:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Su dirección de correo-e"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4482 msgstr "E&xaminar..."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4486 msgstr "S&ecundario:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4497 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4498 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4517 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4523 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4526 msgid "&Middle mouse button pasting"
4527 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4530 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4531 msgstr "Zoom con la rueda"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4557 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4561 msgid "LaTeX Language Support"
4562 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4565 msgid "Language &package:"
4566 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4570 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4571 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Siempre Babel"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4586 msgid "None[[language package]]"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4592 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4593 "\\usepackage{babel})"
4595 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4596 "\\usepackage{babel})"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4599 msgid "Command s&tart:"
4600 msgstr "C&omando inicial:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4605 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4606 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4607 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Comando &final:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4616 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4617 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4618 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4627 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4628 "localmente (al paquete de idioma)"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4631 msgid "Set languages &globally"
4632 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4640 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4641 "comando de cambio de idioma"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4645 msgid "Set document language e&xplicitly"
4646 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4651 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4654 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4655 "comando de cambio de idioma"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4658 msgid "&Unset document language explicitly"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4663 msgid "Editor Settings"
4664 msgstr "Configuración del cuadro"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4669 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4672 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4677 msgid "&Mark additional languages"
4678 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4682 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4683 "system, as default input language."
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4688 msgid "Respect &OS keyboard language"
4689 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4693 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4699 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4700 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4704 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4705 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4706 "when coming from the left)"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4726 msgid "Local Preferences"
4727 msgstr "todas las referencias"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4732 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4733 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4734 "for the current language."
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4738 msgid "Default decimal &separator:"
4739 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4743 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4744 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4749 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4750 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4753 msgid "Default length &unit:"
4754 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4759 msgid "Language Default"
4760 msgstr "I&dioma predeterminado"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4763 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4764 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4767 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4769 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4773 msgstr "P&rocesador:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4776 msgid "BibTeX command and options"
4777 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4781 msgid "Processor for &Japanese:"
4782 msgstr "Procesador para &japonés:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4785 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4786 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4789 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4790 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4793 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4794 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4797 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4799 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4816 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4817 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4818 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4820 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4821 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4822 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4823 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4831 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4834 msgid "R&eset class options when document class changes"
4835 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4838 msgid "Forward Search"
4839 msgstr "Búsqueda directa"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4842 msgid "DV&I command:"
4843 msgstr "Comando &DVI:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4846 msgid "&PDF command:"
4847 msgstr "Comando &PDF:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4851 msgid "Dvips Options"
4852 msgstr "Opciones de lista|s"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4855 msgid "Paper t&ype:"
4856 msgstr "Tipo del &papel:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4859 msgid "Paper si&ze:"
4860 msgstr "Tama&ño del papel:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4867 msgid "Other Options"
4868 msgstr "Otras opciones"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4871 msgid "Output &line length:"
4872 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4876 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4877 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4878 "paragraphs are separated by a blank line."
4880 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4882 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4883 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4886 msgid "&Overwrite on export:"
4887 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4890 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4892 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4896 msgstr "Pedir permiso"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Solo archivo principal"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4904 msgstr "Todos los archivos"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4917 msgid "&PATH prefix:"
4918 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4923 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4924 "variable. Use the OS native format."
4926 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4928 "Use el formato nativo del OS."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4931 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4932 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4937 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4938 "environment variable. Use the OS native format."
4940 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4942 "Use el formato nativo del OS."
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4952 msgstr "Examinar..."
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4955 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4956 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4959 msgid "&Temporary directory:"
4960 msgstr "Directorio &temporal:"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4963 msgid "Ly&XServer pipe:"
4964 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4968 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4969 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4970 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4971 "Document Handling to be checked."
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4975 msgid "&Backup directory:"
4976 msgstr "C&opias de seguridad:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4979 msgid "&Example files:"
4980 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4983 msgid "&Document templates:"
4984 msgstr "P&lantillas de documento:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4987 msgid "&Working directory:"
4988 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4991 msgid "H&unspell dictionaries:"
4992 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4995 msgid "Sans Seri&f:"
4996 msgstr "Pa&lo seco:"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4999 msgid "T&ypewriter:"
5000 msgstr "Anc&ho fijo:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5008 msgid "Default &zoom %:"
5009 msgstr "Formato predeterminado"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5013 msgstr "Tamaño de la tipografía"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5021 msgstr "Más &grande:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5025 msgstr "Muy &grande:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5037 msgstr "Muy &pequeña:"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5041 msgstr "Más &pequeña:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5061 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5064 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5065 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5068 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5070 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5074 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5075 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5078 msgid "&Spellchecker engine:"
5079 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5083 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5086 msgid "Accept compound &words"
5087 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5090 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5091 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5094 msgid "S&pellcheck continuously"
5095 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5100 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5103 msgid "&Escape characters:"
5104 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5107 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5108 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5111 msgid "Al&ternative language:"
5112 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5115 msgid "General Look && Feel"
5116 msgstr "Aspecto general"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5119 msgid "Use icons from system's &theme"
5120 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5126 "save the preferences and restart LyX."
5128 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5129 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5133 msgstr "Colección de &iconos:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5136 msgid "&User interface file:"
5137 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5141 msgid "User interface &style:"
5142 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5146 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5147 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5151 msgid "Context Help"
5152 msgstr "Ayuda contextual"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5156 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5157 "the main work area of an edited document"
5159 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5160 "el área principal de trabajo del documento"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5163 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5164 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5171 msgid "&Maximum last files:"
5172 msgstr "Documentos &recientes:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5176 msgstr "Pantalla completa"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5179 msgid "Hide &menubar"
5180 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5183 msgid "Hide scr&ollbar"
5184 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5187 msgid "Hide sta&tusbar"
5188 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5192 msgid "H&ide tabbar"
5193 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5196 msgid "&Hide toolbars"
5197 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5201 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5202 "current LyX session, not permanently."
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5207 msgid "A&pply to current session only"
5208 msgstr "No hay control de versiones"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5211 msgid "Nomenclature settings"
5212 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5216 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5217 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5220 msgid "&List Indentation:"
5221 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5224 msgid "Custom &Width:"
5225 msgstr "A&ncho personalizado:"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5228 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5230 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5231 "\"Personalizado\"."
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5235 msgid "Available i&ndexes:"
5236 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5239 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5241 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5244 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5246 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5254 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5255 "code in index names."
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5265 msgstr "Configuración"
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5268 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5269 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5272 msgid "Display statusbar messages?"
5273 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5276 msgid "&Statusbar messages"
5277 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5280 msgid "Debug messages"
5281 msgstr "Mensajes de depuración"
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5284 msgid "Display all debug messages"
5285 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5292 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5293 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5297 msgstr "S&eleccionado"
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5300 msgid "Display no debug messages"
5301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5308 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5310 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5313 msgid "&Clear automatically"
5314 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5316 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5317 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5323 msgid "Reference counter value"
5324 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5328 msgid "&In[[buffer]]:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5332 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5340 msgid "Sorting of the list of available labels"
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5345 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5346 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5354 msgid "Available &Labels:"
5355 msgstr "&Ramas disponibles:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5359 msgid "Sele&cted Label:"
5360 msgstr "S&eleccionado:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5363 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5368 msgid "Jump to the selected label"
5369 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5372 msgid "&Go to Label"
5373 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5377 msgid "Reference For&mat:"
5378 msgstr "Referencia:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5382 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5383 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5387 msgstr "<referencia>"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5390 msgid "(<reference>)"
5391 msgstr "(<referencia>)"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5398 msgid "on page <page>"
5399 msgstr "en página <página>"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5402 msgid "<reference> on page <page>"
5403 msgstr "<referencia> en página <página>"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5406 msgid "Formatted reference"
5407 msgstr "Referencias con formato"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5410 msgid "Textual reference"
5411 msgstr "Referencia textual"
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5416 msgstr "Color de la etiqueta"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5420 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5421 "references, and only if you are using refstyle.)"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5431 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5432 "references, and only if you are using refstyle.)"
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5438 msgstr "Capitales|p"
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5442 msgid "Do not output part of label before \":\""
5443 msgstr "No mostrar el último pie"
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5447 msgstr "Sin Prefijo"
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5451 msgid "No Hyperlink"
5452 msgstr "Hiperenlace: "
5454 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5456 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5457 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5459 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5462 msgstr "&Encontrar:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5466 msgid "Replace all occurrences"
5467 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5470 msgid "Hide replace and option widgets"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5480 msgid "Rep&lace with:"
5481 msgstr "Reempla&zar con:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5490 msgid "Replace and find next occurrence"
5491 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5496 msgstr "&Reemplazar"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5500 msgid "Replace and find previous occurrence"
5501 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5506 msgstr "&Reemplazar"
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5510 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5511 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5514 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5517 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5519 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5520 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5524 msgid "Match whole words only"
5525 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5527 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5528 msgid "Limit search and replace to selection"
5531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5533 msgid "Selection onl&y"
5534 msgstr "Selección|e"
5536 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5537 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5542 msgid "Search as yo&u type"
5543 msgstr "&Buscar al teclear"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5546 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5554 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5555 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5557 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5561 msgid "Export for&mats:"
5562 msgstr "Formatos de &exportación:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5566 msgid "Send exported file to &command:"
5567 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5570 msgid "Edit shortcut"
5571 msgstr "Editar atajo de teclado"
5573 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5579 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5580 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5585 msgstr "A&tajo de teclado:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5589 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5590 "the 'Clear' button"
5592 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5593 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5595 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5596 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5597 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5601 msgstr "Tecla &Suprimir"
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5604 msgid "Clear current shortcut"
5605 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5607 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5612 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5614 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5615 msgid "Spell Checker"
5616 msgstr "Corrector ortográfico"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5620 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5622 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5627 msgid "Unknown &word:"
5628 msgstr "&Palabra desconocida:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5631 msgid "Current word"
5632 msgstr "Palabra actual"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5635 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5642 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5644 msgid "Repla&cement:"
5645 msgstr "Reempla&zar con:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5648 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5656 msgid "Replace with selected word"
5657 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5660 msgid "Replace word with current choice"
5661 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5664 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5666 msgstr "&Reemplazar"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5669 msgid "S&uggestions:"
5670 msgstr "&Sugerencias:"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5674 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5675 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5679 msgid "Re&place All"
5680 msgstr "Reemplazar &todas"
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5684 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5691 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5693 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5694 "beyond the current session."
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5699 msgstr "Ig&norar todas"
5701 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5702 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5703 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5705 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5707 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5708 msgstr "Corrector ortográfico"
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5712 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5715 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5716 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5718 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5720 msgstr "Ca&tegoría:"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5723 msgid "Select this to display all available characters at once"
5725 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5728 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5729 msgid "&Display all"
5730 msgstr "&Mostrar todos"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5738 msgid "&Table Settings"
5739 msgstr "Configuración del c&uadro"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5746 msgid "Merge cells of different rows"
5747 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5754 msgid "&Vertical Offset:"
5755 msgstr "Espacio &vertical:"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5758 msgid "Optional vertical offset"
5759 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5762 msgid "Cell setting"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5766 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5767 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5770 msgid "rotation angle"
5771 msgstr "ángulo de rotación"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5779 msgid "Table-wide settings"
5780 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5787 msgid "Verti&cal alignment:"
5788 msgstr "Alineación v&ertical:"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5791 msgid "Vertical alignment of the table"
5792 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5795 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5796 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5807 msgid "Column settings"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5812 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5813 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5814 "Fixed custom width</p></body></html>"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5820 msgstr "Estilo del texto"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5824 msgid "Variable[[Width]]"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5829 msgid "Custom[[Width]]"
5830 msgstr "A&ncho personalizado:"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5833 msgid "Horizontal alignment in column"
5834 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5837 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5839 msgstr "Justificado"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5842 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5843 msgid "At Decimal Separator"
5844 msgstr "Al separador decimal"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5848 msgid "Hori&zontal alignment:"
5849 msgstr "Alineación &horizontal:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5853 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5856 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5860 msgid "&Vertical alignment in row:"
5861 msgstr "Alineación &vertical:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5865 msgid "Custom width of the column"
5866 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5869 msgid "&Decimal separator:"
5870 msgstr "Separad&or decimal:"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5873 msgid "Merge cells of different columns"
5874 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5877 msgid "Mu<icolumn"
5878 msgstr "&Multicolumna"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5881 msgid "LaTe&X argument:"
5882 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5885 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5886 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5894 msgstr "Poner bordes"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5897 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5898 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5902 msgstr "Todos los bordes"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5905 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5906 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5913 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5914 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5917 msgid "Use default (grid-like) border style"
5918 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5922 msgstr "Pre&determinado"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5926 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5927 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5932 msgid "Use Default &Formal Style"
5933 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5936 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5937 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5944 msgid "Additional Space"
5945 msgstr "Espacio adicional"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5948 msgid "T&op of row:"
5949 msgstr "&Encima de la fila:"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5952 msgid "Botto&m of row:"
5953 msgstr "De&bajo de la fila:"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5956 msgid "Bet&ween rows:"
5957 msgstr "E&ntre filas:"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5961 msgid "&Multi-Page Table"
5962 msgstr "Cuadro &multipágina"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5965 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5966 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5969 msgid "&Use multi-page table"
5970 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5973 msgid "Row settings"
5974 msgstr "Propiedades de fila"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5981 msgid "Border above"
5982 msgstr "Borde encima"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5985 msgid "Border below"
5986 msgstr "Borde debajo"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5994 msgstr "Encabezado:"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5997 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5999 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6016 msgid "First header:"
6017 msgstr "Primer encabezado:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6020 msgid "This row is the header of the first page"
6021 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6024 msgid "Don't output the first header"
6025 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6036 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6037 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6040 msgid "Last footer:"
6041 msgstr "Último pie:"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6044 msgid "This row is the footer of the last page"
6045 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6048 msgid "Don't output the last footer"
6049 msgstr "No mostrar el último pie"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6056 msgid "Set a page break on the current row"
6057 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6060 msgid "Page &break on current row"
6061 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6064 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6065 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6068 msgid "Multi-page table alignment"
6069 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6072 msgid "Current cell:"
6073 msgstr "Celda actual:"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6076 msgid "Current row position"
6077 msgstr "Posición de fila actual"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6080 msgid "Current column position"
6081 msgstr "Posición de columna actual"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6084 msgid "Selected classes or styles"
6085 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6088 msgid "LaTeX classes"
6089 msgstr "Clases LaTeX"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6092 msgid "LaTeX styles"
6093 msgstr "Estilos LaTeX"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6096 msgid "BibTeX styles"
6097 msgstr "Estilos BibTeX"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6100 msgid "BibTeX databases"
6101 msgstr "Base de datos BibTeX"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6104 msgid "Biblatex bibliography styles"
6105 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6108 msgid "Biblatex citation styles"
6109 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6112 msgid "Toggles view of the file list"
6113 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6117 msgstr "Mostrar &ruta"
6119 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6120 msgid "Rebuild the file lists"
6121 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6123 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6125 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6127 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6128 "mostrados con su ruta"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6139 msgid "&Line spacing:"
6140 msgstr "&Interlineado:"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6143 msgid "Spacing type"
6144 msgstr "Tipo de espaciado"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6147 msgid "Number of lines"
6148 msgstr "Número de líneas"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6153 msgstr "Nota de cuadro"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6157 msgid "Default St&yle:"
6158 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Separación de párrafo"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espacio &vertical:"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6184 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6187 msgid "Use &justification in LyX work area"
6188 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6191 msgid "Format text into two columns"
6192 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6195 msgid "Two-&column document"
6196 msgstr "Documento con &dos columnas"
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6199 msgid "Language of the thesaurus"
6200 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6204 msgstr "Entrada de índice"
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6208 msgstr "&Palabra clave:"
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6215 msgid "The selected entry"
6216 msgstr "El ítem seleccionado"
6218 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6221 msgstr "&Selección:"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6224 msgid "Replace the entry with the selection"
6225 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6228 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6229 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6232 msgid "Word to look up"
6233 msgstr "Palabra a buscar"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6236 msgid "Update navigation tree"
6237 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6246 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6247 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6250 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6251 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6254 msgid "Move selected item up by one"
6255 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6258 msgid "Move selected item down by one"
6259 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6263 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6270 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6271 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6279 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6280 "change tracking, etc.)"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6286 msgstr "Todos los archivos"
6288 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6290 msgid "Only output items"
6291 msgstr "Solo en diapositivas"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6295 msgid "Only non-output items"
6296 msgstr "Solo en diapositivas"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6304 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6305 "tables, and others)"
6307 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6311 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6312 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6319 msgid "Default skip"
6320 msgstr "Salto predeterminado"
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6324 msgstr "Salto pequeño"
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6328 msgstr "Salto medio"
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6332 msgstr "Salto grande"
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6337 msgid "Half line height"
6338 msgstr "Valor de alto de línea."
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6344 msgstr "Línea derecha|d"
6346 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6347 msgid "Vertical fill"
6348 msgstr "Relleno vertical"
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6354 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6355 msgid "Automatic update"
6356 msgstr "Actualización automática"
6358 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6359 msgid "Show the source as the master document gets it"
6360 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6362 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6363 msgid "Master's perspective"
6364 msgstr "Perspectiva del maestro"
6366 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6367 msgid "Current Paragraph"
6368 msgstr "Párrafo actual"
6370 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6371 msgid "Complete Source"
6372 msgstr "Fuente completa"
6374 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6375 msgid "Preamble Only"
6376 msgstr "Solo preámbulo"
6378 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6380 msgstr "Solo cuerpo"
6382 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6383 msgid "Select the output format"
6384 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6386 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6391 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6395 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6397 msgid "Horizontal placement"
6398 msgstr "Espacio horizontal"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6401 msgid "Outer (default)"
6402 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6409 msgid "Check this to allow flexible placement"
6410 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6413 msgid "Allow &floating"
6414 msgstr "&Permitir flotación"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6421 msgid "Unit of width value"
6422 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6425 msgid "use overhang"
6426 msgstr "usar la extensión al margen"
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6430 msgstr "&Extensión al margen:"
6432 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6433 msgid "Overhang value"
6434 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6436 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6437 msgid "Unit of overhang value"
6438 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6440 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6441 msgid "use number of lines"
6442 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6444 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6446 msgstr "&Extender a líneas:"
6448 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6449 msgid "number of needed lines"
6450 msgstr "número de líneas abarcadas"
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6454 msgid "Basic (BibTeX)"
6455 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6460 "styles primarily suitable for science and maths."
6463 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6465 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6474 msgid "Add to bibliography only."
6475 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6493 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6494 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6498 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6499 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6500 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6501 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6502 "Bibliography processor is advised."
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6519 msgid "bibliography entry"
6520 msgstr "entrada de bibliografía"
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6525 msgid "Full bibliography entry."
6526 msgstr "entrada de bibliografía"
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6571 msgstr "Superíndice"
6573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6575 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6577 msgstr "Superíndice"
6579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6585 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6586 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6587 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6588 "bibliography processor is advised."
6591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6592 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6596 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada de bibliografía."
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6620 msgstr "título corto"
6622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6629 msgid "Natbib (BibTeX)"
6630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6637 "names, shortened and full author lists, and more."
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6641 msgid "American Economic Association (AEA)"
6642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6646 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6647 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6649 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6650 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6652 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6653 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6654 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6655 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6656 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6657 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6659 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6662 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6664 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6665 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6667 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6669 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6673 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6675 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6676 #: lib/examples/Articles:0
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6682 msgstr "TítuloCorto"
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6691 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6692 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6693 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6694 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6698 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6701 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6702 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6713 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6714 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6715 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6717 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6718 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6719 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6720 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6721 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6722 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6723 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6724 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6725 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6728 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6730 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6731 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6746 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6747 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6750 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6751 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6752 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6758 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6768 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6775 msgstr "Preliminares"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6778 msgid "Publication Month"
6779 msgstr "Mes de publicación"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6782 msgid "Publication Month:"
6783 msgstr "Mes de publicación:"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6786 msgid "Publication Year"
6787 msgstr "Año de publicación"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6790 msgid "Publication Year:"
6791 msgstr "Año de publicación:"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6794 msgid "Publication Volume"
6795 msgstr "Volumen de publicación"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6798 msgid "Publication Volume:"
6799 msgstr "Volumen de publicación:"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6802 msgid "Publication Issue"
6803 msgstr "Número de publicación"
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6806 msgid "Publication Issue:"
6807 msgstr "Número de publicación:"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6819 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6820 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6821 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6828 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6829 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6830 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6836 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6838 msgstr "Palabras clave"
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6843 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6846 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6847 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6848 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6849 #: lib/layouts/spie.layout:49
6851 msgstr "Palabras clave:"
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6856 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6862 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6864 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6865 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6868 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6873 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6877 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6879 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6881 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6884 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6885 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6892 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6894 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6896 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6899 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6900 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6908 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6910 msgid "Acknowledgments"
6911 msgstr "Agradecimientos"
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6915 #: lib/layouts/egs.layout:610
6916 msgid "Acknowledgments."
6917 msgstr "Agradecimientos."
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6920 msgid "Figure Notes"
6921 msgstr "Notas de figura"
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6929 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6930 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6935 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6936 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6937 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6938 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6942 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6944 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6947 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6950 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6953 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6957 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6959 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6963 msgstr "TextoPrincipal"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6967 msgstr "Nota de figura"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6970 msgid "Text of a note in a figure"
6971 msgstr "Text of a note in a figure"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6980 msgstr "Notas de cuadro"
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6984 msgstr "Nota de cuadro"
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6987 msgid "Text of a note in a table"
6988 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6990 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6991 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6994 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6997 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7008 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7009 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7012 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7014 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7019 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7063 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7071 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7086 msgid "Case \\thecase."
7087 msgstr "Caso \\thecase."
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7090 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7093 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7160 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7178 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7184 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7232 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7252 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7258 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7259 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7269 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7283 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7303 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7309 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7312 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7331 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7336 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7375 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7379 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7404 msgstr "Proposición"
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7428 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7430 msgstr "Observación"
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7436 msgstr "Observación #."
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7443 msgid "Remark \\theremark."
7444 msgstr "Observación \\theremark."
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7472 msgstr "Solución #."
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7478 msgid "Solution \\thesolution."
7479 msgstr "Solución \\thesolution."
7481 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7483 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7485 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7507 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7519 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7522 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7527 msgstr "Demostración"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7531 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7535 msgid "Standard in Title"
7536 msgstr "Estándar en título"
7538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7539 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7540 msgid "Author Footnote"
7541 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7545 msgstr "Pie de autor"
7547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7550 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7555 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7562 msgid "IEEE Transactions"
7563 msgstr "Transacciones IEEE"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7569 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7571 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7572 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7574 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7576 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7577 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7578 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7580 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7582 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7585 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7593 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7604 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7605 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7606 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7609 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7612 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7613 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7617 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7621 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7622 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7624 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7629 msgid "IEEE membership"
7630 msgstr "Afiliado IEEE"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7646 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7647 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7648 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7652 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7655 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7656 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7659 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7660 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7661 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7663 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7669 msgid "Short Author|S"
7670 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7673 msgid "A short version of the author name"
7674 msgstr "A short version of the author name"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7678 msgstr "Nombre Autor"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7682 msgstr "Nombre de autor"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7685 msgid "Author Affiliation"
7686 msgstr "Afiliación del autor"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7690 msgid "Author affiliation"
7691 msgstr "Afiliación del autor"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7695 msgstr "Marca de Autor"
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7699 msgstr "Marca de Autor"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7702 msgid "Special Paper Notice"
7703 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7706 msgid "After Title Text"
7707 msgstr "Texto tras Título"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7710 msgid "Page headings"
7711 msgstr "Encabezados página"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7715 msgstr "Lado izquierdo"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7718 msgid "Left side of the header line"
7719 msgstr "Left side of the header line"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7724 msgstr "MarcarAmbos"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7727 msgid "Publication ID"
7728 msgstr "ID Publicación"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7735 msgid "Index Terms---"
7736 msgstr "Términos índice---"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7739 msgid "Paragraph Start"
7740 msgstr "Comienzo de párrafo"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7744 msgstr "Primer carácter"
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7747 msgid "First character of first word"
7748 msgstr "First character of first word"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7759 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7762 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7763 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7764 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7765 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7777 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7784 msgid "Peer Review Title"
7785 msgstr "Título de revisión de colegas"
7787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7788 msgid "PeerReviewTitle"
7789 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7801 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7806 #: lib/layouts/jss.layout:126
7808 msgstr "Título corto"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7811 msgid "Short title for the appendix"
7812 msgstr "Título corto para el apéndice"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7817 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7819 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7821 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7822 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7824 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7827 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7828 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7830 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7831 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7832 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7833 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7839 msgid "Bibliography"
7840 msgstr "Bibliografía"
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7843 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7846 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7849 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7850 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7852 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7857 msgstr "Referencias"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7865 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7871 msgid "Bib preamble"
7872 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7886 msgid "Bibliography Preamble"
7887 msgstr "Estilo de bibliografía"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7890 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7892 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7895 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7897 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7900 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7912 msgid "Optional photo for biography"
7913 msgstr "Optional photo for biography"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7926 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7932 msgid "Name of the author"
7933 msgstr "Nombre del autor"
7935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7936 msgid "Biography without photo"
7937 msgstr "Biografía sib foto"
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7940 msgid "BiographyNoPhoto"
7941 msgstr "BiografíaSinFoto"
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7945 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7946 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7952 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7956 msgstr "Razonamiento"
7958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7960 msgid "Alternative Proof String"
7961 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7964 msgid "An alternative proof string"
7965 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7968 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7969 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7971 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7973 msgstr "Demostración."
7975 #: lib/layouts/InStar.module:2
7977 msgid "Title and Preamble Hacks"
7978 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7980 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7982 msgid "Fixes & Hacks"
7985 #: lib/layouts/InStar.module:13
7987 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7988 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7989 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7990 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7991 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7992 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7993 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7996 #: lib/layouts/InStar.module:17
7998 msgstr "En Preámbulo"
8000 #: lib/layouts/InStar.module:24
8004 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8008 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8009 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8010 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8011 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8012 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8013 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8014 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8018 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8020 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8022 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8023 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8027 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8030 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8033 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8036 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8038 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8041 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8045 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8046 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8047 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8055 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8062 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8074 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8075 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8079 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8080 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8081 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8083 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8085 msgstr "Más gigante"
8087 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8088 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8090 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8091 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8093 msgstr "Gigante máximo"
8095 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8096 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8097 msgid "Giant Snippet"
8098 msgstr "Trozo gigante"
8100 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8101 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8102 msgid "More Giant Snippet"
8103 msgstr "Trozo más gigante"
8105 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8106 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8107 msgid "Most Giant Snippet"
8108 msgstr "Trozo gigante máximo"
8110 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8111 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8112 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8114 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8119 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8120 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8125 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8126 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8130 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8131 msgid "Offprint Requests to:"
8132 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8134 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8135 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8139 #: lib/layouts/aa.layout:151
8140 msgid "Correspondence to:"
8141 msgstr "Correspondencia a:"
8143 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8147 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8148 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8149 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8150 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8151 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8152 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8153 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8155 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8156 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8157 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8158 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8159 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8160 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8167 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8168 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8169 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8170 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8171 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8172 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8173 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8174 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8175 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8177 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8178 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8180 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8186 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8188 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8189 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8192 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8195 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8196 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8198 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8199 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8200 msgid "Subsubsection"
8201 msgstr "Subsubsección"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8208 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8209 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8213 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8215 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8217 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8222 #: lib/layouts/aa.layout:272
8223 msgid "institutemark"
8224 msgstr "marcainstitución"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8227 msgid "Institute Mark"
8228 msgstr "Marca de Institución"
8230 #: lib/layouts/aa.layout:298
8231 msgid "Abstract (unstructured)"
8232 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8234 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8238 #: lib/layouts/aa.layout:337
8239 msgid "Abstract (structured)"
8240 msgstr "Resumen (estructurado)"
8242 #: lib/layouts/aa.layout:341
8246 #: lib/layouts/aa.layout:342
8247 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8248 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8250 #: lib/layouts/aa.layout:346
8254 #: lib/layouts/aa.layout:347
8255 msgid "Aims of your work"
8256 msgstr "Objetivos de trabajo"
8258 #: lib/layouts/aa.layout:351
8262 #: lib/layouts/aa.layout:352
8263 msgid "Methods used in your work"
8264 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8266 #: lib/layouts/aa.layout:356
8270 #: lib/layouts/aa.layout:357
8271 msgid "Results of your work"
8272 msgstr "Resultados de trabajo"
8274 #: lib/layouts/aa.layout:383
8276 msgstr "Palabras clave."
8278 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8279 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8281 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8283 msgstr "Institución"
8285 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8288 msgstr "CorreoElectrónico"
8290 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8294 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8299 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8300 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8301 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8304 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8305 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8307 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8308 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8310 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8311 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8313 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8314 #: lib/examples/Articles:0
8318 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8319 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8320 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8321 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8325 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8326 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8327 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8330 msgstr "Enumeración"
8332 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8333 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8334 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8336 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8339 msgstr "Descripción"
8341 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8342 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8343 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8344 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8346 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8347 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8348 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8349 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8354 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8356 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8361 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8362 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8367 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8368 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8376 msgid "Altaffilation"
8377 msgstr "Afiliación_alt"
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8385 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8386 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8389 msgid "Alternative affiliation:"
8390 msgstr "Afiliación alternativa:"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8403 msgid "altaffilmark"
8404 msgstr "marca_afil_alt"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8407 msgid "altaffiliation mark"
8408 msgstr "marca de afiliación_alt"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8411 msgid "Subject headings:"
8412 msgstr "Encabezados de asunto:"
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8416 msgid "[Acknowledgments]"
8417 msgstr "[Agradecimientos]"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8421 msgstr "ColocarFigura"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8424 msgid "Place Figure here:"
8425 msgstr "Colocar figura aquí:"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8429 msgstr "ColocarCuadro"
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8432 msgid "Place Table here:"
8433 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8441 msgstr "CartasMatemáticas"
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8444 msgid "NoteToEditor"
8445 msgstr "NotaAlEditor"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8448 msgid "Note to Editor:"
8449 msgstr "Nota al editor:"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8452 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8457 msgid "References. ---"
8458 msgstr "Referencias. ---"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8462 msgid "TableComments"
8463 msgstr "ComentariosCuadro"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8471 msgstr "Nota de cuadro"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8475 msgstr "Nota de cuadro:"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8478 msgid "tablenotemark"
8479 msgstr "tablenotemark"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8482 msgid "tablenote mark"
8483 msgstr "tablenote mark"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8494 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8495 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8499 msgstr "Instalación"
8501 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8503 msgstr "Instalación:"
8505 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8507 msgstr "Nombre de objeto"
8509 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8514 msgid "Recognized Name"
8515 msgstr "Recognized Name"
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8518 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8519 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8523 msgstr "Conjunto de datos"
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8527 msgstr "Conjunto de datos:"
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8530 msgid "Separate the dataset ID from text"
8531 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8533 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8535 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8537 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8541 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8549 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8551 msgstr "Referencias-"
8553 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8560 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8564 msgid "Corresponding Author"
8565 msgstr "Autor correspondencia"
8567 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8569 msgid "Corresponding author:"
8570 msgstr "Autor corresponcia"
8572 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8573 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8578 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8583 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8587 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8588 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8589 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8590 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8591 msgid "Affiliation:"
8592 msgstr "Afiliación:"
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8595 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8596 msgid "Collaboration"
8597 msgstr "Colaboración"
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8600 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8601 msgid "Collaboration:"
8602 msgstr "Colaboración:"
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8606 msgid "Nocollaboration"
8607 msgstr "Colaboración"
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8611 msgid "No collaboration"
8612 msgstr "Colaboración"
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8616 msgid "Section Appendix"
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8621 msgid "\\Alph{appendix}."
8622 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8631 msgid "Subsection Appendix"
8632 msgstr "Marco Subsección"
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8636 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8637 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8639 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8641 msgid "Subsubappendix"
8642 msgstr "Marco Subsubsección"
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8646 msgid "Subsubsection Appendix"
8647 msgstr "Marco Subsubsección"
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8651 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8652 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8655 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8656 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8659 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8663 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8664 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8665 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8666 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8667 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8668 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8669 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8672 msgid "Short Title|S"
8673 msgstr "Título corto|c"
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8676 msgid "Short title which will appear in the running header"
8677 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8681 msgstr "Nombre corto"
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8684 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8685 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8688 msgid "Alt Affiliation"
8689 msgstr "Afiliación alt."
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8692 msgid "Also Affiliation"
8693 msgstr "Otra Afiliación"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8703 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8704 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8709 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8719 msgid "Abbreviations"
8720 msgstr "Abreviaciones"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8723 msgid "Abbreviations:"
8724 msgstr "Abreviaciones:"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8735 msgid "List of Schemes"
8736 msgstr "Índice de esquemas"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8747 msgid "List of Charts"
8748 msgstr "Índice de diagramas"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8751 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8755 msgid "Graph[[mathematical]]"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8759 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8760 msgstr "Índice de Gráficos"
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8763 msgid "SupplementalInfo"
8764 msgstr "InfoSuplementaria"
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8767 msgid "Supporting Information Available"
8768 msgstr "Supporting Information Available"
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8775 msgid "Graphical TOC Entry"
8776 msgstr "Graphical TOC Entry"
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8780 msgstr "Nota bibliográfica"
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8784 msgstr "nota bibliográfica"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8795 #: lib/languages:1039
8799 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8801 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8802 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8810 msgid "General terms:"
8811 msgstr "Términos generales:"
8813 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8814 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8815 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8818 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8823 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8824 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8830 msgstr "Agradecimientos: "
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8834 msgstr "ACM Journal"
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8837 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8842 msgid "Journal's Short Name: "
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8846 msgid "ACM Conference"
8847 msgstr "ACM Conferencia"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8860 msgid "Conference Name: "
8861 msgstr "Conferencia"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8865 msgstr "Título corto"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8868 msgid "Email address: "
8869 msgstr "Dirección de correo-e: "
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8876 msgid "Affiliation: "
8877 msgstr "Afiliación: "
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8880 msgid "Additional Affiliation"
8881 msgstr "Afiliación Adicional"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8884 msgid "Additional Affiliation: "
8885 msgstr "Afiliación Adicional: "
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8890 msgstr "Proposición"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8893 #: lib/layouts/paper.layout:186
8895 msgstr "Institución"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8899 msgstr "Departamento"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8903 msgid "Street Address"
8904 msgstr "Dirección actual"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8907 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8912 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8924 msgstr "ComentarioPostal"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8929 msgstr "Título ítem"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8932 msgid "Title Note: "
8933 msgstr "Nota Título: "
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8937 msgid "SubtitleNote"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8941 msgid "Subtitle Note: "
8942 msgstr "Nota Subtítulo: "
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8954 msgstr "ACM Volumen"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8970 msgstr "ACM Artículo"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8993 msgid "ACM Art Seq Num"
8994 msgstr "ACM Art Seq Num"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8998 msgid "Article Sequential Number: "
8999 msgstr "Article number:"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9002 msgid "ACM Submission ID"
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9006 msgid "Submission ID: "
9007 msgstr "ID Publicación: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9038 msgid "ACM Badge R: "
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9046 msgid "ACM Badge L: "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9052 msgstr "Limpiar página"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9056 msgid "Start Page: "
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9065 msgstr "Palabras clave: "
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9072 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9076 msgid "CCS Description"
9077 msgstr "CCS Descripción"
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9080 msgid "Significance"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9085 msgid "Computing Classification Scheme: "
9086 msgstr "Clasificación tema CR"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9090 msgid "Set Copyright"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9095 msgid "Set Copyright: "
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9099 msgid "Copyright Year"
9100 msgstr "Año Copyright"
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9103 msgid "Copyright Year: "
9104 msgstr "Año Copyright: "
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9107 msgid "Teaser Figure"
9108 msgstr "Imagen Teaser"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9126 msgid "ShortAuthors"
9127 msgstr "AutorsCorto"
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9130 msgid "Short authors: "
9131 msgstr "Autor corto: "
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9138 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9143 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9144 msgstr "Solo archivo principal"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9148 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9149 msgid "List of Figures"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9153 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9159 msgid "List of Tables"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9167 msgid "Definitions & Theorems"
9168 msgstr "Definición \\thetheorem."
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9175 msgid "Additional Theorem Text"
9176 msgstr "Texto adicional"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9183 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9184 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9192 msgid "Theorem \\thetheorem."
9193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9197 msgid "Corollary \\thetheorem."
9198 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9202 msgid "Lemma \\thetheorem."
9203 msgstr "Lema \\thetheorem."
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9206 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9207 msgid "Proposition \\thetheorem."
9208 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9211 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9212 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9213 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9217 msgid "Definition \\thetheorem."
9218 msgstr "Definición \\thetheorem."
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9222 msgid "Example \\thetheorem."
9223 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9232 msgid "Print version only"
9233 msgstr "Destino de impresión"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9238 msgstr "Presentación en pantalla"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9242 msgid "Screen version only"
9243 msgstr "No hay control de versiones"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9246 msgid "Anonymous Suppression"
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9250 msgid "Non anonymous only"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9254 msgid "Grant Sponsor"
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9263 msgid "Grant Number"
9264 msgstr "Número de página"
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9268 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9271 msgid "TOG online ID"
9272 msgstr "TOG online ID"
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9283 msgid "Volume number:"
9284 msgstr "Volume number:"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9291 msgid "Article number:"
9292 msgstr "Article number:"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9296 msgid "Set copyright"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9301 msgid "Copyright type:"
9302 msgstr "Año Copyright:"
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9305 msgid "Copyright year"
9306 msgstr "Año copyright"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9310 msgid "Year of copyright:"
9311 msgstr "varcopyright"
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9315 msgid "Conference info"
9316 msgstr "Conferencia"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9320 msgid "Conference info:"
9321 msgstr "Conferencia:"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9325 msgid "Conference name"
9326 msgstr "Conferencia"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9342 msgid "Article DOI:"
9343 msgstr "Article DOI:"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9346 msgid "TOG article DOI"
9347 msgstr "TOG article DOI"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9355 msgstr "PDF author:"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9360 msgid "Keyword list"
9361 msgstr "Palabras clave"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9366 msgid "Concept list"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9372 msgid "Print copyright"
9373 msgstr "varcopyright"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9380 msgid "Teaser image:"
9381 msgstr "Imagen Teaser:"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9384 msgid "CR categories"
9385 msgstr "Categoría CR"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9388 msgid "CR Categories:"
9389 msgstr "CR Categories:"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9397 msgstr "Categoría CR"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9404 msgid "Number of the category"
9405 msgstr "Number of the category"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9411 msgstr "Subcategory"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9415 msgstr "Third-level"
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9418 msgid "Third-level of the category"
9419 msgstr "Third-level of the category"
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9430 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9435 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9439 msgid "TOG project URL"
9440 msgstr "TOG project URL"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9443 msgid "Project URL:"
9444 msgstr "Project URL:"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9447 msgid "TOG video URL"
9448 msgstr "TOG video URL"
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9455 msgid "TOG data URL"
9456 msgstr "TOG data URL"
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9463 msgid "TOG code URL"
9464 msgstr "TOG code URL"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9470 #: lib/layouts/agums.layout:3
9471 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9472 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9476 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9484 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9486 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9488 msgstr "Subsección*"
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9491 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9492 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9493 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9494 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9496 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9497 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9499 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9504 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9509 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9511 msgstr "Encabezado izquierda"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9514 #: lib/layouts/foils.layout:220
9515 msgid "Left Header:"
9516 msgstr "Encabezado izquierda:"
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9519 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9520 msgid "Right Header"
9521 msgstr "Encabezado derecha"
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9524 #: lib/layouts/foils.layout:228
9525 msgid "Right Header:"
9526 msgstr "Encabezado derecha:"
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9529 #: lib/layouts/egs.layout:505
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9544 #: lib/layouts/egs.layout:514
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9549 #: lib/layouts/egs.layout:527
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9559 msgstr "CCC código:"
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9567 msgstr "Id. artículo:"
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9571 msgstr "DirecciónAutor"
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9574 msgid "Author Address:"
9575 msgstr "Dirección autor:"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9579 msgstr "ComentarioSlug"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9582 msgid "Slug Comment:"
9583 msgstr "Comentario Slug:"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9593 msgstr "CuadroLargo"
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9601 msgstr "CuadroLargo"
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9604 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9605 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9617 msgstr "CuadroLargo"
9619 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9620 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9621 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9623 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9627 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9628 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9629 msgid "Affiliation Mark"
9630 msgstr "Marca Afiliación"
9632 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9633 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9634 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9636 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9637 msgid "Author affiliation:"
9638 msgstr "Afiliación del autor:"
9640 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9642 msgid "Algorithm2e Float"
9643 msgstr "Algorithm2e"
9645 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9647 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9649 msgid "Floats & Captions"
9650 msgstr "Opciones de clase"
9652 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9655 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9656 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9659 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9664 msgid "List of Algorithms"
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9671 msgid "Algorithm ##"
9674 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9675 #: lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9678 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9680 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9681 msgid "SpecialSection"
9682 msgstr "SecciónEspecial"
9684 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9685 msgid "SpecialSection*"
9686 msgstr "SecciónEspecial*"
9688 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9690 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9696 msgstr "Sin numerar"
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9700 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9702 msgid "Subsubsection*"
9703 msgstr "Subsubsección*"
9705 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9706 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9707 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9708 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9709 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9710 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9711 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9712 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9713 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9714 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9715 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9716 #: lib/examples/Articles:0
9720 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9721 msgid "Chapter Exercises"
9722 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9725 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9726 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9729 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9730 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9732 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9735 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9737 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9738 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9739 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9741 msgid "List preamble"
9742 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9745 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9746 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9749 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9750 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9752 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9755 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9757 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9758 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9759 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9761 msgid "List Preamble"
9764 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9765 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9766 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9769 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9770 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9772 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9775 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9777 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9778 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9779 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9780 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9784 msgid "Short title which appears in the running headers"
9785 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9792 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9808 msgid "Current Address"
9809 msgstr "Dirección actual"
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9812 msgid "Current address:"
9813 msgstr "Dirección actual:"
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9816 msgid "E-mail address:"
9817 msgstr "Dirección de correo-e:"
9819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9825 msgid "Key words and phrases:"
9826 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9830 msgstr "Agradecimientos:"
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9834 msgstr "Dedicatoria"
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9837 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9839 msgstr "Dedicatoria:"
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9850 msgid "Subjectclass"
9851 msgstr "Clasif_Tema"
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9854 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9855 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9857 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9858 msgid "American Psychological Association (APA)"
9859 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9861 #: lib/layouts/apa.layout:58
9863 msgstr "EncabezadoDerecho"
9865 #: lib/layouts/apa.layout:67
9866 msgid "Right header:"
9867 msgstr "Encabezado derecho:"
9869 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9874 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9875 msgid "Short title:"
9876 msgstr "Título corto:"
9878 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9882 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9883 msgid "ThreeAuthors"
9884 msgstr "TresAutores"
9886 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9888 msgstr "CuatroAutores"
9890 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9891 msgid "TwoAffiliations"
9892 msgstr "DosAfiliaciones"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9895 msgid "ThreeAffiliations"
9896 msgstr "TresAfiliaciones"
9898 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9899 msgid "FourAffiliations"
9900 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9904 msgid "Acknowledgments:"
9905 msgstr "Agradecimientos:"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9909 msgstr "LíneaGruesa"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9915 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9920 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9923 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9924 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9930 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9932 msgstr "AjusMapaDeBits"
9934 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9935 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9936 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9937 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9939 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9940 msgid "Subparagraph"
9943 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9944 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9946 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9947 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9949 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9950 msgid "Custom Item|s"
9951 msgstr "Ítem personalizado|p"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9954 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9956 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9957 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9958 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9959 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9960 msgid "A customized item string"
9961 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9963 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9967 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9968 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9970 msgid "(\\alph{enumii})"
9971 msgstr "\\alph{enumii})"
9973 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9974 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9975 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9977 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9979 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9980 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:124
9984 msgstr "CincoAutores"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:131
9988 msgstr "SeisAutores"
9990 #: lib/layouts/apax.inc:138
9992 msgstr "Encabezado izquierda"
9994 #: lib/layouts/apax.inc:147
9995 msgid "Left header:"
9996 msgstr "Encabezado izquierda:"
9998 #: lib/layouts/apax.inc:212
9999 msgid "FiveAffiliations"
10000 msgstr "CincoAfiliaciones"
10002 #: lib/layouts/apax.inc:219
10003 msgid "SixAffiliations"
10004 msgstr "SeisAfiliaciones"
10006 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10008 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10009 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10010 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10011 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10027 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10035 #: lib/layouts/apax.inc:323
10036 msgid "Author Note:"
10037 msgstr "Nota Autor:"
10039 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10041 msgstr "Publicación"
10043 #: lib/layouts/apax.inc:352
10047 #: lib/layouts/apax.inc:360
10051 #: lib/layouts/apax.inc:501
10055 #: lib/layouts/apax.inc:598
10060 #: lib/layouts/apax.inc:614
10065 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10066 msgid "addORCIDlink"
10069 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10071 msgid "ORCID-link: "
10074 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10076 msgid "Author-name"
10077 msgstr "Nombre de autor"
10079 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10080 msgid "Arabic Article"
10081 msgstr "Arabic Article"
10083 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10085 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
10087 #: lib/layouts/article.layout:3
10088 msgid "Article (Standard Class)"
10089 msgstr "Artículo (clase estándar)"
10091 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10093 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10094 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10095 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10096 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10097 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10101 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10102 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10103 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10112 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10114 #: lib/examples/Articles:0
10115 msgid "Presentations"
10116 msgstr "Presentaciones"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10125 msgid "Overlay Specifications|v"
10126 msgstr "Especificación de superposición|s"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10130 msgid "Overlay specifications for this list"
10131 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10135 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10136 msgid "Item Overlay Specifications"
10137 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10145 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10147 msgstr "En diapositiva"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10151 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10152 msgid "Overlay specifications for this item"
10153 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10156 msgid "Mini Template"
10157 msgstr "Miniplantilla"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10160 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10161 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10164 msgid "Longest label|s"
10165 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10168 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10169 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Especificación de modo|E"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10208 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10214 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10229 msgid "\\Alph{section}"
10230 msgstr "\\Alph{section}"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10233 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10237 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10238 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10241 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10242 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10246 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10248 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10252 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10256 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10257 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10279 msgid "Overlay specifications for this frame"
10280 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10283 msgid "Default Overlay Specifications"
10284 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10287 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10289 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10293 msgid "Frame Options"
10294 msgstr "Opciones del marco"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10298 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10299 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10302 msgid "Frame Title"
10303 msgstr "Título del marco"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10306 msgid "Enter the frame title here"
10307 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10311 msgstr "MarcoSencillo"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10314 msgid "Frame (plain)"
10315 msgstr "Marco (sencillo)"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10318 msgid "FragileFrame"
10319 msgstr "MarcoFrágil"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10322 msgid "Frame (fragile)"
10323 msgstr "Marco (frágil)"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10327 msgstr "MarcoRepetido"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10330 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10333 msgstr "Diapositiva"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10336 msgid "Repeat frame with label"
10337 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10341 msgstr "TítuloMarco"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10353 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10355 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10359 msgid "Short Frame Title|S"
10360 msgstr "Título corto de marco|c"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10364 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10367 msgid "FrameSubtitle"
10368 msgstr "SubtítuloMarco"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10371 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10377 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10383 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10386 msgid "Column Options"
10387 msgstr "Opciones de columna"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10390 msgid "Column options (see beamer manual)"
10391 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10394 msgid "Column Placement Options"
10395 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10399 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10402 msgid "ColumnsCenterAligned"
10403 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10406 msgid "Columns (center aligned)"
10407 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10410 msgid "ColumnsTopAligned"
10411 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10414 msgid "Columns (top aligned)"
10415 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10425 msgstr "Capas superpuestas"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10428 msgid "Pause number"
10429 msgstr "Número de pausa"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10433 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10441 msgstr "SobreImprimir"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10444 msgid "Overprint Area Width"
10445 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10449 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10455 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10458 msgid "OverlayArea"
10459 msgstr "CubrirÁrea"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10462 msgid "Overlayarea"
10463 msgstr "Área de superposición"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10466 msgid "Overlay Area Width"
10467 msgstr "Ancho del área de superposición"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10470 msgid "The width of the overlay area"
10471 msgstr "La anchura del área de superposición"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10474 msgid "Overlay Area Height"
10475 msgstr "Altura del área de superposición"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10478 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10483 msgid "The height of the overlay area"
10484 msgstr "Altura del área de superposición"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10492 msgid "Uncovered on slides"
10493 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10501 msgid "Only on slides"
10502 msgstr "Solo en diapositivas"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10517 msgid "Action Specification|S"
10518 msgstr "Especificación de acción|E"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10521 msgid "Block Title"
10522 msgstr "Título del bloque"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10525 msgid "Enter the block title here"
10526 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10529 msgid "ExampleBlock"
10530 msgstr "BloqueEjemplo"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10533 msgid "Example Block:"
10534 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10538 msgstr "BloqueAviso"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10541 msgid "Alert Block:"
10542 msgstr "Bloque Aviso:"
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10548 msgstr "Titulación"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10555 msgid "Title (Plain Frame)"
10556 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10559 msgid "Short Subtitle|S"
10560 msgstr "Subtítulo corto|S"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10564 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10568 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10571 msgid "Short Institute|S"
10572 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10577 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10580 msgid "InstituteMark"
10581 msgstr "Marca de institución"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10584 msgid "Short Date|S"
10585 msgstr "Fecha corta|F"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10588 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10589 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10592 msgid "TitleGraphic"
10593 msgstr "GráficoTítulo"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10596 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10607 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10614 msgstr "Corolario."
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10622 msgid "Action Specifications|S"
10623 msgstr "Especificación de acción|E"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10627 msgid "Definition."
10628 msgstr "Definición."
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10631 msgid "Definitions"
10632 msgstr "Definiciones"
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10635 msgid "Definitions."
10636 msgstr "Definiciones."
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10660 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10686 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10688 msgstr "Código-LyX"
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10695 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10696 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10714 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10716 msgstr "Estructura"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10719 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternativa"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10732 msgid "Default Text"
10733 msgstr "Texto predeterminado"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10736 msgid "Enter the default text here"
10737 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10740 msgid "Beamer Note"
10741 msgstr "Nota beamer"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10744 msgid "Note Options"
10745 msgstr "Opciones de nota"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10748 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10749 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10752 msgid "ArticleMode"
10753 msgstr "Modo artículo"
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10760 msgid "PresentationMode"
10761 msgstr "Modo presentación"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10764 msgid "Presentation"
10765 msgstr "Presentación"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10768 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10774 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10775 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10780 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10786 msgid "Beamerposter"
10787 msgstr "Beamerposter"
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10791 msgid "Bilingual Captions"
10792 msgstr "Leyendas multilingües"
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10797 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10798 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10800 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10801 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10805 msgid "Caption setup"
10806 msgstr "Ajustes de leyenda"
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10810 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10812 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10813 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10816 msgid "Caption setup:"
10817 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10821 msgstr "Leyenda doble"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10828 msgid "Main Language Short Title"
10829 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10832 msgid "Short title for the main(document) language"
10833 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10836 msgid "Main Language Text"
10837 msgstr "Texto en el idioma principal"
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10840 msgid "Text in the main(document) language"
10841 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10844 msgid "Second Language Short Title"
10845 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10848 msgid "Short title for the second language"
10849 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10851 #: lib/layouts/book.layout:3
10852 msgid "Book (Standard Class)"
10853 msgstr "Libro (clase estándar)"
10855 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10859 #: lib/layouts/braille.module:3
10860 msgid "Accessibility"
10863 #: lib/layouts/braille.module:7
10866 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10867 "Specific Manuals > Braille."
10869 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10872 #: lib/layouts/braille.module:23
10873 msgid "Braille (default)"
10874 msgstr "Braille (predeterminado)"
10876 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10880 #: lib/layouts/braille.module:48
10881 msgid "Braille (textsize)"
10882 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10884 #: lib/layouts/braille.module:73
10885 msgid "Braille (dots on)"
10886 msgstr "Braille (puntos sí)"
10888 #: lib/layouts/braille.module:88
10889 msgid "Braille_dots_on"
10890 msgstr "Braille_puntos_sí"
10892 #: lib/layouts/braille.module:99
10893 msgid "Braille (dots off)"
10894 msgstr "Braille (puntos no)"
10896 #: lib/layouts/braille.module:114
10897 msgid "Braille_dots_off"
10898 msgstr "Braille_puntos_no"
10900 #: lib/layouts/braille.module:125
10901 msgid "Braille (mirror on)"
10902 msgstr "Braille (espejo sí)"
10904 #: lib/layouts/braille.module:140
10905 msgid "Braille_mirror_on"
10906 msgstr "Braille_espejo_sí"
10908 #: lib/layouts/braille.module:151
10909 msgid "Braille (mirror off)"
10910 msgstr "Braille (espejo no)"
10912 #: lib/layouts/braille.module:166
10913 msgid "Braille_mirror_off"
10914 msgstr "Braille_espejo_no"
10916 #: lib/layouts/braille.module:176
10918 msgstr "Marco Braille"
10920 #: lib/layouts/braille.module:180
10921 msgid "Braille box"
10922 msgstr "Marco Braille"
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10929 #: lib/examples/Articles:0
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10936 msgstr "ACM Número"
10938 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10945 msgid "Scene Number"
10946 msgstr "Número de página"
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10961 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10966 msgid "ACT \\arabic{act}"
10967 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10975 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10983 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10990 msgid "Parenthetical"
10991 msgstr "EntreParéntesis"
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11006 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11007 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11008 msgid "Right Address"
11009 msgstr "Dirección_dcha"
11011 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11013 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11014 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11016 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11018 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11019 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11021 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11023 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11024 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11026 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11028 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11029 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
11031 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11035 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11037 msgstr "LíneaPrincipal"
11039 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11041 msgstr "Línea principal:"
11043 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11044 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11048 #: lib/layouts/chess.layout:68
11050 msgstr "Variación:"
11052 #: lib/layouts/chess.layout:76
11053 msgid "SubVariation"
11054 msgstr "SubVariación"
11056 #: lib/layouts/chess.layout:79
11057 msgid "Subvariation:"
11058 msgstr "Subvariación:"
11060 #: lib/layouts/chess.layout:87
11061 msgid "SubVariation2"
11062 msgstr "SubVariación2"
11064 #: lib/layouts/chess.layout:90
11065 msgid "Subvariation(2):"
11066 msgstr "Subvariación(2):"
11068 #: lib/layouts/chess.layout:98
11069 msgid "SubVariation3"
11070 msgstr "SubVariación3"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:101
11073 msgid "Subvariation(3):"
11074 msgstr "Subvariación(3):"
11076 #: lib/layouts/chess.layout:109
11077 msgid "SubVariation4"
11078 msgstr "SubVariación4"
11080 #: lib/layouts/chess.layout:112
11081 msgid "Subvariation(4):"
11082 msgstr "Subvariación(4):"
11084 #: lib/layouts/chess.layout:120
11085 msgid "SubVariation5"
11086 msgstr "SubVariación5"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:123
11089 msgid "Subvariation(5):"
11090 msgstr "Subvariación(5):"
11092 #: lib/layouts/chess.layout:132
11094 msgstr "JugadasOcultas"
11096 #: lib/layouts/chess.layout:137
11098 msgstr "JugadasOcultas:"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11104 #: lib/layouts/chess.layout:148
11105 msgid "[chessboard]"
11106 msgstr "[TableroAjedrez]"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:159
11109 msgid "BoardCentered"
11110 msgstr "TableroCentrado"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:164
11113 msgid "[centered board]"
11114 msgstr "[tablero centrado]"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:176
11120 #: lib/layouts/chess.layout:181
11121 msgid "Highlights:"
11122 msgstr "Resaltados:"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:198
11128 #: lib/layouts/chess.layout:203
11132 #: lib/layouts/chess.layout:211
11134 msgstr "MovidaCaballo"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:216
11137 msgid "KnightMove:"
11138 msgstr "MoverCaballo:"
11140 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11142 msgid "Chess Board"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11146 msgid "Leisure, Sports & Music"
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11151 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11152 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11156 msgid "NewChessGame"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11160 msgid "[Start New Chess Game]"
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11165 msgid "Chessgame Options"
11166 msgstr "Opciones del marco"
11168 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11169 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11172 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11174 msgid "Mainline Options"
11175 msgstr "Opción e-mail"
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11179 msgid "See xskak manual for possible options"
11180 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11183 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11186 msgstr "Comentario"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11190 msgid "SetChessBoard"
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11195 msgid "Global Chessboard Settings"
11196 msgstr "Configuración de la Tabla"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11199 msgid "SetBoardStoreStyle"
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11204 msgid "Set Chessboard Style"
11205 msgstr "Estilo campo texto"
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11210 msgstr "Archivo de estilo:"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11213 msgid "Chessboard Style Name"
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11218 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11219 "See chessboard manual for details."
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11229 msgid "Chessboard Options"
11230 msgstr "Opciones de clase"
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11233 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11237 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11246 msgid "InFrontmatter"
11247 msgstr "FinPreliminares"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11251 msgid "Insert the affiliation number"
11252 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11262 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11273 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11278 msgid "Running Title"
11279 msgstr "Título actual"
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11282 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11283 msgid "Running title:"
11284 msgstr "Título propuesto:"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11297 msgid "RunningAuthor"
11298 msgstr "AutorPropuesto"
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11301 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11302 msgid "Running author:"
11303 msgstr "Autor propuesto:"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11307 msgid "Publications"
11308 msgstr "ID Publicación"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11312 msgid "Correspondence"
11313 msgstr "Correspondencia a:"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11317 msgid "Correspondence:"
11318 msgstr "Correspondencia a:"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11325 msgid "Pubdiscuss:"
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11341 msgstr "Texto de la declaración"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11345 msgid "Copyrightstatement"
11346 msgstr "DatosCopyright"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11350 msgstr "Copyright:"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11354 msgid "Introduction"
11355 msgstr "Introducción|I"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11359 msgid "\\thesection Introduction"
11360 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11364 msgid "Conclusions"
11365 msgstr "Conclusión"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11369 msgid "\\thesection Conclusions"
11370 msgstr "\\thesection"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11375 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11380 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11389 msgid "CodeAvailability"
11390 msgstr "Compatibilidad CJK"
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Módulo no disponible"
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11407 msgid "CodeAndDataAvailability"
11408 msgstr "Módulo no disponible"
11410 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11412 msgid "Code and data availability."
11413 msgstr "Módulo no disponible"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11416 msgid "SampleAvailability"
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11420 msgid "Sample availability."
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11425 msgid "Statements2"
11426 msgstr "Texto de la declaración"
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11430 msgid "AuthorContribution"
11431 msgstr "Colaboradores"
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11435 msgid "Author contributions."
11436 msgstr "Opción de autor"
11438 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11439 msgid "CompetingInterests"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11443 msgid "Competing Interests."
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11449 msgstr "&Descartar"
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11453 msgid "Disclaimer."
11454 msgstr "&Descartar"
11456 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11457 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11458 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11460 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11461 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11462 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11464 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11465 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11466 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11470 msgid "Custom Header/Footer Text"
11471 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11476 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11477 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11478 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11479 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11481 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11482 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11483 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11486 msgid "Header/Footer"
11487 msgstr "Encabezado/Pie"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11490 msgid "Even Header"
11491 msgstr "Encabezado par"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11494 msgid "Alternative text for the even header"
11495 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11498 msgid "Center Header"
11499 msgstr "Encabezado centro"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11502 msgid "Center Header:"
11503 msgstr "Encabezado centro:"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11506 msgid "Left Footer"
11507 msgstr "Pie izquierda"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11510 msgid "Left Footer:"
11511 msgstr "Pie izquierda:"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11514 msgid "Center Footer"
11515 msgstr "Pie centro"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11518 msgid "Center Footer:"
11519 msgstr "Pie centro:"
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11522 msgid "Right Footer"
11523 msgstr "Pie derecha"
11525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11526 msgid "Right Footer:"
11527 msgstr "Pie derecha:"
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11531 msgstr "Directorio"
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11543 msgstr "Combinación de teclas"
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11547 msgstr "TeclaMayúsculas"
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11554 msgid "GuiMenuItem"
11555 msgstr "ÍtemMenúIU"
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11561 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11563 msgstr "ElecciónMenú"
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11566 msgid "Authorgroup"
11567 msgstr "Autorgrupo"
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11570 msgid "RevisionHistory"
11571 msgstr "HistorialRevisión"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11574 msgid "Revision History"
11575 msgstr "Historial de revisión"
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11582 msgid "RevisionRemark"
11583 msgstr "ObservaciónRevisión"
11585 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11594 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11595 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11597 #: lib/examples/Articles:0
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11606 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11609 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11619 msgstr "Direcciones"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11625 msgid "Postal Data"
11626 msgstr "Datos postales"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11629 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11630 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11631 msgid "Send To Address"
11632 msgstr "Enviar a dirección"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11635 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11638 msgstr "Mi dirección"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11641 msgid "Sender Address:"
11642 msgstr "Dirección del remitente:"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11645 msgid "Return address"
11646 msgstr "Dirección de retorno"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11650 msgid "Backaddress:"
11651 msgstr "Dirección de respuesta:"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11654 msgid "Postal comment"
11655 msgstr "Comentario postal"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11658 msgid "Postal Remark:"
11659 msgstr "Comentario postal:"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11689 msgstr "Nuestra ref.:"
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11700 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11719 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11725 msgstr "Texto a pie de página"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11728 msgid "Bottom text:"
11729 msgstr "Texto a pie de página:"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11733 msgstr "Código postal"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11737 msgstr "Código postal:"
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11756 msgstr "Localización"
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11761 msgstr "Localización:"
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11764 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11777 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11779 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11794 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11805 msgid "Signature|S"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11809 msgid "Here you can insert a signature scan"
11810 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11813 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11819 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11825 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11832 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11842 msgid "Post Scriptum:"
11843 msgstr "Post Scriptum:"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11846 msgid "SenderAddress"
11847 msgstr "DirecciónRemitente"
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11851 msgid "Backaddress"
11852 msgstr "DirecciónRespuesta"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11855 msgid "RetourAdresse"
11856 msgstr "DirecciónRetorno"
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11863 msgid "Postvermerk"
11864 msgstr "Postvermerk"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11872 msgstr "IhrZeichen"
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11880 msgid "IhrSchreiben"
11881 msgstr "IhrSchreiben"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11884 msgid "MeinZeichen"
11885 msgstr "MeinZeichen"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11888 msgid "Unterschrift"
11889 msgstr "Unterschrift"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11896 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11919 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11921 msgstr "Referencia"
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11933 msgstr "TextoBreve"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11963 msgid "DocBook Book (XML)"
11964 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11966 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11967 msgid "Books (DocBook)"
11968 msgstr "Libros (DocBook)"
11970 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11972 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11973 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11975 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11977 msgid "DocBook Section (XML)"
11978 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11980 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11982 msgid "DocBook Article (XML)"
11983 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11985 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11986 msgid "Inderscience A4 Journals"
11987 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11989 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11990 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11991 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11994 msgid "Econometrica"
11995 msgstr "Econometrica"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11999 msgstr "TítuloPropuesto"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12002 msgid "Running Title:"
12003 msgstr "Título propuesto:"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12007 msgstr "AutorPropuesto"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12010 msgid "Running Author:"
12011 msgstr "Autor propuesto:"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12014 msgid "Address Option"
12015 msgstr "Opción de dirección"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12018 msgid "Optional argument for the address"
12019 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12022 msgid "E-Mail Option"
12023 msgstr "Opción e-mail"
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12026 msgid "Optional argument for the e-mail"
12027 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
12029 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12035 msgid "Web Address"
12036 msgstr "Dirección web"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12039 msgid "Web address:"
12040 msgstr "Dirección web:"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12043 msgid "Authors Block"
12044 msgstr "Bloque Autores"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12047 msgid "Authors Block:"
12048 msgstr "Bloque Autores:"
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12052 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12054 msgstr "Palabra clave"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12057 msgid "Thanks Text"
12058 msgstr "Texto de agradecimiento"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12061 msgid "Thanks \\theThanks:"
12062 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12065 msgid "Thanks Reference"
12066 msgstr "Referencia agradecimientos"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12070 msgstr "Ref. agradecimientos"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12073 msgid "Internet Address Reference"
12074 msgstr "Referencia dirección internet"
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12077 msgid "Internet Addess Ref"
12078 msgstr "Ref dirección internet"
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12081 msgid "Name (First Name)"
12082 msgstr "Nombre de pila"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12086 msgstr "Nombre de pila"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12089 msgid "Name (Surname)"
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12093 msgid "By Same Author (bib)"
12094 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12098 msgstr "por el mismo"
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12102 msgid "Footnote (Title)"
12103 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12105 #: lib/layouts/egs.layout:3
12106 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12107 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12109 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12111 msgstr "00.00.0000"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:353
12114 msgid "LaTeX Title"
12115 msgstr "Título_LaTeX"
12117 #: lib/layouts/egs.layout:437
12121 #: lib/layouts/egs.layout:446
12125 #: lib/layouts/egs.layout:460
12127 msgstr "Número_MS:"
12129 #: lib/layouts/egs.layout:470
12130 msgid "FirstAuthor"
12131 msgstr "PrimerAutor"
12133 #: lib/layouts/egs.layout:483
12134 msgid "1st_author_surname:"
12135 msgstr "1er_apellido_autor:"
12137 #: lib/layouts/egs.layout:536
12139 msgstr "Compensaciones"
12141 #: lib/layouts/egs.layout:549
12142 msgid "reprint_reqs_to:"
12143 msgstr "reprint_reqs_to:"
12145 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12148 msgid "Acknowledgment"
12149 msgstr "Agradecimiento"
12151 #: lib/layouts/egs.layout:634
12152 msgid "Acknowledgment."
12153 msgstr "Agradecimiento."
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12156 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12157 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12160 msgid "Author Option"
12161 msgstr "Opción de autor"
12163 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12164 msgid "Optional argument for the author"
12165 msgstr "Argumento opcional para autor"
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12168 msgid "Author Address"
12169 msgstr "Dirección_Autor"
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12172 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12173 msgid "Author Email"
12174 msgstr "Autor_CorreoE"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12182 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12187 msgid "Thanks Option"
12188 msgstr "Opción de agradecimientos"
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12191 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12192 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12195 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12200 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12203 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12207 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12208 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12210 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12211 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12212 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12214 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12216 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12221 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12225 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12229 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12233 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12237 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12241 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12242 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12245 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12249 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12251 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12253 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12255 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12257 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12258 msgid "Case \\arabic{case}"
12259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12266 msgid "Titlenotemark"
12267 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12270 msgid "Titlenote mark"
12271 msgstr "Marca de nota de título"
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12274 msgid "Title footnote"
12275 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12278 msgid "Footnote Label"
12279 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12282 msgid "Label you refer to in the title"
12283 msgstr "Label you refer to in the title"
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12286 msgid "Title footnote:"
12287 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12290 msgid "Author Label"
12291 msgstr "Etiqueta de autor"
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12294 msgid "Label you will reference in the address"
12295 msgstr "Label you will reference in the address"
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12299 msgstr "MarcaAutor"
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12302 msgid "Author footnote"
12303 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12306 msgid "Author footnote:"
12307 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12310 msgid "Author Footnote Label"
12311 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12314 msgid "Label you refer to for an author"
12315 msgstr "Label you refer to for an author"
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12318 msgid "CorAuthormark"
12319 msgstr "MarcaAutorCor"
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12322 msgid "CorAuthor mark"
12323 msgstr "Marca AutorCor"
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12326 msgid "Corresponding author"
12327 msgstr "Autor corresponcia"
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12330 msgid "Corresponding author text:"
12331 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12334 msgid "Address Label"
12335 msgstr "Etiqueta de dirección"
12337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12338 msgid "Label of the author you refer to"
12339 msgstr "Label of the author you refer to"
12341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12346 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12347 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12349 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12351 msgid "Endnotes (Basic)"
12352 msgstr "Notas finales"
12354 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12355 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12357 msgid "Foot- and Endnotes"
12358 msgstr "Notas a pie de página"
12360 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12363 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12364 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12365 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12366 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12368 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12369 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12370 "se muestren las notas finales."
12372 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12373 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12374 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12377 msgstr "Notas finales"
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12382 msgstr "Nota final ##"
12384 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12385 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12387 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12389 msgstr "Nota final"
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12394 msgstr "nota final"
12396 # Esta cadena no hay que traducirla.
12397 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12398 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12399 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12400 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12403 #: lib/layouts/enotez.module:2
12405 msgid "Endnotes (Extended)"
12406 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12408 #: lib/layouts/enotez.module:10
12410 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12411 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12412 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12413 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12414 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12417 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12418 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12419 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12421 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12423 msgstr "Palabras clave:"
12425 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12426 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12427 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12429 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12431 msgid "List Enhancements"
12432 msgstr "Índice de esquemas"
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12436 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12437 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12439 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12440 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12443 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12444 msgid "Itemize Options"
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12449 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12450 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12451 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12453 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12454 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12455 msgid "Enumerate Options"
12456 msgstr "Opciones de enumeración"
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12459 msgid "Description Options"
12460 msgstr "Opciones de descripción"
12462 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12464 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12466 msgstr "Etiquetado"
12468 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12469 msgid "Enumerate-Resume"
12470 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12472 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12473 msgid "Number Equations by Section"
12474 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12476 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12484 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12486 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12488 msgstr "Ecuaciones"
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12492 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12493 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12495 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12496 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12505 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12506 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12508 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12510 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12511 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12514 msgid "Europass CV (2013)"
12515 msgstr "Europass CV (2013)"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12519 #: lib/examples/Articles:0
12520 msgid "Curricula Vitae"
12521 msgstr "Curricula Vitae"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12534 msgid "Name (footer):"
12535 msgstr "Nombre (pie):"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12542 msgid "Mobile phone number"
12543 msgstr "Tfno. móvil"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12548 msgstr "Página principal"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12552 msgstr "Página de inicio:"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12555 msgid "InstantMessaging"
12556 msgstr "Mensajería instantánea"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12559 msgid "Instant Messaging:"
12560 msgstr "Mensajería instantánea:"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12567 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12568 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12572 msgstr "Fecha de nacimiento"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12575 msgid "Date of birth:"
12576 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12579 msgid "Nationality"
12580 msgstr "Nacionalidad"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12583 msgid "Nationality:"
12584 msgstr "Nacionalidad:"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12595 msgid "BeforePicture"
12596 msgstr "AnteImagen"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12599 msgid "Space before picture:"
12600 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12611 msgid "Resize photo to this width"
12612 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12615 msgid "AfterPicture"
12616 msgstr "TrasImagen"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12619 msgid "Space after picture:"
12620 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12625 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12626 msgid "Vertical Space"
12627 msgstr "Espacio vertical"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12632 msgid "Additional vertical space"
12633 msgstr "Espacio vertical adicional"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12641 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12642 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12651 msgstr "Inserción Ítem"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12659 msgstr "Título ítem"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12662 msgid "Title item:"
12663 msgstr "Título ítem:"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12667 msgstr "Título nivel"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12670 msgid "Title level:"
12671 msgstr "Título nivel:"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12674 msgid "Text (right side)"
12675 msgstr "Texto (lado derecho)"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12683 msgstr "Ítem azul:"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12686 msgid "BlueItemInset"
12687 msgstr "Inserción ítem azul"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12690 msgid "Blue subitems"
12691 msgstr "Subitems azul"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12695 msgstr "Ítem grande"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12699 msgstr "Ítem grande:"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12703 msgstr "Enumeración* ECV"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12706 msgid "MotherTongue"
12707 msgstr "LenguaMaterna"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12710 msgid "Mother Tongue:"
12711 msgstr "Lengua materna:"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12715 msgstr "EncabezadoIdioma"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12718 msgid "Language Header:"
12719 msgstr "Encabezado idioma:"
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12726 msgid "Name of the language"
12727 msgstr "Nombre del idioma"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12731 msgstr "Comprensión"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12734 msgid "Level how good you think you can listen"
12735 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12742 msgid "Level how good you think you can read"
12743 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12746 msgid "Interaction"
12747 msgstr "Interacción"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12750 msgid "Level how good you think you can conversate"
12751 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12755 msgstr "Producción"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12758 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12759 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12762 msgid "LastLanguage"
12763 msgstr "ÚltimoIdioma"
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12766 msgid "Last Language:"
12767 msgstr "Último idioma:"
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12773 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12774 msgid "Language Footer:"
12775 msgstr "Pie idioma:"
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12778 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12784 msgstr "Fin del CV"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12787 #: lib/layouts/soul.module:51
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12796 msgid "Footer name:"
12797 msgstr "Nombre a pie de página:"
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12808 msgid "Size the photo is resized to"
12809 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12812 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12817 msgid "The title as it appears in the header"
12818 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12821 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12822 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12825 msgid "BulletedItem"
12826 msgstr "ÍtemMarcado"
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12829 msgid "Bulleted Item:"
12830 msgstr "Ítem marcado:"
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12837 msgid "Begin of CV"
12838 msgstr "Comienzo del CV"
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12841 msgid "PersonalInfo"
12842 msgstr "InfoPersonal"
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12845 msgid "Personal Info"
12846 msgstr "Información personal"
12848 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12849 msgid "VerticalSpace"
12850 msgstr "EspacioVertical"
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12853 msgid "Vertical space"
12854 msgstr "Espacio vertical"
12856 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12857 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12858 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12860 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12861 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12862 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12864 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12865 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12866 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12868 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12869 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12870 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12872 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12873 msgid "Number Figures by Section"
12874 msgstr "Numerar figuras por sección"
12876 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12878 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12879 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12881 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12882 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12884 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12886 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12887 msgstr "Computer Modern Sans"
12889 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12891 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12892 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12893 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12895 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12896 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12897 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12899 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12901 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12902 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12904 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12907 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12908 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12909 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12910 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12911 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12912 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12913 "newer LaTeX distributions."
12915 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12916 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12917 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12918 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12919 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12923 msgid "FiXme Notes"
12924 msgstr "Fixme Nota"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12927 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12928 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12929 msgid "Annotation & Revision"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:12
12935 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12936 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12937 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12938 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12939 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12940 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12941 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12942 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12944 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12945 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12946 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12947 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12948 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12949 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12950 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12951 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12952 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12954 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12958 # según trad. en fixme.sty
12959 #: lib/layouts/fixme.module:24
12960 msgid "List of FIXMEs"
12961 msgstr "Lista de Correcciones"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:38
12964 msgid "[List of FIXMEs]"
12965 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:54
12969 msgstr "Fixme Nota"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12972 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12973 msgid "Fixme Note Options|s"
12974 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12976 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12977 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12978 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12979 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:75
12982 msgid "Fixme Warning"
12983 msgstr "Fixme Aviso"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:77
12989 #: lib/layouts/fixme.module:81
12990 msgid "Fixme Error"
12991 msgstr "Fixme Error"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12999 #: lib/layouts/fixme.module:87
13000 msgid "Fixme Fatal"
13001 msgstr "Fixme Fatal"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:89
13007 #: lib/layouts/fixme.module:98
13008 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13009 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:100
13012 msgid "Fixme (Targeted)"
13013 msgstr "Fixme (dirigida)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:110
13016 msgid "Fixme Note|x"
13017 msgstr "Fixme Nota|x"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:112
13020 msgid "Insert the FIXME note here"
13021 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:117
13024 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13025 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:119
13028 msgid "Warning (Targeted)"
13029 msgstr "Aviso (dirigido)"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:123
13032 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13033 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:125
13036 msgid "Error (Targeted)"
13037 msgstr "Error (dirigido)"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:129
13040 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13041 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:131
13044 msgid "Fatal (Targeted)"
13045 msgstr "Fatal (dirigido)"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:140
13048 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13049 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:142
13052 msgid "Fixme (Multipar)"
13053 msgstr "Fixme (multipar)"
13055 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Fixme Resumen"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr "Aviso (multipar)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr "Error (multipar)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr "Fatal (multipar)"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 msgid "Annotated Text"
13097 msgstr "Texto anotado"
13099 #: lib/layouts/fixme.module:203
13100 msgid "Annotated Text|x"
13101 msgstr "Texto anotado|x"
13103 #: lib/layouts/fixme.module:204
13104 msgid "Insert the text to annotate here"
13105 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13107 #: lib/layouts/fixme.module:209
13108 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13109 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13111 #: lib/layouts/fixme.module:211
13112 msgid "Warning (MP Targ.)"
13113 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13115 #: lib/layouts/fixme.module:215
13116 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13117 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:217
13120 msgid "Error (MP Targ.)"
13121 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13123 #: lib/layouts/fixme.module:221
13124 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13125 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:223
13128 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13129 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:233
13135 #: lib/layouts/fixme.module:237
13139 #: lib/layouts/fixme.module:241
13143 #: lib/layouts/fixme.module:245
13147 #: lib/layouts/fixme.module:249
13151 #: lib/layouts/fixme.module:253
13155 #: lib/layouts/fixme.module:257
13159 #: lib/layouts/fixme.module:261
13163 #: lib/layouts/foils.layout:3
13167 #: lib/layouts/foils.layout:45
13169 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13171 #: lib/layouts/foils.layout:66
13172 msgid "ShortFoilhead"
13173 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13175 #: lib/layouts/foils.layout:72
13176 msgid "Rotatefoilhead"
13177 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13179 #: lib/layouts/foils.layout:78
13180 msgid "ShortRotatefoilhead"
13181 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13183 #: lib/layouts/foils.layout:87
13185 msgstr "ListaMarcas"
13187 #: lib/layouts/foils.layout:103
13191 #: lib/layouts/foils.layout:117
13193 msgstr "ListaCruzada"
13195 #: lib/layouts/foils.layout:133
13199 #: lib/layouts/foils.layout:190
13201 msgstr "Mi_Logotipo"
13203 #: lib/layouts/foils.layout:199
13205 msgstr "Mi logotipo:"
13207 #: lib/layouts/foils.layout:208
13208 msgid "Restriction"
13209 msgstr "Restricción"
13211 #: lib/layouts/foils.layout:212
13212 msgid "Restriction:"
13213 msgstr "Restricción:"
13215 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13217 msgstr "Teorema #."
13219 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13223 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13224 msgid "Corollary #."
13225 msgstr "Corolario #."
13227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13228 msgid "Proposition #."
13229 msgstr "Proposición #."
13231 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13232 msgid "Definition #."
13233 msgstr "Definición #."
13235 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13240 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13245 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13248 msgstr "Corolario*"
13250 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13252 msgid "Proposition*"
13253 msgstr "Proposición*"
13255 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13256 msgid "Proposition."
13257 msgstr "Proposición."
13259 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13261 msgid "Definition*"
13262 msgstr "Definición*"
13264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13266 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13267 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13269 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13271 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13272 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13273 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13274 "where you want the endnotes to appear."
13277 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13279 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13280 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13282 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13284 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13285 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13286 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13287 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13288 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13291 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13292 msgid "French Letter (frletter)"
13293 msgstr "French Letter (frletter)"
13295 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13296 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13297 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13299 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13307 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13311 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13315 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13319 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13323 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13325 msgstr "Provincia:"
13327 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13328 msgid "ReturnAddress"
13331 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13332 msgid "ReturnAddress:"
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13336 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13345 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13349 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13353 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13357 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13361 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13365 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13391 msgstr "CódigoBancario"
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13395 msgstr "CódigoBancario:"
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13398 msgid "BankAccount"
13399 msgstr "CuentaBancaria"
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13402 msgid "BankAccount:"
13403 msgstr "CuentaBancaria:"
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13407 msgid "PostalComment"
13408 msgstr "ComentarioPostal"
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13411 msgid "PostalComment:"
13412 msgstr "ComentarioPostal:"
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13416 msgstr "Referencia:"
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13423 msgid "G-Brief (V. 2)"
13424 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13428 msgstr "NombreFilaA"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13432 msgstr "NombreFilaA:"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13436 msgstr "NombreFilaB"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13440 msgstr "NombreFilaB:"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13444 msgstr "NombreFilaC"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13448 msgstr "NombreFilaC:"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13452 msgstr "NombreFilaD"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13456 msgstr "NombreFilaD:"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13460 msgstr "NombreFilaE"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13464 msgstr "NombreFilaE:"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13468 msgstr "NombreFilaF"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13472 msgstr "NombreFilaF:"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13476 msgstr "NombreFilaG"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13480 msgstr "NombreFilaG:"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13483 msgid "AddressRowA"
13484 msgstr "DirecciónFilaA"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13487 msgid "AddressRowA:"
13488 msgstr "DirecciónFilaA:"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13491 msgid "AddressRowB"
13492 msgstr "DirecciónFilaB"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13495 msgid "AddressRowB:"
13496 msgstr "DirecciónFilaB:"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13499 msgid "AddressRowC"
13500 msgstr "DirecciónFilaC"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13503 msgid "AddressRowC:"
13504 msgstr "DirecciónFilaC:"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13507 msgid "AddressRowD"
13508 msgstr "DirecciónFilaD"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13511 msgid "AddressRowD:"
13512 msgstr "DirecciónFilaD:"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13515 msgid "AddressRowE"
13516 msgstr "DirecciónFilaE"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13519 msgid "AddressRowE:"
13520 msgstr "DirecciónFilaE:"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13523 msgid "AddressRowF"
13524 msgstr "DirecciónFilaF"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13527 msgid "AddressRowF:"
13528 msgstr "DirecciónFilaF:"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13531 msgid "TelephoneRowA"
13532 msgstr "TeléfonoFilaA"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13535 msgid "TelephoneRowA:"
13536 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13539 msgid "TelephoneRowB"
13540 msgstr "TeléfonoFilaB"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13543 msgid "TelephoneRowB:"
13544 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13547 msgid "TelephoneRowC"
13548 msgstr "TeléfonoFilaC"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13551 msgid "TelephoneRowC:"
13552 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13555 msgid "TelephoneRowD"
13556 msgstr "TeléfonoFilaD"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13559 msgid "TelephoneRowD:"
13560 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13563 msgid "TelephoneRowE"
13564 msgstr "TeléfonoFilaE"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13567 msgid "TelephoneRowE:"
13568 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13571 msgid "TelephoneRowF"
13572 msgstr "TeléfonoFilaF"
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13575 msgid "TelephoneRowF:"
13576 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13579 msgid "InternetRowA"
13580 msgstr "InternetFilaA"
13582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13583 msgid "InternetRowA:"
13584 msgstr "InternetFilaA:"
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13587 msgid "InternetRowB"
13588 msgstr "InternetFilaB"
13590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13591 msgid "InternetRowB:"
13592 msgstr "InternetFilaB:"
13594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13595 msgid "InternetRowC"
13596 msgstr "InternetFilaC"
13598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13599 msgid "InternetRowC:"
13600 msgstr "InternetFilaC:"
13602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13603 msgid "InternetRowD"
13604 msgstr "InternetFilaD"
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13607 msgid "InternetRowD:"
13608 msgstr "InternetFilaD:"
13610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13611 msgid "InternetRowE"
13612 msgstr "InternetFilaE"
13614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13615 msgid "InternetRowE:"
13616 msgstr "InternetFilaE:"
13618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13619 msgid "InternetRowF"
13620 msgstr "InternetFilaF"
13622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13623 msgid "InternetRowF:"
13624 msgstr "InternetFilaF:"
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13628 msgstr "BancoFilaA"
13630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13632 msgstr "BancoFilaA:"
13634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13636 msgstr "BancoFilaB"
13638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13640 msgstr "BancoFilaB:"
13642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13644 msgstr "BancoFilaC"
13646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13648 msgstr "BancoFilaC:"
13650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13652 msgstr "BancoFilaD"
13654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13656 msgstr "BancoFilaD:"
13658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13660 msgstr "BancoFilaE"
13662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13664 msgstr "BancoFilaE:"
13666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13668 msgstr "BancoFilaF"
13670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13672 msgstr "BancoFilaF:"
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13675 msgid "GraphicBoxes"
13676 msgstr "Marcos gráficos"
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13682 msgstr "Encuadrado"
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13685 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13686 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13690 msgstr "Marco reflejo"
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13694 msgstr "Marco escala"
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13701 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13709 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13710 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13714 msgstr "Marco tamaño"
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13717 msgid "Width of the box"
13718 msgstr "Ancho del marco"
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13721 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13722 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13726 msgstr "Marco rotación"
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13733 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13735 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13736 "superior izquierda)"
13738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13743 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13744 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13746 #: lib/layouts/hanging.module:2
13748 msgid "Hanging Paragraphs"
13749 msgstr "S&angrar párrafo"
13751 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13752 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13754 msgid "Paragraph Styles"
13755 msgstr "Comienzo de párrafo"
13757 #: lib/layouts/hanging.module:7
13759 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13760 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13763 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13764 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13765 "siguientes se sangran."
13767 #: lib/layouts/hanging.module:17
13769 msgstr "Párrafos colgados"
13771 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13772 msgid "Hebrew Article"
13773 msgstr "Hebrew Article"
13775 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13776 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13777 msgid "Claim \\thetheorem."
13778 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13780 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13782 msgstr "Observaciones"
13784 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13786 msgid "Remarks \\thetheorem."
13787 msgstr "Observación \\thetheorem."
13789 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13792 msgstr "Demostración:"
13794 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13795 msgid "Hebrew Letter"
13796 msgstr "Hebrew Letter"
13798 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13802 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13806 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13810 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13812 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13814 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13822 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13824 msgstr "Continuación"
13826 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13827 msgid "(continuing)"
13828 msgstr "(continúa)"
13830 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13832 msgstr "Transición"
13834 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13835 msgid "TITLE OVER:"
13836 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13838 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13840 msgstr "INTERCORTE"
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13843 msgid "INTERCUT WITH:"
13844 msgstr "INTERCORTE CON:"
13846 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13848 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13850 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13855 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13859 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13861 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13862 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13865 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13866 msgid "Academic Field Specifics"
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13872 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13873 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13874 "Hazard and Precautionary Statements."
13876 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13877 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13878 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13880 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13882 msgstr "Número H-P"
13884 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13885 msgid "H-P statement"
13886 msgstr "Declaración H-P"
13888 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13889 msgid "Statement Text"
13890 msgstr "Texto de la declaración"
13892 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13893 msgid "Text for statements that require some information"
13894 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13901 msgid "Author Names"
13902 msgstr "Nombres de autor"
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13905 msgid "Author names that will appear in the header line"
13906 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13919 msgid "Classification Codes"
13920 msgstr "Códigos de clasificación"
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13923 msgid "TableCaption"
13924 msgstr "LeyendaCuadro"
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13927 msgid "Table caption"
13928 msgstr "Leyenda del cuadro"
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13935 msgid "Cite reference"
13936 msgstr "Referencia a cita"
13938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13940 msgstr "ListaÍtems"
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13944 msgstr "ListaRomana"
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13947 msgid "Numbering Scheme"
13948 msgstr "Esquema de numeración"
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13952 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13955 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13963 msgid "Corollary \\thecorollary."
13964 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13971 msgid "Lemma \\thelemma."
13972 msgstr "Lema \\thelemma."
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13979 msgid "Proposition \\theproposition."
13980 msgstr "Proposición \\theproposition."
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13984 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14012 msgid "Question \\thequestion."
14013 msgstr "Pregunta \\thequestion."
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14018 msgstr "Afirmación #."
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14024 msgid "Claim \\theclaim."
14025 msgstr "Afirmación \\theclaim."
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14032 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14033 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14040 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14041 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
14043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14045 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14049 msgstr "ComunicadoPor"
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14054 msgstr "Teorema #."
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14058 msgid "Corollary ##"
14059 msgstr "Corolario #."
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14068 msgid "Question ##"
14069 msgstr "Pregunta #."
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14073 msgid "Conjecture ##"
14074 msgstr "Conjetura #."
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14078 msgid "Prop(osition)"
14079 msgstr "Proposición"
14081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14084 msgid "Proposition ##"
14085 msgstr "Proposición #."
14087 #: lib/layouts/initials.module:2
14089 msgid "Initials (Drop Caps)"
14090 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
14092 #: lib/layouts/initials.module:7
14095 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14096 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14098 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14099 "insertados para detalles."
14101 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14102 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14103 #: lib/layouts/initials.module:43
14107 #: lib/layouts/initials.module:38
14108 msgid "Option(s) for the initial"
14109 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14111 #: lib/layouts/initials.module:44
14112 msgid "Initial letter(s)"
14113 msgstr "Capital(es)"
14115 #: lib/layouts/initials.module:51
14116 msgid "Rest of Initial"
14117 msgstr "Resto de capital"
14119 #: lib/layouts/initials.module:52
14120 msgid "Rest of initial word or text"
14121 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14124 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14125 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14128 msgid "Short title that will appear in header line"
14129 msgstr "Short title that will appear in header line"
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14133 msgstr "Seguimiento de cambios"
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14159 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14167 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14171 msgstr "presentar_a"
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14174 msgid "submit to paper:"
14175 msgstr "presentar al artículo:"
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14178 msgid "Bibliography (plain)"
14179 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14182 msgid "Bibliography heading"
14183 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
14185 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14186 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14187 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14189 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14193 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14195 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
14197 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14201 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14202 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14203 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14205 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14206 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14207 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14209 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14210 msgid "\\thesection."
14211 msgstr "\\thesection."
14213 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14214 msgid "\\thesection"
14215 msgstr "\\thesection"
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14218 msgid "\\thesubsection."
14219 msgstr "\\thesubsection."
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14222 msgid "\\thesubsubsection."
14223 msgstr "\\thesubsubsection."
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14226 msgid "Main Author"
14227 msgstr "Autor principal"
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14231 msgid "Affiliation Key"
14232 msgstr "Clave afiliación"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14235 msgid "Affiliation key of the author"
14236 msgstr "Clave afiliación autor"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14252 msgid "Affiliation key of the co-author"
14253 msgstr "Clave afiliación coautor"
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14256 msgid "Short Author"
14257 msgstr "Autor corto"
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14260 msgid "Short author:"
14261 msgstr "Autor corto:"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14264 msgid "Affiliation key"
14265 msgstr "Clave afiliación"
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14269 msgstr "Palabra clave:"
14271 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14275 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14279 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14280 msgid "PDB reference"
14281 msgstr "Referencia PDB"
14283 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14284 msgid "PDB reference:"
14285 msgstr "Referencia PDB:"
14287 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14288 msgid "Optional name"
14289 msgstr "Nombre opcional"
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14292 msgid "NDB reference"
14293 msgstr "Referencia NDB"
14295 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14296 msgid "NDB reference:"
14297 msgstr "Referencia NDB:"
14299 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14316 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14317 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14320 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14324 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14325 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14328 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14329 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14332 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14350 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14352 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14353 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14356 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14357 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14360 msgid "Alternative Affiliation"
14361 msgstr "Afiliación alternativa"
14363 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14364 msgid "Affiliation Prefix"
14365 msgstr "Prefijo de afiliación"
14367 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14368 msgid "A prefix like 'Also at '"
14369 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14371 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14372 msgid "PACS numbers:"
14373 msgstr "Números PACS:"
14375 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14376 msgid "Preprint number"
14377 msgstr "Número preimpresión"
14379 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14380 msgid "Preprint number:"
14381 msgstr "Número preimpresión:"
14383 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14384 msgid "Online citation"
14385 msgstr "Cita online"
14387 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14389 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14390 msgstr "Libro (clase estándar)"
14392 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14393 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14394 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14396 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14399 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14401 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14403 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14404 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14406 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14415 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14417 msgid "Subtitle of the part"
14418 msgstr "Título de esta parte"
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14422 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14423 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14424 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14425 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14431 msgid "Subtitle of the chapter"
14432 msgstr "Number of the category"
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14441 msgid "Subtitle of the section"
14442 msgstr "Anchura del marco de sección"
14444 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14446 msgid "Subtitle of the subsection"
14447 msgstr "Anchura del marco de sección"
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14451 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14452 msgstr "\\thesubsubsection."
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14456 msgid "Abstract over Columns"
14457 msgstr "Número de columnas"
14459 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14460 msgid "JLReq Setup"
14463 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14464 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14466 msgstr "Nota lateral"
14468 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14470 msgid "Endnote contents"
14471 msgstr "Caracteres no codificables"
14473 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14475 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14476 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14483 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14487 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14488 msgid "Tatechuyoko"
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14499 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14501 msgid "Jidori Length|L"
14502 msgstr "Personalizado|s"
14504 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14505 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14508 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14512 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14514 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14515 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14517 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14522 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14524 msgid "Char Space|D"
14525 msgstr "Espacio fino|f"
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14528 msgid "Distance between chars is set to this length."
14531 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14533 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14534 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14536 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14538 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14539 msgstr "Informe (clase estándar)"
14541 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14543 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14544 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14546 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14548 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14549 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14551 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14552 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14553 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14555 #: lib/layouts/jss.layout:114
14556 msgid "Plain Keywords"
14557 msgstr "Palabra clave simple"
14559 #: lib/layouts/jss.layout:117
14560 msgid "Plain Keywords:"
14561 msgstr "Palabra clave simple:"
14563 #: lib/layouts/jss.layout:120
14564 msgid "Plain Title"
14565 msgstr "Título simple"
14567 #: lib/layouts/jss.layout:123
14568 msgid "Plain Title:"
14569 msgstr "Título simple:"
14571 #: lib/layouts/jss.layout:129
14572 msgid "Short Title:"
14573 msgstr "Título corto:"
14575 #: lib/layouts/jss.layout:132
14576 msgid "Plain Author"
14577 msgstr "Autor simple"
14579 #: lib/layouts/jss.layout:135
14580 msgid "Plain Author:"
14581 msgstr "Autor simple:"
14583 #: lib/layouts/jss.layout:138
14587 #: lib/layouts/jss.layout:140
14591 #: lib/layouts/jss.layout:163
14595 #: lib/layouts/jss.layout:165
14599 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14600 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14604 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14608 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14610 msgstr "Trozo código"
14612 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14614 msgstr "Entrada código"
14616 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14617 msgid "Code Output"
14618 msgstr "Salida código"
14620 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14624 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14625 msgid "AddressForOffprints"
14626 msgstr "DirecciónParaCopias"
14628 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14629 msgid "Address for Offprints:"
14630 msgstr "Dirección para separatas:"
14632 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14633 msgid "RunningTitle"
14634 msgstr "TítuloPropuesto"
14636 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14637 msgid "Rnw (knitr)"
14638 msgstr "Rnw (knitr)"
14640 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14641 #: lib/layouts/sweave.module:3
14643 msgid "Literate Programming"
14644 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14646 #: lib/layouts/knitr.module:7
14648 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14649 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14650 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14652 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14653 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14654 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14657 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14658 #: lib/layouts/sweave.module:14
14660 msgid "Knitr Chunk"
14663 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14664 msgid "Sweave Options"
14665 msgstr "Opciones de Sweave"
14667 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14668 msgid "Sweave opts"
14669 msgstr "Opciones de Sweave"
14671 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14672 msgid "S/R expression"
14673 msgstr "E&xpresión S/R"
14675 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14679 #: lib/layouts/landscape.module:2
14681 msgid "Landscape Document Parts"
14682 msgstr "Documento maestro"
14684 #: lib/layouts/landscape.module:6
14686 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14687 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14689 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14694 #: lib/layouts/landscape.module:26
14696 msgid "Landscape (Floating)"
14697 msgstr "Diapositiva apaisada"
14699 #: lib/layouts/landscape.module:29
14701 msgid "Landscape (floating)"
14702 msgstr "Diapositiva apaisada"
14704 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14705 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14706 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14708 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14709 msgid "Letter (Standard Class)"
14710 msgstr "Carta (clase estándar)"
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14713 msgid "French Letter (lettre)"
14714 msgstr "French Letter (lettre)"
14716 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14717 msgid "NoTelephone"
14718 msgstr "Sin teléfono"
14720 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14721 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14725 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14728 msgstr "Sin localidad"
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14735 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14736 msgid "Post Scriptum"
14737 msgstr "Post Scriptum"
14739 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14740 msgid "EndOfMessage"
14741 msgstr "Fin del mensaje"
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14745 msgstr "Fin del archivo"
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14748 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14749 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14750 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14753 msgstr "Encabezados"
14755 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14759 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14763 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14767 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14769 msgstr "Sin teléfono"
14771 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14772 msgid "EndOfMessage."
14773 msgstr "Fin del mensaje."
14775 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14777 msgstr "Fin del archivo."
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14783 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14785 msgid "LilyPond Music Notation"
14786 msgstr "LilyPond música"
14788 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14791 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14792 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14795 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14796 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14798 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14799 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14803 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14804 msgid "LilyPond Options"
14805 msgstr "Opciones de LilyPond"
14807 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14809 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14812 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14815 #: lib/examples/Articles:0
14816 msgid "Linguistics"
14817 msgstr "Lingüística"
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14822 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14823 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14826 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14827 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14828 "de ejemplo linguistics.lyx."
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14831 msgid "(\\arabic{example})"
14832 msgstr "(\\arabic{example})"
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14836 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14840 msgid "(\\arabic{examplei})"
14841 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14847 msgstr "Subejemplo"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14850 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14851 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14854 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14855 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14859 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14860 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14864 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14865 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14869 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14870 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14873 msgid "Numbered Example (multiline)"
14874 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14878 msgid "Example options"
14879 msgstr "Subejemplo"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14883 msgid "Examples options|s"
14884 msgstr "Opciones subtítulo"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14888 msgid "Add examples options here"
14889 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14892 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14893 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14898 msgstr "Documento|D"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14901 msgid "Grammaticality judgment marker"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14905 msgid "Custom Numbering|s"
14906 msgstr "Numeración personalizada|s"
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14909 msgid "Customize the numeration"
14910 msgstr "Personalizar numeración"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14914 msgid "Subexamples options"
14915 msgstr "Subejemplo"
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14919 msgid "Subexamples options|s"
14920 msgstr "Opciones subtítulo"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14924 msgid "Add subexamples options here"
14925 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14929 msgid "Example Preamble"
14930 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14934 msgid "Ex. Preamble"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14939 msgid "Subexample Preamble"
14940 msgstr "Subejemplo"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14944 msgid "Subex. Preamble"
14945 msgstr "Subejemplo"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14949 msgid "Example Postamble"
14950 msgstr "Ejemplo \\theexample."
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14953 msgid "Ex. Postamble"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14958 msgid "Subexample Postamble"
14959 msgstr "Subejemplo"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14963 msgid "Subex. Postamble"
14964 msgstr "Subejemplo"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14967 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14977 msgid "Gloss options"
14978 msgstr "Opciones de clase"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14982 msgid "Gloss Options|s"
14983 msgstr "Opciones de clase"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14986 msgid "Add digloss options here"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14992 msgid "Sentence Comment"
14993 msgstr "Fin de oración|F"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14997 msgid "Add an optional sentence comment here"
14998 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15002 msgid "Interlinear Gloss"
15003 msgstr "Interlingua"
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15006 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15011 msgid "Gloss Comment"
15012 msgstr "Cierra el documento"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15017 msgid "Add an optional gloss comment here"
15018 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15021 msgid "Translation"
15022 msgstr "Traducción"
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15026 msgid "Gloss Translation"
15027 msgstr "Traducción glosa|s"
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15031 msgid "Add a free translation for the gloss"
15032 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15035 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15045 msgid "Add trigloss options here"
15046 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15049 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15053 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15057 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15060 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15062 msgid "Gloss Comment (1)"
15063 msgstr "Cierra el documento"
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15066 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15070 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15074 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15079 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15080 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15084 msgid "Gloss Comment (2)"
15085 msgstr "Cierra el documento"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15088 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15092 msgid "Add a translation for the glosse"
15093 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15096 msgid "GroupGlossedWords"
15097 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15104 msgid "Structure Tree"
15105 msgstr "Estructura árbol"
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15116 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15122 msgstr "Referencias"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15126 msgid "DRS Referents"
15127 msgstr "Referencias"
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15130 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15138 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15146 msgid "If-Then DRS"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15150 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15152 msgid "Then-Referents"
15153 msgstr "Referencias"
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15158 msgid "DRS Then-Referents"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15163 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15169 msgid "Then-Conditions"
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15174 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15187 msgid "Conditional DRS"
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15193 msgstr "Condición."
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15197 msgid "DRS Condition"
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15202 msgid "Add the DRS condition here"
15203 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15210 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15215 msgid "Duplex Condition DRS"
15216 msgstr "Condición #:"
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15222 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15223 msgid "DRS Quantifier"
15226 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15227 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15231 msgid "Quant. Var."
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15235 msgid "DRS Quantifier Variable"
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15239 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15251 msgid "Negated DRS"
15254 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15258 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15262 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15263 msgid "DRS with Sentence above"
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15269 msgstr "Fin de oración|F"
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15273 msgid "DRS Sentence"
15274 msgstr "Fin de oración|F"
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15278 msgid "Add the sentence here"
15279 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15285 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15289 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15293 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15297 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15299 msgstr "Significado"
15301 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15303 msgstr "significado"
15305 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15313 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15314 msgid "List of Tableaux"
15315 msgstr "Índice de Tablas"
15317 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15321 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15325 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15327 msgid "Literate programming"
15328 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
15330 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15334 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15335 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15336 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15339 msgid "Running LaTeX Title"
15340 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15348 msgstr "Título IG:"
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15351 msgid "Author Running"
15352 msgstr "Autor_Puesto"
15354 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15355 msgid "Author Running:"
15356 msgstr "Autor propuesto:"
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15362 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15363 msgid "TOC Author:"
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15373 msgstr "Afirmación."
15375 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15376 msgid "Conjecture #."
15377 msgstr "Conjetura #."
15379 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15381 msgstr "Ejemplo #."
15383 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15384 msgid "Exercise #."
15385 msgstr "Ejercicio #."
15387 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15391 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15393 msgstr "Problema #."
15395 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15403 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15404 msgid "Property #."
15405 msgstr "Propiedad #."
15407 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15408 msgid "Question #."
15409 msgstr "Pregunta #."
15411 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15413 msgstr "Observación #."
15415 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15416 msgid "Solution #."
15417 msgstr "Solución #."
15419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15420 msgid "Logical Markup"
15421 msgstr "Marcación lógica"
15423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15425 msgid "Text Markup"
15426 msgstr "Texto detrás"
15428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15430 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15433 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
15434 "intenso y código."
15436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15438 msgstr "Versalitas"
15440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15442 msgstr "versalitas"
15444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15460 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15462 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15463 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
15465 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15467 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15468 msgstr "Libro (clase estándar)"
15470 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15472 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15473 msgstr "Informe (clase estándar)"
15475 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15477 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15478 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15480 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15482 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15483 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15485 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15487 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15488 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15490 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15492 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15493 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15495 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15497 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15498 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15500 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15502 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15503 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15511 msgid "Mathematical Monthly article"
15512 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15516 msgid "Abbreviated Title"
15517 msgstr "Abreviaciones"
15519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15521 msgid "Biographies"
15524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15526 msgid "Author Biography"
15529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15531 msgid "Affiliation (include email):"
15532 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15534 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15536 msgid "Title of acknowledgment"
15537 msgstr "agradecimientos"
15539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15542 msgstr "Observación*"
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15549 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15550 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15551 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15552 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15553 msgid "Short Title (TOC)|S"
15554 msgstr "Título corto (IG)|b"
15556 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15557 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15558 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15560 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15561 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15562 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15563 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15564 msgid "Short Title (Header)"
15565 msgstr "Título corto (encabezado)"
15567 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15568 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15569 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15571 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15572 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15573 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15575 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15576 msgid "The section as it appears in the running headers"
15577 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15580 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15581 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15584 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15585 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15588 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15589 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15592 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15593 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15596 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15597 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15599 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15600 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15601 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15603 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15604 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15605 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15607 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15608 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15609 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15611 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15612 msgid "Chapterprecis"
15613 msgstr "ResumenCapítulo"
15615 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15620 msgid "Epigraph Source|S"
15621 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15623 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15627 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15628 msgid "The source/author of this epigraph"
15629 msgstr "The source/author of this epigraph"
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15633 msgstr "TítuloPoema"
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15636 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15637 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15640 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15641 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15645 msgstr "TítuloPoema*"
15647 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15651 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15653 msgid "Endnotes (all)"
15654 msgstr "Notas finales"
15656 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15658 msgid "Endnotes (sectioned)"
15659 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15661 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15663 msgid "Minimalistic Insets"
15664 msgstr "Minimalista"
15666 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15667 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15669 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15682 msgstr "Estilo CV:"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15685 msgid "Style Options"
15686 msgstr "Opciones de estilo"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15689 msgid "Options for the CV style"
15690 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15697 msgid "CV Color Scheme:"
15698 msgstr "Esquema de color CV:"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15705 msgid "CV Icon Set:"
15706 msgstr "Colección de iconos CV:"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15709 msgid "CVColumnWidth"
15710 msgstr "Ancho de columna CV"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15713 msgid "Column Width:"
15714 msgstr "Ancho de columna:"
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15717 msgid "PDF Page Mode"
15718 msgstr "Modo página PDF"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15721 msgid "PDF Page Mode:"
15722 msgstr "Modo página PDF:"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15733 msgid "Family Name:"
15734 msgstr "Apellidos:"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15741 msgid "Optional address line"
15742 msgstr "Línea de dirección opcional"
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15750 msgstr "Tipo teléfono"
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15753 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15754 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15765 msgid "Name of the social network"
15766 msgstr "Nombre de la red social"
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15773 msgid "Extra Info:"
15774 msgstr "Información extra:"
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15781 msgid "Height the photo is resized to"
15782 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15789 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15790 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15793 msgid "EmptySection"
15794 msgstr "SecciónVacía"
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15797 msgid "Empty Section"
15798 msgstr "Sección vacía"
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15801 msgid "CloseSection"
15802 msgstr "SecciónCerrada"
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15809 msgid "Optional width"
15810 msgstr "Ancho opcional"
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15814 msgstr "Encabezado"
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15817 msgid "Header content"
15818 msgstr "Contenido del encabezado"
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15829 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15830 msgid "Degree or job title"
15833 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15835 msgid "Institution or employer"
15836 msgstr "Institución"
15838 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15840 msgid "Localization"
15841 msgstr "Localización"
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15845 msgid "City or country"
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15853 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15854 msgid "Grade or other info"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15861 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15862 msgid "ItemWithComment"
15863 msgstr "ÍtemConComentario"
15865 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15866 msgid "Item with Comment:"
15867 msgstr "Ítem con comentario:"
15869 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15877 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15879 msgstr "Ítem lista:"
15881 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15885 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15886 msgid "Double Item:"
15887 msgstr "Ítem doble:"
15889 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15890 msgid "Left Summary"
15891 msgstr "Resumen a la izquierda"
15893 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15894 msgid "Left summary"
15895 msgstr "Resumen a la izquierda"
15897 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15899 msgstr "Texto a la izquierda"
15901 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15903 msgstr "Texto a la izquierda"
15905 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15906 msgid "Right Summary"
15907 msgstr "Resumen a la derecha"
15909 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15910 msgid "Right summary"
15911 msgstr "Resumen a la derecha"
15913 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15914 msgid "DoubleListItem"
15915 msgstr "ÍtemListaDoble"
15917 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15918 msgid "Double List Item:"
15919 msgstr "Ítem de lista doble:"
15921 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15923 msgstr "Primer ítem"
15925 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15927 msgstr "Primer ítem"
15929 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15931 msgstr "Computadora"
15933 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15934 msgid "MakeCVtitle"
15935 msgstr "HacerTítuloCV"
15937 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15938 msgid "Make CV Title"
15939 msgstr "Hacer título CV"
15941 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15942 msgid "MakeLetterTitle"
15943 msgstr "HacerTítuloCarta"
15945 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15946 msgid "Make Letter Title"
15947 msgstr "Hacer título de carta"
15949 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15950 msgid "MakeLetterClosing"
15951 msgstr "HacerFinCarta"
15953 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15954 msgid "Close Letter"
15955 msgstr "Terminar carta"
15957 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15959 msgstr "Destinatario"
15961 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15962 msgid "Company Name"
15963 msgstr "Nombre de la empresa"
15965 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15966 msgid "Company name"
15967 msgstr "Nombre de la empresa"
15969 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15973 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15974 msgid "Alternative Name"
15975 msgstr "Nombre alternativo"
15977 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15979 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15981 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15986 msgid "Multiple Columns"
15989 #: lib/layouts/multicol.module:8
15992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15993 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15994 "Multiple Columns, for a detailed description."
15996 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15997 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15998 "múltiples', para más detalles."
16000 #: lib/layouts/multicol.module:20
16001 msgid "Number of Columns"
16002 msgstr "Número de columnas"
16004 #: lib/layouts/multicol.module:21
16005 msgid "Insert the number of columns here"
16006 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
16008 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16009 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16013 #: lib/layouts/multicol.module:29
16014 msgid "An optional preface"
16015 msgstr "Un prefacio opcional"
16017 #: lib/layouts/multicol.module:35
16018 msgid "Space Before Page Break"
16019 msgstr "Espacio ante salto de página"
16021 #: lib/layouts/multicol.module:36
16023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16026 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
16029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16031 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
16033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16035 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
16037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16039 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16042 msgid "APA Style with Natbib"
16045 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16051 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
16052 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
16053 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
16055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16059 #: lib/layouts/noweb.module:6
16060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16061 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
16063 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16064 msgid "\\arabic{section}"
16065 msgstr "\\arabic{section}"
16067 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16068 msgid "\\arabic{chapter}"
16069 msgstr "\\arabic{chapter}"
16071 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16072 msgid "\\Alph{chapter}"
16073 msgstr "\\Alph{chapter}"
16075 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16077 msgstr "Capítulo ##"
16079 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16082 msgstr "Sección ##"
16084 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16086 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16087 msgstr "\\arabic{footnote}"
16089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16090 msgid "\\Roman{section}."
16091 msgstr "\\Roman{section}."
16093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16095 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
16097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16098 msgid "\\Alph{subsection}."
16099 msgstr "\\Alph{subsection}."
16101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16102 msgid "\\arabic{subsection}."
16103 msgstr "\\arabic{subsection}."
16105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16110 msgid "\\alph{subsubsection}."
16111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16114 msgid "\\alph{paragraph}."
16115 msgstr "\\alph{paragraph}."
16117 #: lib/layouts/paper.layout:3
16118 msgid "Paper (Standard Class)"
16119 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
16121 #: lib/layouts/paper.layout:172
16125 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16127 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
16129 #: lib/layouts/paralist.module:11
16132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16136 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16137 "Specific Manuals."
16139 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
16140 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
16141 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
16142 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
16143 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
16145 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16146 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16147 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16148 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16149 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16150 #: lib/layouts/paralist.module:135
16151 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16152 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
16154 #: lib/layouts/paralist.module:49
16155 msgid "AsParagraphItem"
16156 msgstr "Enumeración* como párrafo"
16158 #: lib/layouts/paralist.module:53
16159 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16160 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
16162 #: lib/layouts/paralist.module:58
16163 msgid "InParagraphItem"
16164 msgstr "Enumeración* en párrafo"
16166 #: lib/layouts/paralist.module:62
16167 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16168 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
16170 #: lib/layouts/paralist.module:67
16171 msgid "CompactItem"
16172 msgstr "Enumeración* compacta"
16174 #: lib/layouts/paralist.module:74
16175 msgid "Compact Itemize Options"
16176 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
16178 #: lib/layouts/paralist.module:79
16179 msgid "AsParagraphEnum"
16180 msgstr "Enumeración como párrafo"
16182 #: lib/layouts/paralist.module:83
16183 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16184 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
16186 #: lib/layouts/paralist.module:88
16187 msgid "InParagraphEnum"
16188 msgstr "Enumeración en párrafo"
16190 #: lib/layouts/paralist.module:92
16191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16192 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
16194 #: lib/layouts/paralist.module:97
16195 msgid "CompactEnum"
16196 msgstr "Enumeración compacta"
16198 #: lib/layouts/paralist.module:104
16199 msgid "Compact Enumerate Options"
16200 msgstr "Opciones enumeración compacta"
16202 #: lib/layouts/paralist.module:109
16203 msgid "AsParagraphDescr"
16204 msgstr "Descripción como párrafo"
16206 #: lib/layouts/paralist.module:113
16207 msgid "As Paragraph Description Options"
16208 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
16210 #: lib/layouts/paralist.module:118
16211 msgid "InParagraphDescr"
16212 msgstr "Descripción en párrafo"
16214 #: lib/layouts/paralist.module:122
16215 msgid "In Paragraph Description Options"
16216 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
16218 #: lib/layouts/paralist.module:127
16219 msgid "CompactDescr"
16220 msgstr "Descripción compacta"
16222 #: lib/layouts/paralist.module:134
16223 msgid "Compact Description Options"
16224 msgstr "Opciones descripción compacta"
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "PDF Comments"
16228 msgstr "PDF Comentarios"
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16233 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16234 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16235 "comments and the package documentation for details."
16237 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
16238 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
16239 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16242 msgid "Define Avatar"
16243 msgstr "Definir avatar"
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16246 msgid "PDF-comment"
16247 msgstr "Comentario PDF"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16250 msgid "PDF-comment avatar:"
16251 msgstr "Avatar comentario PDF:"
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16254 msgid "Name of the Avatar"
16255 msgstr "Nombre del avatar"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16258 msgid "Define PDF-Comment Style"
16259 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16262 msgid "PDF-comment style:"
16263 msgstr "Estilo comentario PDF:"
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16266 msgid "Name of the style"
16267 msgstr "Nombre del estilo"
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16270 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16271 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
16273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16274 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16275 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16278 msgid "Name of the list style"
16279 msgstr "Nombre del estilo de lista"
16281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16282 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16283 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
16285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16286 msgid "PDF-comment list style:"
16287 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
16289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16290 msgid "PDF-Comment-Setup"
16291 msgstr "Configuración comentarios PDF"
16293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16294 msgid "PDF (Setup)"
16295 msgstr "PDF (Config.)"
16297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16298 msgid "PDF-Comment setup options"
16299 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16307 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16309 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16313 msgid "PDF-Annotation"
16314 msgstr "Anotación PDF"
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16321 msgid "PDFComment Options"
16322 msgstr "Opciones Comentario PDF"
16324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16325 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16326 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
16328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16330 msgstr "Margen PDF"
16332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16333 msgid "PDF (Margin)"
16334 msgstr "PDF (Margen)"
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16338 msgstr "Marcación PDF"
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16341 msgid "PDF (Markup)"
16342 msgstr "PDF (Marcación)"
16344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16345 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16346 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
16348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16349 msgid "PDF-Freetext"
16350 msgstr "Texto libre PDF"
16352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16353 msgid "PDF (Freetext)"
16354 msgstr "PDF (Texto libre)"
16356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16358 msgstr "Cuadrado PDF"
16360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16361 msgid "PDF (Square)"
16362 msgstr "PDF (Cuadrado)"
16364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16366 msgstr "Círculo PDF"
16368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16369 msgid "PDF (Circle)"
16370 msgstr "PDF (Círculo)"
16372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16378 msgstr "PDF (Línea)"
16380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16381 msgid "PDF-Sideline"
16382 msgstr "Línea lateral PDF"
16384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16385 msgid "PDF (Sideline)"
16386 msgstr "PDF (Línea lateral)"
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16389 msgid "Insert the comment here"
16390 msgstr "Insertar aquí el comentario"
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16394 msgstr "Réplica PDF"
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16397 msgid "PDF (Reply)"
16398 msgstr "PDF (Réplica)"
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16401 msgid "PDF-Tooltip"
16402 msgstr "Sugerencia PDF"
16404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16405 msgid "PDF (Tooltip)"
16406 msgstr "PDF (Sugerencia)"
16408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16409 msgid "Tooltip Text"
16410 msgstr "Texto sugerencia"
16412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16414 msgstr "Sugerencia"
16416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16417 msgid "Insert the tooltip text here"
16418 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
16420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16421 msgid "List of PDF Comments"
16422 msgstr "Lista de comentarios PDF"
16424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16425 msgid "[List of PDF Comments]"
16426 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
16428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16429 msgid "List Options|s"
16430 msgstr "Opciones de lista|s"
16432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16433 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16434 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
16436 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16438 msgstr "PDF Formularios"
16440 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16443 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16444 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16445 "documentation of hyperref for details."
16447 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
16448 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
16449 "form.lyx y la documentación de hyperref."
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16452 msgid "Begin PDF Form"
16453 msgstr "Comienzo formulario PDF"
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16457 msgstr "Formulario PDF"
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16460 msgid "PDF Form Parameters"
16461 msgstr "Parámetros formulario PDF"
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16468 msgid "Insert PDF form parameters here"
16469 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16472 msgid "End PDF Form"
16473 msgstr "Fin formulario PDF"
16475 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16476 msgid "PDF Link Setup"
16477 msgstr "Configuración enlace PDF"
16479 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16480 msgid "PDF link setup"
16481 msgstr "Config. enlace PDF"
16483 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16485 msgstr "Campo texto"
16487 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16489 msgstr "Casilla verificación"
16491 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16493 msgstr "Menú elección"
16495 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16496 msgid "Insert the label here"
16497 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
16499 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16501 msgstr "Botón pulsar"
16503 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16504 msgid "SubmitButton"
16505 msgstr "Botón enviar"
16507 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16508 msgid "ResetButton"
16509 msgstr "Botón reiniciar"
16511 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16513 msgstr "Acción PDF"
16515 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16516 msgid "The name of the PDF action"
16517 msgstr "Nombre de la acción PDF"
16519 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16520 msgid "Text Field Style"
16521 msgstr "Estilo campo texto"
16523 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16524 msgid "Default text field style"
16525 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16528 msgid "Submit Button Style"
16529 msgstr "Estilo botón enviar"
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16532 msgid "Default submit button style"
16533 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16536 msgid "Push Button Style"
16537 msgstr "Estilo botón pulsar"
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16540 msgid "Default push button style"
16541 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16544 msgid "Check Box Style"
16545 msgstr "Estilo casilla verificación"
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16548 msgid "Default check box style"
16549 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16552 msgid "Reset Button Style"
16553 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16556 msgid "Default reset button style"
16557 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16560 msgid "List Box Style"
16561 msgstr "Estilo casilla lista"
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16564 msgid "Default list box style"
16565 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16568 msgid "Combo Box Style"
16569 msgstr "Estilo casilla combo"
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16572 msgid "Default combo box style"
16573 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16576 msgid "Popdown Box Style"
16577 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16580 msgid "Default popdown box style"
16581 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16584 msgid "Radio Box Style"
16585 msgstr "Estilo casilla radio"
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16588 msgid "Default radio box style"
16589 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16598 msgstr "DiapositivaTítulo"
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16602 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16606 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16607 msgid "Slide Option"
16608 msgstr "Opción de diapositiva"
16610 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16611 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16612 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16614 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16616 msgstr "FinDiapositiva"
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16622 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16624 msgstr "DiapositivaAmplia"
16626 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16628 msgstr "DiapositivaVacía"
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16631 msgid "Empty slide:"
16632 msgstr "Diapositiva vacía:"
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16635 msgid "Section Option"
16636 msgstr "Opción de sección"
16638 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16639 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16641 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16643 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16644 msgid "Itemize Type"
16647 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16648 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16650 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16653 msgid "ItemizeType1"
16654 msgstr "ViñetaTipo1"
16656 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16657 msgid "Enumerate Type"
16658 msgstr "Tipo de enumeración"
16660 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16661 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16663 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16666 msgid "EnumerateType1"
16667 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16671 msgstr "DosColumnas"
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16674 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16678 msgid "Left Column"
16679 msgstr "Columna izquierda"
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16682 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16684 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16685 "párrafo principal)"
16687 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16689 msgid "Numbered List (Level 1)"
16690 msgstr "Enumeración"
16692 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16694 msgid "(\\arabic{enumi})"
16695 msgstr "\\arabic{enumi}."
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16699 msgid "Numbered List (Level 2)"
16700 msgstr "Enumeración"
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16704 msgid "(\\arabic{enumii})"
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16707 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16709 msgid "Numbered List (Level 3)"
16710 msgstr "Enumeración"
16712 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16714 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16715 msgstr "\\arabic{enumi}."
16717 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16719 msgid "Numbered List (Level 4)"
16720 msgstr "Enumeración"
16722 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16724 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16725 msgstr "\\arabic{enumi}."
16727 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16729 msgid "Bibliography Item"
16730 msgstr "Estilo de bibliografía"
16732 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16734 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16736 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16738 msgstr "En las diapositivas"
16740 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16741 msgid "Overlay Specification|S"
16742 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16744 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16745 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16746 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16750 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16752 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16754 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16756 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16757 msgid "Recipe Book"
16758 msgstr "Libro de recetas"
16760 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16761 msgid "\\thechapter"
16762 msgstr "\\thechapter"
16764 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16768 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16772 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16773 msgid "Ingredients"
16774 msgstr "Ingredientes"
16776 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16777 msgid "Ingredients Header"
16778 msgstr "Encabezado ingredientes"
16780 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16781 msgid "Specify an optional ingredients header"
16782 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16784 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16785 msgid "Ingredients:"
16786 msgstr "Ingredientes:"
16788 #: lib/layouts/report.layout:3
16789 msgid "Report (Standard Class)"
16790 msgstr "Informe (clase estándar)"
16792 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16793 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16794 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16797 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16798 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16800 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16802 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16803 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16805 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16806 msgid "Affiliation (alternate)"
16807 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16809 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16810 msgid "Affiliation (alternate):"
16811 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16814 msgid "Alternate Affiliation Option"
16815 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16818 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16819 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16822 msgid "Affiliation (none)"
16823 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16826 msgid "No affiliation"
16827 msgstr "Sin afiliación"
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16830 msgid "Electronic Address:"
16831 msgstr "Dirección electrónica:"
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16834 msgid "Electronic Address Option|s"
16835 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16838 msgid "Optional argument to the email command"
16839 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16842 msgid "Author URL Option"
16843 msgstr "Opción de URL de autor"
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16846 msgid "Optional argument to the homepage command"
16847 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16854 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16855 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16858 msgid "acknowledgments"
16859 msgstr "agradecimientos"
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16862 msgid "Ruled Table"
16863 msgstr "Cuadro pautado"
16865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16868 msgstr "Especiales"
16870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16872 msgstr "Girar página"
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16876 msgstr "Texto ancho"
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16883 msgid "List of Videos"
16884 msgstr "Lista de vídeos"
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16898 msgstr "Enlace a flotante"
16900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16902 msgstr "Enlace flotante"
16904 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16905 msgid "lowercase text"
16906 msgstr "texto minúsculas"
16908 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16909 msgid "Online cite"
16910 msgstr "Cita en línea"
16912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16913 msgid "online cite"
16914 msgstr "cita en línea"
16916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16917 msgid "Text behind"
16918 msgstr "Texto detrás"
16920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16921 msgid "text behind the cite"
16922 msgstr "texto tras la cita"
16924 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "REVTeX (V. 4)"
16926 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16928 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16929 msgid "AltAffiliation"
16930 msgstr "AfiliaciónAlt."
16932 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16933 msgid "PACS number:"
16934 msgstr "Número PACS:"
16936 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16938 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16939 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16941 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16944 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16945 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16946 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16948 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16949 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16950 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16952 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16954 msgstr "Número R-S"
16956 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16960 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16961 msgid "Safety phrase"
16962 msgstr "Frase de seguridad"
16964 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16965 msgid "Phrase Text"
16966 msgstr "Texto de la frase"
16968 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16969 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16970 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16976 #: lib/layouts/ruby.module:2
16977 msgid "Ruby (Furigana)"
16980 #: lib/layouts/ruby.module:8
16982 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16983 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16984 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16987 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16991 #: lib/layouts/ruby.module:49
16994 msgstr "Limpiar texto"
16996 #: lib/layouts/ruby.module:50
16998 msgid "Ruby Text|R"
16999 msgstr "Copiar texto|o"
17001 #: lib/layouts/ruby.module:51
17002 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17005 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17009 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17011 msgstr "Conferencia"
17013 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17015 msgstr "Logo izquierda"
17017 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17019 msgstr "Logo izquierda:"
17021 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17023 msgstr "Tamaño del logo"
17025 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17026 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17027 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
17029 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17031 msgstr "Logo derecha"
17033 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17034 msgid "Right logo:"
17035 msgstr "Logo derecha:"
17037 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17038 msgid "Caption Width"
17039 msgstr "Ancho leyenda"
17041 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17042 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17043 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
17045 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17046 msgid "KOMA-Script Article"
17047 msgstr "KOMA-Script Artículo"
17049 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17050 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17051 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
17053 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "KOMA-Script Book"
17055 msgstr "KOMA-Script Libro"
17057 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17058 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17059 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17061 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17063 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17064 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17066 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17067 msgid "\\alph{enumii})"
17068 msgstr "\\alph{enumii})"
17070 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17072 msgstr "AñadirParte"
17074 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17078 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17080 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17081 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
17083 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17087 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17089 msgstr "AñadirCap*"
17091 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17093 msgstr "AñadirSec*"
17095 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17104 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17105 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17107 msgstr "Dedicatoria"
17109 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17111 msgstr "EncabezadoTítulo"
17113 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17114 msgid "Uppertitleback"
17115 msgstr "ContraportadaSuperior"
17117 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17118 msgid "Lowertitleback"
17119 msgstr "ContraportadaInferior"
17121 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17123 msgstr "Anteportada"
17125 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17126 msgid "Frontispiece"
17129 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17133 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17137 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17141 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17145 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17149 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17150 msgid "Dictum Author"
17151 msgstr "Autor del dictamen"
17153 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17154 msgid "The author of this dictum"
17155 msgstr "Autor de este dictamen"
17157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17158 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17159 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
17161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17178 msgid "Specialmail"
17179 msgstr "CorreoEspecial"
17181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17182 msgid "Specialmail:"
17183 msgstr "CorreoEspecial:"
17185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17198 msgid "Your letter of:"
17199 msgstr "Su carta de:"
17201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17210 msgid "Customer no.:"
17211 msgstr "Cliente num.:"
17213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17218 msgid "Invoice no.:"
17219 msgstr "Factura núm.:"
17221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17222 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17223 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
17225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17226 msgid "NextAddress"
17227 msgstr "DirecciónSiguiente"
17229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17230 msgid "Next Address:"
17231 msgstr "Dirección siguiente:"
17233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17234 msgid "Sender Name:"
17235 msgstr "Nombre del remitente:"
17237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17238 msgid "Sender Phone:"
17239 msgstr "Teléfono del remitente:"
17241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17242 msgid "Sender Fax:"
17243 msgstr "Fax del remitente:"
17245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17246 msgid "Sender E-Mail:"
17247 msgstr "Correo-e del remitente:"
17249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17250 msgid "Sender URL:"
17251 msgstr "URL del remitente:"
17253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17266 msgid "End of letter"
17267 msgstr "Fin de carta"
17269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17270 msgid "KOMA-Script Report"
17271 msgstr "KOMA-Script Informe"
17273 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17274 msgid "Section Boxes"
17275 msgstr "Marcos de sección"
17277 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17279 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17281 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
17284 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17286 msgstr "Marco Sección"
17288 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17289 msgid "Section Box"
17290 msgstr "Marco Sección"
17292 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17293 msgid "Section Box Width|S"
17294 msgstr "Ancho del marco|m"
17296 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17297 msgid "Width of the section Box"
17298 msgstr "Anchura del marco de sección"
17300 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17302 msgstr "Encabezado"
17304 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17305 msgid "Section Box Heading"
17306 msgstr "Encabezado del marco"
17308 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17309 msgid "Insert the section box header here"
17310 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
17312 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17313 msgid "SubsectionBox"
17314 msgstr "Marco Subsección"
17316 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17317 msgid "Subsection Box"
17318 msgstr "Marco Subsección"
17320 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17321 msgid "SubsubsectionBox"
17322 msgstr "Marco Subsubsección"
17324 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17325 msgid "Subsubsection Box"
17326 msgstr "Marco Subsubsección"
17328 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17332 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17333 msgid "LandscapeSlide"
17334 msgstr "DiapositivaApaisada"
17336 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17337 msgid "Landscape Slide"
17338 msgstr "Diapositiva apaisada"
17340 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17341 msgid "PortraitSlide"
17342 msgstr "DiapositivaRetrato"
17344 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17345 msgid "Portrait Slide"
17346 msgstr "Diapositiva retrato"
17348 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17349 msgid "SlideHeading"
17350 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
17352 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17353 msgid "SlideSubHeading"
17354 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
17356 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17357 msgid "ListOfSlides"
17358 msgstr "ListaDeDiapositiva"
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17361 msgid "List of Slides"
17362 msgstr "Lista de Diapositivas"
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17365 msgid "SlideContents"
17366 msgstr "ContenidosDiapositiva"
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17369 msgid "Slide Contents"
17370 msgstr "Contenido Diapositivas"
17372 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17373 msgid "ProgressContents"
17374 msgstr "ContenidosProgreso"
17376 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17377 msgid "Progress Contents"
17378 msgstr "Contenido Progreso"
17380 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17381 msgid "Landscape Slide:"
17382 msgstr "Diapositiva apaisada:"
17384 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17385 msgid "Portrait Slide:"
17386 msgstr "Diapositiva retrato:"
17388 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17390 msgstr "Diapositiva*"
17392 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17398 msgid "[List Of Slides]"
17399 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17402 msgid "[Slide Contents]"
17403 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17406 msgid "[Progress Contents]"
17407 msgstr "[Contenidos progreso]"
17409 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17410 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17411 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
17413 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17416 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17417 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17418 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17420 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
17421 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
17422 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
17424 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17426 msgstr "Carátula CD"
17428 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17429 msgid "ShapedParagraphs"
17430 msgstr "Párrafos conformados"
17432 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17436 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17440 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17444 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17448 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17452 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17470 msgstr "Gota invertida"
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17477 msgid "Triangle up"
17478 msgstr "Triángulo arriba"
17480 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17481 msgid "Triangle down"
17482 msgstr "Triángulo abajo"
17484 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17485 msgid "Triangle left"
17486 msgstr "Triángulo izquierda"
17488 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17489 msgid "Triangle right"
17490 msgstr "Triángulo derecha"
17492 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17496 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17497 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17499 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17502 msgid "Shape specification"
17503 msgstr "Especificación de forma"
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17506 msgid "Specification of the shape"
17507 msgstr "Especificación de forma"
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17511 msgstr "Comando Shapepar"
17513 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17514 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17515 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17517 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17519 msgid "Conjecture*"
17520 msgstr "Conjetura*"
17522 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17527 msgstr "Algoritmo*"
17529 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17533 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17534 msgid "The title as it appears in the running headers"
17535 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
17537 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17538 msgid "AMS subject classifications:"
17539 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
17541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17543 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17546 msgid "Name of the conference"
17547 msgstr "Nombre del congreso"
17549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17550 msgid "Conference:"
17551 msgstr "Conferencia:"
17553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17554 msgid "CopyrightYear"
17555 msgstr "AñoCopyright"
17557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17558 msgid "Copyright year:"
17559 msgstr "Año Copyright:"
17561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17562 msgid "Copyrightdata"
17563 msgstr "DatosCopyright"
17565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17566 msgid "Copyright data:"
17567 msgstr "Datos Copyright:"
17569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17570 msgid "TitleBanner"
17571 msgstr "CartelTítulo"
17573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17574 msgid "Title banner:"
17575 msgstr "Cartel de título:"
17577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17578 msgid "PreprintFooter"
17579 msgstr "PiePreimpresión"
17581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17582 msgid "Preprint footer:"
17583 msgstr "Pie de preimpresión:"
17585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17586 msgid "Digital Object Identifier:"
17587 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17590 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17591 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17597 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17601 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17605 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17606 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17607 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17609 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17610 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17611 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17613 #: lib/layouts/slides.layout:108
17615 msgstr "Nueva Diap.:"
17617 #: lib/layouts/slides.layout:130
17619 msgstr "Superpuesto"
17621 #: lib/layouts/slides.layout:145
17622 msgid "New Overlay:"
17623 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17625 #: lib/layouts/slides.layout:185
17627 msgstr "Nueva nota:"
17629 #: lib/layouts/slides.layout:210
17630 msgid "InvisibleText"
17631 msgstr "TextoInvisible"
17633 #: lib/layouts/slides.layout:217
17634 msgid "<Invisible Text Follows>"
17635 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17637 #: lib/layouts/slides.layout:234
17638 msgid "VisibleText"
17639 msgstr "TextoVisible"
17641 #: lib/layouts/slides.layout:241
17642 msgid "<Visible Text Follows>"
17643 msgstr "<Sigue texto visible>"
17645 #: lib/layouts/soul.module:2
17646 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17649 #: lib/layouts/soul.module:9
17651 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17652 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17653 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17657 #: lib/layouts/soul.module:17
17659 msgid "Spaceletters"
17662 #: lib/layouts/soul.module:19
17667 #: lib/layouts/soul.module:33
17669 msgid "Strikethrough"
17672 #: lib/layouts/soul.module:35
17677 #: lib/layouts/soul.module:42
17682 #: lib/layouts/soul.module:44
17686 #: lib/layouts/soul.module:53
17690 #: lib/layouts/soul.module:59
17693 msgstr "Capitales|p"
17695 #: lib/layouts/soul.module:61
17698 msgstr "mayúsculas"
17700 #: lib/layouts/soul.module:71
17702 msgid "spaceletters"
17705 #: lib/layouts/soul.module:75
17707 msgid "strikethrough"
17710 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17714 #: lib/layouts/soul.module:83
17719 #: lib/layouts/soul.module:87
17722 msgstr "Capitales|p"
17724 #: lib/layouts/soul.module:91
17727 msgstr "Capitales|p"
17729 #: lib/layouts/spie.layout:3
17730 msgid "SPIE Proceedings"
17731 msgstr "SPIE Proceedings"
17733 #: lib/layouts/spie.layout:60
17737 #: lib/layouts/spie.layout:72
17738 msgid "Authorinfo:"
17739 msgstr "InfoAutor:"
17741 #: lib/layouts/spie.layout:105
17742 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17743 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17745 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17747 msgstr "INDEFINIDO"
17749 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17765 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17769 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17774 msgid "\\Roman{part}"
17775 msgstr "\\Roman{part}"
17777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17782 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17783 msgid "Paragraph ##"
17784 msgstr "Párrafo ##"
17786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17787 msgid "\\arabic{enumi}."
17788 msgstr "\\arabic{enumi}."
17790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17791 msgid "\\roman{enumiii}."
17792 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17796 msgid "(\\roman{enumiii})"
17797 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17799 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17800 msgid "\\Alph{enumiv}."
17801 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17803 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17805 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17806 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17811 msgstr "Listado de código"
17813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17814 msgid "Equation ##"
17815 msgstr "Ecuación ##"
17817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17819 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17820 msgstr "\\arabic{footnote}"
17822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17823 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17824 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17826 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17830 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17834 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17836 msgstr "Algoritmos"
17838 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17839 msgid "Margin Figures"
17840 msgstr "Figuras al margen"
17842 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17843 msgid "Margin Tables"
17844 msgstr "Cuadros al margen"
17846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17847 msgid "Marginal notes"
17848 msgstr "Notas marginales"
17850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17852 msgstr "Notas a pie de página"
17854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17863 msgid "Index Entries"
17864 msgstr "Entradas de índice"
17866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17880 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17885 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17889 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17890 msgid "List of Listings"
17891 msgstr "Listado de índices"
17893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17895 msgid "Listings[[inset]]"
17898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17914 msgstr "&Ordenar como:"
17916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17927 msgstr "no etiquetado"
17929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17931 msgstr "Vista previa"
17933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17934 msgid "see equation[[nomencl]]"
17935 msgstr "véase la ecuación"
17937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17938 msgid "page[[nomencl]]"
17941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17942 msgid "Nomenclature[[output]]"
17943 msgstr "Nomenclatura"
17945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17950 msgid "Part \\thepart"
17951 msgstr "Parte \\thepart"
17953 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17954 msgid "Chapter \\thechapter"
17955 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17957 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17958 msgid "Appendix \\thechapter"
17959 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17962 msgid "Subparagraph*"
17963 msgstr "Subpárrafo*"
17965 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17966 #: lib/layouts/subequations.module:14
17967 msgid "Subequations"
17968 msgstr "Subecuaciones"
17970 #: lib/layouts/subequations.module:6
17972 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17976 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17977 msgid "Front Matter"
17978 msgstr "Preliminares"
17980 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17981 msgid "--- Front Matter ---"
17982 msgstr "--- Preliminares ---"
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17985 msgid "Main Matter"
17988 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17989 msgid "--- Main Matter ---"
17990 msgstr "--- Cuerpo ---"
17992 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17993 msgid "Back Matter"
17996 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17997 msgid "--- Back Matter ---"
17998 msgstr "--- Apéndices ---"
18000 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18001 msgid "PartBacktext"
18002 msgstr "PartBacktext"
18004 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18006 msgstr "Título de parte"
18008 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18009 msgid "Title of this part"
18010 msgstr "Título de esta parte"
18012 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18013 msgid "ChapSubtitle"
18014 msgstr "SubtítuloCap"
18016 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18020 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18024 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18025 msgid "Run-in headings"
18026 msgstr "Encabezados actuales"
18028 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18029 msgid "Sub-run-in headings"
18030 msgstr "Subencabezados actuales"
18032 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18036 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18040 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18041 msgid "Author data:"
18042 msgstr "Datos Autor:"
18044 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18046 msgstr "Título IG:"
18048 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18049 msgid "TOC author:"
18052 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18053 msgid "Running Author"
18054 msgstr "Autor actual"
18056 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18057 msgid "Running Chapter"
18058 msgstr "Capítulo actual"
18060 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18061 msgid "Running chapter:"
18062 msgstr "Capítulo actual:"
18064 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18065 msgid "Running Section"
18066 msgstr "Sección actual"
18068 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18069 msgid "Running section:"
18070 msgstr "Sección actual:"
18072 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18076 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18077 msgid "Abstract* (not printed)"
18078 msgstr "Resumen (no impreso)"
18080 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18081 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18085 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18086 msgid "Alternative name"
18087 msgstr "Nombre alternativo"
18089 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18090 msgid "Longest Description Label"
18091 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18093 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18094 msgid "Longest description label"
18095 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18097 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18101 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18105 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18107 msgstr "Demostración(QED)"
18109 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18110 msgid "Proof(smartQED)"
18111 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
18113 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18115 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18116 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
18118 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18119 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18121 msgstr "NotaEncabezado"
18123 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18124 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18125 msgid "Headnote (optional):"
18126 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
18128 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18129 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18130 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18134 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18135 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18139 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18140 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18141 msgid "Institute #"
18142 msgstr "Institución #"
18144 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18145 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18146 msgid "Corr Author:"
18147 msgstr "Autor Corr:"
18149 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18150 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18154 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18155 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18157 msgstr "Separatas:"
18159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18161 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18162 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18168 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18169 msgid "Mathematics Subject Classification"
18170 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
18172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18177 msgid "CR Subject Classification"
18178 msgstr "Clasificación tema CR"
18180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18181 msgid "Solution \\thesolution"
18182 msgstr "Solución \\thesolution"
18184 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18185 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18188 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18189 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18192 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18193 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18196 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18200 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18204 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18205 msgid "Contributors"
18206 msgstr "Colaboradores"
18208 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18209 msgid "List of Contributors"
18210 msgstr "Lista de colaboradores"
18212 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18213 msgid "Contributor List"
18214 msgstr "Lista de colaboradores"
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18217 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18218 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18219 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18220 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18221 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18222 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18223 msgid "For editors"
18224 msgstr "Para editores"
18226 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18227 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18230 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18234 #: lib/layouts/sweave.module:7
18237 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18238 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18241 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
18242 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
18244 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18245 msgid "Sweave Input File"
18246 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
18248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18249 msgid "Number Tables by Section"
18250 msgstr "Numerar cuadros por sección"
18252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18254 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18255 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18257 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
18258 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
18260 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18262 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18263 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
18265 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18267 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18268 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
18270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18271 msgid "Fancy Colored Boxes"
18272 msgstr "Marcos de color elaborados"
18274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18276 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18277 "the tcolorbox documentation for details."
18279 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
18280 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
18282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18284 msgstr "Marco color"
18286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18287 msgid "Color Box Options"
18288 msgstr "Opciones marco color"
18290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18291 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18293 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
18295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18296 msgid "Dynamic Color Box"
18297 msgstr "Marco color dinámico"
18299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18300 msgid "Color Box (Dynamic)"
18301 msgstr "Marco color (dinámico)"
18303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18304 msgid "Fit Color Box"
18305 msgstr "Marco color ajustable"
18307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18308 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18309 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
18311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18312 msgid "Raster Color Box"
18313 msgstr "Marco color raster"
18315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18316 msgid "Subtitle Options"
18317 msgstr "Opciones subtítulo"
18319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18320 msgid "Insert the options here"
18321 msgstr "Insertar aquí las opciones"
18323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18324 msgid "Color Box Separator"
18325 msgstr "Separador marco color"
18327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18328 msgid "Color Boxes"
18329 msgstr "Marcos color"
18331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18336 msgid "Color Box Line"
18337 msgstr "Línea marco color"
18339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18340 msgid "Color Box Setup"
18341 msgstr "Configuración marco color"
18343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18344 msgid "New Color Box Type"
18345 msgstr "Tipo nuevo marco color"
18347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18348 msgid "New Box Options"
18349 msgstr "Opciones marco nuevo"
18351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18352 msgid "Options for the new box type (optional)"
18353 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
18355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18356 msgid "Name of the new box type"
18357 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
18359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18361 msgstr "Argumentos"
18363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18364 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18365 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
18367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18368 msgid "Default Value"
18369 msgstr "Valor predeterminado"
18371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18372 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18373 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
18375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18376 msgid "Custom Color Box 1"
18377 msgstr "Marco color personal 1"
18379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18380 msgid "More Color Box Options"
18381 msgstr "Más opciones marco color"
18383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18384 msgid "Insert more color box options here"
18385 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
18387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18388 msgid "Custom Color Box 2"
18389 msgstr "Marco color personal 2"
18391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18392 msgid "Custom Color Box 3"
18393 msgstr "Marco color personal 3"
18395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18396 msgid "Custom Color Box 4"
18397 msgstr "Marco color personal 4"
18399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18400 msgid "Custom Color Box 5"
18401 msgstr "Marco color personal 5"
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18407 msgid "Fact \\thefact."
18408 msgstr "Hecho \\thefact."
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18414 msgid "Definition \\thedefinition."
18415 msgstr "Definición \\thedefinition."
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18421 msgid "Example \\theexample."
18422 msgstr "Ejemplo \\theexample."
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18428 msgid "Problem \\theproblem."
18429 msgstr "Problema \\theproblem."
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18435 msgid "Exercise \\theexercise."
18436 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18440 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18441 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18447 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18448 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18449 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18450 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18451 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18452 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18454 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18455 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18456 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18457 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18458 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18459 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18460 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18461 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18465 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18466 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18471 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18472 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18473 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18474 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18475 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18476 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18477 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18479 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18480 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18481 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18482 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18483 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18484 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18485 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18486 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18490 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18491 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18496 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18497 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18498 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18499 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18500 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18501 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18502 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18504 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18505 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18506 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18507 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18508 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18509 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18510 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18514 msgid "Criterion \\thecriterion."
18515 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18531 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18532 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18538 msgstr "Algoritmo."
18540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18542 msgid "Axiom \\theaxiom."
18543 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18559 msgid "Condition \\thecondition."
18560 msgstr "Condición \\thecondition."
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18566 msgstr "Condición*"
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18572 msgstr "Condición."
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18577 msgid "Note \\thenote."
18578 msgstr "Nota \\thenote."
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18594 msgid "Notation \\thenotation."
18595 msgstr "Anotación \\thenotation."
18597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18611 msgid "Summary \\thesummary."
18612 msgstr "Resumen \\thesummary."
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18628 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18629 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18634 msgid "Conclusion*"
18635 msgstr "Conclusión*"
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18640 msgid "Conclusion."
18641 msgstr "Conclusión."
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18658 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18660 msgstr "Suposición"
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18664 msgid "Assumption \\theassumption."
18665 msgstr "Suposición \\theassumption."
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18670 msgid "Assumption*"
18671 msgstr "Suposición*"
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18676 msgid "Assumption."
18677 msgstr "Suposición."
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18693 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18694 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18699 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18700 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18701 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18702 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18703 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18704 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18705 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18706 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18708 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18709 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18710 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18711 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18712 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18713 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18714 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18718 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18719 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18724 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18725 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18726 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18727 "and non-numbered forms."
18729 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18730 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18731 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
18732 "tanto en modo numerado como no numerado."
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18735 msgid "Criterion \\thetheorem."
18736 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18739 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18740 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18743 msgid "Axiom \\thetheorem."
18744 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18747 msgid "Condition \\thetheorem."
18748 msgstr "Condición \\thetheorem."
18750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18751 msgid "Note \\thetheorem."
18752 msgstr "Nota \\thetheorem."
18754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18755 msgid "Notation \\thetheorem."
18756 msgstr "Notación \\thetheorem."
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18759 msgid "Summary \\thetheorem."
18760 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18763 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18764 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18767 msgid "Assumption \\thetheorem."
18768 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18771 msgid "Question \\thetheorem."
18772 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18775 msgid "Fact \\thetheorem."
18776 msgstr "Hecho \\thetheorem."
18778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18779 msgid "Problem \\thetheorem."
18780 msgstr "Problema \\thetheorem."
18782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18783 msgid "Exercise \\thetheorem."
18784 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18787 msgid "Solution \\thetheorem."
18788 msgstr "Solución \\thetheorem."
18790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18791 msgid "Remark \\thetheorem."
18792 msgstr "Observación \\thetheorem."
18794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18796 msgid "AMS Theorems"
18799 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18801 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18802 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18803 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18804 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18806 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18807 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18808 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18809 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18811 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18813 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18814 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18816 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18819 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18820 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18821 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18822 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18823 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18824 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18826 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18827 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18828 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18829 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18830 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18831 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18832 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18834 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18835 msgid "Case (Level 1)"
18838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18840 msgid "Case \\arabic{casei}"
18841 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18844 msgid "Case \\arabic{casei}."
18845 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18848 msgid "Case (Level 2)"
18851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18852 msgid "Case \\roman{caseii}."
18853 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18857 msgid "Case \\roman{caseii}"
18858 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18861 msgid "Case (Level 3)"
18864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18865 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18866 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18870 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18871 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18874 msgid "Case (Level 4)"
18877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18879 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18880 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18883 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18884 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18888 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18889 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18894 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18895 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18896 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18897 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18899 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18900 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18901 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18902 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18903 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18906 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18908 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18909 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18913 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18914 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18915 "chapter environment."
18917 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18918 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18919 "documento que suministren el entorno capítulo."
18921 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18923 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18924 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18928 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18929 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
18931 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18933 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18934 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18938 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18939 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18941 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18943 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18944 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18946 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18948 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18949 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18953 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18954 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
18956 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18958 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18959 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18963 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18964 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18966 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18968 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18969 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
18971 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18972 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18975 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18977 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18978 "'Additional Theorem Text' argument."
18980 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18981 "argumento 'Texto adicional'."
18983 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18984 msgid "Named Theorem"
18985 msgstr "Teorema con nombre"
18987 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18988 msgid "Named Theorem."
18989 msgstr "Teorema con nombre."
18991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19001 msgstr "Ejercicio*"
19003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19009 msgstr "Afirmación*"
19011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19012 msgid "Alternative proof string"
19013 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
19015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19017 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19018 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
19020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19022 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19023 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19024 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19025 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19026 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19028 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
19029 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
19030 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
19031 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
19032 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
19035 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19037 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19038 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
19040 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19042 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19045 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
19046 "comienzo de cada sección)."
19048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19049 msgid "Conjecture."
19050 msgstr "Conjetura."
19052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19062 msgstr "Ejercicio."
19064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19070 msgstr "Observación."
19072 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19074 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19075 msgstr "Teoremas (no numerados)"
19077 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19079 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19080 "using the extended AMS machinery."
19082 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
19083 "usando la maquinaria AMS extendida."
19085 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19087 msgid "Standard Theorems"
19088 msgstr "Teoremas con nombre"
19090 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19092 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19093 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19094 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19096 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
19097 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
19098 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
19100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19102 msgstr "Nombre/Título"
19104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19105 msgid "Alternative optional name or title"
19106 msgstr "Nombre o título alternativo"
19108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19109 msgid "Prop \\theprop."
19110 msgstr "Prop \\theprop."
19112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19119 msgid "Definition ##"
19120 msgstr "Definición #."
19122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19125 msgstr "Ejemplo #."
19127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19131 msgstr "Problema #."
19133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19144 msgstr "\\theprob."
19146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19151 msgid "# [number of Prob]"
19152 msgstr "# [number of Prob]"
19154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19155 msgid "Label of Problem"
19156 msgstr "Etiqueta de problema"
19158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19159 msgid "Label of the corresponding problem"
19160 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
19162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19164 msgid "Exercise ##"
19165 msgstr "Ejercicio #."
19167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19169 msgid "Property ##"
19170 msgstr "Propiedad #."
19172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19173 msgid "Property \\theproperty."
19174 msgstr "Propiedad \\theproperty."
19176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19181 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19183 msgstr "Notas tareas pendientes"
19185 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19188 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19189 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19190 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19191 "suppresses the output of TODO notes."
19193 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
19194 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
19195 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
19197 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19199 msgstr "Tarea pendiente"
19201 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19202 msgid "List of TODOs"
19203 msgstr "Lista tareas pendientes"
19205 # según traducción incorporada en todonotes.sty
19206 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19207 msgid "[List of TODOs]"
19208 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
19210 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19211 msgid "List of TODOs Heading|s"
19212 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
19214 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19215 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19217 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
19219 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19220 msgid "TODO Note (Margin)"
19221 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
19223 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19224 msgid "TODO (Margin)"
19225 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
19227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19228 msgid "TODO Note Options|s"
19229 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
19231 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19232 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19233 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
19235 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19236 msgid "TODO Note (inline)"
19237 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
19239 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19240 msgid "TODO (Inline)"
19241 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
19243 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19244 msgid "Missing Figure"
19245 msgstr "Figura pendiente"
19247 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19248 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19249 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
19251 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19252 msgid "Todo[Inline]"
19253 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
19255 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19256 msgid "Todo[margin]"
19257 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
19259 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19260 msgid "MissingFigure"
19261 msgstr "Figura pendiente"
19263 #: lib/layouts/treport.layout:3
19265 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19266 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
19268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19270 msgstr "Tufte Book"
19272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19274 msgstr "nota lateral"
19276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19278 msgid "bibl. entry"
19279 msgstr "entrada de bibliografía"
19281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19283 msgstr "Nota marginal"
19285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19287 msgstr "nota marginal"
19289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19291 msgstr "Idea Nueva"
19293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19294 msgid "new thought"
19295 msgstr "idea nueva"
19297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19299 msgstr "M a y ú s c u l a s"
19301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19303 msgstr "mayúsculas"
19305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19307 msgstr "V e r s a l i t a s"
19309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19311 msgstr "versalitas"
19313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19315 msgstr "Ancho total"
19317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19319 msgid "Margin Figure"
19320 msgstr "Figuras al margen"
19322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19324 msgid "Margin Figure ##"
19325 msgstr "Figuras al margen"
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19329 msgid "Margin Table"
19330 msgstr "Cuadros al margen"
19332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19334 msgid "Margin Table ##"
19335 msgstr "Cuadros al margen"
19337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19338 msgid "MarginTable"
19339 msgstr "Cuadro al margen"
19341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19342 msgid "MarginFigure"
19343 msgstr "Figura al margen"
19345 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19346 msgid "Tufte Handout"
19347 msgstr "Tufte Handout"
19349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19353 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19354 msgid "Variable-width Minipages"
19355 msgstr "Minipáginas ancho variable"
19357 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19360 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19361 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19362 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19363 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19364 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19365 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19367 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
19368 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
19369 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
19370 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
19371 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
19373 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19374 msgid "Minipage (Var. Width)"
19375 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
19377 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19378 msgid "Minipage (var.)"
19379 msgstr "Minipágina (var.)"
19381 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19382 msgid "Vert. Adjustment"
19383 msgstr "Ajuste vert."
19385 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19386 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19387 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
19389 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19391 msgstr "Ancho máx."
19393 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19394 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19395 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
19397 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19398 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19402 #: lib/languages:157
19406 #: lib/languages:169
19410 #: lib/languages:189
19411 msgid "English (USA)"
19412 msgstr "Inglés (EEUU)"
19414 #: lib/languages:203
19418 #: lib/languages:213
19419 msgid "Greek (ancient)"
19420 msgstr "Griego (antiguo)"
19422 #: lib/languages:233
19423 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19424 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
19426 #: lib/languages:245
19427 msgid "Arabic (Arabi)"
19428 msgstr "Árabe (Arabi)"
19430 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19434 #: lib/languages:290
19438 #: lib/languages:300
19439 msgid "English (Australia)"
19440 msgstr "Inglés (Australia)"
19442 #: lib/languages:315
19443 msgid "German (Austria, old spelling)"
19444 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
19446 #: lib/languages:330
19447 msgid "German (Austria)"
19448 msgstr "Alemán (Austria)"
19450 #: lib/languages:343
19451 msgid "Azerbaijani"
19454 #: lib/languages:359
19458 #: lib/languages:371
19462 #: lib/languages:381
19466 #: lib/languages:398
19470 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19474 #: lib/languages:421
19478 #: lib/languages:432
19479 msgid "Portuguese (Brazil)"
19480 msgstr "Portugués (Brasil)"
19482 #: lib/languages:446
19486 #: lib/languages:457
19487 msgid "English (UK)"
19488 msgstr "Inglés (GB)"
19490 #: lib/languages:470
19494 #: lib/languages:484
19495 msgid "English (Canada)"
19496 msgstr "Inglés (Canadá)"
19498 #: lib/languages:497
19499 msgid "French (Canada)"
19500 msgstr "Francés (Canadá)"
19502 #: lib/languages:511
19506 #: lib/languages:525
19507 msgid "Chinese (simplified)"
19508 msgstr "Chino (simplificado)"
19510 #: lib/languages:537
19511 msgid "Chinese (traditional)"
19512 msgstr "Chino (tradicional)"
19514 #: lib/languages:549
19515 msgid "Church Slavonic"
19518 #: lib/languages:562
19522 #: lib/languages:569
19526 #: lib/languages:581
19530 #: lib/languages:595
19534 #: lib/languages:609
19535 msgid "Divehi (Maldivian)"
19536 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19538 #: lib/languages:617
19542 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19547 #: lib/languages:647
19551 #: lib/languages:659
19555 #: lib/languages:676
19559 #: lib/languages:693
19563 #: lib/languages:706
19567 #: lib/languages:720
19571 #: lib/languages:732
19575 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19579 #: lib/languages:760
19580 msgid "German (old spelling)"
19581 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
19583 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19587 #: lib/languages:792
19588 msgid "German (Switzerland)"
19589 msgstr "Alemán (Suiza)"
19591 #: lib/languages:808
19592 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19593 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
19595 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19600 #: lib/languages:837
19601 msgid "Greek (polytonic)"
19602 msgstr "Griego (politónico)"
19604 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19608 #: lib/languages:869
19612 #: lib/languages:890
19616 #: lib/languages:904
19617 msgid "Interlingua"
19618 msgstr "Interlingua"
19620 #: lib/languages:916
19624 #: lib/languages:927
19628 #: lib/languages:942
19632 #: lib/languages:956
19633 msgid "Japanese (CJK)"
19634 msgstr "Japonés (CJK)"
19636 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19640 #: lib/languages:977
19644 #: lib/languages:986
19648 #: lib/languages:994
19652 #: lib/languages:1015
19654 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19657 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19661 #: lib/languages:1053
19665 #: lib/languages:1067
19669 #: lib/languages:1099
19670 msgid "Lower Sorbian"
19671 msgstr "Sorbio inferior"
19673 #: lib/languages:1111
19677 #: lib/languages:1124
19681 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19685 #: lib/languages:1148
19689 #: lib/languages:1158
19693 #: lib/languages:1170
19694 msgid "English (New Zealand)"
19695 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19697 #: lib/languages:1183
19698 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19699 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19701 #: lib/languages:1212
19702 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19703 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19705 #: lib/languages:1226
19709 #: lib/languages:1238
19710 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19713 #: lib/languages:1248
19714 msgid "Piedmontese"
19717 #: lib/languages:1260
19721 #: lib/languages:1273
19725 #: lib/languages:1286
19729 #: lib/languages:1299
19733 #: lib/languages:1311
19737 #: lib/languages:1327
19739 msgstr "Sami septentrional"
19741 #: lib/languages:1338
19745 #: lib/languages:1348
19749 #: lib/languages:1364
19753 #: lib/languages:1381
19754 msgid "Serbian (Latin)"
19755 msgstr "Serbio (latino)"
19757 #: lib/languages:1394
19761 #: lib/languages:1408
19765 #: lib/languages:1420
19769 #: lib/languages:1438
19770 msgid "Spanish (Mexico)"
19771 msgstr "Español (México)"
19773 #: lib/languages:1454
19777 #: lib/languages:1468
19781 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19785 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19789 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19793 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19797 #: lib/languages:1548
19801 #: lib/languages:1564
19805 #: lib/languages:1575
19809 #: lib/languages:1589
19810 msgid "Upper Sorbian"
19811 msgstr "Sorbio superior"
19813 #: lib/languages:1602
19817 #: lib/languages:1611
19819 msgstr "Vietnamita"
19821 #: lib/languages:1623
19825 #: lib/latexfonts:94
19826 msgid "AE (Almost European)"
19827 msgstr "AE (Almost European)"
19829 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19831 msgstr "Bera Serif"
19833 #: lib/latexfonts:116
19837 #: lib/latexfonts:122
19838 msgid "Concrete Roman"
19839 msgstr "Concrete Roman"
19841 #: lib/latexfonts:129
19842 msgid "Zapf Chancery"
19843 msgstr "Zapf Chancery"
19845 #: lib/latexfonts:135
19846 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19847 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19849 #: lib/latexfonts:141
19850 msgid "Crimson (Cochineal)"
19851 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19853 #: lib/latexfonts:150
19857 #: lib/latexfonts:156
19858 msgid "Computer Modern Roman"
19859 msgstr "Computer Modern Roman"
19861 #: lib/latexfonts:164
19863 msgid "Crimson Pro"
19866 #: lib/latexfonts:175
19868 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19869 msgstr "Crimson (New TX)"
19871 #: lib/latexfonts:186
19873 msgid "Crimson Pro (Light)"
19874 msgstr "Kurier (Light)"
19876 #: lib/latexfonts:197
19877 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19880 #: lib/latexfonts:208
19882 msgid "DejaVu Serif"
19883 msgstr "Bera Serif"
19885 #: lib/latexfonts:214
19887 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19888 msgstr "Kurier (Condensed)"
19890 #: lib/latexfonts:225
19892 msgid "IBM Plex Serif"
19893 msgstr "Bera Serif"
19895 #: lib/latexfonts:232
19896 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19899 #: lib/latexfonts:240
19900 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19903 #: lib/latexfonts:248
19904 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19907 #: lib/latexfonts:256
19908 msgid "Source Serif Pro"
19911 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19912 msgid "URW Garamond"
19913 msgstr "URW Garamond"
19915 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19916 #: lib/latexfonts:315
19920 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19925 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19926 msgid "Latin Modern Roman"
19927 msgstr "Latin Modern Roman"
19929 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19930 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19931 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19933 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19934 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19935 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19937 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19938 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19939 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19941 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19943 msgstr "Minion Pro"
19945 #: lib/latexfonts:436
19946 msgid "New Century Schoolbook"
19947 msgstr "New Century Schoolbook"
19949 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19951 msgstr "Noto Serif"
19953 #: lib/latexfonts:459
19955 msgid "Noto Serif (Medium)"
19956 msgstr "Noto Serif"
19958 #: lib/latexfonts:469
19960 msgid "Noto Serif (Thin)"
19961 msgstr "Noto Serif"
19963 #: lib/latexfonts:479
19965 msgid "Noto Serif (Light)"
19966 msgstr "Noto Serif"
19968 #: lib/latexfonts:489
19970 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19971 msgstr "Noto Serif"
19973 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19974 #: lib/latexfonts:533
19978 #: lib/latexfonts:539
19981 msgstr "Bera Serif"
19983 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19984 msgid "Times Roman"
19985 msgstr "Times Roman"
19987 #: lib/latexfonts:575
19988 msgid "TeX Gyre Bonum"
19989 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19991 #: lib/latexfonts:581
19992 msgid "TeX Gyre Chorus"
19993 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19995 #: lib/latexfonts:587
19996 msgid "TeX Gyre Pagella"
19997 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19999 #: lib/latexfonts:593
20000 msgid "TeX Gyre Schola"
20001 msgstr "TeX Gyre Schola"
20003 #: lib/latexfonts:599
20004 msgid "TeX Gyre Termes"
20005 msgstr "TeX Gyre Termes"
20007 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20008 msgid "Utopia (Fourier)"
20009 msgstr "Utopia (Fourier)"
20011 #: lib/latexfonts:639
20013 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20014 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20016 #: lib/latexfonts:651
20017 msgid "Avant Garde"
20018 msgstr "Avant Garde"
20020 #: lib/latexfonts:657
20024 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20028 #: lib/latexfonts:694
20032 #: lib/latexfonts:705
20033 msgid "Chivo (Thin)"
20036 #: lib/latexfonts:716
20038 msgid "Chivo (Light)"
20039 msgstr "Iwona (Light)"
20041 #: lib/latexfonts:727
20045 #: lib/latexfonts:737
20047 msgid "Chivo (Medium)"
20050 #: lib/latexfonts:748
20054 #: lib/latexfonts:755
20055 msgid "Computer Modern Sans"
20056 msgstr "Computer Modern Sans"
20058 #: lib/latexfonts:762
20060 msgid "DejaVu Sans"
20063 #: lib/latexfonts:769
20065 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20066 msgstr "Iwona (Condensed)"
20068 #: lib/latexfonts:776
20073 #: lib/latexfonts:787
20074 msgid "Fira Sans (Book)"
20077 #: lib/latexfonts:799
20079 msgid "Fira Sans (Light)"
20080 msgstr "Kurier (Light)"
20082 #: lib/latexfonts:811
20083 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20086 #: lib/latexfonts:823
20087 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20090 #: lib/latexfonts:835
20091 msgid "Fira Sans (Thin)"
20094 #: lib/latexfonts:847
20096 msgid "IBM Plex Sans"
20099 #: lib/latexfonts:855
20101 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20102 msgstr "Iwona (Condensed)"
20104 #: lib/latexfonts:864
20105 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20108 #: lib/latexfonts:873
20109 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20112 #: lib/latexfonts:882
20113 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20116 #: lib/latexfonts:891
20118 msgid "Source Sans Pro"
20119 msgstr "Panel de código fuente|e"
20121 #: lib/latexfonts:900
20125 #: lib/latexfonts:908
20129 #: lib/latexfonts:915
20130 msgid "Iwona (Light)"
20131 msgstr "Iwona (Light)"
20133 #: lib/latexfonts:922
20134 msgid "Iwona (Condensed)"
20135 msgstr "Iwona (Condensed)"
20137 #: lib/latexfonts:929
20138 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20139 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20141 #: lib/latexfonts:936
20145 #: lib/latexfonts:943
20146 msgid "Kurier (Light)"
20147 msgstr "Kurier (Light)"
20149 #: lib/latexfonts:950
20150 msgid "Kurier (Condensed)"
20151 msgstr "Kurier (Condensed)"
20153 #: lib/latexfonts:957
20154 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20155 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20157 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20159 msgid "Libertinus Sans"
20160 msgstr "Libertine Mono"
20162 #: lib/latexfonts:982
20163 msgid "Latin Modern Sans"
20164 msgstr "Latin Modern Sans"
20166 #: lib/latexfonts:989
20170 #: lib/latexfonts:999
20172 msgid "Noto Sans (Medium)"
20175 #: lib/latexfonts:1010
20177 msgid "Noto Sans (Thin)"
20180 #: lib/latexfonts:1021
20182 msgid "Noto Sans (Light)"
20185 #: lib/latexfonts:1032
20186 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20189 #: lib/latexfonts:1043
20194 #: lib/latexfonts:1051
20195 msgid "TeX Gyre Adventor"
20196 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20198 #: lib/latexfonts:1057
20199 msgid "TeX Gyre Heros"
20200 msgstr "TeX Gyre Heros"
20202 #: lib/latexfonts:1063
20203 msgid "URW Classico (Optima)"
20204 msgstr "URW Classico (Optima)"
20206 #: lib/latexfonts:1074
20210 #: lib/latexfonts:1082
20211 msgid "CM Typewriter Light"
20212 msgstr "CM Mono Light"
20214 #: lib/latexfonts:1089
20215 msgid "Computer Modern Typewriter"
20216 msgstr "Computer Modern Mono"
20218 #: lib/latexfonts:1096
20222 #: lib/latexfonts:1103
20223 msgid "DejaVu Sans Mono"
20226 #: lib/latexfonts:1110
20231 #: lib/latexfonts:1121
20233 msgid "IBM Plex Mono"
20236 #: lib/latexfonts:1129
20237 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20240 #: lib/latexfonts:1138
20241 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20244 #: lib/latexfonts:1147
20246 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20247 msgstr "Iwona (Light)"
20249 #: lib/latexfonts:1156
20250 msgid "Source Code Pro"
20253 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20254 msgid "Libertine Mono"
20255 msgstr "Libertine Mono"
20257 #: lib/latexfonts:1180
20259 msgid "Libertinus Mono"
20260 msgstr "Libertine Mono"
20262 #: lib/latexfonts:1188
20263 msgid "Latin Modern Typewriter"
20264 msgstr "Latin Modern Mono"
20266 #: lib/latexfonts:1195
20270 #: lib/latexfonts:1202
20274 #: lib/latexfonts:1211
20279 #: lib/latexfonts:1219
20280 msgid "TeX Gyre Cursor"
20281 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20283 #: lib/latexfonts:1225
20284 msgid "TX Typewriter"
20285 msgstr "TX Typewriter"
20287 #: lib/latexfonts:1237
20288 msgid "Crimson (New TX)"
20289 msgstr "Crimson (New TX)"
20291 #: lib/latexfonts:1245
20295 #: lib/latexfonts:1251
20296 msgid "URW Garamond (New TX)"
20297 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20299 #: lib/latexfonts:1259
20300 msgid "Iwona (Math)"
20301 msgstr "Iwona (Math)"
20303 #: lib/latexfonts:1272
20304 msgid "Kurier (Math)"
20305 msgstr "Kurier (Math)"
20307 #: lib/latexfonts:1285
20308 msgid "Libertine (New TX)"
20309 msgstr "Libertine (New TX)"
20311 #: lib/latexfonts:1293
20313 msgid "Libertinus Math"
20314 msgstr "Libertine Mono"
20316 #: lib/latexfonts:1300
20317 msgid "Minion Pro (New TX)"
20318 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20320 #: lib/latexfonts:1309
20321 msgid "Times Roman (New TX)"
20322 msgstr "Times Roman (New TX)"
20324 #: lib/encodings:55
20325 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20328 #: lib/encodings:59
20329 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20330 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20332 #: lib/encodings:62
20333 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20334 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
20336 #: lib/encodings:65
20337 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20338 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
20340 #: lib/encodings:68
20341 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20342 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
20344 #: lib/encodings:71
20345 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20346 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
20348 #: lib/encodings:75
20349 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20350 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
20352 #: lib/encodings:79
20353 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20354 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
20356 #: lib/encodings:83
20357 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20358 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
20360 #: lib/encodings:86
20361 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20362 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20364 #: lib/encodings:89
20365 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20366 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20368 #: lib/encodings:92
20369 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20370 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20372 #: lib/encodings:95
20373 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20374 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
20376 #: lib/encodings:98
20377 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20378 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
20380 #: lib/encodings:101
20381 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20382 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
20384 #: lib/encodings:104
20385 msgid "DOS (CP 437)"
20386 msgstr "DOS (CP 437)"
20388 #: lib/encodings:108
20389 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20390 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20392 #: lib/encodings:111
20393 msgid "Western European (CP 850)"
20394 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
20396 #: lib/encodings:114
20397 msgid "Central European (CP 852)"
20398 msgstr "Europeo central (CP 852)"
20400 #: lib/encodings:118
20401 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20402 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20404 #: lib/encodings:123
20405 msgid "Western European (CP 858)"
20406 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
20408 #: lib/encodings:126
20409 msgid "Hebrew (CP 862)"
20410 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20412 #: lib/encodings:129
20413 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20414 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20416 #: lib/encodings:133
20417 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20418 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20420 #: lib/encodings:136
20421 msgid "Central European (CP 1250)"
20422 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
20424 #: lib/encodings:140
20425 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20426 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20428 #: lib/encodings:144
20429 msgid "Western European (CP 1252)"
20430 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
20432 #: lib/encodings:147
20433 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20434 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20436 #: lib/encodings:151
20437 msgid "Arabic (CP 1256)"
20438 msgstr "Árabe (CP 1256)"
20440 #: lib/encodings:154
20441 msgid "Baltic (CP 1257)"
20442 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20444 #: lib/encodings:158
20445 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20446 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20448 #: lib/encodings:162
20449 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20450 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20452 #: lib/encodings:166
20453 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20454 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20456 #: lib/encodings:170
20457 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20458 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
20460 #: lib/encodings:182
20461 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20462 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
20464 #: lib/encodings:192
20465 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20466 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
20468 #: lib/encodings:199
20469 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20470 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
20472 #: lib/encodings:203
20473 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20474 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
20476 #: lib/encodings:207
20477 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20478 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
20480 #: lib/encodings:211
20481 msgid "Korean (EUC-KR)"
20482 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20484 #: lib/encodings:215
20485 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20488 #: lib/encodings:219
20489 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20490 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
20492 #: lib/encodings:223
20493 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20494 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
20496 #: lib/encodings:230
20497 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20498 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
20500 #: lib/encodings:232
20501 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20502 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
20504 #: lib/encodings:234
20505 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20506 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
20508 #: lib/encodings:236
20510 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20511 msgstr "Opciones de Sweave"
20513 #: lib/encodings:242
20516 msgstr "Directorio"
20518 #: lib/encodings:246
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20523 msgid "Array Environment|y"
20524 msgstr "Entorno array|y"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20527 msgid "Cases Environment|C"
20528 msgstr "Entorno cases|s"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20531 msgid "Aligned Environment|l"
20532 msgstr "Entorno aligned|a"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20535 msgid "AlignedAt Environment|v"
20536 msgstr "Entorno alignedat|l"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20539 msgid "Gathered Environment|h"
20540 msgstr "Entorno gathered|g"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20543 msgid "Split Environment|S"
20544 msgstr "Entorno split|s"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20547 msgid "Delimiters...|r"
20548 msgstr "Delimitadores...|D"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20551 msgid "Matrix...|x"
20552 msgstr "Matriz...|z"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20559 msgid "AMS align Environment|a"
20560 msgstr "Entorno AMS align|i"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20563 msgid "AMS alignat Environment|t"
20564 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20567 msgid "AMS flalign Environment|f"
20568 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20571 msgid "AMS gather Environment|g"
20572 msgstr "Entorno AMS gather|h"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20575 msgid "AMS multline Environment|m"
20576 msgstr "Entorno AMS multline|m"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20579 msgid "Inline Formula|I"
20580 msgstr "En línea|E"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20583 msgid "Displayed Formula|D"
20584 msgstr "Presentada|P"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20587 msgid "Eqnarray Environment|E"
20588 msgstr "Entorno eqnarray|q"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20591 msgid "AMS Environment|A"
20592 msgstr "Entorno AMS|A"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20595 msgid "Number Whole Formula|N"
20596 msgstr "Numerar la ecuación|N"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20599 msgid "Number This Line|u"
20600 msgstr "Numerar la línea|u"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20603 msgid "Equation Label|L"
20604 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20607 msgid "Copy as Reference|R"
20608 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20628 msgid "Paste Recent|e"
20629 msgstr "Pegar reciente|P"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20633 msgstr "Insertar|I"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20636 msgid "Split Cell|C"
20637 msgstr "Dividir celda|D"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20641 msgid "Rows & Columns| "
20642 msgstr "Filas y columnas|y"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20645 msgid "Add Line Above|o"
20646 msgstr "Añadir línea encima|r"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20649 msgid "Add Line Below|B"
20650 msgstr "Añadir línea debajo|l"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20653 msgid "Delete Line Above|v"
20654 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20657 msgid "Delete Line Below|w"
20658 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20661 msgid "Add Line to Left"
20662 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20665 msgid "Add Line to Right"
20666 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20669 msgid "Delete Line to Left"
20670 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20673 msgid "Delete Line to Right"
20674 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20677 msgid "Show Math Toolbar"
20678 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20681 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20682 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20685 msgid "Show Table Toolbar"
20686 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20689 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20690 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20693 msgid "Next Cross-Reference|N"
20694 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20697 msgid "Go to Label|G"
20698 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20701 msgid "<Reference>|R"
20702 msgstr "<Referencia>|e"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20705 msgid "(<Reference>)|e"
20706 msgstr "(<Referencia>)|f"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20710 msgstr "<Página>|P"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20713 msgid "On Page <Page>|O"
20714 msgstr "En la página <Página>|n"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20717 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20718 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20721 msgid "Formatted Reference|t"
20722 msgstr "Referencia con formato|t"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20725 msgid "Textual Reference|x"
20726 msgstr "Referencia textual|x"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20730 msgid "Label Only|L"
20731 msgstr "Solo preámbulo"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20747 msgid "Settings...|S"
20748 msgstr "Configuración...|o"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20757 msgid "Capitalize|C"
20758 msgstr "Capitales|p"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20765 msgid "Copy as Reference|C"
20766 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20770 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20771 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20774 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20775 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20778 msgid "Open Inset|O"
20779 msgstr "Abrir recuadro|A"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20782 msgid "Close Inset|C"
20783 msgstr "Cerrar recuadro"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20787 msgid "Dissolve Inset|D"
20788 msgstr "Disolver recuadro|i"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20791 msgid "Show Label|L"
20792 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20795 msgid "Frameless|l"
20796 msgstr "Sin borde|i"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20799 msgid "Simple Frame|F"
20800 msgstr "Borde sencillo|s"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20803 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20804 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20807 msgid "Oval, Thin|a"
20808 msgstr "Oval, fino|f"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20811 msgid "Oval, Thick|v"
20812 msgstr "Oval, grueso|g"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20815 msgid "Drop Shadow|w"
20816 msgstr "Borde sombreado|b"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20819 msgid "Shaded Background|B"
20820 msgstr "Fondo coloreado|n"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20823 msgid "Double Frame|u"
20824 msgstr "Borde doble|r"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20828 msgstr "Nota LyX|N"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20832 msgstr "Comentario|m"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20835 msgid "Greyed Out|G"
20836 msgstr "Nota gris|g"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20839 msgid "Open All Notes|A"
20840 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20843 msgid "Close All Notes|l"
20844 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20848 msgstr "Fantasma|F"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20851 msgid "Horizontal Phantom|H"
20852 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20855 msgid "Vertical Phantom|V"
20856 msgstr "Fantasma vertical|v"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20860 msgid "Normal Space|e"
20861 msgstr "Espacio horizontal"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20864 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20868 msgid "Visible Space|a"
20869 msgstr "Espacio visible"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20872 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20877 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20878 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20881 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20886 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20887 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20891 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20892 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20896 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20897 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20901 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20902 msgstr "Medio cuadratín|a"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20906 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20907 msgstr "Medio cuadratín|a"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20911 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20912 msgstr "Cuadratín|C"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20916 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20917 msgstr "Doble cuadratín|u"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20920 msgid "Horizontal Fill|F"
20921 msgstr "Relleno horizontal|h"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20925 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20926 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20929 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20930 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20933 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20934 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20938 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20939 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20942 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20943 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20946 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20947 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20950 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20951 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20954 msgid "Custom Length|C"
20955 msgstr "Personalizado|s"
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20958 msgid "Thin Space|T"
20959 msgstr "Espacio fino|f"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20962 msgid "Medium Space|M"
20963 msgstr "Espacio medio|m"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20967 msgid "Thick Space|i"
20968 msgstr "Espacio ancho|h"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20971 msgid "Negative Thin Space|N"
20972 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20976 msgid "Negative Medium Space|v"
20977 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20981 msgid "Negative Thick Space|h"
20982 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20985 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20986 msgstr "Medio cuadratín|a"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20989 msgid "Quad Space|Q"
20990 msgstr "Cuadratín|C"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20993 msgid "Double Quad Space|u"
20994 msgstr "Doble cuadratín|u"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20998 msgid "Default Skip|D"
20999 msgstr "Salto predeterminado"
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21003 msgid "Small Skip|S"
21004 msgstr "Salto pequeño|e"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21008 msgid "Medium Skip|M"
21009 msgstr "Salto medio"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21014 msgstr "Salto grande|g"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21018 msgid "Half line height|H"
21019 msgstr "Valor de alto de línea."
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21023 msgid "Line height|L"
21024 msgstr "Línea derecha|d"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21028 msgid "Vertical Fill|F"
21029 msgstr "Relleno vertical"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21033 msgstr "Personalizado|P"
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21036 msgid "Settings...|e"
21037 msgstr "Configuración...|g"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21045 msgstr "Incorporar|n"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21052 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21053 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21057 msgstr "Listado de código|s"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21060 msgid "Edit Included File...|E"
21061 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21065 msgstr "Página nueva|n"
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21068 msgid "Page Break|a"
21069 msgstr "Salto de página|t"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21073 msgid "No Page Break|g"
21074 msgstr "Salto de página|t"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21077 msgid "Clear Page|C"
21078 msgstr "Limpiar página|m"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21081 msgid "Clear Double Page|D"
21082 msgstr "Limpiar página doble|b"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21085 msgid "Ragged Line Break|R"
21086 msgstr "Salto de línea cortada|a"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21089 msgid "Justified Line Break|J"
21090 msgstr "Salto de línea justificada|j"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21093 msgid "Plain Separator|P"
21094 msgstr "Separador simple|S"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21097 msgid "Paragraph Break|B"
21098 msgstr "Separador de párrafo|p"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21102 msgid "Edit Externally..."
21103 msgstr "Editar externamente...|x"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21107 msgid "End Editing Externally"
21108 msgstr "Editar externamente...|x"
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21112 msgid "Split Inset|t"
21113 msgstr "Abrir recuadro|A"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21116 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21117 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21120 msgid "Forward Search|F"
21121 msgstr "Búsqueda directa|d"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21124 msgid "Move Paragraph Up|o"
21125 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21128 msgid "Move Paragraph Down|v"
21129 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21132 msgid "Promote Section|r"
21133 msgstr "Subir nivel de sección|u"
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21136 msgid "Demote Section|m"
21137 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21140 msgid "Move Section Down|D"
21141 msgstr "Mover sección abajo|n"
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21144 msgid "Move Section Up|U"
21145 msgstr "Mover sección arriba|r"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21148 msgid "Insert Regular Expression"
21149 msgstr "Insertar expresión regular"
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21152 msgid "Accept Change|c"
21153 msgstr "Aceptar cambio|e"
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21156 msgid "Reject Change|j"
21157 msgstr "Rechazar cambio|h"
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21161 msgid "Text Properties|x"
21162 msgstr "Propiedades PDF"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21166 msgid "Custom Text Styles|S"
21167 msgstr "Estilo del texto|s"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21170 msgid "Paragraph Settings...|P"
21171 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21175 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21176 msgstr "Grupo de gráficos"
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21179 msgid "Fullscreen Mode"
21180 msgstr "Modo pantalla completa"
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21183 msgid "Close Current View"
21184 msgstr "Cerrar la vista actual"
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21188 msgstr "Cualquiera|q"
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21191 msgid "Anything Non-Empty|o"
21192 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21196 msgstr "Cualquier palabra|u"
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21199 msgid "Any Number|N"
21200 msgstr "Cualquier número|n"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21203 msgid "User Defined|U"
21204 msgstr "Definido por el usuario|f"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21207 msgid "Append Argument"
21208 msgstr "Añadir argumento"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21211 msgid "Remove Last Argument"
21212 msgstr "Quitar último argumento"
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21215 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21216 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21219 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21220 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21223 msgid "Insert Optional Argument"
21224 msgstr "Insertar argumento opcional"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21227 msgid "Remove Optional Argument"
21228 msgstr "Quitar argumento opcional"
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21231 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21232 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21235 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21236 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21239 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21240 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21244 msgstr "Recargar|R"
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21248 msgid "Edit Externally...|x"
21249 msgstr "Editar externamente...|x"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21253 msgstr "Alineación arriba|i"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21257 msgstr "Alineación abajo|j"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21261 msgstr "Izquierda|z"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21269 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21270 msgstr "Usar predeterminados de clase"
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21274 msgstr "Alineación izquierda|q"
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21278 msgstr "Alineación centro|c"
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21282 msgstr "Alineación derecha|h"
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21286 msgstr "Alineación con decimal"
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21289 msgid "Multicolumn|u"
21290 msgstr "Multiolumna|M"
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21294 msgstr "Multifila|u"
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21297 msgid "Append Row|A"
21298 msgstr "Añadir fila|A"
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21301 msgid "Delete Row|D"
21302 msgstr "Eliminar fila|E"
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21306 msgstr "Copiar fila|f"
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21309 msgid "Move Row Up"
21310 msgstr "Mover fila arriba"
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21313 msgid "Move Row Down"
21314 msgstr "Mover fila abajo"
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21317 msgid "Append Column|p"
21318 msgstr "Añadir columna|l"
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21321 msgid "Delete Column|e"
21322 msgstr "Eliminar columna|u"
21324 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21325 msgid "Copy Column|y"
21326 msgstr "Copiar columna|p"
21328 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21329 msgid "Move Column Right|v"
21330 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
21332 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21333 msgid "Move Column Left"
21334 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21336 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21337 msgid "Multi-page Table|g"
21338 msgstr "Cuadro multipágina|g"
21340 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21341 msgid "Formal Style|m"
21342 msgstr "Estilo formal|m"
21344 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21349 msgid "Alignment|i"
21350 msgstr "Alineación|A"
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21353 msgid "Columns/Rows|C"
21354 msgstr "Columnas/Filas|C"
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21357 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21360 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21361 msgid "Copy Text|o"
21362 msgstr "Copiar texto|o"
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21365 msgid "Activate Branch|A"
21366 msgstr "Activar rama|r"
21368 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21369 msgid "Deactivate Branch|e"
21370 msgstr "Desactivar rama|e"
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21373 msgid "Activate Branch in Master|M"
21374 msgstr "Activar rama en maestro|m"
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21377 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21378 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21382 msgid "Invert Inset|I"
21383 msgstr "Insertar nota"
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21386 msgid "Add Unknown Branch|w"
21387 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21390 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21391 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21395 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21396 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21399 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21403 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21408 msgid "Start Page Range|t"
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21413 msgid "End Page Range|E"
21414 msgstr "En la página <Página>|n"
21416 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21418 msgid "No Page Formatting|N"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21423 msgid "Bold Page Formatting|B"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21428 msgid "Italic Page Formatting|I"
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21432 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21437 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21438 msgstr "Formato de salida"
21440 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21442 msgid "Insert Subentry|b"
21443 msgstr "Insertar entrada de índice"
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21447 msgid "Insert Sortkey|k"
21448 msgstr "Insertar nota"
21450 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21452 msgid "Insert See Reference|e"
21453 msgstr "Referencia dirección internet"
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21457 msgid "Insert See also Reference|a"
21458 msgstr "Referencia dirección internet"
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21464 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21469 msgid "All Indexes|A"
21470 msgstr "Todos los índices|T"
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21474 msgstr "Subíndice|S"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21477 msgid "Reject Change|R"
21478 msgstr "Descartar cambio|c"
21480 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21481 msgid "Promote Section|P"
21482 msgstr "Promover sección|P"
21484 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21485 msgid "Demote Section|D"
21486 msgstr "Degradar sección|D"
21488 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21489 msgid "Move Section Down|w"
21490 msgstr "Mover sección abajo|b"
21492 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21493 msgid "Select Section|S"
21494 msgstr "Seleccionar sección|S"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21497 msgid "Wrap by Preview|y"
21498 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21502 msgid "Open Target...|O"
21503 msgstr "Abrir...|A"
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21507 msgid "Lock Toolbars|L"
21508 msgstr "Barras de herramientas|B"
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21511 msgid "Small-sized Icons"
21512 msgstr "Iconos pequeños"
21514 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21515 msgid "Normal-sized Icons"
21516 msgstr "Iconos normales"
21518 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21519 msgid "Big-sized Icons"
21520 msgstr "Iconos grandes"
21522 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21523 msgid "Huge-sized Icons"
21524 msgstr "Iconos enormes"
21526 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21527 msgid "Giant-sized Icons"
21528 msgstr "Iconos gigantes"
21530 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21531 msgid "Zoom Level|Z"
21534 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21535 msgid "Zoom Slider|S"
21538 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21539 msgid "Word Count|W"
21542 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21544 msgid "Character Count|C"
21545 msgstr "Conjunto de caracteres"
21547 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21548 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21565 msgstr "Insertar|I"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21573 msgstr "Documento|D"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21577 msgstr "Herramientas|H"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21588 msgid "New from Template...|m"
21589 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21593 msgstr "Abrir...|A"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21596 msgid "Open Recent|t"
21597 msgstr "Abrir reciente|b"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21601 msgid "Open Example...|p"
21602 msgstr "Abrir objetivo...|A"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21610 msgstr "Cerrar todo"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21617 msgid "Save As...|A"
21618 msgstr "Guardar como...|u"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21622 msgid "Save As Template..."
21623 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21627 msgstr "Guardar todo|t"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21630 msgid "Revert to Saved|R"
21631 msgstr "Revertir al guardado|R"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21634 msgid "Version Control|V"
21635 msgstr "Control de versiones|o"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21639 msgstr "Importar|I"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21643 msgstr "Exportar|x"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21650 msgid "New Window|W"
21651 msgstr "Ventana nueva|V"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21654 msgid "Close Window|d"
21655 msgstr "Cerrar ventana|e"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21662 msgid "Register...|R"
21663 msgstr "Registrar...|R"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21666 msgid "Check In Changes...|I"
21667 msgstr "Liberar cambios...|R"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21670 msgid "Check Out for Edit|O"
21671 msgstr "Reservar para edición|e"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21679 msgstr "Renombrar|R"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21682 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21683 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21686 msgid "Revert to Repository Version|v"
21687 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21690 msgid "Undo Last Check In|U"
21691 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21694 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21695 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21698 msgid "Show History...|H"
21699 msgstr "Mostrar historial...|h"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21702 msgid "Use Locking Property|L"
21703 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21706 msgid "Export As...|s"
21707 msgstr "Exportar como...|x"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21710 msgid "More Formats & Options...|r"
21711 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21715 msgstr "Deshacer|D"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21722 msgid "Paste Special"
21723 msgstr "Pegado especial"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21726 msgid "Select Whole Inset"
21727 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21731 msgstr "Seleccionar todo"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21735 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21738 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21739 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21742 msgid "Manage Counter Values..."
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21747 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21751 msgstr "Ecuaciones|E"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21754 msgid "Rows & Columns|C"
21755 msgstr "Filas y columnas|y"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21758 msgid "Increase List Depth|I"
21759 msgstr "Aumentar anidación|l"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21762 msgid "Decrease List Depth|D"
21763 msgstr "Disminuir anidación|i"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21766 msgid "Dissolve Inset"
21767 msgstr "Disolver recuadro"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21770 msgid "TeX Code Settings...|C"
21771 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21774 msgid "Float Settings...|a"
21775 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21778 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21779 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21782 msgid "Note Settings...|N"
21783 msgstr "Configuración de notas...|n"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21786 msgid "Phantom Settings...|h"
21787 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21790 msgid "Branch Settings...|B"
21791 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21795 msgid "Box Settings...|S"
21796 msgstr "Configuración del marco...|c"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21799 msgid "Index Entry Settings...|y"
21800 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21804 msgid "Index Settings...|S"
21805 msgstr "Configuración del índice...|c"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21808 msgid "Info Settings...|n"
21809 msgstr "Configuración de la información...|f"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21812 msgid "Listings Settings...|g"
21813 msgstr "Configuración de índices...|l"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21816 msgid "Table Settings...|a"
21817 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21820 msgid "Paste from HTML|H"
21821 msgstr "Pegar de HTML|H"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21824 msgid "Paste from LaTeX|L"
21825 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21828 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21829 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21832 msgid "Paste as PDF"
21833 msgstr "Pegar como PDF"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21836 msgid "Paste as PNG"
21837 msgstr "Pegar como PNG"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21840 msgid "Paste as JPEG"
21841 msgstr "Pegar como JPEG"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21844 msgid "Paste as EMF"
21845 msgstr "Pegar como EMF"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21848 msgid "Plain Text|T"
21849 msgstr "Texto simple|s"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21852 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21853 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21856 msgid "Selection|S"
21857 msgstr "Selección|e"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21860 msgid "Selection, Join Lines|i"
21861 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21865 msgid "Customize...|C"
21866 msgstr "Personalizado...|e"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21870 msgid "Apply Last Settings|A"
21871 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21875 msgid "Capitalize|p"
21876 msgstr "Capitales|p"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21879 msgid "Uppercase|U"
21880 msgstr "Mayúsculas|M"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21883 msgid "Lowercase|L"
21884 msgstr "Minúsculas|n"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21887 msgid "Dissolve Text Style"
21888 msgstr "Disolver estilo de texto"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21891 msgid "Formal Style|F"
21892 msgstr "Estilo formal|f"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21895 msgid "Multicolumn|M"
21896 msgstr "Multicolumna|M"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21900 msgstr "Multifila|u"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21904 msgstr "Borde superior|s"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21907 msgid "Bottom Line|B"
21908 msgstr "Borde inferior|i"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21911 msgid "Left Line|L"
21912 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21915 msgid "Right Line|R"
21916 msgstr "Borde a la derecha|d"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21920 msgstr "Alineado arriba|b"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21928 msgstr "Alineado abajo|j"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21932 msgstr "Alineación centro|n"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21936 msgstr "Añadir fila|A"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21939 msgid "Add Column|u"
21940 msgstr "Añadir columna|l"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21943 msgid "Copy Column|p"
21944 msgstr "Copiar columna|p"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21947 msgid "Change Limits Type|L"
21948 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21951 msgid "Macro Definition"
21952 msgstr "Definición de macro"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21955 msgid "Change Formula Type|F"
21956 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21960 msgid "Text Properties|T"
21961 msgstr "Propiedades PDF"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21964 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21965 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21968 msgid "Add Line Above|A"
21969 msgstr "Añadir línea encima|A"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21972 msgid "Delete Line Above|D"
21973 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21976 msgid "Delete Line Below|e"
21977 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21980 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21981 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21984 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21985 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21989 msgstr "Predeterminado|P"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21993 msgstr "Presentado|n"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21997 msgstr "Alineado|i"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22000 msgid "Math Normal Font|N"
22001 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22005 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22008 msgid "Math Formal Script Family|o"
22009 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22012 msgid "Math Fraktur Family|F"
22013 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22016 msgid "Math Roman Family|R"
22017 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22021 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22024 msgid "Math Bold Series|B"
22025 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22028 msgid "Text Normal Font|T"
22029 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22032 msgid "Text Roman Family"
22033 msgstr "Familia romana (texto)"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22036 msgid "Text Sans Serif Family"
22037 msgstr "Familia palo seco (texto)"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22040 msgid "Text Typewriter Family"
22041 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22044 msgid "Text Bold Series"
22045 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22048 msgid "Text Medium Series"
22049 msgstr "Grosor medio (texto)"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22052 msgid "Text Italic Shape"
22053 msgstr "Forma cursiva (texto)"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22056 msgid "Text Small Caps Shape"
22057 msgstr "Forma versalitas (texto)"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22060 msgid "Text Slanted Shape"
22061 msgstr "Forma inclinada (texto)"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22064 msgid "Text Upright Shape"
22065 msgstr "Forma vertical (texto)"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22076 msgid "Mathematica|a"
22077 msgstr "Mathematica|a"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22080 msgid "Maple, Simplify|S"
22081 msgstr "Maple, Simplify|S"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22084 msgid "Maple, Factor|F"
22085 msgstr "Maple, Factor|F"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22088 msgid "Maple, Evalm|E"
22089 msgstr "Maple, Evalm|e"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22092 msgid "Maple, Evalf|v"
22093 msgstr "Maple, Evalf|v"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22097 msgid "Outline Pane|O"
22098 msgstr "Panel del esquema|P"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22102 msgid "Code Preview Pane|P"
22103 msgstr "La vista preliminar falló"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22107 msgid "Messages Pane|M"
22108 msgstr "Panel de mensajes|m"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22113 msgstr "Barras de herramientas|B"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22116 msgid "Unfold Math Macro|n"
22117 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22120 msgid "Fold Math Macro|d"
22121 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22125 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22126 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22131 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22134 msgid "Close Current View|w"
22135 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22139 msgid "Fullscreen|F"
22140 msgstr "Pantalla completa|n"
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22144 msgid "Open All Insets|I"
22145 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22148 msgid "Close All Insets|C"
22149 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22153 msgstr "Ecuación|E"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22156 msgid "Special Character|p"
22157 msgstr "Carácter especial|s"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22160 msgid "Formatting|o"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22166 msgstr "Campo texto"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22169 msgid "List/Contents/References|/"
22170 msgstr "Índices/Contenido/Referencias|/"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22174 msgstr "Flotante|F"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22186 msgid "Custom Inset"
22187 msgstr "Recuadro personalizado"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22194 msgid "Box[[Menu]]|x"
22195 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22199 msgid "Regular Expression"
22200 msgstr "E&xpresión regular"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22203 msgid "Citation...|C"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22207 msgid "Cross-Reference...|R"
22208 msgstr "Referencia cruzada...|z"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22212 msgstr "Etiqueta...|q"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22216 msgid "Index Properties"
22217 msgstr "Propiedades PDF"
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22220 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22221 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22225 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22228 msgid "Graphics...|G"
22229 msgstr "Imagen...|g"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22236 msgid "Hyperlink...|k"
22237 msgstr "Hiperenlace...|H"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22241 msgstr "Nota al pie|p"
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22244 msgid "Marginal Note|M"
22245 msgstr "Nota al margen|m"
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22249 msgstr "Listado de código"
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22253 msgstr "Código TeX"
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22257 msgstr "Vista preliminar|V"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22260 msgid "Symbols...|b"
22261 msgstr "Símbolos...|S"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22265 msgstr "Puntos suspensivos|P"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22268 msgid "End of Sentence|E"
22269 msgstr "Fin de oración|F"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22273 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22274 msgstr "Marca Afiliación"
22276 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22277 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22280 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22281 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22284 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22285 msgid "Breakable Slash|a"
22286 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22289 msgid "Visible Space|V"
22290 msgstr "Espacio visible|v"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22293 msgid "Menu Separator|M"
22294 msgstr "Separador de menú|e"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22297 msgid "Phonetic Symbols|P"
22298 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22302 msgstr "Logotipos|L"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22305 msgid "Date (Current)|D"
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22309 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22313 msgid "Date (Fixed)|F"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22317 msgid "Time (Current)|T"
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22321 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22325 msgid "Time (Fixed)|x"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22330 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22331 msgstr "Ex&tensión:"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22335 msgid "Version Control Revision|V"
22336 msgstr "Control de versiones|o"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22340 msgid "User Name|U"
22341 msgstr "Definido por el usuario|f"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22345 msgid "User Email|E"
22346 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22351 msgstr "Abrir...|A"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22355 msgstr "LyX Logo|L"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22359 msgstr "TeX Logo|T"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22362 msgid "LaTeX Logo|a"
22363 msgstr "LaTeX Logo|a"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22366 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22367 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22370 msgid "Superscript|S"
22371 msgstr "Superíndice|S"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22374 msgid "Subscript|u"
22375 msgstr "Subíndice|u"
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22378 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22383 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22384 msgstr "Espacio fino negativo|n"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22387 msgid "Horizontal Space...|o"
22388 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22391 msgid "Horizontal Line...|L"
22392 msgstr "Línea horizontal...|L"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22395 msgid "Vertical Space...|V"
22396 msgstr "Espacio vertical...|v"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22400 msgstr "Fantasma|F"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22403 msgid "Hyphenation Point|H"
22404 msgstr "Guión de división silábica|G"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22407 msgid "Ligature Break|k"
22408 msgstr "Salto de ligadura|i"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22412 msgid "Optional Line Break|B"
22413 msgstr "Salto de línea|a"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22417 msgid "Prevent Page Break|g"
22418 msgstr "Salto de página|t"
22420 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22421 msgid "Display Formula|D"
22422 msgstr "Presentada|P"
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22425 msgid "Numbered Formula|N"
22426 msgstr "Numerada|N"
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22430 msgid "Wrapped Figure|F"
22431 msgstr "Imagen Teaser"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22435 msgid "Wrapped Table|T"
22436 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22439 msgid "Table of Contents|C"
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22443 msgid "List of Listings|L"
22444 msgstr "Listado de Índices|L"
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22447 msgid "Nomenclature|N"
22448 msgstr "Nomenclatura|N"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22451 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22452 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22455 msgid "LyX Document...|X"
22456 msgstr "Documento LyX...|X"
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22459 msgid "Plain Text...|T"
22460 msgstr "Texto simple...|T"
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22463 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22464 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22467 msgid "External Material...|M"
22468 msgstr "Material externo...|M"
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22471 msgid "Child Document...|d"
22472 msgstr "Documento hijo...|h"
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22485 msgstr "Comentario|C"
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22488 msgid "Insert New Branch...|I"
22489 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22493 msgid "Cancel Export|P"
22494 msgstr "&Cancelar exportar"
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22497 msgid "Change Tracking|C"
22498 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
22500 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22501 msgid "Build Program|B"
22502 msgstr "Construir programa|t"
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22505 msgid "LaTeX Log|L"
22506 msgstr "Registro de LaTeX|L"
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22509 msgid "Start Appendix Here|x"
22510 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22513 msgid "View Master Document|M"
22514 msgstr "Ver documento maestro|o"
22516 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22517 msgid "Update Master Document|a"
22518 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
22520 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22521 msgid "Compressed|o"
22522 msgstr "Comprimido|o"
22524 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22525 msgid "Disable Editing|E"
22526 msgstr "Deshabilitar edición|D"
22528 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22529 msgid "Track Changes|T"
22530 msgstr "Seguir cambios|S"
22532 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22533 msgid "Merge Changes...|M"
22534 msgstr "Fusionar cambios...|F"
22536 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22537 msgid "Accept Change|A"
22538 msgstr "Aceptar cambio|A"
22540 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22541 msgid "Accept All Changes|c"
22542 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22544 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22545 msgid "Reject All Changes|e"
22546 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22548 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22550 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22551 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22555 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22556 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22559 msgid "Show Changes in Output|S"
22560 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22563 msgid "Bookmarks|B"
22564 msgstr "Marcadores|M"
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22567 msgid "Next Note|N"
22568 msgstr "Nota siguiente|N"
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22571 msgid "Next Change|C"
22572 msgstr "Cambio siguiente|s"
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22575 msgid "Next Cross-Reference|R"
22576 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22579 msgid "Go to Label|L"
22580 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22583 msgid "Save Bookmark 1|S"
22584 msgstr "Guardar marcador 1|G"
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22587 msgid "Save Bookmark 2"
22588 msgstr "Guardar marcador 2"
22590 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22591 msgid "Save Bookmark 3"
22592 msgstr "Guardar marcador 3"
22594 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22595 msgid "Save Bookmark 4"
22596 msgstr "Guardar marcador 4"
22598 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22599 msgid "Save Bookmark 5"
22600 msgstr "Guardar marcador 5"
22602 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22603 msgid "Clear Bookmarks|C"
22604 msgstr "Limpiar marcadores|L"
22606 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22607 msgid "Navigate Back|B"
22608 msgstr "Navegar atrás|N"
22610 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22611 msgid "Spellchecker...|S"
22612 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
22614 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22615 msgid "Thesaurus...|T"
22616 msgstr "Sinónimos...|S"
22618 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22619 msgid "Statistics...|a"
22620 msgstr "Estadísticas...|E"
22622 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22623 msgid "Check TeX|h"
22624 msgstr "Comprobar TeX|X"
22626 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22627 msgid "TeX Information|I"
22628 msgstr "Información TeX|X"
22630 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22631 msgid "Compare...|C"
22632 msgstr "Comparar...|o"
22634 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22635 msgid "Reconfigure|R"
22636 msgstr "Reconfigurar|R"
22638 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22639 msgid "Preferences...|P"
22640 msgstr "Preferencias...|P"
22642 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22643 msgid "Introduction|I"
22644 msgstr "Introducción|I"
22646 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22648 msgstr "Tutorial|T"
22650 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22651 msgid "User's Guide|U"
22652 msgstr "Guía del usuario|u"
22654 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22655 msgid "Additional Features|F"
22656 msgstr "Características adicionales|C"
22658 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22659 msgid "Embedded Objects|O"
22660 msgstr "Objetos insertados|O"
22662 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22663 msgid "Customization|C"
22664 msgstr "Personalización|P"
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22667 msgid "Shortcuts|S"
22668 msgstr "Atajos de teclado|A"
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22671 msgid "LyX Functions|y"
22672 msgstr "Funciones de LyX|y"
22674 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22675 msgid "LaTeX Configuration|L"
22676 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22678 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22679 msgid "Specific Manuals|p"
22680 msgstr "Manuales específicos|n"
22682 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22683 msgid "About LyX|X"
22684 msgstr "Acerca de LyX|X"
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22687 msgid "Beamer Presentations|B"
22688 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22695 msgid "Colored boxes|r"
22696 msgstr "Marcos de color|r"
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22699 msgid "Feynman-diagram|F"
22700 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22706 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22708 msgstr "LilyPond|P"
22710 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22711 msgid "Linguistics|L"
22712 msgstr "Lingüística|L"
22714 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22715 msgid "Multilingual Captions|C"
22716 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22718 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22723 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22724 msgid "PDF comments|D"
22725 msgstr "Comentarios PDF|F"
22727 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22728 msgid "PDF forms|o"
22729 msgstr "Formularios PDF|o"
22731 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22732 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22733 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22735 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22745 msgid "Standard[[toolbar]]"
22746 msgstr "Standard[[mathref]]"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22749 msgid "New document"
22750 msgstr "Nuevo documento"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22753 msgid "Open document"
22754 msgstr "Abrir documento"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22757 msgid "Save document"
22758 msgstr "Guardar documento"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22761 msgid "Check spelling"
22762 msgstr "Comprobar ortografía"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22765 msgid "Spellcheck continuously"
22766 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22777 msgid "Find and replace"
22778 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22781 msgid "Find and replace (advanced)"
22782 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22785 msgid "Navigate back"
22786 msgstr "Navegar atrás"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22789 msgid "Toggle emphasis"
22790 msgstr "Cambiar énfasis"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22793 msgid "Toggle noun"
22794 msgstr "Cambiar versalitas"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22797 msgid "Apply recent text properties"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22802 msgid "Custom text styles"
22803 msgstr "Ítem personalizado|p"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22806 msgid "Insert math"
22807 msgstr "Insertar ecuación"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22810 msgid "Insert graphics"
22811 msgstr "Insertar imagen"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22814 msgid "Insert table"
22815 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22819 msgid "Custom insets"
22820 msgstr "Recuadro personalizado"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22823 msgid "Toggle outline"
22824 msgstr "Conmutar esquema"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22828 msgid "Show math toolbar"
22829 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22833 msgid "Show table toolbar"
22834 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22838 msgid "Show review toolbar"
22839 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22842 msgid "View/Update"
22843 msgstr "Ver/Actualizar"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22851 msgstr "Actualizar"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22854 msgid "View master document"
22855 msgstr "Ver documento maestro"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22858 msgid "Update master document"
22859 msgstr "Actualizar documento maestro"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22862 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22863 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22866 msgid "View other formats"
22867 msgstr "Ver otros formatos"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22870 msgid "Update other formats"
22871 msgstr "Actualizar otros formatos"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22878 msgid "Numbered list"
22879 msgstr "Enumeración"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22882 msgid "Itemized list"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22887 msgid "Labeled List"
22888 msgstr "Ancho de etiqueta"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22891 msgid "Increase depth"
22892 msgstr "Aumentar anidación"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22895 msgid "Decrease depth"
22896 msgstr "Disminuir anidación"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22899 msgid "Insert figure float"
22900 msgstr "Insertar flotante de figura"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22903 msgid "Insert table float"
22904 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22907 msgid "Insert label"
22908 msgstr "Insertar etiqueta"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22911 msgid "Insert cross-reference"
22912 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22915 msgid "Insert citation"
22916 msgstr "Insertar cita"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22919 msgid "Insert index entry"
22920 msgstr "Insertar entrada de índice"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22923 msgid "Insert nomenclature entry"
22924 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22927 msgid "Insert footnote"
22928 msgstr "Insertar nota al pie"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22931 msgid "Insert margin note"
22932 msgstr "Insertar nota al margen"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22935 msgid "Insert LyX note"
22936 msgstr "Insertar nota LyX"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22940 msgstr "Insertar marco"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22943 msgid "Insert hyperlink"
22944 msgstr "Insertar hiperenlace"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22947 msgid "Insert TeX code"
22948 msgstr "Insertar código TeX"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22951 msgid "Insert math macro"
22952 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22955 msgid "Include file"
22956 msgstr "Incluir archivo"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22960 msgid "Text properties"
22961 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22964 msgid "Paragraph settings"
22965 msgstr "Configuración del párrafo"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22969 msgstr "Añadir fila"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22973 msgstr "Añadir columna"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22977 msgstr "Eliminar fila"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22980 msgid "Delete column"
22981 msgstr "Eliminar columna"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22984 msgid "Move row up"
22985 msgstr "Mover fila arriba"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22988 msgid "Move column left"
22989 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22992 msgid "Move row down"
22993 msgstr "Mover fila abajo"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22996 msgid "Move column right"
22997 msgstr "Mover columna a la derecha"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23001 msgid "Toggle top line"
23002 msgstr "Conmutar esquema"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23006 msgid "Toggle bottom line"
23007 msgstr "Conmutar esquema"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23011 msgid "Toggle left line"
23012 msgstr "Conmutar esquema"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23016 msgid "Toggle right line"
23017 msgstr "Borde derecho"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23021 msgid "Toggle border lines"
23022 msgstr "Bordes exteriores"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23026 msgid "Toggle inner lines"
23027 msgstr "Bordes exteriores"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23031 msgid "Toggle all lines"
23032 msgstr "Conmutar esquema"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23035 msgid "Unset all lines"
23036 msgstr "Quitar los bordes"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23040 msgid "Reset formal default lines"
23041 msgstr "Quitar los bordes"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23045 msgstr "Alinear a la izquierda"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23048 msgid "Align center"
23049 msgstr "Alinear al centro"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23052 msgid "Align right"
23053 msgstr "Alinear a la derecha"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23056 msgid "Align on decimal"
23057 msgstr "Alinear con decimal"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23061 msgstr "Alinear arriba"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23064 msgid "Align middle"
23065 msgstr "Alinear al centro"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23068 msgid "Align bottom"
23069 msgstr "Alinear abajo"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23072 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23073 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23076 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23077 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23080 msgid "Set multi-column"
23081 msgstr "Poner multicolumna"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23084 msgid "Set multi-row"
23085 msgstr "Poner multifila"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23089 msgstr "Ecuaciones"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23092 msgid "Set display mode"
23093 msgstr "Modo presentación"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23100 msgid "Insert square root"
23101 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23104 msgid "Insert root"
23105 msgstr "Insertar raíz"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23108 msgid "Insert standard fraction"
23109 msgstr "Insertar fracción estándar"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23113 msgstr "Insertar suma"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23116 msgid "Insert integral"
23117 msgstr "Insertar integral"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23120 msgid "Insert product"
23121 msgstr "Insertar producto"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23125 msgstr "Insertar ( )"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23129 msgstr "Insertar [ ]"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23133 msgstr "Insertar { }"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23136 msgid "Insert delimiters"
23137 msgstr "Insertar delimitadores"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23140 msgid "Insert matrix"
23141 msgstr "Insertar matriz"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23144 msgid "Insert cases environment"
23145 msgstr "Insertar entorno casos"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23149 msgid "Show math panels"
23150 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23153 msgid "Math Panels"
23154 msgstr "Paneles de ecuaciones"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23157 msgid "Math spacings"
23158 msgstr "Espacios en ecuaciones"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23162 msgid "Styles & classes"
23163 msgstr "Clases LaTeX"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23167 msgstr "Fracciones"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23172 msgstr "Tipografías"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23179 msgid "Frame decorations"
23180 msgstr "Decoraciones del marco"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23183 msgid "Big operators"
23184 msgstr "Operadores grandes"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23188 msgid "Miscellaneous"
23189 msgstr "Otros símbolos"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23197 msgid "Arrows (extended)"
23198 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23202 msgstr "Operadores"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23205 msgid "Operators (extended)"
23206 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23210 msgstr "Relaciones"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23213 msgid "Relations (extended)"
23214 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23217 msgid "Negative relations (extended)"
23218 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23225 msgid "Delimiters (fixed size)"
23226 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23229 msgid "Miscellaneous (extended)"
23230 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23233 msgid "Math Macros"
23234 msgstr "Macros de ecuación"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23237 msgid "Remove last argument"
23238 msgstr "Quitar último argumento"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23241 msgid "Append argument"
23242 msgstr "Añadir argumento"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23245 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23246 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23249 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23250 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23253 msgid "Remove optional argument"
23254 msgstr "Quitar argumento opcional"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23257 msgid "Insert optional argument"
23258 msgstr "Insertar argumento opcional"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23261 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23262 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23265 msgid "Append argument eating from the right"
23266 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23269 msgid "Append optional argument eating from the right"
23270 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23273 msgid "Phonetic Symbols"
23274 msgstr "Símbolos fonéticos"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23277 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23278 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23281 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23282 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23286 msgstr "AFI Vocales"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23289 msgid "IPA Other Symbols"
23290 msgstr "AFI Otros símbolos"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23293 msgid "IPA Suprasegmentals"
23294 msgstr "AFI Suprasegmentales"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23297 msgid "IPA Diacritics"
23298 msgstr "AFI Diacríticos"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23301 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23302 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23305 msgid "Command Buffer"
23306 msgstr "Búfer de comandos"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23309 msgid "Review[[Toolbar]]"
23310 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23313 msgid "Track changes"
23314 msgstr "Seguir cambios"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23317 msgid "Show changes in output"
23318 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23321 msgid "Next change"
23322 msgstr "Cambio siguiente"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23325 msgid "Accept change inside selection"
23326 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23329 msgid "Reject change inside selection"
23330 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23333 msgid "Merge changes"
23334 msgstr "Fusionar cambios"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23337 msgid "Accept all changes"
23338 msgstr "Aceptar todos los cambios"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23341 msgid "Reject all changes"
23342 msgstr "Descartar todos los cambios"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23345 msgid "Insert note"
23346 msgstr "Insertar nota"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23350 msgstr "Nota siguiente"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23353 msgid "LyX Documentation Tools"
23354 msgstr "Documentación LyX"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23361 msgid "Menu Separator"
23362 msgstr "Separador de menú"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23374 msgstr "LaTeX Logo"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23377 msgid "LaTeX2e Logo"
23378 msgstr "LaTeX2e Logo"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23381 msgid "View Other Formats"
23382 msgstr "Ver otros formatos"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23385 msgid "Update Other Formats"
23386 msgstr "Actualizar otros formatos"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23391 msgid "[[Toolbar]]&On"
23392 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23397 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23398 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23403 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23404 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23407 msgid "Version Control"
23408 msgstr "Control de versiones"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23415 msgid "Check-out for edit"
23416 msgstr "Comprobar para editar"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23419 msgid "Check-in changes"
23420 msgstr "Comprobar cambios"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23423 msgid "View revision log"
23424 msgstr "Ver registro de revisión"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23427 msgid "Revert changes"
23428 msgstr "Descartar cambios"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23431 msgid "Compare with older revision"
23432 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23435 msgid "Compare with last revision"
23436 msgstr "Comparar con la última revisión"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23439 msgid "Insert Version Info"
23440 msgstr "Insertar Info de la versión"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23443 msgid "Use SVN file locking property"
23444 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23447 msgid "Update local directory from repository"
23448 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23584 msgstr "Espaciados"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23587 msgid "Thin space\t\\,"
23588 msgstr "Espacio fino\t\\,"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23591 msgid "Medium space\t\\:"
23592 msgstr "Espacio medio\t\\:"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23595 msgid "Thick space\t\\;"
23596 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23599 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23600 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23603 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23604 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23607 msgid "Negative space\t\\!"
23608 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23611 msgid "Phantom\t\\phantom"
23612 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23615 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23616 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23619 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23620 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23623 msgid "Smash\t\\smash"
23624 msgstr "Smash\t\\smash"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23627 msgid "Top smash\t\\smasht"
23628 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23631 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23632 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23635 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23636 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23639 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23640 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23643 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23644 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23651 msgid "Square root\t\\sqrt"
23652 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23655 msgid "Other root\t\\root"
23656 msgstr "Otra raíz\t\\root"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23659 msgid "Styles & Classes"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23663 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23664 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23667 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23668 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23671 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23672 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23675 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23676 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23679 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23683 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23687 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23691 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23695 msgid "Standard\t\\frac"
23696 msgstr "Estándar\t\\frac"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23699 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23700 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23703 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23704 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23707 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23708 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23711 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23712 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23716 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23719 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23720 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23723 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23724 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23727 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23728 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23731 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23732 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23735 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23736 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23739 msgid "Binomial\t\\binom"
23740 msgstr "Binomio\t\\binom"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23743 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23744 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23747 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23748 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23751 msgid "Roman\t\\mathrm"
23752 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23755 msgid "Bold\t\\mathbf"
23756 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23759 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23760 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23763 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23764 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23767 msgid "Italic\t\\mathit"
23768 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23771 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23772 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23775 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23776 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23780 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23781 msgstr "Ítem doble:"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23784 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23785 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23788 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23789 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23792 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23793 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23796 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23797 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23820 msgid "Frame Decorations"
23821 msgstr "Decoraciones del marco"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23896 msgid "overleftarrow"
23897 msgstr "overleftarrow"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23900 msgid "overrightarrow"
23901 msgstr "overrightarrow"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23904 msgid "overleftrightarrow"
23905 msgstr "overleftrightarrow"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23909 msgstr "underbrace"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23912 msgid "underleftarrow"
23913 msgstr "underleftarrow"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23916 msgid "underrightarrow"
23917 msgstr "underrightarrow"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23920 msgid "underleftrightarrow"
23921 msgstr "underleftrightarrow"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23941 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23942 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23946 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23947 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23951 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23952 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23956 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23957 msgstr "Insertar índices laterales"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23972 msgid "stackrelthree"
23973 msgstr "stackrelthree"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23981 msgstr "rightarrow"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23992 msgid "updownarrow"
23993 msgstr "updownarrow"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23996 msgid "leftrightarrow"
23997 msgstr "leftrightarrow"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24005 msgstr "Rightarrow"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24016 msgid "Updownarrow"
24017 msgstr "Updownarrow"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24020 msgid "Leftrightarrow"
24021 msgstr "Leftrightarrow"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24024 msgid "Longleftrightarrow"
24025 msgstr "Longleftrightarrow"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24028 msgid "Longleftarrow"
24029 msgstr "Longleftarrow"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24032 msgid "Longrightarrow"
24033 msgstr "Longrightarrow"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24036 msgid "longleftrightarrow"
24037 msgstr "longleftrightarrow"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24040 msgid "longleftarrow"
24041 msgstr "longleftarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24044 msgid "longrightarrow"
24045 msgstr "longrightarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24048 msgid "leftharpoondown"
24049 msgstr "leftharpoondown"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24052 msgid "rightharpoondown"
24053 msgstr "rightharpoondown"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24061 msgstr "longmapsto"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24072 msgid "leftharpoonup"
24073 msgstr "leftharpoonup"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24076 msgid "rightharpoonup"
24077 msgstr "rightharpoonup"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24080 msgid "hookleftarrow"
24081 msgstr "hookleftarrow"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24084 msgid "hookrightarrow"
24085 msgstr "hookrightarrow"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24096 msgid "rightleftharpoons"
24097 msgstr "rightleftharpoons"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24124 msgid "bigtriangleup"
24125 msgstr "bigtriangleup"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24140 msgid "bigtriangledown"
24141 msgstr "bigtriangledown"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24156 msgid "triangleright"
24157 msgstr "triangleright"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24172 msgid "triangleleft"
24173 msgstr "triangleleft"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24329 msgstr "sqsubseteq"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24333 msgstr "sqsupseteq"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24344 msgid "in[[math relation]]"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24413 msgstr "varepsilon"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24581 msgstr "varUpsilon"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24704 msgid "diamondsuit"
24705 msgstr "diamondsuit"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24720 msgid "textrm \\AA"
24721 msgstr "textrm \\AA"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24725 msgstr "textrm \\O"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24728 msgid "mathcircumflex"
24729 msgstr "mathcircumflex"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24737 msgstr "textdegree"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24741 msgstr "mathdollar"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24744 msgid "mathparagraph"
24745 msgstr "mathparagraph"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24748 msgid "mathsection"
24749 msgstr "mathsection"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24796 msgid "Big Operators"
24797 msgstr "Operadores Grandes"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24860 msgid "ointctrclockwiseop"
24861 msgstr "ointctrclockwiseop"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24864 msgid "ointctrclockwise"
24865 msgstr "ointctrclockwise"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24868 msgid "ointclockwiseop"
24869 msgstr "ointclockwiseop"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24872 msgid "ointclockwise"
24873 msgstr "ointclockwise"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24904 msgid "landupintop"
24905 msgstr "landupintop"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24908 msgid "landdownint"
24909 msgstr "landdownint"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24912 msgid "landdownintop"
24913 msgstr "landdownintop"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24929 msgstr "varoiintop"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24932 msgid "varointclockwise"
24933 msgstr "varointclockwise"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24936 msgid "varointclockwiseop"
24937 msgstr "varointclockwiseop"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24940 msgid "varointctrclockwise"
24941 msgstr "varointctrclockwise"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24944 msgid "varointctrclockwiseop"
24945 msgstr "varointctrclockwiseop"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25036 msgid "vartriangle"
25037 msgstr "vartriangle"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25040 msgid "triangledown"
25041 msgstr "triangledown"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25049 msgstr "CheckedBox"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25060 msgid "wasylozenge"
25061 msgstr "wasylozenge"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25072 msgid "measuredangle"
25073 msgstr "measuredangle"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25105 msgstr "varnothing"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25108 msgid "blacktriangle"
25109 msgstr "blacktriangle"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25112 msgid "blacktriangledown"
25113 msgstr "blacktriangledown"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25116 msgid "blacksquare"
25117 msgstr "blacksquare"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25120 msgid "blacklozenge"
25121 msgstr "blacklozenge"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25128 msgid "sphericalangle"
25129 msgstr "sphericalangle"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25133 msgstr "complement"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25152 msgid "varcopyright"
25153 msgstr "varcopyright"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25164 msgid "invdiameter"
25165 msgstr "invdiameter"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25177 msgstr "varhexagon"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25192 msgid "blacksmiley"
25193 msgstr "blacksmiley"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25209 msgstr "Leftcircle"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25212 msgid "Rightcircle"
25213 msgstr "Rightcircle"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25221 msgstr "LEFTCIRCLE"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25224 msgid "RIGHTCIRCLE"
25225 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25229 msgstr "LEFTcircle"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25232 msgid "RIGHTcircle"
25233 msgstr "RIGHTcircle"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25281 msgstr "varhexstar"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25285 msgstr "davidsstar"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25309 msgstr "eighthnote"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25312 msgid "quarternote"
25313 msgstr "quarternote"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25436 msgid "sagittarius"
25437 msgstr "sagittarius"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25440 msgid "capricornus"
25441 msgstr "capricornus"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25457 msgstr "APLcomment"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25464 msgid "APLdownarrowbox"
25465 msgstr "APLdownarrowbox"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25476 msgid "APLleftarrowbox"
25477 msgstr "APLleftarrowbox"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25484 msgid "APLrightarrowbox"
25485 msgstr "APLrightarrowbox"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25496 msgid "APLuparrowbox"
25497 msgstr "APLuparrowbox"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25500 msgid "dashleftarrow"
25501 msgstr "dashleftarrow"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25504 msgid "dashrightarrow"
25505 msgstr "dashrightarrow"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25508 msgid "leftleftarrows"
25509 msgstr "leftleftarrows"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25512 msgid "leftrightarrows"
25513 msgstr "leftrightarrows"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25516 msgid "rightrightarrows"
25517 msgstr "rightrightarrows"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25520 msgid "rightleftarrows"
25521 msgstr "rightleftarrows"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25525 msgstr "Lleftarrow"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25528 msgid "Rrightarrow"
25529 msgstr "Rrightarrow"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25532 msgid "twoheadleftarrow"
25533 msgstr "twoheadleftarrow"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25536 msgid "twoheadrightarrow"
25537 msgstr "twoheadrightarrow"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25540 msgid "leftarrowtail"
25541 msgstr "leftarrowtail"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25544 msgid "rightarrowtail"
25545 msgstr "rightarrowtail"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25548 msgid "looparrowleft"
25549 msgstr "looparrowleft"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25552 msgid "looparrowright"
25553 msgstr "looparrowright"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25556 msgid "curvearrowleft"
25557 msgstr "curvearrowleft"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25560 msgid "curvearrowright"
25561 msgstr "curvearrowright"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25564 msgid "circlearrowleft"
25565 msgstr "circlearrowleft"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25568 msgid "circlearrowright"
25569 msgstr "circlearrowright"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25581 msgstr "upuparrows"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25584 msgid "downdownarrows"
25585 msgstr "downdownarrows"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25588 msgid "upharpoonleft"
25589 msgstr "upharpoonleft"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25592 msgid "upharpoonright"
25593 msgstr "upharpoonright"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25596 msgid "downharpoonleft"
25597 msgstr "downharpoonleft"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25600 msgid "downharpoonright"
25601 msgstr "downharpoonright"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25604 msgid "leftrightharpoons"
25605 msgstr "leftrightharpoons"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25608 msgid "rightsquigarrow"
25609 msgstr "rightsquigarrow"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25612 msgid "leftrightsquigarrow"
25613 msgstr "leftrightsquigarrow"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25617 msgstr "nleftarrow"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25620 msgid "nrightarrow"
25621 msgstr "nrightarrow"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25624 msgid "nleftrightarrow"
25625 msgstr "nleftrightarrow"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25629 msgstr "nLeftarrow"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25632 msgid "nRightarrow"
25633 msgstr "nRightarrow"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25636 msgid "nLeftrightarrow"
25637 msgstr "nLeftrightarrow"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25644 msgid "shortleftarrow"
25645 msgstr "shortleftarrow"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25648 msgid "shortrightarrow"
25649 msgstr "shortrightarrow"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25652 msgid "shortuparrow"
25653 msgstr "shortuparrow"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25656 msgid "shortdownarrow"
25657 msgstr "shortdownarrow"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25660 msgid "leftrightarroweq"
25661 msgstr "leftrightarroweq"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25664 msgid "curlyveedownarrow"
25665 msgstr "curlyveedownarrow"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25668 msgid "curlyveeuparrow"
25669 msgstr "curlyveeuparrow"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25688 msgid "curlywedgeuparrow"
25689 msgstr "curlywedgeuparrow"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25692 msgid "curlywedgedownarrow"
25693 msgstr "curlywedgedownarrow"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25696 msgid "leftrightarrowtriangle"
25697 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25700 msgid "leftarrowtriangle"
25701 msgstr "leftarrowtriangle"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25704 msgid "rightarrowtriangle"
25705 msgstr "rightarrowtriangle"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25721 msgstr "Longmapsto"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25724 msgid "longmapsfrom"
25725 msgstr "longmapsfrom"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25728 msgid "Longmapsfrom"
25729 msgstr "Longmapsfrom"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25733 msgstr "xleftarrow"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25736 msgid "xrightarrow"
25737 msgstr "xrightarrow"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25756 msgid "eqslantless"
25757 msgstr "eqslantless"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25761 msgstr "eqslantgtr"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25785 msgstr "lessapprox"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25833 msgstr "lesseqqgtr"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25837 msgstr "gtreqqless"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25852 msgid "thickapprox"
25853 msgstr "thickapprox"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25888 msgid "preccurlyeq"
25889 msgstr "preccurlyeq"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25892 msgid "succcurlyeq"
25893 msgstr "succcurlyeq"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25896 msgid "curlyeqprec"
25897 msgstr "curlyeqprec"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25900 msgid "curlyeqsucc"
25901 msgstr "curlyeqsucc"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25913 msgstr "precapprox"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25917 msgstr "succapprox"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25920 msgid "vartriangleleft"
25921 msgstr "vartriangleleft"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25924 msgid "vartriangleright"
25925 msgstr "vartriangleright"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25928 msgid "trianglelefteq"
25929 msgstr "trianglelefteq"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25932 msgid "trianglerighteq"
25933 msgstr "trianglerighteq"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25948 msgid "risingdotseq"
25949 msgstr "risingdotseq"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25952 msgid "fallingdotseq"
25953 msgstr "fallingdotseq"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25972 msgid "shortparallel"
25973 msgstr "shortparallel"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25977 msgstr "smallsmile"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25981 msgstr "smallfrown"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25984 msgid "blacktriangleleft"
25985 msgstr "blacktriangleleft"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25988 msgid "blacktriangleright"
25989 msgstr "blacktriangleright"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26000 msgid "wasytherefore"
26001 msgstr "wasytherefore"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26004 msgid "backepsilon"
26005 msgstr "backepsilon"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26020 msgid "trianglelefteqslant"
26021 msgstr "trianglelefteqslant"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26024 msgid "trianglerighteqslant"
26025 msgstr "trianglerighteqslant"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26037 msgstr "subsetplus"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26041 msgstr "supsetplus"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26044 msgid "subsetpluseq"
26045 msgstr "subsetpluseq"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26048 msgid "supsetpluseq"
26049 msgstr "supsetpluseq"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26089 msgstr "interleave"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26097 msgstr "rightslice"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26105 msgstr "talloblong"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26137 msgstr "vcentcolon"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26140 msgid "colonapprox"
26141 msgstr "colonapprox"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26144 msgid "Colonapprox"
26145 msgstr "Colonapprox"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26189 msgstr "wasypropto"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26200 msgid "Negative Relations (extended)"
26201 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26308 msgid "precnapprox"
26309 msgstr "precnapprox"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26312 msgid "succnapprox"
26313 msgstr "succnapprox"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26325 msgstr "subsetneqq"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26329 msgstr "supsetneqq"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26337 msgstr "nsubseteqq"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26345 msgstr "nsupseteqq"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26364 msgid "varsubsetneq"
26365 msgstr "varsubsetneq"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26368 msgid "varsupsetneq"
26369 msgstr "varsupsetneq"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26372 msgid "varsubsetneqq"
26373 msgstr "varsubsetneqq"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26376 msgid "varsupsetneqq"
26377 msgstr "varsupsetneqq"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26380 msgid "ntriangleleft"
26381 msgstr "ntriangleleft"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26384 msgid "ntriangleright"
26385 msgstr "ntriangleright"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26388 msgid "ntrianglelefteq"
26389 msgstr "ntrianglelefteq"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26392 msgid "ntrianglerighteq"
26393 msgstr "ntrianglerighteq"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26416 msgid "nshortparallel"
26417 msgstr "nshortparallel"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26420 msgid "ntrianglelefteqslant"
26421 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26424 msgid "ntrianglerighteqslant"
26425 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26432 msgid "smallsetminus"
26433 msgstr "smallsetminus"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26452 msgid "doublebarwedge"
26453 msgstr "doublebarwedge"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26500 msgid "divideontimes"
26501 msgstr "divideontimes"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26512 msgid "leftthreetimes"
26513 msgstr "leftthreetimes"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26516 msgid "rightthreetimes"
26517 msgstr "rightthreetimes"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26521 msgstr "curlywedge"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26528 msgid "circleddash"
26529 msgstr "circleddash"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26533 msgstr "circledast"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26536 msgid "circledcirc"
26537 msgstr "circledcirc"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26556 msgid "bigcurlyvee"
26557 msgstr "bigcurlyvee"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26560 msgid "bigcurlywedge"
26561 msgstr "bigcurlywedge"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26572 msgid "bigparallel"
26573 msgstr "bigparallel"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26576 msgid "biginterleave"
26577 msgstr "biginterleave"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26620 msgid "ogreaterthan"
26621 msgstr "ogreaterthan"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26632 msgid "varcurlyvee"
26633 msgstr "varcurlyvee"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26636 msgid "varcurlywedge"
26637 msgstr "varcurlywedge"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26665 msgstr "varobslash"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26669 msgstr "varocircle"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26688 msgid "varolessthan"
26689 msgstr "varolessthan"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26692 msgid "varogreaterthan"
26693 msgstr "varogreaterthan"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26697 msgstr "varbigcirc"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26701 msgstr "brokenvert"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26752 msgid "llparenthesis"
26753 msgstr "llparenthesis"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26756 msgid "rrparenthesis"
26757 msgstr "rrparenthesis"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26760 msgid "binampersand"
26761 msgstr "binampersand"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26764 msgid "bindnasrepma"
26765 msgstr "bindnasrepma"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26768 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26769 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26772 msgid "Voiced bilabial plosive"
26773 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26776 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26777 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26780 msgid "Voiced alveolar plosive"
26781 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26784 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26785 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26788 msgid "Voiced retroflex plosive"
26789 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26792 msgid "Voiceless palatal plosive"
26793 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26796 msgid "Voiced palatal plosive"
26797 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26800 msgid "Voiceless velar plosive"
26801 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26804 msgid "Voiced velar plosive"
26805 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26808 msgid "Voiceless uvular plosive"
26809 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26812 msgid "Voiced uvular plosive"
26813 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26816 msgid "Glottal plosive"
26817 msgstr "Oclusiva glotal"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26820 msgid "Voiced bilabial nasal"
26821 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26824 msgid "Voiced labiodental nasal"
26825 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26828 msgid "Voiced alveolar nasal"
26829 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26832 msgid "Voiced retroflex nasal"
26833 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26836 msgid "Voiced palatal nasal"
26837 msgstr "Nasal palatal sonora"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26840 msgid "Voiced velar nasal"
26841 msgstr "Nasal velar sonora"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26844 msgid "Voiced uvular nasal"
26845 msgstr "Nasal uvular sonora"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26848 msgid "Voiced bilabial trill"
26849 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26852 msgid "Voiced alveolar trill"
26853 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26856 msgid "Voiced uvular trill"
26857 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26860 msgid "Voiced alveolar tap"
26861 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26864 msgid "Voiced retroflex flap"
26865 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26868 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26869 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26872 msgid "Voiced bilabial fricative"
26873 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26876 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26877 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26880 msgid "Voiced labiodental fricative"
26881 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26884 msgid "Voiceless dental fricative"
26885 msgstr "Fricativa dental sorda"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26888 msgid "Voiced dental fricative"
26889 msgstr "Fricativa dental sonora"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26892 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26893 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26896 msgid "Voiced alveolar fricative"
26897 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26900 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26901 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26904 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26905 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26908 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26909 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26912 msgid "Voiced retroflex fricative"
26913 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26916 msgid "Voiceless palatal fricative"
26917 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26920 msgid "Voiced palatal fricative"
26921 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26924 msgid "Voiceless velar fricative"
26925 msgstr "Fricativa velar sorda"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26928 msgid "Voiced velar fricative"
26929 msgstr "Fricativa velar sonora"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26932 msgid "Voiceless uvular fricative"
26933 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26936 msgid "Voiced uvular fricative"
26937 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26940 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26941 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26944 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26945 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26948 msgid "Voiceless glottal fricative"
26949 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26952 msgid "Voiced glottal fricative"
26953 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26956 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26957 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26960 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26961 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26964 msgid "Voiced labiodental approximant"
26965 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26968 msgid "Voiced alveolar approximant"
26969 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26972 msgid "Voiced retroflex approximant"
26973 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26976 msgid "Voiced palatal approximant"
26977 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26980 msgid "Voiced velar approximant"
26981 msgstr "Aproximante velar sonora"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26984 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26985 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26988 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26989 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26992 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26993 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26996 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26997 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27000 msgid "Bilabial click"
27001 msgstr "Clic bilabial"
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27004 msgid "Dental click"
27005 msgstr "Clic dental"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27008 msgid "(Post)alveolar click"
27009 msgstr "Clic (post)alveolar"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27012 msgid "Palatoalveolar click"
27013 msgstr "Clic palatoalveolar"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27016 msgid "Alveolar lateral click"
27017 msgstr "Clic lateral alveolar"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27020 msgid "Voiced bilabial implosive"
27021 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27024 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27025 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27028 msgid "Voiced palatal implosive"
27029 msgstr "Implosiva palatal sonora"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27032 msgid "Voiced velar implosive"
27033 msgstr "Implosiva velar sonora"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27036 msgid "Voiced uvular implosive"
27037 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27040 msgid "Ejective mark"
27041 msgstr "Marca eyectiva"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27044 msgid "Close front unrounded vowel"
27045 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27048 msgid "Close front rounded vowel"
27049 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27052 msgid "Close central unrounded vowel"
27053 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27056 msgid "Close central rounded vowel"
27057 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27060 msgid "Close back unrounded vowel"
27061 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27064 msgid "Close back rounded vowel"
27065 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27068 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27069 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27072 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27073 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27076 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27077 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27080 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27081 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27084 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27085 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27088 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27089 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27092 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27093 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27096 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27097 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27100 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27101 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27104 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27105 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27108 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27109 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27112 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27113 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27116 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27117 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27120 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27121 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27124 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27125 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27128 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27129 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27132 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27133 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27136 msgid "Near-open vowel"
27137 msgstr "Vocal casi abierta"
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27140 msgid "Open front unrounded vowel"
27141 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27144 msgid "Open front rounded vowel"
27145 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27148 msgid "Open back unrounded vowel"
27149 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27152 msgid "Open back rounded vowel"
27153 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27156 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27157 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27160 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27161 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27164 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27165 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27168 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27169 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27172 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27173 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27176 msgid "Epiglottal plosive"
27177 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27180 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27181 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27184 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27185 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27188 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27189 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27192 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27193 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27196 msgid "Top tie bar"
27197 msgstr "Barra de ligadura superior"
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27200 msgid "Bottom tie bar"
27201 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27212 msgid "Extra short"
27213 msgstr "Extra corta"
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27216 msgid "Primary stress"
27217 msgstr "Acento principal"
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27220 msgid "Secondary stress"
27221 msgstr "Acento secundario"
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27224 msgid "Minor (foot) group"
27225 msgstr "Grupo menor (pie)"
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27228 msgid "Major (intonation) group"
27229 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
27231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27232 msgid "Syllable break"
27233 msgstr "Corte silábico"
27235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27236 msgid "Linking (absence of a break)"
27237 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
27239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27241 msgstr "Ensordecida"
27243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27244 msgid "Voiceless (above)"
27245 msgstr "Ensordecida (encima)"
27247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27249 msgstr "Sonorizada"
27251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27252 msgid "Breathy voiced"
27253 msgstr "Sonora mate"
27255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27256 msgid "Creaky voiced"
27257 msgstr "Sonora estridente"
27259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27260 msgid "Linguolabial"
27261 msgstr "Linguolabial"
27263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27280 msgid "More rounded"
27281 msgstr "Más labializada"
27283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27284 msgid "Less rounded"
27285 msgstr "Menos labializada"
27287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27296 msgid "Centralized"
27297 msgstr "Centralizada"
27299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27300 msgid "Mid-centralized"
27301 msgstr "Medio centralizada"
27303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27308 msgid "Non-syllabic"
27309 msgstr "No silábica"
27311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27317 msgstr "Labializada"
27319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27321 msgstr "Palatalizada"
27323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27325 msgstr "Velarizada"
27327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27328 msgid "Pharyngialized"
27329 msgstr "Faringizada"
27331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27332 msgid "Velarized or pharyngialized"
27333 msgstr "Velarizada o faringizada"
27335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27344 msgid "Advanced tongue root"
27345 msgstr "Base de la lengua avanzada"
27347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27348 msgid "Retracted tongue root"
27349 msgstr "Base de la lengua retraída"
27351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27353 msgstr "Nasalizada"
27355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27356 msgid "Nasal release"
27357 msgstr "Tendencia nasal"
27359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27360 msgid "Lateral release"
27361 msgstr "Tendencia lateral"
27363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27364 msgid "No audible release"
27365 msgstr "Tendencia no audible"
27367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27368 msgid "Extra high (accent)"
27369 msgstr "Extra alto (acento)"
27371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27372 msgid "Extra high (tone letter)"
27373 msgstr "Extra alto (tono)"
27375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27376 msgid "High (accent)"
27377 msgstr "Alto (acento)"
27379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27380 msgid "High (tone letter)"
27381 msgstr "Alto (tono)"
27383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27384 msgid "Mid (accent)"
27385 msgstr "Medio (acento)"
27387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27388 msgid "Mid (tone letter)"
27389 msgstr "Medio (tono)"
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27392 msgid "Low (accent)"
27393 msgstr "Bajo (acento)"
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27396 msgid "Low (tone letter)"
27397 msgstr "Bajo (tono)"
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27400 msgid "Extra low (accent)"
27401 msgstr "Extra bajo (acento)"
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27404 msgid "Extra low (tone letter)"
27405 msgstr "Extra bajo (tono)"
27407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27409 msgstr "Un tono más bajo"
27411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27413 msgstr "Un tono más alto"
27415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27416 msgid "Rising (accent)"
27417 msgstr "Ascendente (acento)"
27419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27420 msgid "Rising (tone letter)"
27421 msgstr "Ascendente (tono)"
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27424 msgid "Falling (accent)"
27425 msgstr "Descendente (acento)"
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27428 msgid "Falling (tone letter)"
27429 msgstr "Descendente (tono)"
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27432 msgid "High rising (accent)"
27433 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27436 msgid "High rising (tone letter)"
27437 msgstr "Ascendente alto (tono)"
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27440 msgid "Low rising (accent)"
27441 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
27443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27444 msgid "Low rising (tone letter)"
27445 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
27447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27448 msgid "Rising-falling (accent)"
27449 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27452 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27453 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
27455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27456 msgid "Global rise"
27457 msgstr "Ascenso global"
27459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27460 msgid "Global fall"
27461 msgstr "Descenso global"
27463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27464 msgid "ChessDiagram"
27465 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27467 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27468 msgid "Chess diagram"
27469 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27471 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27473 "A chess position diagram.\n"
27474 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27475 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27476 "the position that you want to display.\n"
27477 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27478 "and remember to type in a relative path\n"
27479 "to the LyX document location.\n"
27480 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27481 "to enable general editing of the board.\n"
27482 "You might also check out the\n"
27483 "'Options->Test legality' option, and\n"
27484 "remember to middle and right click to\n"
27485 "insert new material in the board.\n"
27486 "In order for this to work, you have to\n"
27487 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27488 "that TeX will find it, and you will need\n"
27489 "to install the skak package from CTAN.\n"
27491 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
27492 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
27493 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
27494 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
27495 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
27496 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
27497 "a la ubicación del documento LyX.\n"
27498 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
27499 "para activar la edición general del tablero.\n"
27500 "Podría también comprobar la opción\n"
27501 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
27502 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
27503 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
27504 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
27505 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
27506 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
27507 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
27509 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27513 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27514 msgid "Dia diagram"
27515 msgstr "Diagrama Dia"
27517 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27518 msgid "Dia diagram.\n"
27519 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27521 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27522 msgid "GnumericSpreadsheet"
27523 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27525 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgid "Spreadsheet"
27528 msgstr "Hoja de cálculo"
27530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27532 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27533 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27534 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27535 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27536 "both for gnumeric and excel files.\n"
27538 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
27539 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
27540 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
27541 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
27542 "de archivos gnumeric y excel.\n"
27544 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27548 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27549 msgid "Inkscape figure"
27550 msgstr "Figura Inkscape"
27552 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27554 "An Inkscape figure.\n"
27555 "Note that using this template automatically uses the \n"
27556 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27559 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27560 msgid "Lilypond typeset music"
27561 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
27563 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27565 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27566 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27567 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27568 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27570 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
27571 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
27572 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
27573 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
27575 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27577 msgstr "Páginas PDF"
27579 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27581 msgstr "Páginas PDF"
27583 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27585 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27586 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27587 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27589 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27590 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27591 "* pages=- (to include all pages)\n"
27592 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27593 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27594 "inserted in their original size.\n"
27595 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27596 "for further options and details.\n"
27598 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
27599 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
27600 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
27602 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
27603 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
27604 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
27605 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
27606 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
27607 "se insertan en su tamaño original. \n"
27608 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
27609 "para otras opciones y detalles.\n"
27611 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27612 msgid "RasterImage"
27613 msgstr "Imagen raster"
27615 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27616 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27617 msgid "Raster image"
27618 msgstr "Imagen mapa de bits"
27620 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27623 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27625 "Un archivo bitmap.\n"
27626 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
27628 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27629 msgid "VectorGraphics"
27630 msgstr "Gráficos vectoriales"
27632 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27633 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27634 msgid "Vector graphics"
27635 msgstr "Gráficos vectoriales"
27637 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27639 "A vector graphics file.\n"
27640 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27641 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27642 "the final output.\n"
27643 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27644 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27645 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27647 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
27648 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
27649 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
27650 "la salida final.\n"
27651 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
27652 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
27653 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
27655 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27659 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27660 msgid "Xfig figure"
27661 msgstr "Figura Xfig"
27663 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27664 msgid "An Xfig figure.\n"
27665 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27667 #: lib/configure.py:726
27671 #: lib/configure.py:726
27675 #: lib/configure.py:729
27679 #: lib/configure.py:732
27683 #: lib/configure.py:735
27687 #: lib/configure.py:735
27688 msgid "sxd|OpenDocument"
27689 msgstr "sxd|OpenDocument"
27691 #: lib/configure.py:738
27695 #: lib/configure.py:741
27699 #: lib/configure.py:744
27703 #: lib/configure.py:745
27704 msgid "SVG (compressed)"
27705 msgstr "SVG (comprimido)"
27707 #: lib/configure.py:748
27711 #: lib/configure.py:749
27715 #: lib/configure.py:750
27719 #: lib/configure.py:750
27723 #: lib/configure.py:751
27727 #: lib/configure.py:752
27731 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27735 #: lib/configure.py:754
27739 #: lib/configure.py:755
27743 #: lib/configure.py:756
27747 #: lib/configure.py:757
27751 #: lib/configure.py:768
27752 msgid "Plain text (chess output)"
27753 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27755 #: lib/configure.py:769
27760 #: lib/configure.py:770
27761 msgid "Graphviz Dot"
27762 msgstr "Graphviz Dot"
27764 #: lib/configure.py:771
27765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27768 #: lib/configure.py:772
27772 #: lib/configure.py:773
27773 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27774 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27776 #: lib/configure.py:774
27780 #: lib/configure.py:774
27784 #: lib/configure.py:776
27786 msgid "Sweave (Japanese)"
27787 msgstr "Opciones de Sweave"
27789 #: lib/configure.py:776
27791 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27792 msgstr "Manual Sweave|S"
27794 #: lib/configure.py:777
27796 msgstr "Código R/S"
27798 #: lib/configure.py:779
27800 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27801 msgstr "Rnw (knitr)"
27803 #: lib/configure.py:780
27804 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27805 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27807 #: lib/configure.py:781
27809 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27810 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27812 #: lib/configure.py:782
27813 msgid "LaTeX (plain)"
27814 msgstr "LaTeX (simple)"
27816 #: lib/configure.py:782
27817 msgid "LaTeX (plain)|L"
27818 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27820 #: lib/configure.py:783
27821 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27822 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27824 #: lib/configure.py:784
27825 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27826 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27828 #: lib/configure.py:785
27829 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27830 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27832 #: lib/configure.py:786
27833 msgid "LaTeX (clipboard)"
27834 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27836 #: lib/configure.py:787
27838 msgstr "Texto simple"
27840 #: lib/configure.py:787
27841 msgid "Plain text|a"
27842 msgstr "Texto simple|o"
27844 #: lib/configure.py:788
27845 msgid "Plain text (pstotext)"
27846 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27848 #: lib/configure.py:789
27849 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27850 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27852 #: lib/configure.py:790
27853 msgid "Plain text (catdvi)"
27854 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27856 #: lib/configure.py:791
27857 msgid "Plain Text, Join Lines"
27858 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27860 #: lib/configure.py:792
27861 msgid "Info (Beamer)"
27862 msgstr "Info (Beamer)"
27864 #: lib/configure.py:796
27865 msgid "LilyPond music"
27866 msgstr "LilyPond música"
27868 #: lib/configure.py:799
27869 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27870 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27872 #: lib/configure.py:800
27873 msgid "Excel spreadsheet"
27874 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27876 #: lib/configure.py:801
27877 msgid "MS Excel Office Open XML"
27878 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27880 #: lib/configure.py:802
27881 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27884 #: lib/configure.py:803
27885 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27888 #: lib/configure.py:804
27889 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27890 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27892 #: lib/configure.py:807
27896 #: lib/configure.py:807
27900 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27905 #: lib/configure.py:821
27909 #: lib/configure.py:822
27910 msgid "EPS (uncropped)"
27911 msgstr "EPS (sin recortar)"
27913 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27914 msgid "EPS (cropped)"
27915 msgstr "EPS (recortado)"
27917 #: lib/configure.py:824
27919 msgstr "Postscript"
27921 #: lib/configure.py:824
27922 msgid "Postscript|t"
27923 msgstr "Postscript|t"
27925 #: lib/configure.py:833
27926 msgid "PDF (ps2pdf)"
27927 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27929 #: lib/configure.py:833
27930 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27931 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27933 #: lib/configure.py:834
27934 msgid "PDF (pdflatex)"
27935 msgstr "PDF (pdflatex)"
27937 #: lib/configure.py:834
27938 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27939 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27941 #: lib/configure.py:835
27942 msgid "PDF (dvipdfm)"
27943 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27945 #: lib/configure.py:835
27946 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27947 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27949 #: lib/configure.py:836
27950 msgid "PDF (XeTeX)"
27951 msgstr "PDF (XeTeX)"
27953 #: lib/configure.py:836
27954 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27955 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27957 #: lib/configure.py:837
27958 msgid "PDF (LuaTeX)"
27959 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27961 #: lib/configure.py:837
27962 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27963 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27965 #: lib/configure.py:838
27966 msgid "PDF (graphics)"
27967 msgstr "PDF (graphics)"
27969 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27970 msgid "PDF (cropped)"
27971 msgstr "PDF (recortado)"
27973 #: lib/configure.py:840
27974 msgid "PDF (lower resolution)"
27975 msgstr "PDF (baja resolución)"
27977 #: lib/configure.py:841
27979 msgid "PDF (DocBook)"
27980 msgstr "Libros (DocBook)"
27982 #: lib/configure.py:846
27986 #: lib/configure.py:846
27990 #: lib/configure.py:847
27991 msgid "DVI (LuaTeX)"
27992 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27994 #: lib/configure.py:847
27995 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27996 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27998 #: lib/configure.py:850
28000 msgstr "BorradorDVI"
28002 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28006 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28010 #: lib/configure.py:856
28014 #: lib/configure.py:859
28015 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28016 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28018 #: lib/configure.py:860
28019 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28020 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28022 #: lib/configure.py:861
28023 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28024 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28026 #: lib/configure.py:862
28027 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28028 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28030 #: lib/configure.py:865
28031 msgid "Rich Text Format"
28032 msgstr "Rich Text Format"
28034 #: lib/configure.py:866
28038 #: lib/configure.py:866
28042 #: lib/configure.py:867
28043 msgid "MS Word Office Open XML"
28044 msgstr "MS Word Office Open XML"
28046 #: lib/configure.py:867
28047 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28048 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28050 #: lib/configure.py:870
28051 msgid "Table (CSV)"
28052 msgstr "Cuadro (CSV)"
28054 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28055 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28059 #: lib/configure.py:873
28063 #: lib/configure.py:874
28067 #: lib/configure.py:875
28071 #: lib/configure.py:876
28075 #: lib/configure.py:877
28079 #: lib/configure.py:878
28083 #: lib/configure.py:879
28087 #: lib/configure.py:880
28092 #: lib/configure.py:881
28093 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28094 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28096 #: lib/configure.py:882
28097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28098 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28100 #: lib/configure.py:883
28101 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28102 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28104 #: lib/configure.py:884
28105 msgid "LyX Preview"
28106 msgstr "Vista preliminar LyX"
28108 #: lib/configure.py:885
28112 #: lib/configure.py:885
28113 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28114 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28116 #: lib/configure.py:886
28120 #: lib/configure.py:887
28124 #: lib/configure.py:887
28125 msgid "ps_tex|PSTEX"
28126 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28128 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28129 msgid "Windows Metafile"
28130 msgstr "Windows Metafile"
28132 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28133 msgid "Enhanced Metafile"
28134 msgstr "Enhanced Metafile"
28136 #: lib/configure.py:1009
28138 msgstr "LyXBlogger"
28140 #: lib/configure.py:1291
28144 #: lib/configure.py:1291
28145 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28146 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28148 #: lib/configure.py:1398
28149 msgid "LyX Archive (zip)"
28150 msgstr "Archivo LyX (zip)"
28152 #: lib/configure.py:1401
28153 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28154 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
28156 #: lib/examples/Articles:0
28161 #: lib/examples/Articles:0
28166 #: lib/examples/Articles:0
28168 msgid "Example (LyXified)"
28169 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
28171 #: lib/examples/Articles:0
28173 msgid "Example (raw)"
28176 #: lib/examples/Articles:0
28181 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28183 msgid "External Material"
28184 msgstr "Material externo"
28186 #: lib/examples/Articles:0
28188 msgid "Itemize Bullets"
28189 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28191 #: lib/examples/Articles:0
28193 msgid "Minted File Listing"
28194 msgstr "&Listado de código en línea"
28196 #: lib/examples/Articles:0
28200 #: lib/examples/Articles:0
28202 msgid "Feynman Diagrams"
28203 msgstr "Diagrama Feynman|F"
28205 #: lib/examples/Articles:0
28210 #: lib/examples/Articles:0
28212 msgid "Minted Listings"
28213 msgstr "Listados de código"
28215 #: lib/examples/Articles:0
28217 msgid "Instant Preview"
28218 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
28220 #: lib/examples/Articles:0
28222 msgid "Graphics and Insets"
28223 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28225 #: lib/examples/Articles:0
28227 msgid "Localization Test (for Developers)"
28228 msgstr "Localización"
28230 #: lib/examples/Articles:0
28232 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28233 msgstr "Leyendas multilingües|m"
28235 #: lib/examples/Articles:0
28237 msgid "Writing Armenian"
28240 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28244 #: lib/examples/Articles:0
28246 msgid "Language Support"
28247 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
28249 #: lib/examples/Articles:0
28251 msgid "Serial Letter 1"
28252 msgstr "Hebrew Letter"
28254 #: lib/examples/Articles:0
28256 msgid "Serial Letter 2"
28257 msgstr "Hebrew Letter"
28259 #: lib/examples/Articles:0
28261 msgid "Serial Letter 3"
28262 msgstr "Hebrew Letter"
28264 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "LilyPond Book"
28266 msgstr "LilyPond Book"
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 msgid "Multilingual Captions"
28270 msgstr "Leyendas multilingües"
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28274 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
28276 #: lib/examples/Articles:0
28277 msgid "Noweb Listerrors"
28280 #: lib/examples/Articles:0
28285 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28289 #: lib/examples/Articles:0
28291 msgid "Foils Landslide"
28292 msgstr "DiapositivaApaisada"
28294 #: lib/examples/Articles:0
28299 #: lib/examples/Articles:0
28301 msgid "Beamer (Complex)"
28302 msgstr "Nota beamer"
28304 #: lib/examples/Articles:0
28307 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28309 #: lib/examples/Articles:0
28310 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28313 #: lib/examples/Articles:0
28315 msgid "Mathematical Monthly"
28316 msgstr "Símbolos matemáticos"
28318 #: lib/examples/Articles:0
28320 msgid "IEEE Transactions Journal"
28321 msgstr "Transacciones IEEE"
28323 #: lib/examples/Articles:0
28325 msgid "IEEE Transactions Conference"
28326 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28328 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28331 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28333 #: lib/examples/Articles:0
28335 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28336 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
28338 #: lib/examples/Articles:0
28340 msgid "02 Foreword"
28343 #: lib/examples/Articles:0
28348 #: lib/examples/Articles:0
28350 msgid "10 Glossary"
28353 #: lib/examples/Articles:0
28355 msgid "04 Acknowledgements"
28356 msgstr "Agradecimientos"
28358 #: lib/examples/Articles:0
28362 #: lib/examples/Articles:0
28367 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "09 Appendix"
28372 #: lib/examples/Articles:0
28374 msgid "11 References"
28375 msgstr "Referencias"
28377 #: lib/examples/Articles:0
28379 msgid "05 Contributor List"
28380 msgstr "Lista de colaboradores"
28382 #: lib/examples/Articles:0
28384 msgid "01 Dedication"
28385 msgstr "Dedicatoria"
28387 #: lib/examples/Articles:0
28389 msgid "00 Main File"
28390 msgstr "Archivo perdido"
28392 #: lib/examples/Articles:0
28397 #: lib/examples/Articles:0
28399 msgid "10 Solutions"
28402 #: lib/examples/Articles:0
28407 #: lib/examples/Articles:0
28412 #: lib/examples/Articles:0
28414 msgid "08 Appendix"
28417 #: lib/examples/Articles:0
28421 #: lib/examples/Articles:0
28423 msgid "09 Glossary"
28426 #: lib/examples/Articles:0
28431 #: lib/examples/Articles:0
28436 #: lib/examples/Articles:0
28441 #: lib/examples/Articles:0
28446 #: lib/examples/Articles:0
28449 msgstr "Archivo perdido"
28451 #: lib/examples/Articles:0
28455 #: lib/examples/Articles:0
28460 #: lib/examples/Articles:0
28462 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28463 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28465 #: lib/examples/Articles:0
28467 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28468 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28470 #: lib/examples/Articles:0
28472 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28473 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
28475 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28477 msgid "Formal with Footline"
28478 msgstr "línea de ecuación"
28480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28482 msgid "Formal without Footline"
28483 msgstr "Biografía sib foto"
28485 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28486 msgid "Grid with Head"
28489 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28494 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28496 msgid "Simple Grid"
28499 #: src/Author.cpp:56
28501 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28502 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
28504 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28505 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28509 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28513 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28514 msgid "Bibliography entry not found!"
28515 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28517 #: src/Buffer.cpp:447
28518 msgid "Disk Error: "
28519 msgstr "Error de disco: "
28521 #: src/Buffer.cpp:448
28524 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28525 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
28527 #: src/Buffer.cpp:577
28528 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28529 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
28531 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28532 msgid "Save failed! Document is lost."
28533 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
28535 #: src/Buffer.cpp:583
28536 msgid "Attempting to close changed document!"
28537 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
28539 #: src/Buffer.cpp:592
28541 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28542 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
28544 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28546 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28547 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
28549 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28550 msgid "Document header error"
28551 msgstr "Error de encabezado de documento"
28553 #: src/Buffer.cpp:1015
28554 msgid "\\begin_header is missing"
28555 msgstr "\\begin_header falta"
28557 #: src/Buffer.cpp:1039
28558 msgid "\\begin_document is missing"
28559 msgstr "\\begin_document falta"
28561 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28562 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28563 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
28565 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28568 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28570 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28573 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
28574 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
28575 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
28578 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28579 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28583 #: src/Buffer.cpp:1217
28584 msgid "File Not Found"
28585 msgstr "Archivo no encontrado"
28587 #: src/Buffer.cpp:1218
28589 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28590 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
28592 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28593 msgid "Document format failure"
28594 msgstr "Fallo de formato de documento"
28596 #: src/Buffer.cpp:1247
28598 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28600 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
28603 #: src/Buffer.cpp:1321
28605 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28606 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
28608 #: src/Buffer.cpp:1348
28609 msgid "Conversion failed"
28610 msgstr "Conversión fallida"
28612 #: src/Buffer.cpp:1349
28615 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28616 "it could not be created."
28618 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
28619 "archivo temporal para convertirlo."
28621 #: src/Buffer.cpp:1359
28622 msgid "Conversion script not found"
28623 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
28625 #: src/Buffer.cpp:1360
28628 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28629 "could not be found."
28631 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
28632 "no pudo ser encontrado."
28634 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28635 msgid "Conversion script failed"
28636 msgstr "Falló el guión de conversión"
28638 #: src/Buffer.cpp:1384
28641 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28644 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
28647 #: src/Buffer.cpp:1391
28650 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28653 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
28655 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28656 msgid "File is read-only"
28657 msgstr "El archivo es de solo lectura"
28659 #: src/Buffer.cpp:1471
28661 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28663 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
28665 #: src/Buffer.cpp:1480
28668 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28669 "overwrite this file?"
28671 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
28672 "sobrescribir este archivo?"
28674 #: src/Buffer.cpp:1482
28675 msgid "Overwrite modified file?"
28676 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
28678 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28682 msgstr "&Sobrescribir"
28684 #: src/Buffer.cpp:1548
28685 msgid "Backup failure"
28686 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
28688 #: src/Buffer.cpp:1549
28691 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28692 "Please check whether the directory exists and is writable."
28694 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28695 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28697 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28698 msgid "Write failure"
28699 msgstr "Fallo de escritura"
28701 #: src/Buffer.cpp:1585
28704 "The file has successfully been saved as:\n"
28706 "But LyX could not move it to:\n"
28708 "Your original file has been backed up to:\n"
28711 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28713 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28715 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28718 #: src/Buffer.cpp:1596
28721 "Cannot move saved file to:\n"
28723 "But the file has successfully been saved as:\n"
28726 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28728 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28731 #: src/Buffer.cpp:1612
28733 msgid "Saving document %1$s..."
28734 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28736 #: src/Buffer.cpp:1627
28737 msgid " could not write file!"
28738 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28740 #: src/Buffer.cpp:1635
28744 #: src/Buffer.cpp:1650
28746 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28747 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28749 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28751 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28752 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28754 #: src/Buffer.cpp:1663
28755 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28756 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28758 #: src/Buffer.cpp:1677
28759 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28760 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28762 #: src/Buffer.cpp:1773
28763 msgid "Iconv software exception Detected"
28764 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28766 #: src/Buffer.cpp:1774
28769 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28770 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28771 "Document>Settings>Language."
28774 #: src/Buffer.cpp:1806
28776 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28778 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28780 #: src/Buffer.cpp:1809
28783 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28785 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28787 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28789 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28791 #: src/Buffer.cpp:1814
28793 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28795 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28797 #: src/Buffer.cpp:1817
28799 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28800 "chosen encoding.\n"
28801 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28803 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28805 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28807 #: src/Buffer.cpp:1825
28808 msgid "iconv conversion failed"
28809 msgstr "Falló la conversión iconv"
28811 #: src/Buffer.cpp:1830
28812 msgid "conversion failed"
28813 msgstr "falló la conversión"
28815 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28816 msgid "Uncodable character in file path"
28817 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28819 #: src/Buffer.cpp:1944
28822 "The path of your document\n"
28824 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28825 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28826 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28827 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28829 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28830 "(such as utf8) or change the file path name."
28832 "La ruta del documento\n"
28834 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28835 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28836 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28837 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28839 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28840 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28842 #: src/Buffer.cpp:2035
28844 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28847 #: src/Buffer.cpp:2036
28849 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28852 #: src/Buffer.cpp:2046
28854 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28857 #: src/Buffer.cpp:2047
28859 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28862 #: src/Buffer.cpp:2053
28863 msgid "Incompatible Languages!"
28864 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28866 #: src/Buffer.cpp:2055
28869 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28870 "because they require conflicting language packages:\n"
28874 #: src/Buffer.cpp:2367
28875 msgid "Running chktex..."
28876 msgstr "Ejecutando chktex..."
28878 #: src/Buffer.cpp:2386
28879 msgid "chktex failure"
28880 msgstr "fallo de chktex"
28882 #: src/Buffer.cpp:2387
28883 msgid "Could not run chktex successfully."
28884 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28886 #: src/Buffer.cpp:2782
28888 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28889 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28891 #: src/Buffer.cpp:2861
28892 msgid "Branch state changes in master document"
28893 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28895 #: src/Buffer.cpp:2862
28898 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28899 "sure to save the master."
28901 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28902 "guardar el maestro."
28904 #: src/Buffer.cpp:2931
28906 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28907 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28909 #: src/Buffer.cpp:2940
28910 msgid "Error generating literate programming code."
28911 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28913 #: src/Buffer.cpp:3029
28915 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28916 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28918 #: src/Buffer.cpp:3086
28919 msgid "Error viewing the output file."
28920 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28922 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28923 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28925 msgid "Invalid filename"
28926 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28928 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28934 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28935 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28937 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28939 msgid "Problematic filename for DVI"
28940 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28942 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28948 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28949 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28951 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28952 msgid "Export Warning!"
28953 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28955 #: src/Buffer.cpp:3495
28957 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28958 "BibTeX will be unable to find them."
28960 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28961 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28963 #: src/Buffer.cpp:4166
28965 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28966 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28968 #: src/Buffer.cpp:4171
28970 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28971 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28973 #: src/Buffer.cpp:4227
28974 msgid "Preview source code"
28975 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28977 #: src/Buffer.cpp:4229
28978 msgid "Preview preamble"
28979 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28981 #: src/Buffer.cpp:4231
28982 msgid "Preview body"
28983 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28985 #: src/Buffer.cpp:4247
28986 msgid "Plain text does not have a preamble."
28987 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28989 #: src/Buffer.cpp:4391
28990 msgid "Autosaving current document..."
28991 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28993 #: src/Buffer.cpp:4518
28995 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28996 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28998 #: src/Buffer.cpp:4522
29000 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29003 #: src/Buffer.cpp:4524
29004 msgid "Couldn't export file"
29005 msgstr "No se pudo exportar archivo"
29007 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29008 msgid "File name error"
29009 msgstr "Error del nombre de archivo"
29011 #: src/Buffer.cpp:4593
29014 "The directory path to the document\n"
29016 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29017 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29020 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29021 msgid "Document export cancelled."
29022 msgstr "Exportación del documento cancelada."
29024 #: src/Buffer.cpp:4715
29026 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29027 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
29029 #: src/Buffer.cpp:4722
29031 msgid "Document exported as %1$s"
29032 msgstr "Documento exportado como %1$s"
29034 #: src/Buffer.cpp:4791
29037 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29039 "Recover emergency save?"
29041 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
29043 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
29045 #: src/Buffer.cpp:4794
29046 msgid "Load emergency save?"
29047 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
29049 #: src/Buffer.cpp:4795
29051 msgstr "&Recuperar"
29053 #: src/Buffer.cpp:4795
29054 msgid "&Load Original"
29055 msgstr "&Cargar original"
29057 #: src/Buffer.cpp:4795
29059 msgid "&Only show difference"
29060 msgstr "diferencias"
29062 #: src/Buffer.cpp:4806
29065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29068 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
29069 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
29072 #: src/Buffer.cpp:4813
29073 msgid "Document was successfully recovered."
29074 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
29076 #: src/Buffer.cpp:4815
29077 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29078 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
29080 #: src/Buffer.cpp:4816
29083 "Remove emergency file now?\n"
29086 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
29089 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29090 msgid "Delete emergency file?"
29091 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29093 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29097 #: src/Buffer.cpp:4825
29098 msgid "Emergency file deleted"
29099 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29101 #: src/Buffer.cpp:4826
29102 msgid "Do not forget to save your file now!"
29103 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
29105 #: src/Buffer.cpp:4833
29106 msgid "Remove emergency file now?"
29107 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
29109 #: src/Buffer.cpp:4856
29111 msgid "Can't rename emergency file!"
29112 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29114 #: src/Buffer.cpp:4857
29116 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29117 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29118 "this file, and may over-write your own work."
29121 #: src/Buffer.cpp:4862
29123 msgid "Emergency File Renamed"
29124 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29126 #: src/Buffer.cpp:4863
29129 "Emergency file renamed as:\n"
29131 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29133 #: src/Buffer.cpp:4902
29136 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29138 "Load the backup instead?"
29140 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
29142 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
29144 #: src/Buffer.cpp:4904
29145 msgid "Load backup?"
29146 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
29148 #: src/Buffer.cpp:4905
29149 msgid "&Load backup"
29150 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
29152 #: src/Buffer.cpp:4905
29153 msgid "Load &original"
29154 msgstr "Cargar &original"
29156 #: src/Buffer.cpp:4915
29159 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29160 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29162 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
29163 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
29166 #: src/Buffer.cpp:5301
29167 msgid "Senseless!!! "
29168 msgstr "¡Sin sentido! "
29170 #: src/Buffer.cpp:5576
29172 msgid "Document %1$s reloaded."
29173 msgstr "Documento %1$s abierto."
29175 #: src/Buffer.cpp:5579
29177 msgid "Could not reload document %1$s."
29178 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
29180 #: src/Buffer.cpp:5740
29181 msgid "File deleted from disk"
29184 #: src/Buffer.cpp:5741
29189 "has been deleted from disk!"
29192 #: src/BufferParams.cpp:536
29194 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29195 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29197 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29198 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29200 #: src/BufferParams.cpp:538
29202 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29203 "are inserted into formulas"
29205 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29206 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29208 #: src/BufferParams.cpp:540
29210 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29213 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
29216 #: src/BufferParams.cpp:542
29218 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29219 "inserted into formulas"
29221 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
29222 "especiales de integral"
29224 #: src/BufferParams.cpp:544
29226 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29229 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29232 #: src/BufferParams.cpp:546
29234 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29235 "inserted into formulas"
29237 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
29238 "matemáticas en la ecuación"
29240 #: src/BufferParams.cpp:548
29242 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29243 "inserted into formulas"
29245 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
29246 "comandos \\ce o \\cf"
29248 #: src/BufferParams.cpp:550
29250 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29251 "subscript is inserted into formulas"
29253 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29254 "comando \\stackrel"
29256 #: src/BufferParams.cpp:552
29258 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29259 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29261 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29262 "St Mary's Road para ciencia computacional"
29264 #: src/BufferParams.cpp:554
29266 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29267 "decoration 'utilde'"
29269 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
29272 #: src/BufferParams.cpp:789
29275 "The selected document class\n"
29277 "requires external files that are not available.\n"
29278 "The document class can still be used, but the\n"
29279 "document cannot be compiled until the following\n"
29280 "prerequisites are installed:\n"
29282 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29283 "User's Guide for more information."
29285 "La clase de documento seleccionada\n"
29287 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
29288 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
29289 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
29290 "instalen los siguientes requisitos:\n"
29292 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
29293 "Guía del usuario para más información."
29295 #: src/BufferParams.cpp:798
29296 msgid "Document class not available"
29297 msgstr "Clase de documento no disponible"
29299 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29301 msgid "greyedout inset text"
29302 msgstr "texto recuadro nota gris"
29304 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29305 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29306 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29309 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29310 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29311 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29312 msgid "LyX Warning: "
29313 msgstr "Aviso de LyX: "
29315 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29316 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29319 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29320 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29321 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29322 msgid "uncodable character"
29323 msgstr "carácter no codificable"
29325 #: src/BufferParams.cpp:1740
29327 msgid "Uncodable character in document metadata"
29328 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29330 #: src/BufferParams.cpp:1742
29333 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29334 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29335 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29338 "Please select an appropriate document encoding\n"
29339 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29341 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29342 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29343 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29345 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29346 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29348 #: src/BufferParams.cpp:1894
29350 msgid "Uncodable character in class options"
29351 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29353 #: src/BufferParams.cpp:1896
29356 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29357 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29358 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29361 "Please select an appropriate document encoding\n"
29362 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29364 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29365 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29366 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29368 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29369 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29371 #: src/BufferParams.cpp:2369
29372 msgid "Uncodable character in user preamble"
29373 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
29375 #: src/BufferParams.cpp:2371
29378 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29379 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29380 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29383 "Please select an appropriate document encoding\n"
29384 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29386 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29387 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29388 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29390 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29391 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29393 #: src/BufferParams.cpp:2686
29396 "The layout file:\n"
29398 "could not be found. A default textclass with default\n"
29399 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29402 "El archivo de formato:\n"
29404 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
29405 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29406 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29408 #: src/BufferParams.cpp:2692
29409 msgid "Document class not found"
29410 msgstr "Clase de documento no disponible"
29412 #: src/BufferParams.cpp:2699
29415 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29417 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29418 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29421 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
29423 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
29424 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29425 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29427 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29428 msgid "Could not load class"
29429 msgstr "No se pudo cargar la clase"
29431 #: src/BufferParams.cpp:2750
29432 msgid "Error reading internal layout information"
29433 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
29435 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29437 msgstr "Error de lectura"
29439 #: src/BufferParams.cpp:3803
29441 msgid "No bibliography processor found!"
29442 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29444 #: src/BufferParams.cpp:3805
29447 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29448 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29449 "references will be generated.\n"
29450 "Please fix your installation!"
29453 #: src/BufferParams.cpp:3813
29455 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29456 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
29458 #: src/BufferParams.cpp:3815
29461 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29462 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29463 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29465 "It is suggested to install the missing processor."
29468 #: src/BufferView.cpp:183
29469 msgid "No more insets"
29470 msgstr "No más recuadros"
29472 #: src/BufferView.cpp:902
29473 msgid "Save bookmark"
29474 msgstr "Guardar marcador"
29476 #: src/BufferView.cpp:1158
29477 msgid "Document is read-only"
29478 msgstr "Documento es de solo-lectura"
29480 #: src/BufferView.cpp:1160
29482 msgid "Document has been modified externally"
29483 msgstr "Editar el archivo externamente"
29485 #: src/BufferView.cpp:1169
29486 msgid "This portion of the document is deleted."
29487 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
29489 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29491 msgid "Absolute filename expected."
29492 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29494 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29496 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29497 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
29499 #: src/BufferView.cpp:1502
29500 msgid "No further undo information"
29501 msgstr "No hay más información de deshacer"
29503 #: src/BufferView.cpp:1523
29504 msgid "No further redo information"
29505 msgstr "No hay más información de rehacer"
29507 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29509 msgid "Search string not found!"
29510 msgstr "Secuencia no encontrada."
29512 #: src/BufferView.cpp:1862
29514 msgstr "Marca desactivada"
29516 #: src/BufferView.cpp:1868
29518 msgstr "Marca activada"
29520 #: src/BufferView.cpp:1875
29521 msgid "Mark removed"
29522 msgstr "Marca quitada"
29524 #: src/BufferView.cpp:1878
29526 msgstr "Marca puesta"
29528 #: src/BufferView.cpp:1988
29529 msgid "Statistics for the selection:"
29530 msgstr "Estadísticas para la selección:"
29532 #: src/BufferView.cpp:1990
29533 msgid "Statistics for the document:"
29534 msgstr "Estadísticas para el documento:"
29536 #: src/BufferView.cpp:1993
29539 msgstr "%1$d palabras"
29541 #: src/BufferView.cpp:1995
29543 msgstr "Una palabra"
29545 #: src/BufferView.cpp:1998
29547 msgid "%1$d characters"
29548 msgstr "Caracteres no codificables"
29550 #: src/BufferView.cpp:2000
29552 msgid "One character"
29553 msgstr "carácter no codificable"
29555 #: src/BufferView.cpp:2003
29557 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29558 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
29560 #: src/BufferView.cpp:2005
29562 msgid "One character (no blanks)"
29563 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
29565 #: src/BufferView.cpp:2007
29567 msgstr "Estadísticas"
29569 #: src/BufferView.cpp:2232
29572 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29574 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
29576 #: src/BufferView.cpp:2234
29578 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29579 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
29581 #: src/BufferView.cpp:2242
29582 msgid "Branch name"
29583 msgstr "Nombre de Rama"
29585 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29586 msgid "Branch already exists"
29587 msgstr "La rama ya existe"
29589 #: src/BufferView.cpp:3207
29591 msgid "Inserting document %1$s..."
29592 msgstr "Insertando documento %1$s..."
29594 #: src/BufferView.cpp:3224
29596 msgid "Document %1$s inserted."
29597 msgstr "Documento %1$s insertado."
29599 #: src/BufferView.cpp:3226
29601 msgid "Could not insert document %1$s"
29602 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
29604 #: src/BufferView.cpp:3727
29607 "Could not read the specified document\n"
29609 "due to the error: %2$s"
29611 "No se pudo leer el documento especificado\n"
29613 "debido al error: %2$s"
29615 #: src/BufferView.cpp:3729
29616 msgid "Could not read file"
29617 msgstr "No se pudo leer archivo"
29619 #: src/BufferView.cpp:3736
29623 " is not readable."
29628 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29630 #: src/output.cpp:39
29631 msgid "Could not open file"
29632 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
29634 #: src/BufferView.cpp:3744
29635 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29636 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
29638 #: src/BufferView.cpp:3745
29640 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29641 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29642 "If this does not give the correct result\n"
29643 "then please change the encoding of the file\n"
29644 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29646 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
29647 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
29648 "Si esto no da el resultado correcto\n"
29649 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
29650 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
29652 #: src/Changes.cpp:378
29654 msgid "Uncodable character in author initials"
29655 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29657 #: src/Changes.cpp:379
29660 "The author initials '%1$s',\n"
29661 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29662 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29663 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29666 "or change the author initials."
29668 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29669 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29670 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29671 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29673 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29674 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29676 #: src/Changes.cpp:408
29677 msgid "Uncodable character in author name"
29678 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29680 #: src/Changes.cpp:409
29683 "The author name '%1$s',\n"
29684 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29685 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29686 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29689 "or change the spelling of the author name."
29691 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29692 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29693 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29694 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29696 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29697 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29699 #: src/Chktex.cpp:65
29701 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29702 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
29704 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29708 #: src/Color.cpp:244
29712 #: src/Color.cpp:245
29716 #: src/Color.cpp:246
29720 #: src/Color.cpp:247
29724 #: src/Color.cpp:248
29728 #: src/Color.cpp:249
29730 msgstr "gris oscuro"
29732 #: src/Color.cpp:250
29736 #: src/Color.cpp:251
29740 #: src/Color.cpp:252
29742 msgstr "gris claro"
29744 #: src/Color.cpp:253
29748 #: src/Color.cpp:254
29752 #: src/Color.cpp:255
29756 #: src/Color.cpp:256
29760 #: src/Color.cpp:257
29764 #: src/Color.cpp:258
29768 #: src/Color.cpp:259
29772 #: src/Color.cpp:260
29776 #: src/Color.cpp:261
29780 #: src/Color.cpp:262
29784 #: src/Color.cpp:263
29788 #: src/Color.cpp:264
29790 msgstr "fondo de escritorio"
29792 #: src/Color.cpp:265
29796 #: src/Color.cpp:266
29800 #: src/Color.cpp:267
29802 msgid "selected math"
29803 msgstr "texto seleccionado"
29805 #: src/Color.cpp:268
29806 msgid "selected text"
29807 msgstr "texto seleccionado"
29809 #: src/Color.cpp:269
29811 msgstr "texto LaTeX"
29813 #: src/Color.cpp:270
29815 msgid "Text label 1"
29816 msgstr "etiqueta de índice"
29818 #: src/Color.cpp:271
29820 msgid "Text label 2"
29821 msgstr "etiqueta de índice"
29823 #: src/Color.cpp:272
29825 msgid "Text label 3"
29826 msgstr "etiqueta de índice"
29828 #: src/Color.cpp:273
29829 msgid "inline completion"
29830 msgstr "autofinalización en línea"
29832 #: src/Color.cpp:275
29834 msgid "inline completion (non-unique)"
29835 msgstr "autofinalización en línea"
29837 #: src/Color.cpp:277
29838 msgid "previewed snippet"
29839 msgstr "retazo preliminar"
29841 #: src/Color.cpp:278
29843 msgstr "etiqueta de nota"
29845 #: src/Color.cpp:279
29846 msgid "note background"
29847 msgstr "fondo de nota"
29849 #: src/Color.cpp:280
29850 msgid "comment label"
29851 msgstr "etiqueta de comentario"
29853 #: src/Color.cpp:281
29854 msgid "comment background"
29855 msgstr "fondo de comentario"
29857 #: src/Color.cpp:282
29858 msgid "greyedout inset label"
29859 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29861 #: src/Color.cpp:284
29862 msgid "greyedout inset background"
29863 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29865 #: src/Color.cpp:285
29866 msgid "phantom inset text"
29867 msgstr "texto recuadro fantasma"
29869 #: src/Color.cpp:286
29871 msgstr "marco coloreado"
29873 #: src/Color.cpp:287
29874 msgid "listings background"
29875 msgstr "fondo listado de código"
29877 #: src/Color.cpp:288
29878 msgid "branch label"
29879 msgstr "etiqueta de rama"
29881 #: src/Color.cpp:289
29882 msgid "footnote label"
29883 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29885 #: src/Color.cpp:290
29886 msgid "index label"
29887 msgstr "etiqueta de índice"
29889 #: src/Color.cpp:291
29890 msgid "margin note label"
29891 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29893 #: src/Color.cpp:292
29895 msgstr "etiqueta URL"
29897 #: src/Color.cpp:293
29901 #: src/Color.cpp:294
29903 msgstr "barra de anidación"
29905 #: src/Color.cpp:295
29906 msgid "scroll indicator"
29907 msgstr "indicador deslizamiento"
29909 #: src/Color.cpp:296
29913 #: src/Color.cpp:297
29914 msgid "command inset"
29915 msgstr "recuadro de comando"
29917 #: src/Color.cpp:298
29918 msgid "command inset background"
29919 msgstr "fondo recuadro de comando"
29921 #: src/Color.cpp:299
29922 msgid "command inset frame"
29923 msgstr "marco recuadro de comando"
29925 #: src/Color.cpp:300
29927 msgid "command inset (broken reference)"
29928 msgstr "marco recuadro de comando"
29930 #: src/Color.cpp:301
29932 msgid "button background (broken reference)"
29933 msgstr "fondo de botón en foco"
29935 #: src/Color.cpp:302
29936 msgid "button frame (broken reference)"
29939 #: src/Color.cpp:303
29941 msgid "button background (broken reference) under focus"
29942 msgstr "fondo de botón en foco"
29944 #: src/Color.cpp:304
29945 msgid "special character"
29946 msgstr "carácter especial"
29948 #: src/Color.cpp:305
29951 msgstr "Texto a la izquierda"
29953 #: src/Color.cpp:306
29954 msgid "math background"
29955 msgstr "fondo de ecuación"
29957 #: src/Color.cpp:307
29958 msgid "graphics background"
29959 msgstr "fondo de gráfico"
29961 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29962 msgid "math macro background"
29963 msgstr "macro matemática (fondo)"
29965 #: src/Color.cpp:309
29967 msgstr "marco de ecuación"
29969 #: src/Color.cpp:310
29970 msgid "math corners"
29971 msgstr "esquinas de ecuación"
29973 #: src/Color.cpp:311
29975 msgstr "línea de ecuación"
29977 #: src/Color.cpp:313
29978 msgid "math macro hovered background"
29979 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29981 #: src/Color.cpp:314
29982 msgid "math macro label"
29983 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29985 #: src/Color.cpp:315
29986 msgid "math macro frame"
29987 msgstr "macro matemática (marco)"
29989 #: src/Color.cpp:316
29990 msgid "math macro blended out"
29991 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29993 #: src/Color.cpp:317
29994 msgid "math macro old parameter"
29995 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29997 #: src/Color.cpp:318
29998 msgid "math macro new parameter"
29999 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
30001 #: src/Color.cpp:319
30002 msgid "collapsible inset text"
30003 msgstr "texto recuadro plegable"
30005 #: src/Color.cpp:320
30006 msgid "collapsible inset frame"
30007 msgstr "marco recuadro plegable"
30009 #: src/Color.cpp:321
30010 msgid "inset background"
30011 msgstr "fondo recuadro de inserción"
30013 #: src/Color.cpp:322
30015 msgid "inset label"
30016 msgstr "Insertar etiqueta"
30018 #: src/Color.cpp:323
30019 msgid "inset frame"
30020 msgstr "marco recuadro de inserción"
30022 #: src/Color.cpp:324
30023 msgid "LaTeX error"
30024 msgstr "error LaTeX"
30026 #: src/Color.cpp:325
30027 msgid "end-of-line marker"
30028 msgstr "marcador fin de línea"
30030 #: src/Color.cpp:326
30031 msgid "appendix marker"
30032 msgstr "marcador de apéndice"
30034 #: src/Color.cpp:327
30036 msgstr "barra de cambios"
30038 #: src/Color.cpp:328
30040 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30041 msgstr "texto borrado"
30043 #: src/Color.cpp:329
30045 msgid "changes - added text (exported output)"
30046 msgstr "fecha (salida)"
30048 #: src/Color.cpp:330
30050 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30051 msgstr "texto cambiado 1º autor"
30053 #: src/Color.cpp:331
30055 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30056 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30058 #: src/Color.cpp:332
30060 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30061 msgstr "texto cambiado 3º autor"
30063 #: src/Color.cpp:333
30065 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30066 msgstr "texto cambiado 4º autor"
30068 #: src/Color.cpp:334
30070 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30071 msgstr "texto cambiado 5º autor"
30073 #: src/Color.cpp:335
30075 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30076 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30078 #: src/Color.cpp:336
30080 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30081 msgstr "modificador de texto borrado"
30083 #: src/Color.cpp:337
30084 msgid "added space markers"
30085 msgstr "marcadores espacios añadidos"
30087 #: src/Color.cpp:338
30089 msgstr "línea de cuadro/tabla"
30091 #: src/Color.cpp:339
30092 msgid "table on/off line"
30093 msgstr "línea de cuadro on/off"
30095 #: src/Color.cpp:340
30096 msgid "bottom area"
30097 msgstr "área inferior"
30099 #: src/Color.cpp:341
30101 msgstr "página nueva"
30103 #: src/Color.cpp:342
30104 msgid "page break / line break"
30105 msgstr "salto de página/línea"
30107 #: src/Color.cpp:343
30108 msgid "button frame"
30111 #: src/Color.cpp:344
30112 msgid "button background"
30113 msgstr "fondo de botón"
30115 #: src/Color.cpp:345
30116 msgid "button background under focus"
30117 msgstr "fondo de botón en foco"
30119 #: src/Color.cpp:346
30120 msgid "paragraph marker"
30121 msgstr "marcador de párrafo"
30123 #: src/Color.cpp:347
30124 msgid "preview frame"
30125 msgstr "marco de vista preliminar"
30127 #: src/Color.cpp:348
30128 msgid "regexp frame"
30129 msgstr "marco de expresión regular"
30131 #: src/Color.cpp:349
30134 msgstr "&Marcadores"
30136 #: src/Color.cpp:350
30140 #: src/Color.cpp:351
30144 #: src/Converter.cpp:318
30147 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30148 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30149 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30150 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30154 #: src/Converter.cpp:327
30156 msgid "Security Warning"
30157 msgstr "A&viso siguiente"
30159 #: src/Converter.cpp:342
30162 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30163 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30164 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30165 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30168 #: src/Converter.cpp:349
30171 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30172 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30173 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30174 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30177 #: src/Converter.cpp:359
30178 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30181 #: src/Converter.cpp:361
30183 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30184 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30185 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30189 #: src/Converter.cpp:370
30190 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30193 #: src/Converter.cpp:371
30194 msgid "An external converter requires your authorization"
30197 #: src/Converter.cpp:374
30199 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30200 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30203 #: src/Converter.cpp:377
30205 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30206 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30209 #: src/Converter.cpp:381
30211 msgid "Do ¬ allow"
30214 #: src/Converter.cpp:381
30216 msgid "Do ¬ run"
30219 #: src/Converter.cpp:382
30224 #: src/Converter.cpp:382
30228 #: src/Converter.cpp:384
30230 msgid "&Always allow for this document"
30231 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30233 #: src/Converter.cpp:385
30234 msgid "&Always run for this document"
30237 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30239 msgid "Converter killed"
30240 msgstr "Caché del convertidor"
30242 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30245 "The following converter was killed by the user.\n"
30249 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30250 #: src/Converter.cpp:835
30251 msgid "Cannot convert file"
30252 msgstr "No se puede convertir archivo"
30254 #: src/Converter.cpp:476
30257 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30258 "Define a converter in the preferences."
30260 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
30261 "Defina un convertidor en las preferencias."
30263 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30264 msgid "Pygments driver command not found!"
30267 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30269 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30270 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30271 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30272 "is named differently, to add the following line to the\n"
30273 "document preamble:\n"
30275 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30277 "where 'driver' is name of the driver command."
30280 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30281 msgid "Executing command: "
30282 msgstr "Ejecutando comando: "
30284 #: src/Converter.cpp:753
30286 msgid "Process Killed"
30289 #: src/Converter.cpp:754
30292 "The conversion process was killed while running:\n"
30295 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30298 #: src/Converter.cpp:759
30299 msgid "Process Timed Out"
30302 #: src/Converter.cpp:760
30305 "The conversion process:\n"
30307 "timed out before completing."
30310 #: src/Converter.cpp:765
30311 msgid "Build errors"
30312 msgstr "Errores de construcción"
30314 #: src/Converter.cpp:766
30315 msgid "There were errors during the build process."
30316 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
30318 #: src/Converter.cpp:771
30321 "An error occurred while running:\n"
30324 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30327 #: src/Converter.cpp:794
30329 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30330 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
30332 #: src/Converter.cpp:837
30334 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30335 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30337 #: src/Converter.cpp:838
30339 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30340 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30342 #: src/Converter.cpp:878
30343 msgid "Running LaTeX..."
30344 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
30346 #: src/Converter.cpp:895
30348 msgid "Export canceled"
30349 msgstr "Fallo al exportar"
30351 #: src/Converter.cpp:896
30352 msgid "The export process was terminated by the user."
30355 #: src/Converter.cpp:906
30357 msgid "Undefined reference"
30358 msgstr "Ramas no de&finidas"
30360 #: src/Converter.cpp:907
30362 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30363 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30366 #: src/Converter.cpp:919
30369 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30372 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
30375 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30376 msgid "LaTeX failed"
30377 msgstr "LaTeX falló"
30379 #: src/Converter.cpp:925
30382 "The external program\n"
30384 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30385 "program's error (check the logs). "
30387 "El programa externo\n"
30389 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
30390 "(comprueba los registros). "
30392 #: src/Converter.cpp:931
30393 msgid "Output is empty"
30394 msgstr "La salida está vacía"
30396 #: src/Converter.cpp:932
30397 msgid "No output file was generated."
30398 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
30400 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30402 msgstr ", recuadro: "
30404 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30408 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30409 msgid ", Position: "
30410 msgstr ", posición: "
30412 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30415 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30419 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30422 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30426 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30428 msgid "Uncodable content"
30429 msgstr "Caracteres no codificables"
30431 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30434 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30435 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30437 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
30438 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
30440 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30441 msgid "Unknown branch"
30442 msgstr "Rama desconocida"
30444 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30446 msgstr "&No añadir"
30448 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30450 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30451 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
30453 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30454 msgid "Layout Not Found"
30455 msgstr "Formato no encontrado"
30457 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30459 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30461 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
30463 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30466 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30469 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
30470 "formato '%2$s' a '%3$s'."
30472 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30473 msgid "Undefined flex inset"
30474 msgstr "Inserción flexible no definida"
30476 #: src/Exporter.cpp:45
30479 "The file %1$s already exists.\n"
30481 "Do you want to overwrite that file?"
30483 "El archivo %1$s ya existe.\n"
30485 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
30487 #: src/Exporter.cpp:48
30488 msgid "Overwrite file?"
30489 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
30491 #: src/Exporter.cpp:50
30493 msgstr "&Mantener archivo"
30495 #: src/Exporter.cpp:51
30496 msgid "Overwrite &all"
30497 msgstr "Sobrescribir &todos"
30499 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30500 msgid "&Cancel export"
30501 msgstr "&Cancelar exportar"
30503 #: src/Exporter.cpp:97
30504 msgid "Couldn't copy file"
30505 msgstr "No se pudo copiar archivo"
30507 #: src/Exporter.cpp:98
30509 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30510 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
30512 #: src/Font.cpp:141
30514 msgid "Language: %1$s, "
30515 msgstr "Idioma: %1$s, "
30517 #: src/Font.cpp:146
30519 msgid "Number %1$s"
30520 msgstr "Número %1$s"
30522 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30527 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30532 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30535 msgstr "Ancho fijo"
30537 #: src/FontInfo.cpp:43
30541 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30542 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30546 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30550 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30554 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30555 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30559 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30563 #: src/FontInfo.cpp:51
30565 msgstr "Versalitas"
30567 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30571 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30575 #: src/FontInfo.cpp:60
30579 #: src/FontInfo.cpp:617
30581 msgid "Emphasis %1$s, "
30582 msgstr "Énfasis %1$s, "
30584 #: src/FontInfo.cpp:620
30586 msgid "Underline %1$s, "
30587 msgstr "Subrayado %1$s, "
30589 #: src/FontInfo.cpp:623
30591 msgid "Double underline %1$s, "
30592 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
30594 #: src/FontInfo.cpp:626
30596 msgid "Wavy underline %1$s, "
30597 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
30599 #: src/FontInfo.cpp:629
30601 msgid "Strike out %1$s, "
30602 msgstr "Tachado %1$s, "
30604 #: src/FontInfo.cpp:632
30606 msgid "Cross out %1$s, "
30607 msgstr "Tachado %1$s, "
30609 #: src/FontInfo.cpp:635
30611 msgid "Noun %1$s, "
30612 msgstr "Versalitas %1$s, "
30614 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30615 msgid "Cannot view file"
30616 msgstr "No se puede ver el archivo"
30618 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30620 msgid "File does not exist: %1$s"
30621 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
30623 #: src/Format.cpp:646
30625 msgid "No information for viewing %1$s"
30626 msgstr "No hay información para ver %1$s"
30628 #: src/Format.cpp:656
30630 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30631 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
30633 #: src/Format.cpp:724
30635 msgid "No Filename"
30638 #: src/Format.cpp:725
30640 msgid "No filename was provided!"
30641 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
30643 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30644 msgid "Cannot edit file"
30645 msgstr "No se puede editar archivo"
30647 #: src/Format.cpp:736
30648 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30649 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
30651 #: src/Format.cpp:749
30653 msgid "No information for editing %1$s"
30654 msgstr "Sin información para editar %1$s"
30656 #: src/Format.cpp:760
30658 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30659 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
30661 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30662 msgid "Could not find bind file"
30663 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
30665 #: src/KeyMap.cpp:232
30668 "Unable to find the bind file\n"
30670 "Please check your installation."
30672 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
30674 "Comprobar la instalación."
30676 #: src/KeyMap.cpp:239
30677 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30678 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
30680 #: src/KeyMap.cpp:240
30682 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30683 "Please check your installation."
30685 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
30686 "Comprueba su instalación, por favor."
30688 #: src/KeyMap.cpp:247
30691 "Unable to find the bind file\n"
30693 "Falling back to default."
30695 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
30697 "Volviendo al predeterminado."
30699 #: src/KeySequence.cpp:179
30701 msgstr " opciones: "
30703 #: src/LaTeX.cpp:64
30705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30706 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
30708 #: src/LaTeX.cpp:348
30710 msgid "Running Bibliography Processor."
30711 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30713 #: src/LaTeX.cpp:409
30715 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30716 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30718 #: src/LaTeX.cpp:451
30719 msgid "Running Index Processor."
30720 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30722 #: src/LaTeX.cpp:460
30724 msgid "Index Processor Error"
30725 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30727 #: src/LaTeX.cpp:461
30729 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30730 "View > Messages Pane!"
30733 #: src/LaTeX.cpp:614
30735 msgid "Running Nomenclature Processor."
30736 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30738 #: src/LaTeX.cpp:1118
30739 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30742 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30743 msgid "BibTeX error: "
30744 msgstr "BibTeX error: "
30746 #: src/LaTeX.cpp:1632
30747 msgid "Biber error: "
30748 msgstr "Biber error: "
30750 #: src/LaTeX.cpp:1659
30752 msgid "Makeindex error: "
30753 msgstr "Biber error: "
30755 #: src/LaTeX.cpp:1668
30757 msgid "Xindy error: "
30758 msgstr "Biber error: "
30760 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30761 msgid "Font not available"
30762 msgstr "Tipografía no disponible"
30764 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30770 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30771 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30774 msgid "Could not read configuration file"
30775 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30780 "Error while reading the configuration file\n"
30782 "Please check your installation."
30784 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30786 "Compruebe su instalación."
30789 msgid "The following files could not be loaded:"
30790 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30795 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30798 msgid "Cannot remove temporary directory"
30799 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30804 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30809 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30812 msgid "Missing filename for this operation."
30813 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30817 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30818 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30821 msgid "No textclass is found"
30822 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30830 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30831 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30832 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30835 msgid "&Reconfigure"
30836 msgstr "&Reconfigurar"
30839 msgid "&Without LaTeX"
30840 msgstr "&Sin LaTeX"
30842 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30844 msgstr "C&ontinuar"
30846 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30848 msgstr "&Salir de LyX"
30852 msgid "No python is found"
30853 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30858 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30859 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30860 "the python.org website."
30862 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30863 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30864 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30868 "SIGHUP signal caught!\n"
30871 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30876 "SIGFPE signal caught!\n"
30879 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30884 "SIGSEGV signal caught!\n"
30885 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30886 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30887 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30890 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30891 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30892 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30893 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30897 msgid "LyX crashed!"
30898 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30904 #: src/LyX.cpp:1046
30905 msgid "Could not create temporary directory"
30906 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30908 #: src/LyX.cpp:1047
30911 "Could not create a temporary directory in\n"
30913 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30915 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30917 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30919 #: src/LyX.cpp:1111
30920 msgid "Missing user LyX directory"
30921 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30923 #: src/LyX.cpp:1112
30926 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30927 "It is needed to keep your own configuration."
30929 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30930 "Es necesario mantener su propia configuración."
30932 #: src/LyX.cpp:1117
30933 msgid "&Create directory"
30934 msgstr "&Crear directorio"
30936 #: src/LyX.cpp:1119
30937 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30938 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30940 #: src/LyX.cpp:1123
30942 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30943 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30945 #: src/LyX.cpp:1128
30948 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30950 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30952 #: src/LyX.cpp:1201
30953 msgid "List of supported debug flags:"
30954 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30956 #: src/LyX.cpp:1210
30958 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30961 #: src/LyX.cpp:1221
30964 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30965 "Command line switches (case sensitive):\n"
30966 "\t-help summarize LyX usage\n"
30967 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30968 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30969 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30970 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30971 " select the features to debug.\n"
30972 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30973 "\t-x [--execute] command\n"
30974 " where command is a lyx command.\n"
30975 "\t-e [--export] fmt\n"
30976 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30977 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30979 " to see which parameter (which differs from the format "
30981 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30982 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30983 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30984 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30985 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30986 " and filename is the destination filename.\n"
30987 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30988 " where fmt is the import format of choice\n"
30989 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30990 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30991 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30992 " specifying whether all files, main file only, or no "
30994 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30996 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30998 "\t--ignore-error-message which\n"
30999 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31000 " Do not use for final documents! Currently supported "
31002 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31003 "\t-n [--no-remote]\n"
31004 " open documents in a new instance\n"
31005 "\t-r [--remote]\n"
31006 " open documents in an already running instance\n"
31007 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31008 "\t-v [--verbose]\n"
31009 " report on terminal about spawned commands.\n"
31010 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31011 "\t-version summarize version and build info\n"
31012 "Check the LyX man page for more details."
31014 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
31015 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
31016 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
31017 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
31018 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
31019 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
31020 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
31021 " selecciona las características a depurar\n"
31022 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
31023 "\t-x [--execute] comando\n"
31024 " donde comando es un comando de LyX.\n"
31025 "\t-e [--export] fmt\n"
31026 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
31027 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
31028 "de archivo->Nombre corto\n"
31029 " para ver los posibles parámetros.\n"
31030 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
31031 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
31032 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
31033 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
31034 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
31035 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
31036 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
31037 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31038 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
31039 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
31041 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
31042 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
31044 "\t-n [--no-remote]\n"
31045 " abre documentos en una nueva instancia\n"
31046 "\t-r [--remote]\n"
31047 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
31048 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
31049 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
31050 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
31051 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
31053 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31054 msgid " Git commit hash "
31055 msgstr " Git commit hash "
31057 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31058 msgid "No system directory"
31059 msgstr "Sin directorio del sistema"
31061 #: src/LyX.cpp:1286
31062 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31063 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
31065 #: src/LyX.cpp:1297
31066 msgid "No user directory"
31067 msgstr "Sin directorio del usuario"
31069 #: src/LyX.cpp:1298
31070 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31071 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
31073 #: src/LyX.cpp:1309
31074 msgid "Incomplete command"
31075 msgstr "Comando incompleto"
31077 #: src/LyX.cpp:1310
31078 msgid "Missing command string after --execute switch"
31079 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
31081 #: src/LyX.cpp:1321
31082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31084 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
31086 #: src/LyX.cpp:1326
31087 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31088 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
31090 #: src/LyX.cpp:1339
31091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31093 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
31095 #: src/LyX.cpp:1352
31096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31097 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
31099 #: src/LyX.cpp:1357
31100 msgid "Missing filename for --import"
31101 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
31103 #: src/LyXRC.cpp:3121
31105 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31108 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
31109 "como palabras correctas?"
31111 #: src/LyXRC.cpp:3125
31113 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31116 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
31119 #: src/LyXRC.cpp:3133
31121 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31122 "automatically by what you type."
31124 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
31125 "automáticamente por lo que escriba."
31127 #: src/LyXRC.cpp:3137
31129 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31132 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
31133 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
31135 #: src/LyXRC.cpp:3141
31137 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31139 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
31142 #: src/LyXRC.cpp:3148
31144 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31145 "the backup file in the same directory as the original file."
31147 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
31148 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
31151 #: src/LyXRC.cpp:3152
31153 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31154 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31156 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
31157 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
31159 #: src/LyXRC.cpp:3156
31160 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31161 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
31163 #: src/LyXRC.cpp:3160
31165 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31166 "its global and local bind/ directories."
31168 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
31169 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31171 #: src/LyXRC.cpp:3164
31172 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31173 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
31175 #: src/LyXRC.cpp:3168
31177 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31178 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31180 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31181 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
31183 #: src/LyXRC.cpp:3175
31185 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31186 "undesired effects."
31189 #: src/LyXRC.cpp:3179
31191 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31192 "prevent undesired effects."
31195 #: src/LyXRC.cpp:3186
31197 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31198 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31200 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
31201 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
31203 #: src/LyXRC.cpp:3190
31205 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31206 "width used when set to 0."
31208 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
31211 #: src/LyXRC.cpp:3194
31213 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31214 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31215 "the top of the screen"
31217 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
31218 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
31219 "parte superior de la pantalla"
31221 #: src/LyXRC.cpp:3198
31222 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31223 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
31225 #: src/LyXRC.cpp:3202
31226 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31227 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
31229 #: src/LyXRC.cpp:3206
31231 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31234 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
31235 "cursor está dentro."
31237 #: src/LyXRC.cpp:3210
31239 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31240 "look in its global and local commands/ directories."
31242 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
31243 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31245 #: src/LyXRC.cpp:3214
31247 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31249 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
31252 #: src/LyXRC.cpp:3218
31253 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31254 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31256 #: src/LyXRC.cpp:3222
31258 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31259 "shown after the change has been made.)"
31261 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
31262 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
31264 #: src/LyXRC.cpp:3226
31265 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31266 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
31268 #: src/LyXRC.cpp:3230
31270 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31271 "LyX was started from."
31273 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
31274 "directorio en el que LyX se inició."
31276 #: src/LyXRC.cpp:3234
31277 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31279 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
31281 #: src/LyXRC.cpp:3238
31283 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31284 "value selects the directory LyX was started from."
31286 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
31287 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31289 #: src/LyXRC.cpp:3245
31291 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31292 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31293 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31295 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
31296 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
31297 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31299 #: src/LyXRC.cpp:3249
31300 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31301 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
31303 #: src/LyXRC.cpp:3253
31305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31308 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
31309 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
31312 #: src/LyXRC.cpp:3257
31313 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31316 #: src/LyXRC.cpp:3266
31318 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31319 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31321 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
31322 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
31324 #: src/LyXRC.cpp:3270
31326 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31329 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
31332 #: src/LyXRC.cpp:3274
31334 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31336 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
31339 #: src/LyXRC.cpp:3278
31341 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31342 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31343 "name of the second language."
31345 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
31346 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
31349 #: src/LyXRC.cpp:3282
31350 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31351 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
31353 #: src/LyXRC.cpp:3286
31354 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31355 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
31357 #: src/LyXRC.cpp:3290
31359 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31362 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
31365 #: src/LyXRC.cpp:3294
31367 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31368 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31370 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
31371 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31373 #: src/LyXRC.cpp:3298
31375 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31376 "document is the default language."
31378 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
31379 "documento es el idioma predeterminado."
31381 #: src/LyXRC.cpp:3302
31382 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31383 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
31385 #: src/LyXRC.cpp:3306
31386 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31388 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
31391 #: src/LyXRC.cpp:3310
31392 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31393 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
31395 #: src/LyXRC.cpp:3314
31397 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31400 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
31401 "al del documento."
31403 #: src/LyXRC.cpp:3322
31404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31405 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
31407 #: src/LyXRC.cpp:3326
31408 msgid "The completion popup delay."
31409 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
31411 #: src/LyXRC.cpp:3330
31412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31414 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
31417 #: src/LyXRC.cpp:3334
31418 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31420 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
31422 #: src/LyXRC.cpp:3338
31424 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31426 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
31427 "autofinalización no única."
31429 #: src/LyXRC.cpp:3342
31431 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31434 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
31435 "autofinalización disponible."
31437 #: src/LyXRC.cpp:3346
31438 msgid "The inline completion delay."
31439 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
31441 #: src/LyXRC.cpp:3350
31442 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31444 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
31446 #: src/LyXRC.cpp:3354
31447 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31448 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
31450 #: src/LyXRC.cpp:3358
31451 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31452 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
31454 #: src/LyXRC.cpp:3362
31455 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31456 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
31458 #: src/LyXRC.cpp:3366
31460 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31462 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
31465 #: src/LyXRC.cpp:3371
31467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31469 "Use the OS native format."
31471 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31473 "Use el formato nativo del OS."
31475 #: src/LyXRC.cpp:3377
31476 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31477 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
31479 #: src/LyXRC.cpp:3381
31480 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31482 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
31485 #: src/LyXRC.cpp:3385
31486 msgid "Scale the preview size to suit."
31487 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
31489 #: src/LyXRC.cpp:3389
31490 msgid "The option to print out in landscape."
31491 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
31493 #: src/LyXRC.cpp:3393
31494 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31495 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
31497 #: src/LyXRC.cpp:3397
31498 msgid "The option to specify paper type."
31499 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
31501 #: src/LyXRC.cpp:3401
31503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31505 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
31506 "movimiento lógico."
31508 #: src/LyXRC.cpp:3405
31510 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31511 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31513 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
31514 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
31516 #: src/LyXRC.cpp:3409
31518 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31519 "wrong, override the setting here."
31521 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
31522 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
31524 #: src/LyXRC.cpp:3415
31525 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31526 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
31528 #: src/LyXRC.cpp:3424
31530 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31531 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31532 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31534 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
31535 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
31536 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
31537 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
31539 #: src/LyXRC.cpp:3428
31540 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31542 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
31545 #: src/LyXRC.cpp:3433
31548 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31549 "roughly the same size as on paper."
31551 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
31552 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
31554 #: src/LyXRC.cpp:3437
31555 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31557 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
31560 #: src/LyXRC.cpp:3441
31562 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31563 "\".out\". Only for advanced users."
31565 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \"."
31566 "in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
31568 #: src/LyXRC.cpp:3448
31569 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31570 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
31572 #: src/LyXRC.cpp:3452
31574 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31575 "when you quit LyX."
31577 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
31578 "cuando salga de LyX."
31580 #: src/LyXRC.cpp:3456
31581 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31583 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
31586 #: src/LyXRC.cpp:3460
31588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31589 "value selects the directory LyX was started from."
31591 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
31592 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31594 #: src/LyXRC.cpp:3470
31596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31597 "environment variable.\n"
31598 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31600 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31601 "entorno TEXINPUTS .\n"
31602 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
31605 #: src/LyXRC.cpp:3477
31607 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31608 "will look in its global and local ui/ directories."
31610 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
31611 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
31613 #: src/LyXRC.cpp:3487
31615 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31618 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
31619 "ventana principal y selección."
31621 #: src/LyXRC.cpp:3491
31622 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31624 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
31626 #: src/LyXRC.cpp:3495
31627 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31629 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-"
31632 #: src/LyXVC.cpp:49
31635 msgstr "Archivos %1$s"
31637 #: src/LyXVC.cpp:111
31639 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31640 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
31642 #: src/LyXVC.cpp:113
31643 msgid "Retrieve from version control?"
31644 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
31646 #: src/LyXVC.cpp:114
31648 msgstr "&Recuperar"
31650 #: src/LyXVC.cpp:148
31651 msgid "Document not saved"
31652 msgstr "Documento no guardado"
31654 #: src/LyXVC.cpp:149
31655 msgid "You must save the document before it can be registered."
31656 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
31658 #: src/LyXVC.cpp:191
31659 msgid "LyX VC: Initial description"
31660 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
31662 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31663 msgid "(no initial description)"
31664 msgstr "(sin descripción inicial)"
31666 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31667 msgid "LyX VC: Log message"
31668 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
31670 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31671 #: src/LyXVC.cpp:248
31672 msgid "(no log message)"
31673 msgstr "(sin mensaje de registro)"
31675 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31676 msgid "LyX VC: Log Message"
31677 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
31679 #: src/LyXVC.cpp:304
31682 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31685 "Do you want to revert to the older version?"
31687 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
31690 "¿Desea volver a la versión guardada?"
31692 #: src/LyXVC.cpp:309
31693 msgid "Revert to stored version of document?"
31694 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
31696 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31700 #: src/Paragraph.cpp:2226
31701 msgid "Senseless with this layout!"
31702 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
31704 #: src/Paragraph.cpp:2280
31705 msgid "Alignment not permitted"
31706 msgstr "Alineación no permitida"
31708 #: src/Paragraph.cpp:2281
31710 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31711 "Setting to default."
31713 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
31714 "Poniendo la predeterminada."
31716 #: src/Text.cpp:482
31717 msgid "Unknown Inset"
31718 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
31720 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31721 msgid "Change tracking author index missing"
31722 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31724 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31727 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31728 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31729 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31730 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31732 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31733 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31734 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31735 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31736 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31738 #: src/Text.cpp:615
31739 msgid "Unknown token"
31740 msgstr "Símbolo desconocido"
31742 #: src/Text.cpp:992
31744 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31747 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31750 #: src/Text.cpp:1001
31751 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31753 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31756 #: src/Text.cpp:1012
31758 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31759 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31761 #: src/Text.cpp:2151
31762 msgid "[Change Tracking] "
31763 msgstr "[Registro de cambios ] "
31765 #: src/Text.cpp:2159
31767 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31770 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31771 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31774 msgstr "Tipografía: %1$s"
31776 #: src/Text.cpp:2174
31778 msgid ", Depth: %1$d"
31779 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31781 #: src/Text.cpp:2180
31782 msgid ", Spacing: "
31783 msgstr ". Espaciado: "
31785 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31787 msgstr "Uno y medio"
31789 #: src/Text.cpp:2192
31793 #: src/Text.cpp:2203
31796 msgstr "Estilo CV:"
31798 #: src/Text.cpp:2209
31799 msgid ", Paragraph: "
31800 msgstr ". Párrafo: "
31802 #: src/Text.cpp:2210
31806 #: src/Text.cpp:2220
31808 msgstr ", carácter: 0x"
31810 #: src/Text.cpp:2222
31811 msgid ", Boundary: "
31812 msgstr ", frontera: "
31814 #: src/Text.cpp:2836
31815 msgid "No font change defined."
31816 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31818 #: src/Text.cpp:3542
31819 msgid "Math editor mode"
31820 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31822 #: src/Text.cpp:3544
31823 msgid "No valid math formula"
31824 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31826 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31827 msgid "Already in regular expression mode"
31828 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31830 #: src/Text.cpp:3565
31831 msgid "Regexp editor mode"
31832 msgstr "Modo editor de regexp"
31834 #: src/Text.cpp:3947
31835 msgid "Action flattens document structure"
31838 #: src/Text.cpp:3948
31840 "This action will cause some headings that have been on different level "
31841 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31842 "heading level. Continue still?"
31845 #: src/Text.cpp:3953
31846 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31849 #: src/Text.cpp:3954
31850 msgid "&No, quit operation"
31853 #: src/Text.cpp:5007
31857 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31859 msgstr " no conocido"
31861 #: src/Text.cpp:5588
31863 msgid "Table Style "
31864 msgstr "Nota de cuadro"
31866 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31867 msgid "Missing argument"
31868 msgstr "Falta argumento"
31870 #: src/Text.cpp:5947
31871 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31874 #: src/Text.cpp:5951
31875 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31878 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31880 msgid "Text properties applied: %1$s"
31883 #: src/Text.cpp:6129
31884 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31885 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31887 #: src/Text.cpp:6130
31889 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31890 "The thesaurus is not functional.\n"
31891 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31894 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31895 "El diccionario no es funcional.\n"
31896 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31897 "las instrucciones de configuración."
31899 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31900 msgid "Paragraph layout set"
31901 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31903 #: src/TextClass.cpp:124
31904 msgid "Plain Layout"
31905 msgstr "Sin formato"
31907 #: src/TextClass.cpp:943
31908 msgid "Missing File"
31909 msgstr "Archivo perdido"
31911 #: src/TextClass.cpp:944
31912 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31914 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31916 #: src/TextClass.cpp:947
31917 msgid "Corrupt File"
31918 msgstr "Archivo corrupto"
31920 #: src/TextClass.cpp:948
31921 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31923 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31925 #: src/TextClass.cpp:1634
31928 msgstr "Archivos %1$s"
31930 #: src/TextClass.cpp:1635
31932 msgid "%1$s (Float)"
31933 msgstr "Archivos %1$s"
31935 #: src/TextClass.cpp:1640
31937 msgid "Sub-%1$s ##"
31940 #: src/TextClass.cpp:1641
31942 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31945 #: src/TextClass.cpp:1937
31948 "The module %1$s has been requested by\n"
31949 "this document but has not been found in the list of\n"
31950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31953 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31954 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31955 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31956 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31958 #: src/TextClass.cpp:1941
31959 msgid "Module not available"
31960 msgstr "Módulo no disponible"
31962 #: src/TextClass.cpp:1948
31965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31968 "Missing prerequisites:\n"
31970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31972 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31973 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31974 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31975 "Requisitos ausentes:\n"
31977 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31979 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31980 msgid "Package not available"
31981 msgstr "Paquete no disponible"
31983 #: src/TextClass.cpp:1960
31985 msgid "Error reading module %1$s\n"
31986 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31988 #: src/TextClass.cpp:1972
31991 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31992 "this document but has not been found in the list of\n"
31993 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31994 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31996 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31997 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31998 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31999 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
32001 #: src/TextClass.cpp:1976
32003 msgid "Cite Engine not available"
32004 msgstr "Tipografía no disponible"
32006 #: src/TextClass.cpp:1981
32009 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32012 "Missing prerequisites:\n"
32014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32016 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
32017 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
32018 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
32019 "Requisitos ausentes:\n"
32021 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
32023 #: src/TextClass.cpp:1993
32025 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32026 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
32028 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32032 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32033 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32034 msgid "unknown type!"
32035 msgstr "¡tipo desconocido!"
32037 #: src/TocBackend.cpp:276
32039 msgid "Index Entries (%1$s)"
32040 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
32042 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32043 msgid "Table of Contents"
32044 msgstr "Índice general"
32046 #: src/TocBackend.cpp:293
32050 #: src/TocBackend.cpp:294
32052 msgstr "Sin sentido"
32054 #: src/TocBackend.cpp:295
32058 #: src/TocBackend.cpp:296
32059 msgid "Labels and References"
32060 msgstr "Etiquetas y referencias"
32062 #: src/TocBackend.cpp:297
32063 msgid "Broken References and Citations"
32066 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32067 msgid "Child Documents"
32068 msgstr "Documento hijo"
32070 #: src/TocBackend.cpp:300
32072 msgid "Graphics[[listof]]"
32075 #: src/TocBackend.cpp:301
32077 msgstr "Ecuaciones"
32079 #: src/TocBackend.cpp:304
32080 msgid "Nomenclature Entries"
32081 msgstr "Entradas de nomenclatura"
32083 #: src/VCBackend.cpp:64
32084 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32087 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32088 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32089 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32090 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32092 msgid "Revision control error."
32093 msgstr "Error de control de revisión."
32095 #: src/VCBackend.cpp:66
32098 "Some problem occurred while running the command:\n"
32101 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
32104 #: src/VCBackend.cpp:641
32106 msgstr "Actualizar"
32108 #: src/VCBackend.cpp:643
32109 msgid "Locally Modified"
32110 msgstr "Modificado localmente"
32112 #: src/VCBackend.cpp:645
32113 msgid "Locally Added"
32114 msgstr "Añadido localmente"
32116 #: src/VCBackend.cpp:647
32117 msgid "Needs Merge"
32118 msgstr "Necesita fusión"
32120 #: src/VCBackend.cpp:649
32121 msgid "Needs Checkout"
32122 msgstr "Necesita comprobación"
32124 #: src/VCBackend.cpp:651
32125 msgid "No CVS file"
32126 msgstr "No hay archivo CVS"
32128 #: src/VCBackend.cpp:653
32129 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32130 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
32132 #: src/VCBackend.cpp:881
32134 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32135 "You have to update from repository first or revert your changes."
32137 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
32138 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
32140 #: src/VCBackend.cpp:886
32143 "Bad status when checking in changes.\n"
32148 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
32153 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32156 "Error when updating from repository.\n"
32157 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32160 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32162 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32163 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
32166 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32168 #: src/VCBackend.cpp:969
32171 "There were detected changes in the working directory:\n"
32174 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32175 "revert back to the repository version."
32177 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32180 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
32181 "volver a la versión del repositorio."
32183 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32184 #: src/VCBackend.cpp:1525
32185 msgid "Changes detected"
32186 msgstr "Cambios detectados"
32188 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32192 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32193 msgid "View &Log ..."
32194 msgstr "Ver &Registro..."
32196 #: src/VCBackend.cpp:994
32199 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32200 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32203 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32205 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32206 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
32209 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32211 #: src/VCBackend.cpp:1053
32214 "The document %1$s is not in repository.\n"
32215 "You have to check in the first revision before you can revert."
32217 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
32218 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
32220 #: src/VCBackend.cpp:1061
32223 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32224 "The status '%2$s' is unexpected."
32226 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
32227 "El estado '%2$s' es inesperado."
32229 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32230 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32231 msgid "Error: Could not generate logfile."
32232 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
32234 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32236 "Error when committing to repository.\n"
32237 "You have to manually resolve the problem.\n"
32238 "LyX will reopen the document after you press OK."
32240 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
32241 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
32242 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
32244 #: src/VCBackend.cpp:1451
32246 "Error while acquiring write lock.\n"
32247 "Another user is most probably editing\n"
32248 "the current document now!\n"
32249 "Also check the access to the repository."
32251 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
32252 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
32253 "ahora el documento actual!\n"
32254 "Comprobar también el acceso al repositorio."
32256 #: src/VCBackend.cpp:1457
32258 "Error while releasing write lock.\n"
32259 "Check the access to the repository."
32261 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
32262 "Comprobar el acceso al repositorio."
32264 #: src/VCBackend.cpp:1516
32267 "There were detected changes in the working directory:\n"
32270 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32275 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32278 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
32283 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32285 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32286 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32290 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32292 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32293 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32297 #: src/VCBackend.cpp:1585
32298 msgid "SVN File Locking"
32299 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
32301 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32302 msgid "Locking property unset."
32303 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
32305 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32306 msgid "Locking property set."
32307 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
32309 #: src/VCBackend.cpp:1587
32310 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32311 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
32313 #: src/VSpace.cpp:215
32317 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32320 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32321 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32323 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
32324 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
32326 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32327 msgid "Reload saved document?"
32328 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
32330 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32331 msgid "Yes, &Reload"
32332 msgstr "Sí, &recargar"
32334 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32335 msgid "No, &Keep Changes"
32336 msgstr "No, &mantener cambios"
32338 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32340 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32341 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
32343 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32344 msgid "File not readable!"
32345 msgstr "¡Archivo ilegible!"
32347 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32350 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32352 "Do you want to create a new document?"
32354 "El documento %1$s no existe.\n"
32356 "¿Desea crear un nuevo documento?"
32358 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32359 msgid "Create new document?"
32360 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32362 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32364 msgid "&Yes, Create New Document"
32365 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32367 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32368 msgid "&No, Do Not Create"
32371 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32374 "The specified document template\n"
32376 "could not be read."
32378 "La plantilla de documento especificada\n"
32380 "no pudo ser leída."
32382 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32383 msgid "Could not read template"
32384 msgstr "No se pudo leer plantilla"
32386 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32387 msgid "Standard[[Bullets]]"
32388 msgstr "Normal[[Marcas]]"
32390 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32394 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32398 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32402 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32406 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32407 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32410 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32416 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32417 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32422 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32423 msgid "Unavailable:"
32424 msgstr "No disponible:"
32426 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32428 msgid "Unavailable: %1$s"
32429 msgstr "No disponible: %1$s"
32431 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32432 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32433 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32434 msgid "Uncategorized"
32435 msgstr "Sin categoría"
32437 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32438 msgid "Directories"
32439 msgstr "Directorios"
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32446 msgid "Master document"
32447 msgstr "Documento maestro"
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32451 msgstr "Abrir archivos"
32453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32460 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32461 "Continue searching from the beginning?"
32463 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32464 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32466 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32469 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32470 "Continue searching from the end?"
32472 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32473 "¿Continuar buscando desde el final?"
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32476 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32477 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
32479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32480 msgid "Advanced search cancelled by user"
32481 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
32483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32484 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32485 msgid "Wrap search?"
32486 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32489 msgid "Nothing to search"
32490 msgstr "Nada que buscar"
32492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32493 msgid "No open document(s) in which to search"
32494 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
32496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32497 msgid "Advanced Find and Replace"
32498 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
32500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32502 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32503 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32508 msgstr "&Reemplazar"
32510 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32512 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32513 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32515 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32518 msgid "Class Default"
32519 msgstr "Predeterminados de clase"
32521 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32523 msgid "Document Default"
32524 msgstr "Guardar como predeterminados"
32526 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32527 msgid "Float Settings"
32528 msgstr "Configuración del flotante"
32530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32532 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
32534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32537 "Please install correctly to estimate the great\n"
32538 "amount of work other people have done for the LyX project."
32539 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
32541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32543 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
32545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32547 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
32549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32552 "Please install correctly to see what has changed\n"
32553 "for this version of LyX."
32554 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
32556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32558 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
32560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32563 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32564 "1995--%1$s LyX Team"
32566 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
32567 "Equipo LyX 1995--%1$s"
32569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32571 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32572 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32573 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32574 "any later version."
32576 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
32577 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
32578 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
32579 "elección) cualquier versión posterior."
32581 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32583 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32584 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32585 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32586 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32587 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32588 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32589 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32591 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
32592 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
32593 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
32594 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
32595 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
32596 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32597 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32599 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32600 msgid "not released yet"
32601 msgstr "aún no publicada"
32603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32609 "Versión LyX %1$s\n"
32612 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32613 msgid "Built from git commit hash "
32614 msgstr "Compilado de git commit hash "
32616 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32618 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32619 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
32621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32623 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32624 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32628 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32629 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32633 msgid "Python detected: %1$s"
32636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32638 msgstr "Acerca de LyX"
32640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32642 msgstr "Acerca de %1"
32644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32645 msgid "Preferences"
32646 msgstr "Preferencias"
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32649 msgid "Reconfigure"
32650 msgstr "Reconfigurar"
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32654 msgid "Restore Defaults"
32655 msgstr "&Usar predeterminados"
32657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32659 msgstr "Salir de %1"
32661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32662 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32681 msgid "Nothing to do"
32682 msgstr "Nada que hacer"
32684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32685 msgid "Unknown action"
32686 msgstr "Acción desconocida"
32688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32689 msgid "Command not handled"
32690 msgstr "Comando no manejado"
32692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32693 msgid "Command disabled"
32694 msgstr "Comando desactivado"
32696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32698 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32702 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32703 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
32705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32706 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32707 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
32709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32710 msgid "Wrong focus!"
32713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32714 msgid "Running configure..."
32715 msgstr "Ejecutando configurar..."
32717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32718 msgid "Reloading configuration..."
32719 msgstr "Recargando configuración..."
32721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32722 msgid "System reconfiguration failed"
32723 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
32725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32727 "The system reconfiguration has failed.\n"
32728 "Default textclass is used but LyX may\n"
32729 "not be able to work properly.\n"
32730 "Please reconfigure again if needed."
32732 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
32733 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
32734 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
32735 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
32737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32738 msgid "System reconfigured"
32739 msgstr "Sistema reconfigurado"
32741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32743 "The system has been reconfigured.\n"
32744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32745 "updated document class specifications."
32747 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
32748 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
32749 "especificación de clase de documento actualizada."
32751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32757 msgid "Opening help file %1$s..."
32758 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32761 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32766 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32767 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32771 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32773 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32777 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32778 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32782 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32783 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32787 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32788 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32791 msgid "Unable to save document defaults"
32792 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32796 msgid "Unknown function."
32797 msgstr "Función desconocida."
32799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32800 msgid "The current document was closed."
32801 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32806 "documents and exit.\n"
32810 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32811 "guardados y salir.\n"
32815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32817 msgid "Software exception Detected"
32818 msgstr "Detectada excepción del programa"
32820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32822 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32823 "unsaved documents and exit."
32825 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32826 "todos los documentos no guardados y salir."
32828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32830 msgid "Could not find UI definition file"
32831 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32836 "Error while reading the included file\n"
32838 "Please check your installation."
32840 "Error al leer el archivo incluido\n"
32842 "Comprobar la instalación."
32844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32845 msgid "Could not find default UI file"
32846 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32850 "LyX could not find the default UI file!\n"
32851 "Please check your installation."
32853 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32855 "Comprobar su instalación."
32857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32860 "Error while reading the configuration file\n"
32862 "Falling back to default.\n"
32863 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32864 "check which User Interface file you are using."
32866 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32868 "Volviendo al predeterminado.\n"
32869 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32870 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32874 msgid "Author &Names:"
32875 msgstr "Nombres de autor"
32877 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32879 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32880 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32883 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32885 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32886 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32889 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32890 msgid "Bibliography Item Settings"
32891 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32894 msgid "BibTeX Bibliography"
32895 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32897 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32899 msgid "All avail. databases"
32900 msgstr "Citas &disponibles:"
32902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32904 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32905 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32906 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32907 "this is the place you should store it."
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32912 msgid "Document Encoding"
32913 msgstr "Gestión de documentos"
32915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32918 msgstr "Bases de datos:"
32920 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32922 msgid "File Encoding"
32923 msgstr "Gestión de archivos"
32925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32927 msgid "General E&ncoding:"
32928 msgstr "Puntuación general"
32930 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32932 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32933 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32934 "you can set it in the list above."
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32939 msgid "General Encoding"
32940 msgstr "Puntuación general"
32942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32944 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32945 "below, set it here"
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32950 msgid "Biblatex Bibliography"
32951 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32955 msgid "all reference units"
32956 msgstr "todas las referencias"
32958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32959 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32968 msgstr "Documentos"
32970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32972 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32975 msgid "Select a BibTeX database to add"
32976 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32980 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32982 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32983 msgid "Select a BibTeX style"
32984 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32991 msgid "Simple rectangular frame"
32992 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32995 msgid "Oval frame, thin"
32996 msgstr "Borde ovalado, fino"
32998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32999 msgid "Oval frame, thick"
33000 msgstr "Borde ovalado, grueso"
33002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33003 msgid "Drop shadow"
33004 msgstr "Borde sombreado"
33006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33007 msgid "Shaded background"
33008 msgstr "Fondo coloreado"
33010 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33011 msgid "Double rectangular frame"
33012 msgstr "Borde rectangular doble"
33014 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33016 msgstr "Profundidad"
33018 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33019 msgid "Total Height"
33020 msgstr "Alto total"
33022 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33023 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33025 msgstr "Marco de línea"
33027 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33028 msgid "Box Settings"
33029 msgstr "Configuración del cuadro"
33031 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33033 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33034 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33041 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33042 msgid "Branch Settings"
33043 msgstr "Configuración de rama"
33045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33053 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33054 msgid "Filename Suffix"
33055 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
33057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33059 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33068 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33075 msgid "Enter new branch name"
33076 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
33078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33081 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33082 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33084 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
33085 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
33087 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33091 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33092 msgid "Renaming failed"
33093 msgstr "Renombrado fallido"
33095 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33096 msgid "The branch could not be renamed."
33097 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
33099 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33100 msgid "Merge Changes"
33101 msgstr "Fusionar cambios"
33103 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33105 msgid "Inserted by %1"
33106 msgstr "Insertar marco"
33108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33110 msgid "Deleted by %1"
33111 msgstr "Tecla &Suprimir"
33113 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33114 msgid " on[[date]] %1"
33117 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33119 msgid "Inserted on %1"
33120 msgstr "Insertar marco"
33122 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33124 msgid "Deleted on %1"
33125 msgstr "Eliminar fila"
33127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33128 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33130 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33132 msgstr "Sin cambios"
33134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33136 msgstr "Versalitas"
33138 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33139 msgid "(Without)[[underlining]]"
33142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33143 msgid "Single[[underlining]]"
33146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33148 msgid "Double[[underlining]]"
33149 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
33151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33156 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33160 msgid "Single[[strikethrough]]"
33163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33168 msgid "(Without)[[color]]"
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33173 msgid "Text Properties"
33174 msgstr "Propiedades PDF"
33176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33178 msgid "Reset All To &Default"
33179 msgstr "Usar predeterminados de clase"
33181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33183 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33184 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
33186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33188 msgid "&Reset All Fields"
33191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33197 msgid "All avail. citations"
33198 msgstr "Citas &disponibles:"
33200 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33201 msgid "Regular e&xpression"
33202 msgstr "E&xpresión regular"
33204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33205 msgid "Case se&nsitive"
33206 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33209 msgid "Search as you &type"
33210 msgstr "&Buscar al teclear"
33212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33214 "Ordered list of all cited references.\n"
33215 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33220 msgid "General text befo&re:"
33221 msgstr "Términos generales:"
33223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33225 msgid "General &text after:"
33226 msgstr "Términos generales:"
33228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33230 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33231 "individual items, double-click on the respective entry above."
33234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33236 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33237 "items, double-click on the respective entry above."
33240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33241 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33245 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33249 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33253 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33257 msgid "All references available for citing."
33260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33262 "All references available for citing.\n"
33263 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33264 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33272 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33277 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33278 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33282 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33283 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33288 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33289 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33294 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33298 msgid "Text before"
33299 msgstr "Texto delante"
33301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33307 msgstr "Texto detrás"
33309 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33310 msgid "LinkBack PDF"
33311 msgstr "Enlace PDF"
33313 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33321 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33324 msgstr "Archivos %1$s"
33326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33327 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33328 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
33330 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33335 msgstr "Cancelado."
33337 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33338 msgid "Overwrite external file?"
33339 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
33341 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33343 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33345 "El archivo %1$s ya existe.\n"
33347 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
33349 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33350 msgid "List of previous commands"
33351 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33353 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33354 msgid "Next command"
33355 msgstr "Comando siguiente"
33357 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33358 msgid "Compare LyX files"
33359 msgstr "Comparar archivos LyX"
33361 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33362 msgid "Select document"
33363 msgstr "Seleccionar documento"
33365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33368 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33369 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33371 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33372 msgid "Error while comparing documents."
33373 msgstr "Error al comparar documentos."
33375 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33379 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33383 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33384 msgid "Aborting process..."
33385 msgstr "Abortando proceso..."
33387 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33388 msgid "differences"
33389 msgstr "diferencias"
33391 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33393 msgid "Current Author"
33394 msgstr "Palabra actual"
33396 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33398 msgid "Document Comparison"
33399 msgstr "Formato de &documento"
33401 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33402 msgid "Compare different revisions"
33403 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
33405 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33411 msgid "big[[delimiter size]]"
33412 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33415 msgid "Big[[delimiter size]]"
33416 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33419 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33420 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
33422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33423 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33424 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
33426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33427 msgid "Math Delimiter"
33428 msgstr "Delimitador matemático"
33430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33436 msgid "No Delimiter"
33437 msgstr "Delimitador matemático"
33439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33444 msgid "Module not found!"
33445 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33453 msgid "Layout is valid!"
33454 msgstr "¡El formato es válido!"
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33457 msgid "Layout is invalid!"
33458 msgstr "¡El formato no es válido!"
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33461 msgid "Conversion to current format impossible!"
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33465 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33469 msgid "Convert to current format"
33470 msgstr "Convertir al formato actual"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33475 msgstr "Salto pequeño"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33479 msgid "Medium Skip"
33480 msgstr "Salto medio"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33485 msgstr "Salto grande"
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33489 msgid "Text Layout"
33490 msgstr "Diseño del texto"
33492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33493 msgid "Child Document"
33494 msgstr "Documento hijo"
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33497 msgid "Include to Output"
33498 msgstr "Incluir en la salida"
33500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33501 msgid "Unicode (utf8)"
33502 msgstr "Unicode (utf8)"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33505 msgid "Traditional (auto-selected)"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33510 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33511 msgstr "Unicode (utf8)"
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33514 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33519 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33520 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33523 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33528 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33529 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33530 "custom preamble code."
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33535 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33540 msgid "Language Default (no inputenc)"
33541 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33545 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33546 "if a text part is set to a language with different default."
33549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33551 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33552 "write input encoding switch commands to the source."
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33569 msgid "Automatic[[encoding]]"
33570 msgstr "Automático"
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33574 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33575 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33577 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
33579 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
33581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33591 msgstr "encabezado"
33593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33606 msgid "US executive"
33607 msgstr "Ejecutivo US"
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33726 msgid "Page Margins"
33727 msgstr "Márgenes de página"
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33734 msgid "Appears in TOC"
33735 msgstr "Aparece en el IG"
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33742 msgid "Load automatically"
33743 msgstr "Cargar automáticamente"
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33746 msgid "Load always"
33747 msgstr "Cargar siempre"
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33750 msgid "Do not load"
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33754 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33755 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33759 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33760 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33763 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33764 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33768 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33769 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33772 msgid "Math Options"
33773 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33777 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33778 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33783 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33784 "all required packages (%2$s) installed."
33786 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33787 "requeridos (%2$s) están instalados."
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33791 msgid "All avail. modules"
33792 msgstr "Citas &disponibles:"
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33795 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33797 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33801 msgid "Document Class"
33802 msgstr "Clase del documento"
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33806 msgid "Local Layout"
33807 msgstr "Formato local"
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33815 msgid "Change Tracking"
33816 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33819 msgid "Numbering & TOC"
33820 msgstr "Numeración e IG"
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33827 msgid "PDF Properties"
33828 msgstr "Propiedades PDF"
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33832 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33835 msgid "LaTeX Preamble"
33836 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33841 msgid "Unapplied changes"
33842 msgstr "Cambios no aplicados"
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33847 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33848 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33850 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33851 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33860 msgid "&Dismiss Changes"
33861 msgstr "No, &mantener cambios"
33863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33866 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33867 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33869 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33870 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33874 msgid "&Switch Back"
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33879 msgid "Default margins"
33880 msgstr "&Márgenes predeterminados"
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33884 msgid "Package defaults"
33885 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33889 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33890 "preamble are used."
33893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33895 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33896 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33901 msgid "Direct (No inputenc)"
33902 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33906 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33907 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33912 msgid " (not installed)"
33913 msgstr " (no instalado)"
33915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33918 msgid "Default font (as set by class)"
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33922 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33923 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33926 msgid " (not available)"
33927 msgstr " (no disponible)"
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33930 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33931 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33936 msgstr "Formatos|#o#O"
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33939 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33940 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33943 msgid "Local layout file"
33944 msgstr "Archivo de formato local"
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33948 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33949 "file, not one in the system or user directory.\n"
33950 "Your document will not work with this layout if you\n"
33951 "move the layout file to a different directory."
33953 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33954 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33955 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33956 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33959 msgid "&Set Layout"
33960 msgstr "Establecer Formato"
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33963 msgid "Unable to read local layout file."
33964 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33967 msgid "This is a local layout file."
33968 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33971 msgid "Select master document"
33972 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33975 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33976 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33981 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33982 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33984 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33985 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33993 msgid "Unable to set document class."
33994 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33998 msgid "Basic numerical"
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34002 msgid "Author-year"
34005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34007 msgid "Author-number"
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34012 msgid "%1$s and %2$s"
34013 msgstr "%1$s y %2$s"
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34018 msgstr "%1$s, %2$s"
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34022 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34023 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34027 msgid "%1$s (unavailable)"
34028 msgstr "%1$s (no disponible)"
34030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34031 msgid "Module provided by document class."
34032 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
34034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34036 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34037 msgstr "Categoría: %1$s."
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34041 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34042 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
34044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34050 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34051 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
34053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34055 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34056 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34060 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34066 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34068 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34075 msgid "per chapter"
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34080 msgid "per section"
34081 msgstr "\\thesection"
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34084 msgid "per subsection"
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34088 msgid "per child document"
34089 msgstr "para documento hijo"
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34093 msgid "%1$s (not available)"
34094 msgstr "%1$s (no disponible)"
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34097 msgid "[No options predefined]"
34098 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
34100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34102 msgid "Uninstalled used fonts"
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34107 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34111 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34112 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34115 msgid "&Use Hyperref Support"
34116 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34119 msgid "Can't set layout!"
34120 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
34122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34124 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34125 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
34127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34129 msgstr "No encontrado"
34131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34132 msgid "Assigned master does not include this file"
34133 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
34135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34138 "You must include this file in the document\n"
34139 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34142 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
34143 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
34144 "documento maestro."
34146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34147 msgid "Could not load master"
34148 msgstr "No se pudo cargar maestro"
34150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34153 "The master document '%1$s'\n"
34154 "could not be loaded."
34156 "El documento maestro '%1$s'\n"
34157 "no se ha podido cargar."
34159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34160 msgid "%1 (missing req.)"
34163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34165 msgid "personal module"
34166 msgstr "Información personal"
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34169 msgid "distributed module"
34172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34173 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34177 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34180 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34181 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34182 msgstr "Configuración del Código TeX"
34184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34192 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34194 msgstr "Lista de errores"
34196 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34199 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
34201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34203 msgstr "Arriba izquierda"
34205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34206 msgid "Bottom left"
34207 msgstr "Abajo izquierda"
34209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34210 msgid "Baseline left"
34211 msgstr "Línea base izquierda"
34213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34215 msgstr "Arriba centro"
34217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34218 msgid "Bottom center"
34219 msgstr "Abajo centro"
34221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34222 msgid "Baseline center"
34223 msgstr "Línea base centro"
34225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34227 msgstr "Arriba derecha"
34229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34230 msgid "Bottom right"
34231 msgstr "Abajo derecha"
34233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34234 msgid "Baseline right"
34235 msgstr "Línea base derecha"
34237 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34241 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34242 msgid "Select external file"
34243 msgstr "Seleccionar archivo externo"
34245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34246 msgid "automatically"
34247 msgstr "automáticamente"
34249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34254 msgid "Dissolve previous group?"
34255 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34262 "because this graphic was its only member.\n"
34263 "How do you want to proceed?"
34265 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
34266 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
34267 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34268 "¿Cómo deseas proceder?"
34270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34272 msgid "Stick with group '%1$s'"
34273 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
34275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34278 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
34280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34284 "the group will be dissolved,\n"
34285 "because this graphic was its only member.\n"
34286 "How do you want to proceed?"
34288 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
34289 "el grupo se disolverá,\n"
34290 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34291 "¿Cómo deseas proceder?"
34293 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34296 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
34298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34299 msgid "Enter unique group name:"
34300 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
34302 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34303 msgid "Group already defined!"
34304 msgstr "¡Grupo ya definido!"
34306 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34309 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
34311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34312 msgid "Set max. &width:"
34313 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34316 msgid "Set max. &height:"
34317 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
34319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34320 msgid "Maximal width of image in output"
34321 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
34323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34324 msgid "Maximal height of image in output"
34325 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
34327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34340 msgid "in[[unit of measure]]"
34341 msgstr "in[[unidad de medida]]"
34343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34344 msgid "Select graphics file"
34345 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
34347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34350 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
34352 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34354 msgid "Normal Space"
34355 msgstr "Espacio horizontal"
34357 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34359 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34360 msgstr "Espacio fino"
34362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34364 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34365 msgstr "Espacio medio"
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34369 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34370 msgstr "Espacio ancho"
34372 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34374 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34375 msgstr "Espacio fino negativo"
34377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34379 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34380 msgstr "Espacio medio negativo"
34382 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34384 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34385 msgstr "Espacio ancho negativo"
34387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34389 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34390 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
34392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34393 msgid "Quad (1 em)"
34394 msgstr "Cuadratín (1 em)"
34396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34397 msgid "Double Quad (2 em)"
34398 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
34400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34401 msgid "Horizontal Fill"
34402 msgstr "Relleno horizontal"
34404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34405 msgid "Visible Space"
34406 msgstr "Espacio visible"
34408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34410 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34411 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34412 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34414 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
34415 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
34416 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
34418 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34419 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34420 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
34422 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34423 msgid "Horizontal Space Settings"
34424 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
34426 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34427 msgid "Hyperlink Settings"
34428 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
34430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34431 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34432 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34434 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34436 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
34437 "lista de parámetros."
34439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34444 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34445 msgid "Select document to include"
34446 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
34448 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34449 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34450 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34452 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34453 msgid "Index Entry Settings"
34454 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
34456 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34461 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34466 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34467 msgid "Label Color"
34468 msgstr "Color de la etiqueta"
34470 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34471 msgid "Cannot remove standard index"
34472 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
34474 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34475 msgid "The default index cannot be removed."
34476 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
34478 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34479 msgid "Enter new index name"
34480 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
34482 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34483 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34484 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
34486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34487 msgid "Date (current)"
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34492 msgid "Date (last modification of document)"
34493 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34497 msgid "Date (fixed)"
34498 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34502 msgid "Time (current)"
34503 msgstr "Medio (acento)"
34505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34507 msgid "Time (last modification of document)"
34508 msgstr "Chino (simplificado)"
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34512 msgid "Time (fixed)"
34513 msgstr "Chino (simplificado)"
34515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34517 msgid "Document Information"
34518 msgstr "Formato de &documento"
34520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34522 msgid "Version Control Information"
34523 msgstr "Registro del control de versiones"
34525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34527 msgid "LaTeX Package Availability"
34528 msgstr "Paquete no disponible"
34530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34531 msgid "LaTeX Class Availability"
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34535 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34540 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34541 msgstr "Teclado/Ratón"
34543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34545 msgid "LyX Menu Location"
34546 msgstr "Localización"
34548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34549 msgid "Localized GUI String"
34552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34553 msgid "LyX Toolbar Icon"
34556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34558 msgid "LyX Preferences Entry"
34559 msgstr "Preferencias"
34561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34563 msgid "LyX Application Information"
34564 msgstr "Información TeX"
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34570 msgid "Custom Format"
34571 msgstr "Formato de salida"
34573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34575 msgid "Not Applicable"
34578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34580 msgid "Package Name"
34583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34586 msgstr "Nombre de la empresa"
34588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34591 msgid "LyX Function"
34592 msgstr "Funciones de LyX|y"
34594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34596 msgid "English String"
34597 msgstr "Inglés (EEUU)"
34599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34601 msgid "Preferences Key"
34602 msgstr "Preferencias"
34604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34607 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34608 "* d: day as number without a leading zero\n"
34609 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34610 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34611 "* dddd: long localized day name\n"
34612 "* M: month as number without a leading zero\n"
34613 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34614 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34615 "* MMMM: long localized month name\n"
34616 "* yy: year as two digit number\n"
34617 "* yyyy: year as four digit number"
34620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34623 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34624 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34625 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34626 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34627 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34628 "* m: the minute without a leading zero\n"
34629 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34630 "* s: the second without a leading zero\n"
34631 "* ss: the second with a leading zero\n"
34632 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34633 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34634 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34635 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34636 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34641 msgid "Please select a valid type above"
34644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34646 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34647 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34652 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34653 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34660 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34665 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34666 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34667 "possible keyboard shortcuts for this function"
34670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34672 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34673 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34674 "to the function in the menu (using the current localization)."
34677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34679 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34680 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34681 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34682 "accelerator markup are stripped."
34685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34687 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34688 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34689 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34694 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34695 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34700 msgstr "Desconocido"
34702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34703 msgid "Enter a valid value below"
34706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34707 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34712 msgid "&Fixed Time:"
34713 msgstr "Arreglos de LaTeX"
34715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34717 msgid "Field Settings"
34718 msgstr "Configuración de la Línea"
34720 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34722 msgstr "Mayúsculas-"
34724 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34728 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34732 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34736 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34737 msgid "Label Settings"
34738 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
34740 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34741 msgid "Line Settings"
34742 msgstr "Configuración de la Línea"
34744 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34745 msgid "No language"
34746 msgstr "Ningún idioma"
34748 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34749 msgid "Program Listing Settings"
34750 msgstr "Configuración de listados de código"
34752 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34754 msgstr "Ningún dialecto"
34756 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34758 msgstr "Registro de LaTeX"
34760 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34764 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34768 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34769 msgid "Literate Programming Build Log"
34770 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34772 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34773 msgid "lyx2lyx Error Log"
34774 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34777 msgid "Version Control Log"
34778 msgstr "Registro del control de versiones"
34780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34781 msgid "Log file not found."
34782 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34785 msgid "No literate programming build log file found."
34786 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34789 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34790 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34793 msgid "No version control log file found."
34794 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34796 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34798 msgid "New File From Template"
34799 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34803 msgid "All available files"
34804 msgstr "Plantillas disponibles"
34806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34808 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34809 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34813 msgid "User and System Files"
34814 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34818 msgid "User Files Only"
34819 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34823 msgid "System Files Only"
34824 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34828 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34829 "The selected language version will be opened."
34832 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34833 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34836 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34838 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34839 "they can be chosen here if a file is selected."
34842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34844 msgid "Select example file"
34845 msgstr "Seleccionar plantilla"
34847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34854 msgid "Select template file"
34855 msgstr "Seleccionar plantilla"
34857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34865 msgid "&User files"
34866 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34870 msgid "&System files"
34871 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34875 msgid "Chose UI file"
34876 msgstr "Elegir archivo UI"
34878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34880 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34881 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34885 msgid "Chose bind file"
34886 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34890 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34891 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34895 msgid "Chose keyboard map"
34896 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34900 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34901 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34905 msgid "Default Template"
34906 msgstr "Texto predeterminado"
34908 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34910 msgid "Open Example File"
34911 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34916 msgstr "Abrir archivos"
34918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34943 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34947 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34951 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34955 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34959 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34963 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34965 msgid "smallmatrix"
34968 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34969 msgid "Math Matrix"
34970 msgstr "Matriz matemática"
34972 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34973 msgid "Nomenclature Settings"
34974 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34976 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34977 msgid "Note Settings"
34978 msgstr "Configuración de nota"
34980 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34981 msgid "Paragraph Settings"
34982 msgstr "Configuración del Párrafo"
34984 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34986 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34987 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34989 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34990 "the items is used."
34992 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34993 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34996 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34997 "más grande de todos los ítems."
34999 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35003 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35004 msgid "Phantom Settings"
35005 msgstr "Configuración del Fantasma"
35007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35008 msgid "Look & Feel"
35009 msgstr "Apariencia"
35011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35012 msgid "File Handling"
35013 msgstr "Gestión de archivos"
35015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35016 msgid "Keyboard/Mouse"
35017 msgstr "Teclado/Ratón"
35019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35020 msgid "Input Completion"
35021 msgstr "Autocompletar"
35023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35033 msgid "Screen Fonts"
35034 msgstr "Tipografías de pantalla"
35036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35041 msgid "Select directory for example files"
35042 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
35044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35045 msgid "Select a document templates directory"
35046 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
35048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35049 msgid "Select a temporary directory"
35050 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
35052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35053 msgid "Select a backups directory"
35054 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
35056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35057 msgid "Select a document directory"
35058 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
35060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35061 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35062 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
35064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35065 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35066 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
35068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35069 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35070 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
35072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35073 msgid "Spellchecker"
35074 msgstr "Corrector ortográfico"
35076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35094 msgstr "Convertidores"
35096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35097 msgid "SECURITY WARNING!"
35100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35102 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35103 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35104 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35105 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35109 msgid "File Formats"
35110 msgstr "Formatos de archivo"
35112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35113 msgid "Format in use"
35114 msgstr "Formato en uso"
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35118 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35119 "converter. Please remove the converter first."
35121 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
35122 "convertidor. Quita el convertidor primero."
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35126 msgid "System Default"
35127 msgstr "&Usar predeterminados"
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35130 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35132 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
35135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35136 msgid "LyX needs to be restarted!"
35137 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
35139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35141 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35144 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
35147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35148 msgid "User Interface"
35149 msgstr "Interfaz de usuario"
35151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35160 msgid "Restart needed"
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35165 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35169 msgid "Document Handling"
35170 msgstr "Gestión de documentos"
35172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35174 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35175 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35176 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35177 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35183 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35184 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35185 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35186 "these files are hidden by default by some file managers."
35189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35195 msgstr "Atajos de teclado"
35197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35206 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35207 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
35209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35210 msgid "Mathematical Symbols"
35211 msgstr "Símbolos matemáticos"
35213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35214 msgid "Document and Window"
35215 msgstr "Documento y ventanas"
35217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35218 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35219 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
35221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35222 msgid "System and Miscellaneous"
35223 msgstr "Sistema y misceláneos"
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35227 msgstr "&Restaurar"
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35231 msgid "Failed to create shortcut"
35232 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35235 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35236 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
35238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35239 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35243 msgid "Invalid or empty key sequence"
35244 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
35246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35249 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35250 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35252 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35253 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35256 msgid "Redefine shortcut?"
35257 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
35259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35261 msgstr "&Redefinir"
35263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35266 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35267 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35269 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35270 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35273 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35274 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
35276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35280 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35281 msgid "Longest label width"
35282 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
35284 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35286 msgid "Nomenclature List Settings"
35287 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
35289 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35290 msgid "Index Settings"
35291 msgstr "Configuración del Índice"
35293 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35294 msgid "<All indexes>"
35295 msgstr "<Todos los índices>"
35297 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35298 msgid "&Do not show this warning again!"
35299 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
35301 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35302 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35303 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
35305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35306 msgid "Progress/Debug Messages"
35307 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
35309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35310 msgid "Debug Level"
35311 msgstr "Nivel de depuración"
35313 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35315 msgstr "Establecer"
35317 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35318 msgid "Cross-reference"
35319 msgstr "Referencia cruzada"
35321 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35323 msgid "All available labels"
35324 msgstr "Plantillas disponibles"
35326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35327 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35328 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
35330 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35332 msgid "By Occurrence"
35333 msgstr "Referencia PDB"
35335 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35336 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35339 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35340 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35343 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35344 msgid "Update the label list"
35345 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
35347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35352 msgid "Jump back to the original cursor location"
35355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35356 msgid "<No prefix>"
35357 msgstr "<Sin prefijo>"
35359 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35363 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35364 msgid "Show replace and option widgets"
35367 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35369 msgid "Active options:"
35370 msgstr " opciones: "
35372 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35374 msgid "Case sensitive search"
35375 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
35377 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35379 msgid "Whole words only"
35380 msgstr "&Palabras completas"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35384 msgid "Search only in selection"
35385 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
35387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35389 msgid "Search as you type"
35390 msgstr "&Buscar al teclear"
35392 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35394 msgid "Wrap search"
35395 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
35397 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35399 msgid "Click here to change search options"
35400 msgstr "Clic para cambiar el color"
35402 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35404 msgid "Search and Replace"
35405 msgstr "Encontrar y reemplazar"
35407 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35408 msgid "Export or Send Document"
35409 msgstr "Exportar o enviar el documento"
35411 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35413 msgstr "Mostrar Archivo"
35415 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35416 msgid "Error -> Cannot load file!"
35417 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
35419 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35420 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35422 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
35424 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35426 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35428 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
35430 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35431 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35432 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35435 msgid "Basic Latin"
35436 msgstr "Latín básico"
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35439 msgid "Latin-1 Supplement"
35440 msgstr "Latín-1 suplementario"
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35443 msgid "Latin Extended-A"
35444 msgstr "Latín extendido-A"
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35447 msgid "Latin Extended-B"
35448 msgstr "Latín extendido-B"
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35451 msgid "IPA Extensions"
35452 msgstr "Extensiones AFI"
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35455 msgid "Spacing Modifier Letters"
35456 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35459 msgid "Combining Diacritical Marks"
35460 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35472 msgstr "Devánagari"
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35487 msgid "Hangul Jamo"
35488 msgstr "Hangul Jamo"
35490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35491 msgid "Phonetic Extensions"
35492 msgstr "Extensiones fonéticas"
35494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35495 msgid "Latin Extended Additional"
35496 msgstr "Latín extendido adicional"
35498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35499 msgid "Greek Extended"
35500 msgstr "Griego extendido"
35502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35503 msgid "General Punctuation"
35504 msgstr "Puntuación general"
35506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35507 msgid "Superscripts and Subscripts"
35508 msgstr "Superíndices y subíndices"
35510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35511 msgid "Currency Symbols"
35512 msgstr "Símbolos monetarios"
35514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35515 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35516 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
35518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35519 msgid "Letterlike Symbols"
35520 msgstr "Símbolos de letra"
35522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35523 msgid "Number Forms"
35524 msgstr "Formas numerales"
35526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35527 msgid "Mathematical Operators"
35528 msgstr "Operadores matemáticos"
35530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35531 msgid "Miscellaneous Technical"
35532 msgstr "Técnicos varios"
35534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35535 msgid "Control Pictures"
35536 msgstr "Pictogramas de control"
35538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35539 msgid "Optical Character Recognition"
35540 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
35542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35543 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35544 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
35546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35547 msgid "Box Drawing"
35548 msgstr "Dibujo de marcos"
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35551 msgid "Block Elements"
35552 msgstr "Elementos de bloque"
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35555 msgid "Geometric Shapes"
35556 msgstr "Formas geométricas"
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35559 msgid "Miscellaneous Symbols"
35560 msgstr "Símbolos varios"
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35567 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35568 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35571 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35572 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35587 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35588 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35595 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35596 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35599 msgid "CJK Compatibility"
35600 msgstr "Compatibilidad CJK"
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35603 msgid "CJK Unified Ideographs"
35604 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35607 msgid "Hangul Syllables"
35608 msgstr "Sílabas hangul"
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35611 msgid "High Surrogates"
35612 msgstr "Sustitutos altos"
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35615 msgid "Private Use High Surrogates"
35616 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35619 msgid "Low Surrogates"
35620 msgstr "Sustitutos bajos"
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35623 msgid "Private Use Area"
35624 msgstr "Área de uso privado"
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35627 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35628 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35631 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35635 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35636 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35639 msgid "Combining Half Marks"
35640 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35643 msgid "CJK Compatibility Forms"
35644 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35647 msgid "Small Form Variants"
35648 msgstr "Variantes de forma pequeña"
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35651 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35652 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35655 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35656 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35659 msgid "Linear B Syllabary"
35660 msgstr "Silabario lineal B"
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35663 msgid "Linear B Ideograms"
35664 msgstr "Ideogramas lineal B"
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35667 msgid "Aegean Numbers"
35668 msgstr "Números egeos"
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35671 msgid "Ancient Greek Numbers"
35672 msgstr "Números en griego antiguo"
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35676 msgstr "Cursiva antigua"
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35687 msgid "Old Persian"
35688 msgstr "Persa antiguo"
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35703 msgid "Cypriot Syllabary"
35704 msgstr "Silabario chipriota"
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35708 msgstr "Kharoshthi"
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35711 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35712 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35715 msgid "Musical Symbols"
35716 msgstr "Símbolos musicales"
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35719 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35720 msgstr "Notación musical griego antiguo"
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35723 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35724 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35727 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35728 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35731 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35732 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35735 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35736 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35743 msgid "Variation Selectors Supplement"
35744 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35747 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35748 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35751 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35752 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35755 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35762 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35763 msgid "Tabular Settings"
35764 msgstr "Configuración de la Tabla"
35766 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35767 msgid "Insert Table"
35768 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
35770 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35771 msgid "TeX Information"
35772 msgstr "Información TeX"
35774 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35775 msgid "No thesaurus available for this language!"
35776 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
35778 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35784 msgid "&Reset to default (keep language)"
35785 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
35787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35789 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35790 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35794 msgid "Reset to default (including &language)"
35795 msgstr "Quitar los bordes"
35797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35799 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35800 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35802 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35808 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35809 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35814 msgstr "desactivada"
35816 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35818 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35819 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35821 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35825 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35829 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35830 msgid "Vertical Space Settings"
35831 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35836 "Processor[[welcome banner]]"
35839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35841 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35842 "for your language]]"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35850 msgid "unknown version"
35851 msgstr "versión desconocida"
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35854 msgid "Click here to stop export/output process"
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35858 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35866 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35871 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35872 "Right click to change."
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35877 msgid "Cancel Export?"
35878 msgstr "&Cancelar exportar"
35880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35881 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35887 msgstr "C&ontinuar"
35889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35891 msgid "Successful export to format: %1$s"
35892 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35896 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35897 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35901 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35902 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35906 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35907 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35911 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35912 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35916 msgstr "Salir de LyX"
35918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35919 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35920 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35925 msgstr "%1$d palabras"
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35930 msgstr "%1$d palabras"
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35934 msgid "%1$d Character"
35935 msgstr "Carácter: "
35937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35939 msgid "%1$d Characters"
35940 msgstr "Conjunto de caracteres"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35944 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35945 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35949 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35950 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35953 msgid ", [[stats separator]]"
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35958 msgid "%1$s (modified externally)"
35959 msgstr "Editar el archivo externamente"
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35962 msgid "Welcome to LyX!"
35963 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35966 msgid "Automatic save done."
35967 msgstr "Guardado automático hecho."
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35970 msgid "Automatic save failed!"
35971 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35974 msgid "Command not allowed without any document open"
35975 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35978 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35982 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35987 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35993 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35994 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35997 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36002 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36003 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
36005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36006 msgid "Document not loaded."
36007 msgstr "Documento no cargado."
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36011 msgid "Select documents to open"
36012 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36016 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36017 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36020 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36023 msgstr "Todos los archivos "
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36028 "The directory in the given path\n"
36032 "El directorio en la ruta dada\n"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36041 "does not exist. Create empty file?"
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36046 msgid "File does not exist"
36047 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36051 msgid "Create &File"
36052 msgstr "Archivo corrupto"
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36056 msgid "Opening document %1$s..."
36057 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
36059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36061 msgid "Document %1$s opened."
36062 msgstr "Documento %1$s abierto."
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36065 msgid "Version control detected."
36066 msgstr "Detectado Control de versiones."
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36070 msgid "Could not open document %1$s"
36071 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
36073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36074 msgid "Couldn't import file"
36075 msgstr "No se pudo importar archivo"
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36079 msgid "No information for importing the format %1$s."
36080 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36084 msgid "Select %1$s file to import"
36085 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36090 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36093 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
36094 "Se aborta la importación."
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36100 "The document %1$s already exists.\n"
36102 "Do you want to overwrite that document?"
36104 "El documento %1$s ya existe.\n"
36106 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36110 msgid "Overwrite document?"
36111 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36115 msgid "Importing %1$s..."
36116 msgstr "Importando %1$s..."
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36120 msgstr "importado."
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36123 msgid "file not imported!"
36124 msgstr "¡archivo no importado!"
36126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36128 msgstr "archivo nuevo"
36130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36131 msgid "Select LyX document to insert"
36132 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
36134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36137 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36138 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36139 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36140 "Do you want to create it?"
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36145 msgid "Create Language Directory?"
36146 msgstr "&Crear directorio"
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36150 msgid "&Yes, Create"
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36154 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36159 msgid "Subdirectory creation failed!"
36160 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36165 "Could not create subdirectory.\n"
36166 "The template will be saved in the parent directory."
36168 "No se pudo copiar el archivo\n"
36170 "en el directorio temporal."
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36175 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36176 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36177 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36178 "Do you want to create it?"
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36183 msgid "Create Category Directory?"
36184 msgstr "&Crear directorio"
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36188 msgid "Choose a filename to save template as"
36189 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36192 msgid "Choose a filename to save document as"
36193 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36200 "is already open in your current session.\n"
36201 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36202 "Do you want to choose a new filename?"
36206 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
36207 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
36208 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36211 msgid "Chosen File Already Open"
36212 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36218 msgstr "&Renombrar"
36220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36223 "The document %1$s is already registered.\n"
36225 "Do you want to choose a new name?"
36227 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
36229 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36232 msgid "Rename document?"
36233 msgstr "¿Renombrar documento?"
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36236 msgid "Copy document?"
36237 msgstr "¿Copiar el documento?"
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36244 msgid "Choose a filename to export the document as"
36245 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36248 msgid "Guess from extension (*.*)"
36249 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
36251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36254 "The document %1$s could not be saved.\n"
36256 "Do you want to rename the document and try again?"
36258 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
36260 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
36262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36263 msgid "Rename and save?"
36264 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36268 msgstr "&Reintentar"
36270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36273 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36274 "Would you like to close or hide the document?\n"
36276 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36277 "the menu: View->Hidden->...\n"
36279 "To remove this question, set your preference in:\n"
36280 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36282 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
36283 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
36285 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
36286 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
36288 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
36289 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
36291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36292 msgid "Close or hide document?"
36293 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36300 msgid "Close document"
36301 msgstr "Cerrar documento"
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36304 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36305 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36310 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36312 "Do you want to save the document?"
36314 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36316 "¿Desea guardar el documento?"
36318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36319 msgid "Save new document?"
36320 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
36322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36332 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36334 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36336 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36341 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36343 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36345 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36347 "¿Desea guardar el documento?"
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36350 msgid "Save changed document?"
36351 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36354 msgid "Save document?"
36355 msgstr "¿Guardar documento?"
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36359 msgstr "&Descartar"
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36364 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36366 "Do you want to save the document?"
36368 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36370 "¿Desea guardar el documento?"
36372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36377 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36381 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
36384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36385 msgid "Reload externally changed document?"
36386 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
36388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36389 msgid "Document could not be checked in."
36390 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36393 msgid "Error when setting the locking property."
36394 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
36396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36397 msgid "Directory is not accessible."
36398 msgstr "Directorio no accesible."
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36402 msgid "Opening child document %1$s..."
36403 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
36405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36407 msgid "No buffer for file: %1$s."
36408 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36411 msgid "Inverse Search Failed"
36412 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36417 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36418 "You may need to update the viewed document."
36420 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
36421 "Debes actualizar el documento visto."
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36424 msgid "Export Error"
36425 msgstr "Error de exportación"
36427 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36428 msgid "Error cloning the Buffer."
36429 msgstr "Error al clonar el buffer."
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36432 msgid "Exporting ..."
36433 msgstr "Exportando ..."
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36436 msgid "Previewing ..."
36437 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36440 msgid "Document not loaded"
36441 msgstr "Documento no cargado"
36443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36444 msgid "Select file to insert"
36445 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
36447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36450 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36451 "on disk of the document %1$s?"
36453 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36454 "versión guardada del documento %1$s?"
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36459 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36460 "version of the document %1$s?"
36462 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36463 "versión guardada del documento %1$s?"
36465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36467 msgid "Revert to saved document?"
36468 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
36470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36471 msgid "Buffer export reset."
36474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36475 msgid "Saving all documents..."
36476 msgstr "Guardando todos los documentos..."
36478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36479 msgid "All documents saved."
36480 msgstr "Todos los documentos guardados."
36482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36483 msgid "Developer mode is now enabled."
36486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36487 msgid "Developer mode is now disabled."
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36491 msgid "Toolbars unlocked."
36494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36495 msgid "Toolbars locked."
36498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36500 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36505 msgid "%1$s unknown command!"
36506 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
36508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36509 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36513 msgid "Please, preview the document first."
36514 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
36516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36517 msgid "Couldn't proceed."
36518 msgstr "No se pudo proceder."
36520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36521 msgid "Disable Shell Escape"
36524 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36525 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36527 msgid "Code Preview"
36528 msgstr "Vista previa"
36530 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36531 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36534 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36536 msgstr "Cerrar archivo"
36538 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36539 msgid "%1 (read only)"
36540 msgstr "%1 (solo lectura)"
36542 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36544 msgid "%1 (modified externally)"
36545 msgstr "Editar el archivo externamente"
36547 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36550 msgstr "Ocultar pestaña"
36552 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36555 msgstr "Cerrar pestaña"
36557 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36558 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36561 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36562 msgid "Wrap Float Settings"
36563 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
36565 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36566 msgid "Click to detach"
36567 msgstr "Clic para separar"
36569 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36572 msgstr "Recuadro nuevo"
36574 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36576 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36577 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
36579 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36580 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36582 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
36584 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36586 msgid "%1$s (unknown)"
36587 msgstr "%1$s (desconocido)"
36589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36598 msgid "More Spelling Suggestions"
36599 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
36601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36602 msgid "Add to personal dictionary|n"
36603 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36607 msgid "Ignore this occurrence|g"
36608 msgstr "Ignorar esta palabra"
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36612 msgid "Ignore all for this session|I"
36613 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36617 msgid "Ignore all in this document|d"
36618 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36621 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36622 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36626 msgid "Remove from document dictionary|r"
36627 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36631 msgid "Switch Language...|L"
36634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36639 msgid "More Languages ...|M"
36640 msgstr "Más idiomas ...|M"
36642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36648 msgid "(No Documents Open)"
36649 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36653 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36654 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
36656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36657 msgid "View (Other Formats)|F"
36658 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
36660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36661 msgid "Update (Other Formats)|p"
36662 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
36664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36666 msgid "View [%1$s]|V"
36667 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36671 msgid "Update [%1$s]|U"
36672 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36676 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36677 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
36679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36680 msgid "(No Document Open)"
36681 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36684 msgid "Master Document"
36685 msgstr "Documento maestro"
36687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36688 msgid "Other Lists"
36689 msgstr "Otras listas"
36691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36692 msgid "(Empty Table of Contents)"
36693 msgstr "(Índice general vacío)"
36695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36696 msgid "Open Outliner..."
36697 msgstr "A&brir esquema..."
36699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36701 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36702 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36706 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36707 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36710 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36714 msgid "Other Toolbars"
36717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36719 msgid "Master Documents"
36720 msgstr "Documento maestro"
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36723 msgid "Index List|I"
36724 msgstr "Alfabético|A"
36726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36727 msgid "Index Entry|d"
36728 msgstr "Entrada de índice|d"
36730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36732 msgid "Index: %1$s"
36733 msgstr "Índice: %1$s"
36735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36737 msgid "Index Entry (%1$s)"
36738 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
36740 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36741 msgid "No Citation in Scope!"
36742 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36746 msgid "No citations selected!"
36747 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36751 msgid "All authors|h"
36754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36756 msgid "Force upper case|u"
36757 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36761 msgid "No Text Field in Scope!"
36762 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36767 msgstr "Personalizado...|e"
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36771 msgid "Caption (%1$s)"
36772 msgstr "Leyenda (%1$s)"
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36776 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36777 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36789 msgid "No Quote in Scope!"
36790 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36795 msgid "%1$s (dynamic)"
36796 msgstr "%1$s (no disponible)"
36798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36800 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36804 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36808 msgid "static[[Quotes]]"
36811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36813 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36814 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36818 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36823 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36824 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36828 msgid "Change Style|y"
36829 msgstr "EstiloCarácter"
36831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36833 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36838 msgid "Separated %1$s Above"
36839 msgstr "Parámetro %1$s: "
36841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36844 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36850 msgid "Separated %1$s Below"
36851 msgstr "Parámetro %1$s: "
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36855 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36860 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36861 msgstr "Parámetro %1$s: "
36863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36865 msgid "Export [%1$s]|E"
36866 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36869 msgid "No Action Defined!"
36870 msgstr "¡Acción no definida!"
36872 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36876 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36877 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36882 msgid "Export %1$s"
36883 msgstr "Exportar %1$s"
36885 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36887 msgid "Import %1$s"
36888 msgstr "Importar %1$s"
36890 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36892 msgid "Update %1$s"
36893 msgstr "Actualizar %1$s"
36895 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36900 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36904 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36909 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36910 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36913 msgid "Invalid URL"
36916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36918 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36919 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36923 msgid "URL could not be accessed"
36924 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36926 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36928 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36931 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36933 msgid "The lyxpaperview script failed."
36934 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36938 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36941 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36943 msgid "Multiple files found!"
36944 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
36946 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36948 msgid "Select the file that should be opened:"
36949 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
36951 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36952 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36955 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36958 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36959 "document in the future."
36960 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
36962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36965 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36969 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36971 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36974 "How do you want to proceed?"
36977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36979 msgid "Open external target?"
36980 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
36982 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36984 msgid "&Open Target"
36985 msgstr "Abrir...|A"
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36989 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36990 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36992 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36993 msgid "Could not update TeX information"
36994 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36996 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36998 msgid "The script `%1$s' failed."
36999 msgstr "El guión `%1$s' falló."
37001 #: src/insets/Inset.cpp:92
37002 msgid "Bibliography Entry"
37003 msgstr "Entrada de bibliografía"
37005 #: src/insets/Inset.cpp:98
37009 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37013 #: src/insets/Inset.cpp:118
37014 msgid "Horizontal Space"
37015 msgstr "Espacio horizontal"
37017 #: src/insets/Inset.cpp:167
37018 msgid "Horizontal Math Space"
37019 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
37021 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37022 msgid "Unknown Argument"
37023 msgstr "Argumento desconocido"
37025 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37026 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37027 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
37029 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37030 msgid "Keys must be unique!"
37031 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
37033 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37036 "The key %1$s already exists,\n"
37037 "it will be changed to %2$s."
37039 "La clave %1$s ya existe,\n"
37040 "se cambiará por %2$s."
37042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37045 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37046 "If you proceed, all of them will be opened."
37048 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
37049 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
37051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37052 msgid "Open Databases?"
37053 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
37055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37065 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37066 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37069 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37070 msgstr "Bibliografía BibTeX"
37072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37074 msgstr "Bases de datos:"
37076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37077 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37081 msgid "Style File:"
37082 msgstr "Archivo de estilo:"
37084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37089 msgid "included in TOC"
37090 msgstr "incluido en el IG"
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37094 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37095 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37101 msgstr "Opciones: "
37103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37104 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37109 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37110 "BibTeX will be unable to find it."
37112 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
37113 "BibTeX no podrá encontrarlo."
37115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37116 msgid "simple frame"
37117 msgstr "borde sencillo"
37119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37123 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37124 msgid "simple frame, page breaks"
37125 msgstr "borde sencillo, salto de página"
37127 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37129 msgstr "ovalado, fino"
37131 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37132 msgid "oval, thick"
37133 msgstr "ovalado, grueso"
37135 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37136 msgid "drop shadow"
37137 msgstr "borde sombreado"
37139 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37140 msgid "shaded background"
37141 msgstr "fondo coloreado"
37143 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37144 msgid "double frame"
37145 msgstr "borde doble"
37147 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37149 msgid "%1$s (%2$s)"
37150 msgstr "%1$s (%2$s)"
37152 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37154 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37155 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37168 msgid "master %1$s, child %2$s"
37169 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
37171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37174 "Branch Name: %1$s\n"
37175 "Branch Status: %2$s\n"
37176 "Inset Status: %3$s"
37179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37180 msgid "Branch (undefined): "
37181 msgstr "Rama (no definida): "
37183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37188 msgid "Branch (child): "
37189 msgstr "Rama (hijo): "
37191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37192 msgid "Branch (master): "
37193 msgstr "Rama (maestro): "
37195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37197 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37199 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37204 msgid "Orphaned caption:"
37205 msgstr "Leyenda del cuadro"
37207 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37212 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37214 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37217 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37218 msgid "No bibliography defined!"
37219 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
37221 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37223 msgid "+ %1$d more entries."
37226 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37230 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37231 msgid "LaTeX Command: "
37232 msgstr "Comando LaTeX: "
37234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37235 msgid "InsetCommand Error: "
37236 msgstr "Error de comando de inserción: "
37238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37239 msgid "Incompatible command name."
37240 msgstr "Nombre de comando incompatible."
37242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37243 msgid "InsetCommandParams Error: "
37244 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
37246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37247 msgid "InsetCommandParams: "
37248 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
37250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37251 msgid "Unknown parameter name: "
37252 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
37254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37255 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37256 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
37258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37259 msgid "Uncodable characters"
37260 msgstr "Caracteres no codificables"
37262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37265 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37266 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37269 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
37270 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37275 msgid "Uncodable characters in inset"
37276 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37281 "The following characters in one of the insets are\n"
37282 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37283 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37285 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37286 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37290 msgid "Set counter to ..."
37293 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37294 msgid "Increase counter by ..."
37297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37299 msgid "Reset counter to 0"
37300 msgstr "Botón reiniciar"
37302 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37304 msgid "Save current counter value"
37305 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37308 msgid "Restore saved counter value"
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37313 msgid "Roman Uppercase"
37314 msgstr "Mayúsculas|M"
37316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37318 msgid "Roman Lowercase"
37319 msgstr "Minúsculas"
37321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37323 msgid "Uppercase Letter"
37324 msgstr "Hebrew Letter"
37326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37328 msgid "Lowercase Letter"
37329 msgstr "Minúsculas|n"
37331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37333 msgid "Arabic Numeral"
37336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37338 msgid "Counter: Set %1$s"
37339 msgstr "Tipografía: %1$s"
37341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37343 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37348 msgid "Counter: Add to %1$s"
37349 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
37351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37353 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37358 msgid "Counter: Reset %1$s"
37359 msgstr "Tipografía: %1$s"
37361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37363 msgid "Reset value of counter %1$s"
37366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37368 msgid "Counter: Save %1$s"
37369 msgstr "Tipografía: %1$s"
37371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37373 msgid "Save value of counter %1$s"
37376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37378 msgid "Counter: Restore %1$s"
37379 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37381 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37383 msgid "Restore value of counter %1$s"
37386 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37388 msgid "External template %1$s is not installed"
37389 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
37391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37393 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37394 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
37396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37400 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37403 msgstr "flotante: "
37405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37408 msgstr "subflotante: "
37410 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37411 msgid " (sideways)"
37412 msgstr " (de lado)"
37414 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37415 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37416 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
37418 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37420 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37421 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
37423 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37425 msgstr "nota al pie"
37427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37430 "Could not copy the file\n"
37432 "into the temporary directory."
37434 "No se pudo copiar el archivo\n"
37436 "en el directorio temporal."
37438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37440 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37441 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
37443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37444 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37449 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37454 msgid "Graphic not found!"
37455 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37460 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37461 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37462 "You need to adapt either the encoding or the path."
37464 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37465 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37470 msgid "Graphics file: %1$s"
37471 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
37473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37474 msgid "Hyperlink: "
37475 msgstr "Hiperenlace: "
37477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37489 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37490 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37493 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37495 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37496 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
37498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37503 msgid "Include (excluded)"
37504 msgstr "Anexar (excluido)"
37506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37511 " has attempted to include itself.\n"
37512 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37517 msgid "Recursive Include"
37518 msgstr "Entrada recurrente"
37520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37522 msgid "No file name specified"
37523 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
37525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37528 "An included file name is empty.\n"
37529 "Ignoring Inclusion"
37530 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37534 msgid "Included file not found"
37535 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37540 "The included file\n"
37542 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37547 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37553 "Could not load included file\n"
37555 "Please, check whether it actually exists."
37557 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
37559 "Comprueba si existe realmente."
37561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37569 "Included file `%1$s'\n"
37570 "has textclass `%2$s'\n"
37571 "while parent file has textclass `%3$s'."
37573 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37574 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37575 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37578 msgid "Different textclasses"
37579 msgstr "Clases de texto diferentes"
37581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37584 "Included file `%1$s'\n"
37585 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37586 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37588 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37589 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37590 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37593 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37599 "Included file `%1$s'\n"
37600 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37601 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37603 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37604 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37605 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37609 msgid "Different LaTeX input encodings"
37610 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
37612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37615 "Included file `%1$s'\n"
37616 "uses module `%2$s'\n"
37617 "which is not used in parent file."
37619 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37620 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
37621 "que no es utilizado en el archivo padre."
37623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37624 msgid "Module not found"
37625 msgstr "Módulo no encontrado"
37627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37630 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37631 " LaTeX export is probably incomplete."
37633 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
37634 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
37636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37637 msgid "Unsupported Inclusion"
37638 msgstr "Inclusión no soportada"
37640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37643 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37644 "Offending file:\n"
37647 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37654 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37655 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37656 "Offending file:\n"
37659 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37665 msgid "Starts page range"
37668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37670 msgid "Ends page range"
37671 msgstr "en página <página>"
37673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37676 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37678 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37681 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37682 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37683 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37684 "como se explica en la Guía del usuario."
37686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37687 msgid "Index sorting failed"
37688 msgstr "Falló la ordenación del índice"
37690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37693 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37694 "It will be ignored in the output."
37697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37699 msgid "Empty index subentry!"
37700 msgstr "Insertar entrada de índice"
37702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37703 msgid "Index Entry"
37704 msgstr "Entrada de índice"
37706 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37708 msgid "Pagination format:"
37709 msgstr "Formato de &fecha:"
37711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37726 msgid "Unknown index type!"
37727 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
37729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37730 msgid "All indexes"
37731 msgstr "Todos los índices"
37733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37737 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37742 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37745 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37746 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37747 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37748 "como se explica en la Guía del usuario."
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37751 msgid "No long date format (language unknown)!"
37754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37755 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37759 msgid "No short date format (language unknown)!"
37762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37763 msgid "Please select a valid type!"
37766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37768 msgid "File name (with extension)"
37769 msgstr "Ex&tensión:"
37771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37773 msgid "File name (without extension)"
37774 msgstr "Ex&tensión:"
37776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37779 msgstr "Formatos de archivo"
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37783 msgid "Used text class"
37784 msgstr "clase de texto"
37786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37789 msgid "No version control!"
37790 msgstr "No hay control de versiones"
37792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37794 msgid "Revision[[Version Control]]"
37795 msgstr "Control de versiones"
37797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37799 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37800 msgstr "Control de versiones"
37802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37804 msgid "Tree revision"
37805 msgstr "Revisión del árbol|v"
37807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37808 msgid "Time[[of day]]"
37811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37813 msgid "LyX version"
37814 msgstr "Versión LyX|X"
37816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37818 msgid "LyX layout format"
37819 msgstr "LyX Formato"
37821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37823 msgid "Invalid information inset"
37824 msgstr "Información general"
37826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37828 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37833 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37838 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37839 msgstr "Sin información para editar %1$s"
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37843 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37844 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37848 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37853 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37858 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37863 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37868 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37869 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37873 msgid "The name of this file (without extension)"
37874 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37877 msgid "The path where this file is saved"
37880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37882 msgid "The class this document uses"
37883 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37887 msgid "Version control revision"
37888 msgstr "Control de versiones"
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37892 msgid "Version control abbreviated revision"
37893 msgstr "Detectado Control de versiones."
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37897 msgid "Version control tree revision"
37898 msgstr "Detectado Control de versiones."
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37902 msgid "Version control author"
37903 msgstr "Control de versiones"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37907 msgid "Version control date"
37908 msgstr "Control de versiones"
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37912 msgid "Version control time"
37913 msgstr "Control de versiones"
37915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37916 msgid "The current LyX version"
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37920 msgid "The current LyX layout format"
37923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37925 msgid "The current date"
37926 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37930 msgid "The date of last save"
37931 msgstr "La anchura del área de superposición"
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37935 msgid "A static date"
37936 msgstr "Actualización automática"
37938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37940 msgid "The current time"
37941 msgstr "Cerrar la vista actual"
37943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37944 msgid "The time of last save"
37947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37949 msgid "A static time"
37950 msgstr "Actualización automática"
37952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37953 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37954 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37958 msgid "Unknown Info!"
37959 msgstr "Palabra desconocida:"
37961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37965 msgid "Unknown action %1$s"
37966 msgstr "Acción desconocida"
37968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37974 msgstr "indefinido"
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37977 msgid "Return[[Key]]"
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38008 msgid "Control[[Key]]"
38011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38013 msgid "Command[[Key]]"
38016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38018 msgid "Option[[Key]]"
38021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38023 msgid "Delete[[Key]]"
38024 msgstr "Tecla &Suprimir"
38026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38051 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38057 msgid "No menu entry for action %1$s"
38058 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
38060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38062 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38063 msgstr "%1$s (desconocido)"
38065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38066 msgid "Label names must be unique!"
38067 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
38069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38072 "The label %1$s already exists,\n"
38073 "it will be changed to %2$s."
38075 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
38076 "se cambiará por %2$s."
38078 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38079 msgid "DUPLICATE: "
38080 msgstr "DUPLICADO: "
38082 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38083 msgid "Horizontal line"
38084 msgstr "Línea horizontal"
38086 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38087 msgid "no more lstline delimiters available"
38088 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
38090 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38091 msgid "Running out of delimiters"
38092 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
38094 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38096 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38097 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38098 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38099 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38100 "must investigate!"
38102 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
38103 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
38104 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
38105 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
38106 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
38108 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38109 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38110 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
38112 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38115 "The following characters in one of the program listings are\n"
38116 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38118 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38119 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38120 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38123 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38124 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38126 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
38127 "la codificación '%2$s'.\n"
38128 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
38131 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38134 "The following characters in one of the program listings are\n"
38135 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38138 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38139 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38143 msgid "A value is expected."
38144 msgstr "Se espera un valor."
38146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38153 msgid "Unbalanced braces!"
38154 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
38156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38157 msgid "Please specify true or false."
38158 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
38160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38161 msgid "Only true or false is allowed."
38162 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
38164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38165 msgid "Please specify an integer value."
38166 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
38168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38169 msgid "An integer is expected."
38170 msgstr "Se espera un entero."
38172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38173 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38174 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
38176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38177 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38178 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
38180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38182 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38184 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
38186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38187 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38188 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
38190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38192 msgid "Please specify one of %1$s."
38193 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38197 msgid "Try one of %1$s."
38198 msgstr "Pruebe una de %1$s."
38200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38202 msgid "I guess you mean %1$s."
38203 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
38205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38207 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38208 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
38210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38212 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38213 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
38215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38217 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38218 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
38220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38221 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38222 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38226 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38229 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
38232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38234 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38235 "right, bottom left and top left corner."
38237 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
38238 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
38240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38241 msgid "Previously defined color name as a string"
38244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38245 msgid "Enter something like \\color{white}"
38246 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
38248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38249 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38250 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
38252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38254 msgid "auto, last or a number"
38255 msgstr "auto, last o un número"
38257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38260 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38261 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38262 "defining a listing inset)"
38264 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
38265 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
38266 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
38268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38271 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38272 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38275 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
38276 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
38277 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
38279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38280 msgid "default: _minted-<jobname>"
38283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38284 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38288 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38292 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38296 msgid "A latex name such as \\small"
38299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38300 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38304 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38309 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38310 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38311 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38315 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38319 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38323 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38327 msgid "For PHP only"
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38331 msgid "The style used by Pygments"
38334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38335 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38340 msgid "Enables latex code in comments"
38343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38344 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38345 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
38347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38349 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38350 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
38352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38354 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38356 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
38358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38360 msgid "Parameter %1$s: "
38361 msgstr "Parámetro %1$s: "
38363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38365 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38366 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
38368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38370 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38371 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
38373 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38377 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38379 msgstr "Página nueva"
38381 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38383 msgstr "Salto de página"
38385 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38387 msgstr "Limpiar página"
38389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38390 msgid "Clear Double Page"
38391 msgstr "Limpiar página doble"
38393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38395 msgid "No Page Break"
38396 msgstr "Salto de página"
38398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38403 msgid "Nomenclature Symbol: "
38404 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
38406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38407 msgid "Description: "
38408 msgstr "Descripción: "
38410 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38412 msgstr "Clasificación: "
38414 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38444 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38447 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38449 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38452 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38457 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38462 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38467 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38472 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38473 msgid "Page Number"
38474 msgstr "Número de página"
38476 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38477 msgid "Textual Page Number"
38478 msgstr "Número de página textual"
38480 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38483 msgstr "Página de texto: "
38485 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38486 msgid "Standard+Textual Page"
38487 msgstr "Estándar+Página de texto"
38489 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38492 msgstr "Referencia+Texto: "
38494 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38495 msgid "Reference to Name"
38496 msgstr "Referencia a Nombre"
38498 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38501 msgstr "RefNombre: "
38503 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38505 msgstr "Con formato"
38507 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38512 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38515 msgstr "Solo preámbulo"
38517 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38521 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38522 msgid "superscript"
38523 msgstr "superíndice"
38525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38526 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38530 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38534 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38539 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38540 msgstr "Espacio medio negativo"
38542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38543 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38548 msgid "Quad Space (1 em)"
38549 msgstr "Cuadratín (1 em)"
38551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38553 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38554 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
38556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38557 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38562 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38563 msgstr "Medio cuadratín|a"
38565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38567 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38568 msgstr "Espacio fino negativo"
38570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38572 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38573 msgstr "Espacio medio negativo"
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38577 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38578 msgstr "Espacio ancho negativo"
38580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38582 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38583 msgstr "Relleno horizontal"
38585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38588 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
38590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38592 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38593 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
38595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38597 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38598 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
38600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38602 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38603 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
38605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38608 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
38610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38612 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38613 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
38615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38617 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38618 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38622 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38623 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38625 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38626 msgid "Unknown TOC type"
38627 msgstr "Tipo de IG desconocido"
38629 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38631 msgid "Change tracking data incomplete"
38632 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
38634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38636 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38641 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38645 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38649 msgid "Selection size should match clipboard content."
38651 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
38654 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38656 msgid "[contains tracked changes]"
38657 msgstr "Seguir cambios"
38659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38662 msgstr "envoltorio: "
38664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38674 msgstr "Cargando..."
38676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38677 msgid "Converting to loadable format..."
38678 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
38680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38681 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38682 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
38684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38685 msgid "Scaling etc..."
38686 msgstr "Cambiando escala, etc..."
38688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38689 msgid "Ready to display"
38690 msgstr "Listo para mostrar"
38692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38693 msgid "No file found!"
38694 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
38696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38697 msgid "Error converting to loadable format"
38698 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
38700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38701 msgid "Error loading file into memory"
38702 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
38704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38705 msgid "Error generating the pixmap"
38706 msgstr "Error al generar pixmap"
38708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38710 msgstr "Ninguna imagen"
38712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38713 msgid "Preview loading"
38714 msgstr "Cargando vista preliminar"
38716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38717 msgid "Preview ready"
38718 msgstr "Vista preliminar preparada"
38720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38721 msgid "Preview failed"
38722 msgstr "La vista preliminar falló"
38724 #: src/lyxfind.cpp:278
38725 msgid "Search error"
38726 msgstr "Buscar error"
38728 #: src/lyxfind.cpp:278
38729 msgid "Search string is empty"
38730 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
38732 #: src/lyxfind.cpp:313
38734 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38736 "Continue search outside?"
38739 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38741 msgid "Search outside selection?"
38742 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
38744 #: src/lyxfind.cpp:340
38746 "The search string was not found within the selection.\n"
38747 "Continue search outside?"
38750 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38752 "End of file reached while searching forward.\n"
38753 "Continue searching from the beginning?"
38755 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
38756 "¿Continuar buscando desde el principio?"
38758 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38760 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38761 "Continue searching from the end?"
38763 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
38764 "¿Continuar buscando desde el final?"
38766 #: src/lyxfind.cpp:376
38768 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38769 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
38771 #: src/lyxfind.cpp:377
38772 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38775 #: src/lyxfind.cpp:682
38777 msgid "String not found in selection."
38778 msgstr "Secuencia no encontrada."
38780 #: src/lyxfind.cpp:684
38781 msgid "String not found."
38782 msgstr "Secuencia no encontrada."
38784 #: src/lyxfind.cpp:687
38785 msgid "String found."
38786 msgstr "Secuencia encontrada."
38788 #: src/lyxfind.cpp:689
38789 msgid "String has been replaced."
38790 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38792 #: src/lyxfind.cpp:692
38794 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38795 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38797 #: src/lyxfind.cpp:693
38799 msgid "%1$d strings have been replaced."
38800 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38802 #: src/lyxfind.cpp:4897
38804 msgid "One match has been replaced."
38805 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38807 #: src/lyxfind.cpp:4900
38809 msgid "Two matches have been replaced."
38810 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38812 #: src/lyxfind.cpp:4903
38814 msgid "%1$d matches have been replaced."
38815 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38817 #: src/lyxfind.cpp:4909
38819 msgid "Match not found."
38820 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
38822 #: src/lyxfind.cpp:4915
38824 msgid "Match has been replaced."
38825 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38827 #: src/lyxfind.cpp:4917
38829 msgid "Match found."
38830 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
38832 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38834 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38836 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38837 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
38839 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38842 msgstr "Marco: %1$s"
38844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38846 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38848 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
38850 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38852 msgid "Color: %1$s"
38853 msgstr "Color: %1$s"
38855 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38857 msgid "Decoration: %1$s"
38858 msgstr "Decoración: %1$s"
38860 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38862 msgid "Environment: %1$s"
38863 msgstr "Entorno: %1$s"
38865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38866 msgid "Cursor not in table"
38867 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38870 msgid "Only one row"
38871 msgstr "Solo una fila"
38873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38874 msgid "Only one column"
38875 msgstr "Solo una columna"
38877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38878 msgid "No hline to delete"
38879 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38882 msgid "No vline to delete"
38883 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38887 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38888 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38893 msgstr "Tipo: %1$s"
38895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38896 msgid "Bad math environment"
38897 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38899 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38901 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38902 "Change the math formula type and try again."
38904 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38905 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38909 msgstr "Ningún número"
38911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38914 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38919 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38921 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38923 msgid "Uncodable characters in math macro"
38924 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38926 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38929 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38930 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38931 "Please fix this macro."
38934 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38936 msgid "Macro: %1$s"
38937 msgstr "Macro: %1$s"
38939 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38945 msgstr "macro de ecuación"
38947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38949 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38950 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38952 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38954 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38955 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38958 msgid "create new math text environment ($...$)"
38959 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38962 msgid "entered math text mode (textrm)"
38963 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38966 msgid "Regular expression editor mode"
38967 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38971 msgid "Cannot apply %1$s here."
38974 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38975 msgid "Standard[[mathref]]"
38976 msgstr "Standard[[mathref]]"
38978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38990 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38992 msgstr "Página de texto: "
38994 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38996 msgstr "Referencia+Texto: "
38998 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39002 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39003 msgid "FormatRef: "
39004 msgstr "RefFormato: "
39006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39008 msgstr "RefNombre: "
39010 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39012 msgid "Label Only: "
39013 msgstr "Solo preámbulo"
39015 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39018 msgstr "Tamaño: %1$s"
39020 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39022 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39023 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
39025 #: src/output.cpp:37
39028 "Could not open the specified document\n"
39031 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
39034 #: src/output_latex.cpp:1681
39036 msgid "Error in latexParagraphs"
39037 msgstr "Párrafo actual"
39039 #: src/output_latex.cpp:1682
39042 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39043 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39046 #: src/output_plaintext.cpp:148
39050 #: src/output_plaintext.cpp:160
39051 msgid "References: "
39052 msgstr "Referencias: "
39054 #: src/support/Package.cpp:170
39055 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39056 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
39058 #: src/support/Package.cpp:174
39062 #: src/support/Package.cpp:523
39063 msgid "LyX binary not found"
39064 msgstr "Binario LyX no encontrado"
39066 #: src/support/Package.cpp:524
39069 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39071 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
39073 #: src/support/Package.cpp:643
39076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39081 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
39083 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
39085 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
39087 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39088 msgid "File not found"
39089 msgstr "Archivo no encontrado"
39091 #: src/support/Package.cpp:709
39094 "Invalid %1$s switch.\n"
39095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39097 "Opción %1$s no válida.\n"
39098 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39100 #: src/support/Package.cpp:736
39103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39104 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39106 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39107 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
39109 #: src/support/Package.cpp:760
39112 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39113 "%2$s is not a directory."
39115 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
39116 "%2$s no es un directorio."
39118 #: src/support/Package.cpp:762
39119 msgid "Directory not found"
39120 msgstr "Directorio no encontrado"
39122 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39127 "has not yet completed.\n"
39129 "Do you want to stop it?"
39133 "aún no se ha completado.\n"
39137 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39138 msgid "Stop command?"
39139 msgstr "¿Parar comando?"
39141 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39145 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39146 msgid "Let it &run"
39147 msgstr "Dejar ejecutar"
39149 #: src/support/debug.cpp:42
39150 msgid "No debugging messages"
39151 msgstr "No hay mensajes de depuración"
39153 #: src/support/debug.cpp:43
39154 msgid "General information"
39155 msgstr "Información general"
39157 #: src/support/debug.cpp:44
39158 msgid "Program initialisation"
39159 msgstr "Inicialización del programa"
39161 #: src/support/debug.cpp:45
39162 msgid "Keyboard events handling"
39163 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
39165 #: src/support/debug.cpp:46
39166 msgid "GUI handling"
39167 msgstr "Manejo de interfaz"
39169 #: src/support/debug.cpp:47
39170 msgid "Lyxlex grammar parser"
39171 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
39173 #: src/support/debug.cpp:48
39174 msgid "Configuration files reading"
39175 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
39177 #: src/support/debug.cpp:49
39178 msgid "Custom keyboard definition"
39179 msgstr "Definición del teclado personalizado"
39181 #: src/support/debug.cpp:50
39182 msgid "Output source file generation/processing"
39185 #: src/support/debug.cpp:51
39186 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39189 #: src/support/debug.cpp:52
39190 msgid "Math editor"
39191 msgstr "Editor de ecuaciones"
39193 #: src/support/debug.cpp:53
39194 msgid "Font handling"
39195 msgstr "Manejo de tipografías"
39197 #: src/support/debug.cpp:54
39198 msgid "Textclass files reading"
39199 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
39201 #: src/support/debug.cpp:55
39202 msgid "Version control"
39203 msgstr "Control de versiones"
39205 #: src/support/debug.cpp:56
39206 msgid "External control interface"
39207 msgstr "Interfaz de control externa"
39209 #: src/support/debug.cpp:57
39210 msgid "Undo/Redo mechanism"
39211 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
39213 #: src/support/debug.cpp:58
39214 msgid "User commands"
39215 msgstr "Comandos del usuario"
39217 #: src/support/debug.cpp:59
39218 msgid "The LyX Lexer"
39219 msgstr "El Lexxer de LyX"
39221 #: src/support/debug.cpp:60
39222 msgid "Dependency information"
39223 msgstr "Información de dependencias"
39225 #: src/support/debug.cpp:61
39227 msgstr "Objetos insertados de LyX"
39229 #: src/support/debug.cpp:62
39230 msgid "Files used by LyX"
39231 msgstr "Archivos usados por LyX"
39233 #: src/support/debug.cpp:63
39234 msgid "Workarea events"
39235 msgstr "Eventos del área de trabajo"
39237 #: src/support/debug.cpp:64
39238 msgid "Clipboard handling"
39239 msgstr "Gestión del portapapeles"
39241 #: src/support/debug.cpp:65
39242 msgid "Graphics conversion and loading"
39243 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
39245 #: src/support/debug.cpp:66
39246 msgid "Change tracking"
39247 msgstr "Seguimiento de cambios"
39249 #: src/support/debug.cpp:67
39250 msgid "External template/inset messages"
39251 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
39253 #: src/support/debug.cpp:68
39254 msgid "RowPainter profiling"
39255 msgstr "Perfiles de RowPainter"
39257 #: src/support/debug.cpp:69
39258 msgid "Scrolling debugging"
39259 msgstr "Depuración desplazamiento"
39261 #: src/support/debug.cpp:70
39262 msgid "Math macros"
39263 msgstr "Macros de ecuación"
39265 #: src/support/debug.cpp:71
39269 #: src/support/debug.cpp:72
39270 msgid "Locale/Internationalisation"
39271 msgstr "Localización/Internacionalización"
39273 #: src/support/debug.cpp:73
39274 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39275 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
39277 #: src/support/debug.cpp:74
39279 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39280 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39282 #: src/support/debug.cpp:75
39284 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39285 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39287 #: src/support/debug.cpp:76
39288 msgid "Developers' general debug messages"
39289 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
39291 #: src/support/debug.cpp:77
39292 msgid "All debugging messages"
39293 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39295 #: src/support/debug.cpp:78
39297 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39298 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39300 #: src/support/debug.cpp:193
39302 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39303 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
39305 #: src/support/lassert.cpp:61
39308 "Assertion %1$s violated in\n"
39309 "file: %2$s, line: %3$s"
39311 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
39312 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
39314 #: src/support/lassert.cpp:71
39316 "It should be safe to continue, but you\n"
39317 "may wish to save your work and restart LyX."
39319 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
39320 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
39322 #: src/support/lassert.cpp:74
39326 #: src/support/lassert.cpp:81
39328 "There has been an error with this document.\n"
39329 "LyX will attempt to close it safely."
39331 "Ha habido un error con este documento.\n"
39332 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
39334 #: src/support/lassert.cpp:84
39335 msgid "Buffer Error!"
39336 msgstr "¡Error de buffer!"
39338 #: src/support/lassert.cpp:91
39340 "LyX has encountered an application error\n"
39341 "and will now shut down."
39343 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
39344 "y se va a cerrar."
39346 #: src/support/lassert.cpp:94
39347 msgid "Fatal Exception!"
39348 msgstr "¡Excepción fatal!"
39350 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39351 msgid "cc[[unit of measure]]"
39352 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
39354 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39358 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39362 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39366 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39367 msgid "mu[[unit of measure]]"
39368 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
39370 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39374 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39378 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39382 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39383 msgid "Text Width %"
39384 msgstr "Ancho de texto %"
39386 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39387 msgid "Column Width %"
39388 msgstr "Ancho de columna %"
39390 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39391 msgid "Page Width %"
39392 msgstr "Ancho de página %"
39394 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39395 msgid "Line Width %"
39396 msgstr "Ancho de línea %"
39398 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39399 msgid "Text Height %"
39400 msgstr "Altura de texto %"
39402 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39403 msgid "Page Height %"
39404 msgstr "Altura de página %"
39406 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39407 msgid "Line Distance %"
39408 msgstr "Interlineado %"
39410 #: src/support/os_win32.cpp:495
39411 msgid "System file not found"
39412 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
39414 #: src/support/os_win32.cpp:496
39416 "Unable to load shfolder.dll\n"
39419 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
39420 "Por favor instalar."
39422 #: src/support/os_win32.cpp:501
39423 msgid "System function not found"
39424 msgstr "Función del sistema no encontrada"
39426 #: src/support/os_win32.cpp:502
39428 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39429 "Don't know how to proceed. Sorry."
39431 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
39432 "No se sabe como proceder, disculpe."
39434 #: src/support/userinfo.cpp:45
39435 msgid "Unknown user"
39436 msgstr "Usuario desconocido"
39439 #~ msgid "Library directory"
39440 #~ msgstr "Directorio de bibliotecas: "
39442 #~ msgid "Lan&guage:"
39443 #~ msgstr "&Idioma:"
39446 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39447 #~ msgstr "\\arabic{footnote}"
39450 #~ msgid "Class defaults"
39451 #~ msgstr "Predeterminados de clase"
39454 #~ msgid "Enter text"
39455 #~ msgstr "LyX: Introducir texto"
39457 #~ msgid "&Backup documents, every"
39458 #~ msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
39460 #~ msgid "&minutes"
39461 #~ msgstr "&minutos"
39463 #~ msgid "Acknowledgement"
39464 #~ msgstr "Agradecimientos"
39466 #~ msgid "Acknowledgement."
39467 #~ msgstr "Agradecimiento."
39469 #~ msgid "Acknowledgements."
39470 #~ msgstr "Agradecimientos."
39472 #~ msgid "Acknowledgements"
39473 #~ msgstr "Agradecimientos"
39475 #~ msgid "Remarks #."
39476 #~ msgstr "Observaciones #."
39478 #~ msgid "Footnote ##"
39479 #~ msgstr "Nota al pie ##"
39481 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39482 #~ msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
39484 #~ msgid "Acknowledgment*"
39485 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39487 #~ msgid "Acknowledgement*"
39488 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39491 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39492 #~ msgstr "Agradecimiento thetheorem."
39494 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39495 #~ msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
39498 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39499 #~ msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
39501 #~ msgid "non-unique inline completion"
39502 #~ msgstr "autofinalización no única en línea"
39505 #~ msgstr "ecuación"
39507 #~ msgid "Formats[[output]]"
39508 #~ msgstr "Formatos[[salida]]"
39511 #~ msgid "All Files (*.*)"
39512 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39514 #~ msgid "All Files (*)"
39515 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39517 #~ msgid "Default..."
39518 #~ msgstr "Predeterminado..."
39521 #~ msgid "New Docu&ment"
39522 #~ msgstr "Documento n&uevo"
39525 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39526 #~ "text and paragraph style"
39528 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
39529 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
39531 #~ msgid "I&gnore format"
39532 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
39534 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39535 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
39537 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39538 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39541 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39542 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
39545 #~ msgstr "Salto predeterminado"
39548 #~ msgstr "Salto medio"
39551 #~ msgstr "Relleno vertical"
39556 #~ msgid "Interword Space|w"
39557 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
39559 #~ msgid "Protected Space|o"
39560 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39562 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39563 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
39565 #~ msgid "DefSkip|D"
39566 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
39568 #~ msgid "MedSkip|M"
39569 #~ msgstr "Salto medio|d"
39572 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
39574 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39575 #~ msgstr "Guión protegido|G"
39577 #~ msgid "Protected Space|P"
39578 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39580 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39581 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
39583 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39584 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
39587 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39588 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
39590 #~ msgid "Set all lines"
39591 #~ msgstr "Todos los bordes"
39593 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39594 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
39597 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39598 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
39600 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39601 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
39603 #~ msgid "Running BibTeX."
39604 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
39606 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39607 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
39610 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39611 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
39613 #~ msgid "&Default..."
39614 #~ msgstr "&Predeterminado..."
39616 #~ msgid "Interword Space"
39617 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39620 #~ msgid "Preferred &Language:"
39621 #~ msgstr "&Idioma:"
39624 #~ msgid "Ignore|g"
39625 #~ msgstr "Ignorar"
39627 #~ msgid "Ignore all|I"
39628 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
39630 #~ msgid "Protected Space"
39631 #~ msgstr "Espacio protegido"
39633 #~ msgid "Double Quad Space"
39634 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39637 #~ msgstr "Medio cuadratín"
39640 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
39642 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39643 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
39646 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39647 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
39650 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39652 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
39654 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39655 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
39657 #~ msgid "S&ettings"
39658 #~ msgstr "Confi&guración"
39660 #~ msgid "&Find Next"
39661 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39664 #~ msgstr "Filtro:"
39666 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39667 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
39669 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39670 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
39672 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39673 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
39675 #~ msgid "Clear text"
39676 #~ msgstr "Limpiar texto"
39679 #~ msgid "&Open..."
39680 #~ msgstr "Abrir...|A"
39683 #~ msgid "O&pen..."
39684 #~ msgstr "Abrir...|A"
39686 #~ msgid "Format: "
39687 #~ msgstr "Formato: "
39690 #~ msgstr "Etiqueta: "
39692 #~ msgid "Selections not supported."
39693 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
39695 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39696 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
39698 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39699 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
39701 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39702 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
39704 #~ msgid "File name to include"
39705 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
39707 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39708 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39710 #~ msgid "<No Documents Open>"
39711 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
39713 #~ msgid "Version goes here"
39714 #~ msgstr "La versión va aquí"
39716 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39717 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
39722 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39723 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39725 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39726 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
39728 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39729 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39731 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39732 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
39734 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39735 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39737 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39738 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
39740 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39741 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
39743 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39744 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
39746 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39747 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39749 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39750 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
39752 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39753 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
39755 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39756 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
39758 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39759 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
39761 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39762 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39764 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39765 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39767 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39768 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39770 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39771 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
39773 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39774 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39776 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39777 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
39779 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39780 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
39782 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39783 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39785 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39786 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
39788 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39789 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
39791 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39792 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
39794 #~ msgid "LyX: %1$s"
39795 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39797 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39798 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
39800 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39801 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
39803 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39804 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
39807 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39810 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
39811 #~ "completo (prolonga la compilación)"
39813 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39814 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
39816 #~ msgid "Auto &begin"
39817 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
39819 #~ msgid "Auto &end"
39820 #~ msgstr "Auto-&terminar"
39822 #~ msgid "Cursor movement:"
39823 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
39825 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39826 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39828 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39829 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
39837 #~ msgid "Citation-number"
39838 #~ msgstr "Número-cita"
39846 #~ msgid "Issue-number"
39847 #~ msgstr "Número de publicación"
39849 #~ msgid "Issue-day"
39850 #~ msgstr "Día de publicación"
39852 #~ msgid "Issue-months"
39853 #~ msgstr "Mes de publicación"
39855 #~ msgid "Subsubparagraph"
39856 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
39858 #~ msgid "-- Header --"
39859 #~ msgstr "-- Encabezado --"
39861 #~ msgid "Special-section"
39862 #~ msgstr "Sección-especial"
39864 #~ msgid "Special-section:"
39865 #~ msgstr "Sección-especial:"
39867 #~ msgid "AGU-journal"
39868 #~ msgstr "AGU-journal"
39870 #~ msgid "AGU-journal:"
39871 #~ msgstr "AGU-journal:"
39873 #~ msgid "Citation-number:"
39874 #~ msgstr "Número-cita:"
39876 #~ msgid "AGU-volume"
39877 #~ msgstr "Volumen-AGU"
39879 #~ msgid "AGU-volume:"
39880 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
39882 #~ msgid "AGU-issue"
39883 #~ msgstr "Edición-AGU"
39885 #~ msgid "AGU-issue:"
39886 #~ msgstr "Edición-AGU:"
39888 #~ msgid "Index-terms"
39889 #~ msgstr "Índice-términos"
39891 #~ msgid "Index-terms..."
39892 #~ msgstr "Índice-términos..."
39894 #~ msgid "Index-term"
39895 #~ msgstr "Índice-término"
39897 #~ msgid "Index-term:"
39898 #~ msgstr "Índice-término:"
39900 #~ msgid "Cross-term"
39901 #~ msgstr "Término-cruzado"
39903 #~ msgid "Cross-term:"
39904 #~ msgstr "Término-cruzado:"
39906 #~ msgid "Supplementary"
39907 #~ msgstr "Suplementario"
39909 #~ msgid "Supplementary..."
39910 #~ msgstr "Suplementario..."
39912 #~ msgid "Supp-note"
39913 #~ msgstr "Sup-nota"
39915 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39916 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
39918 #~ msgid "Cite-other"
39919 #~ msgstr "Cita-otra"
39921 #~ msgid "Cite-other:"
39922 #~ msgstr "Cita-otra:"
39924 #~ msgid "Ident-line"
39925 #~ msgstr "Línea-ident"
39927 #~ msgid "Ident-line:"
39928 #~ msgstr "Línea-ident:"
39931 #~ msgstr "Runhead"
39933 #~ msgid "Runhead:"
39934 #~ msgstr "Runhead:"
39936 #~ msgid "Published-online:"
39937 #~ msgstr "Published-online:"
39939 #~ msgid "Citation:"
39942 #~ msgid "Posting-order"
39943 #~ msgstr "Posting-order"
39945 #~ msgid "Posting-order:"
39946 #~ msgstr "Posting-order:"
39948 #~ msgid "AGU-pages"
39949 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39951 #~ msgid "AGU-pages:"
39952 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39955 #~ msgstr "Palabras"
39958 #~ msgstr "Palabras:"
39960 #~ msgid "Figures:"
39961 #~ msgstr "Figuras:"
39964 #~ msgstr "Cuadros:"
39966 #~ msgid "Datasets"
39967 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39969 #~ msgid "Datasets:"
39970 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39979 #~ msgstr "Código-SS"
39981 #~ msgid "SS-Title"
39982 #~ msgstr "Título-SS"
39984 #~ msgid "CCC-Code"
39985 #~ msgstr "CCC código"
39994 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39996 #~ msgid "Postcode"
39997 #~ msgstr "Código postal"
40000 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40001 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
40005 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40006 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40008 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
40009 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
40010 #~ "formato de salida pdflatex."
40016 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40017 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40019 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
40020 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
40025 #~ msgid "DocBook|B"
40026 #~ msgstr "DocBook|B"
40028 #~ msgid "DocBook (XML)"
40029 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40032 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40033 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40034 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40035 #~ "the LaTeX preamble."
40037 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
40038 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
40039 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
40040 #~ "el preámbulo LaTeX."
40042 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40043 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
40045 #~ msgid "Autosave failed!"
40046 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
40048 #~ msgid "added text"
40049 #~ msgstr "texto añadido"
40052 #~ "Changed by %1\n"
40055 #~ "Cambio por %1\n"
40058 #~ msgid "Change made on %1\n"
40059 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
40061 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40063 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
40065 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40066 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
40069 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40070 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
40073 #~ msgid "&Local databases:"
40074 #~ msgstr "Bases de datos:"
40077 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40078 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
40081 #~ msgid "Browse your local directory"
40082 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
40084 #~ msgid "Da&tabases"
40085 #~ msgstr "Bases de datos"
40088 #~ msgstr "A&ñadir..."
40090 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40091 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
40093 #~ msgid "Never Toggled"
40094 #~ msgstr "Nunca conmutado"
40096 #~ msgid "Other font settings"
40097 #~ msgstr "Otras características del carácter"
40099 #~ msgid "Always Toggled"
40100 #~ msgstr "Siempre conmutado"
40103 #~ msgstr "&Otros:"
40105 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40106 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
40108 #~ msgid "&Toggle all"
40109 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
40112 #~ msgstr "A&plicar"
40114 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40115 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
40117 #~ msgid "Insert the delimiters"
40118 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
40121 #~ msgstr "&Insertar"
40123 #~ msgid "Forma&t:"
40124 #~ msgstr "F&ormato:"
40126 #~ msgid "Use &default placement"
40127 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
40129 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40130 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
40132 #~ msgid "Information Name:"
40133 #~ msgstr "Nombre de información:"
40135 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40136 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
40139 #~ msgstr "Ot&ros:"
40141 #~ msgid "&Subject:"
40142 #~ msgstr "A&sunto:"
40145 #~ msgstr "Cen&tro"
40147 #~ msgid "&Phantom"
40148 #~ msgstr "&Fantasma"
40151 #~ msgstr "Activar"
40154 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40157 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
40158 #~ "caracteres (como T1)"
40160 #~ msgid "Date format for strftime output"
40161 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
40164 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40165 #~ "quality of fonts"
40167 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
40168 #~ "pantalla de las tipografías"
40170 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40171 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
40173 #~ msgid "Close this dialog"
40174 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40176 #~ msgid "Springer cl2emult"
40177 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40179 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40180 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
40182 #~ msgid "Begin frontmatter"
40183 #~ msgstr "Empezar preliminares"
40185 #~ msgid "End frontmatter"
40186 #~ msgstr "Fin preliminares"
40189 #~ msgstr "Fijar cm"
40192 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
40194 #~ msgid "Foot to End"
40195 #~ msgstr "Pies al final"
40197 #~ msgid "literate"
40198 #~ msgstr "literaria"
40200 #~ msgid "charstyles"
40201 #~ msgstr "estilos de texto"
40206 #~ msgid "Natbibapa"
40207 #~ msgstr "Natbibapa"
40209 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40210 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40212 #~ msgid "Springer SV Mono"
40213 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40215 #~ msgid "Springer SV Mult"
40216 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40218 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40219 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40221 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40222 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
40224 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40225 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
40227 #~ msgid "theorems"
40228 #~ msgstr "teoremas"
40230 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40231 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40233 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40234 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
40236 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40237 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40239 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40240 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
40242 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40243 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40245 #~ msgid "Text Style|x"
40246 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
40252 #~ msgstr "Clase|C"
40254 #~ msgid "File Revision|R"
40255 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
40257 #~ msgid "Revision Author|A"
40258 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
40260 #~ msgid "Revision Date|D"
40261 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
40263 #~ msgid "Revision Time|i"
40264 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
40266 #~ msgid "Document Info|D"
40267 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
40269 #~ msgid "Text Style|T"
40270 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
40272 #~ msgid "List / TOC|i"
40273 #~ msgstr "Índices|i"
40275 #~ msgid "Apply last"
40276 #~ msgstr "Aplicar último"
40278 #~ msgid "Set top line"
40279 #~ msgstr "Borde superior"
40281 #~ msgid "Set bottom line"
40282 #~ msgstr "Borde inferior"
40284 #~ msgid "Set left line"
40285 #~ msgstr "Borde izquierdo"
40288 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40289 #~ "properly installed"
40291 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
40292 #~ "está adecuadamente instalado"
40294 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40295 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
40298 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40299 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40301 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
40302 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
40305 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40306 #~ "recommended for non-English languages."
40308 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
40309 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
40312 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40314 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
40317 #~ msgid "Nothing to index!"
40318 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
40320 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40321 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40323 #~ msgid "Underbar"
40324 #~ msgstr "Subrayado"
40326 #~ msgid "Double underbar"
40327 #~ msgstr "Subrayado doble"
40329 #~ msgid "Wavy underbar"
40330 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
40333 #~ msgid "Cross out"
40334 #~ msgstr "ListaCruzada"
40336 #~ msgid "No color"
40337 #~ msgstr "Sin color"
40339 #~ msgid "Text Style"
40340 #~ msgstr "Estilo del texto"
40342 #~ msgid "Press button to check validity..."
40343 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
40345 #~ msgid "None (no fontenc)"
40346 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
40348 #~ msgid "Float Placement"
40349 #~ msgstr "Posición de flotantes"
40352 #~ msgstr "desconocido"
40354 #~ msgid "shortcut"
40357 #~ msgid "shortcuts"
40364 #~ msgstr "paquete"
40376 #~ msgstr "infolyx"
40378 #~ msgid "Info Inset Settings"
40379 #~ msgstr "Configuración del Índice"
40381 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40382 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
40384 #~ msgid "Verbatim Input"
40385 #~ msgstr "Entrada Literal"
40387 #~ msgid "Verbatim Input*"
40388 #~ msgstr "Entrada Literal*"
40390 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40391 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
40393 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40394 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
40396 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40397 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
40399 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40400 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
40402 #~ msgid "C&aption:"
40403 #~ msgstr "Le¥da:"
40406 #~ msgstr "Eti&queta:"
40408 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40409 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
40411 #~ msgid "for this version of LyX."
40412 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
40414 #~ msgid "Documents|#o#O"
40415 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40417 #~ msgid "Templates|#T#t"
40418 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
40420 #~ msgid "Examples|#E#e"
40421 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
40423 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40424 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
40426 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40427 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
40429 #~ msgid "&Clipping"
40430 #~ msgstr "&Recorte"
40432 #~ msgid "Caption: "
40433 #~ msgstr "Leyenda: "
40435 #~ msgid "Author Note: "
40436 #~ msgstr "Nota Autor: "
40438 #~ msgid "ACM Volume: "
40439 #~ msgstr "ACM Volumen: "
40441 #~ msgid "ACM Number: "
40442 #~ msgstr "ACM Número: "
40444 #~ msgid "ACM Article: "
40445 #~ msgstr "ACM Artículo: "
40447 #~ msgid "ACM Month: "
40448 #~ msgstr "ACM Mes: "
40450 #~ msgid "ACM ISBN: "
40451 #~ msgstr "ACM ISBN: "
40453 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40454 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40456 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40457 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40463 #~ msgid "Use &minted"
40464 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
40467 #~ msgid "Number floats by chapter"
40468 #~ msgstr "Number of the category"
40471 #~ msgid "Number floats by section"
40472 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
40475 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40476 #~ msgstr "auto, last o un número"
40479 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40480 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
40483 #~ msgstr "Cla&ve:"
40485 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40486 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
40488 #~ msgid "&Default (numerical)"
40489 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
40492 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40493 #~ "parameters in document class options."
40495 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
40496 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
40499 #~ msgstr "&Natbib"
40501 #~ msgid "Natbib &style:"
40502 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
40504 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40505 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
40507 #~ msgid "&Jurabib"
40508 #~ msgstr "&Jurabib"
40510 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40511 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
40513 #~ msgid "Databa&ses"
40514 #~ msgstr "&Bases de datos"
40516 #~ msgid "&Search Citation"
40517 #~ msgstr "B&uscar cita"
40519 #~ msgid "Searc&h:"
40520 #~ msgstr "&Buscar:"
40523 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40525 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
40527 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40528 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
40530 #~ msgid "Search &field:"
40531 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
40533 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40534 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
40536 #~ msgid "Text to place before citation"
40537 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
40539 #~ msgid "Text to place after citation"
40540 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
40542 #~ msgid "List all authors"
40543 #~ msgstr "Listar todos los autores"
40545 #~ msgid "&Full author list"
40546 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
40548 #~ msgid "Force upper case in citation"
40549 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
40552 #~ msgstr "&Tamaño:"
40555 #~ msgstr "C&orreoE"
40558 #~ msgstr "Arc&hivo"
40560 #~ msgid "&Description:"
40561 #~ msgstr "&Descripción:"
40563 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40564 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
40566 #~ msgid "&Zoom %:"
40567 #~ msgstr "&Zoom %:"
40569 #~ msgid "La&bels in:"
40570 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
40572 #~ msgid "&References"
40573 #~ msgstr "&Referencias"
40575 #~ msgid "Fil&ter:"
40576 #~ msgstr "Fil&tro:"
40579 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40580 #~ "sensitive option is checked)"
40582 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
40583 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
40586 #~ msgstr "&Ordenar"
40588 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40589 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
40591 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40592 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
40594 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40595 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
40597 #~ msgid "Default (basic)"
40598 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
40600 #~ msgid "Citation engine"
40601 #~ msgstr "Motor de cita"
40604 #~ msgstr "Jurabib"
40606 #~ msgid "Example:"
40607 #~ msgstr "Ejemplo:"
40609 #~ msgid "Examples:"
40610 #~ msgstr "Ejemplos:"
40612 #~ msgid "Subexample:"
40613 #~ msgstr "Subejemplo:"
40618 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40619 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40621 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40622 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
40624 #~ msgid "Single Quote|S"
40625 #~ msgstr "Comillas simples|o"
40628 #~ msgstr "Estilos"
40631 #~ "Today's date.\n"
40632 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40634 #~ "La fecha de hoy.\n"
40635 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
40640 #~ msgid "svgz|SVG"
40641 #~ msgstr "svgz|SVG"
40643 #~ msgid "Plain text (image)"
40644 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
40646 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40647 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
40649 #~ msgid "date command"
40650 #~ msgstr "comando de fecha"
40656 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40657 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40660 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
40661 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40664 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40665 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
40667 #~ msgid "frame of button"
40668 #~ msgstr "marco de botón"
40670 #~ msgid "Change: "
40671 #~ msgstr "Cambio: "
40676 #~ msgid "Conversion Failed!"
40677 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
40679 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40680 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
40682 #~ msgid "``text''"
40683 #~ msgstr "“texto”"
40685 #~ msgid "''text''"
40686 #~ msgstr "”texto”"
40688 #~ msgid ",,text``"
40689 #~ msgstr "„texto“"
40691 #~ msgid ",,text''"
40692 #~ msgstr "„texto”"
40694 #~ msgid "<<text>>"
40695 #~ msgstr "«texto»"
40697 #~ msgid ">>text<<"
40698 #~ msgstr "»texto«"
40703 #~ msgid "Jump back"
40704 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
40706 #~ msgid "Jump to label"
40707 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
40709 #~ msgid "Code Point: "
40710 #~ msgstr "Punto de código:"
40712 #~ msgid "LaTeX Source"
40713 #~ msgstr "Código LaTeX"
40715 #~ msgid "DocBook Source"
40716 #~ msgstr "Código DocBook"
40718 #~ msgid "Literate Source"
40719 #~ msgstr "Código Literate"
40721 #~ msgid " (version control, locking)"
40722 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
40724 #~ msgid " (version control)"
40725 #~ msgstr " (control de versiones)"
40727 #~ msgid " (read only)"
40728 #~ msgstr " (solo lectura)"
40730 #~ msgid "External material"
40731 #~ msgstr "Material externo"
40733 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40734 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
40737 #~ msgstr "Undef: "
40740 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40741 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40744 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
40745 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40748 #~ msgid "Missing included file"
40749 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
40751 #~ msgid "DVI-PS Options"
40752 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
40754 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40755 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
40757 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40758 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
40760 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40761 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
40763 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40764 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
40766 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40767 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
40769 #~ msgid "Document &class"
40770 #~ msgstr "Clase del &documento"
40772 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40773 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
40775 #~ msgid "Forward search"
40776 #~ msgstr "Búsqueda directa"
40778 #~ msgid "Printer Command Options"
40779 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
40781 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40782 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
40784 #~ msgid "Option used to print to a file."
40785 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
40787 #~ msgid "Print to &file:"
40788 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
40790 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40791 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
40793 #~ msgid "Set &printer:"
40794 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
40796 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40797 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
40799 #~ msgid "Spool &printer:"
40800 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
40803 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40805 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
40808 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40809 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
40811 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40812 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
40814 #~ msgid "Re&verse pages:"
40815 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
40817 #~ msgid "&Number of copies:"
40818 #~ msgstr "Número &de copias:"
40820 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40821 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
40823 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40824 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
40826 #~ msgid "Co&llated:"
40827 #~ msgstr "Pe&gadas:"
40829 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40830 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
40832 #~ msgid "&Odd pages:"
40833 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
40835 #~ msgid "&Even pages:"
40836 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40838 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40840 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
40842 #~ msgid "E&xtra options:"
40843 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
40845 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40846 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
40849 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40850 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40851 #~ "your printers."
40853 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
40854 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
40857 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40858 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
40860 #~ msgid "Name of the default printer"
40861 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
40863 #~ msgid "Default &printer:"
40864 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
40866 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40867 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
40870 #~ msgstr "Páginas"
40872 #~ msgid "Page number to print from"
40873 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
40875 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40876 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
40878 #~ msgid "Page number to print to"
40879 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
40881 #~ msgid "Print all pages"
40882 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40887 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40888 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
40890 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40891 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
40893 #~ msgid "Print in reverse order"
40894 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
40896 #~ msgid "Re&verse order"
40897 #~ msgstr "Orden in&verso"
40900 #~ msgstr "Copia&s"
40902 #~ msgid "Number of copies"
40903 #~ msgstr "Número de copias"
40905 #~ msgid "Collate copies"
40906 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40908 #~ msgid "&Collate"
40909 #~ msgstr "&Encadenadas"
40911 #~ msgid "Send output to the printer"
40912 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40914 #~ msgid "P&rinter:"
40915 #~ msgstr "I&mpresora:"
40917 #~ msgid "Send output to the given printer"
40918 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40920 #~ msgid "Send output to a file"
40921 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40923 #~ msgid "&Longtable"
40924 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40926 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40927 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40929 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40930 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
40935 #~ msgid "Top Line|n"
40936 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40938 #~ msgid "Bottom Line|i"
40939 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40941 #~ msgid "Print...|P"
40942 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40944 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40945 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40947 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40948 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40951 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40952 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40954 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40955 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40957 #~ msgid "Print document failed"
40958 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40960 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40961 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40963 #~ msgid "Unknown document class"
40964 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40966 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40968 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40971 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40972 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40974 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40975 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40977 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40978 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40980 #~ msgid "Included File Invalid"
40981 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40984 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40986 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40988 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
40989 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40992 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40993 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40995 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40996 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40998 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40999 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
41002 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41003 #~ "environment variable PRINTER."
41005 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
41006 #~ "variable de entorno PRINTER."
41008 #~ msgid "The option to print only even pages."
41009 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
41012 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41013 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41015 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
41016 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
41018 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41020 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
41023 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41024 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
41026 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41028 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
41031 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41032 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
41035 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41036 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41037 #~ "and arguments."
41039 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
41040 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
41041 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
41044 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41045 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41047 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
41048 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
41051 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41053 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
41055 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41057 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
41061 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41064 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
41065 #~ "comando de impresión."
41067 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41068 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41070 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41071 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
41092 #~ msgstr "Magenta"
41095 #~ msgstr "Amarillo"
41098 #~ msgstr "Impresora"
41100 #~ msgid "Print Document"
41101 #~ msgstr "Imprimir documento"
41103 #~ msgid "Print to file"
41104 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
41106 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41107 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
41109 #~ msgid "Open Navigator..."
41110 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
41112 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41113 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
41117 #~ msgstr "Desplazamiento"
41120 #~ msgid "&Vertical factor:"
41121 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
41124 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41125 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
41128 #~ msgid "Rotation"
41129 #~ msgstr "Notación"
41132 #~ msgid "&Rotation:"
41133 #~ msgstr "Notación"
41136 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41138 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
41140 #~ msgid "Enable &RTL support"
41141 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
41146 #~ msgid "EndOfSlide"
41147 #~ msgstr "FinDiapositiva"
41149 #~ msgid "--Separator--"
41150 #~ msgstr "--Separador--"
41152 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41153 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
41155 #~ msgid "TeX Code|X"
41156 #~ msgstr "Código TeX|X"
41158 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41160 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
41166 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41167 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
41169 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41170 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41172 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41173 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41175 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41176 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41178 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41179 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41182 #~ msgstr "Ám&bito"
41184 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41185 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
41187 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41188 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
41190 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41191 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
41193 #~ msgid "Split Environment|l"
41194 #~ msgstr "Entorno separado|t"
41197 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41198 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41200 #~ msgid "report (R Journal)"
41201 #~ msgstr "report (R Journal)"
41203 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41204 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41206 #~ msgid "Alternative theorem string"
41207 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41209 #~ msgid "Key Words."
41210 #~ msgstr "Palabras clave."
41212 #~ msgid "Multilingual captions"
41213 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
41217 #~ msgstr "Fragmento"
41219 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41220 #~ msgstr "Comenzar columnas"
41222 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41223 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
41225 #~ msgid "End Multiple Columns"
41226 #~ msgstr "Fin columnas"
41228 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41229 #~ msgstr "---Fin columnas---"
41231 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41234 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41235 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
41237 #~ msgid "Use AMS &math package"
41238 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
41240 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41241 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
41243 #~ msgid "Use &esint package"
41244 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
41246 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41247 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
41249 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41250 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
41252 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41253 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
41255 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41256 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
41258 #~ msgid "Use mh&chem package"
41259 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
41262 #~ msgstr "&Primero:"
41264 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41265 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
41267 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41268 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
41271 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41272 #~ "actually to print."
41274 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
41277 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41278 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
41280 #~ msgid "Table w&idth:"
41281 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
41283 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41284 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
41286 #~ msgid "institute mark"
41287 #~ msgstr "marca institución"
41289 #~ msgid "Fig. ---"
41290 #~ msgstr "Fig. ---"
41292 #~ msgid "Computing Review Categories"
41293 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
41296 #~ msgstr "LatinOn"
41298 #~ msgid "Latin on"
41299 #~ msgstr "Latin on"
41301 #~ msgid "LatinOff"
41302 #~ msgstr "LatinOff"
41304 #~ msgid "Latin off"
41305 #~ msgstr "Latin off"
41307 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41308 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
41310 #~ msgid "EndFrame"
41311 #~ msgstr "TerminarFotograma"
41313 #~ msgid "________________________________"
41314 #~ msgstr "________________________________"
41316 #~ msgid "Institute mark"
41317 #~ msgstr "Marca Institución"
41319 #~ msgid "Maintext"
41320 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41323 #~ msgstr "Espacio"
41326 #~ msgstr "Espacio:"
41328 #~ msgid "Close Section"
41329 #~ msgstr "Sección cerrada"
41331 #~ msgid "Table Caption"
41332 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
41334 #~ msgid "Captionabove"
41335 #~ msgstr "LeyendaArriba"
41337 #~ msgid "Captionbelow"
41338 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
41343 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41344 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
41346 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41347 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41349 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41350 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
41352 #~ msgid "Settings...|g"
41353 #~ msgstr "Configuración...|o"
41355 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41356 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
41358 #~ msgid "Braille Manual|B"
41359 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
41361 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41362 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41364 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41365 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
41367 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41368 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
41370 #~ msgid "Rotate cell"
41371 #~ msgstr "Girar celda"
41373 #~ msgid "AMS arrows"
41374 #~ msgstr "Flechas AMS"
41376 #~ msgid "AMS relations"
41377 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41379 #~ msgid "AMS operators"
41380 #~ msgstr "Operadores AMS"
41382 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41383 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41385 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41386 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41388 #~ msgid "AMS Arrows"
41389 #~ msgstr "Flechas AMS"
41391 #~ msgid "AMS Relations"
41392 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41394 #~ msgid "AMS Operators"
41395 #~ msgstr "Operadores AMS"
41397 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41398 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41400 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41401 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41403 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41404 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41406 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41407 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41409 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41410 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41415 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41416 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
41418 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41419 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
41421 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41422 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41424 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41425 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
41427 #~ msgid "Specify the default paper size."
41428 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
41430 #~ msgid "Memory problem"
41431 #~ msgstr "Problema de memoria"
41433 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41434 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
41439 #~ msgid " (unknown)"
41440 #~ msgstr " (desconocido)"
41442 #~ msgid "List of Graphics"
41443 #~ msgstr "Lista de gráficos"
41445 #~ msgid "List of Equations"
41446 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
41448 #~ msgid "List of Index Entries"
41449 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
41451 #~ msgid "List of Marginal notes"
41452 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
41454 #~ msgid "List of Notes"
41455 #~ msgstr "Lista de notas"
41457 #~ msgid "List of Citations"
41458 #~ msgstr "Lista de citas"
41460 #~ msgid "List of Branches"
41461 #~ msgstr "Lista de ramas"
41463 #~ msgid "List of Changes"
41464 #~ msgstr "Lista de cambios"
41466 #~ msgid "Automatic help"
41467 #~ msgstr "Ayuda automática"
41473 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41474 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41476 #~ msgid "elsewhere"
41477 #~ msgstr "en otros sitios"
41479 #~ msgid "&Output Format:"
41480 #~ msgstr "&Formato de salida"
41488 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41489 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41491 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41492 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
41494 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41495 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
41497 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41498 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
41500 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41501 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
41503 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41504 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
41506 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41507 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41509 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41510 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
41512 #~ msgid "Remark \\theremark"
41513 #~ msgstr "Observación \\theremark"
41515 #~ msgid "Case \\thecase"
41516 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41518 #~ msgid "Question \\thequestion"
41519 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
41521 #~ msgid "Note \\thenote"
41522 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41525 #~ msgstr "&Nuevo:"
41527 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41529 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
41532 #~ msgid "Preface:"
41533 #~ msgstr "Prefacio:"
41535 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41536 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
41538 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41539 #~ msgstr "Institución y correo-e"
41544 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41545 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
41547 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41548 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
41551 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41552 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41554 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
41555 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
41563 #~ msgid "Step \\thestep."
41564 #~ msgstr "Paso \\thestep."
41566 #~ msgid "Appendices Section"
41567 #~ msgstr "Sección apéndices"
41569 #~ msgid "--- Appendices ---"
41570 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
41573 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41574 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41575 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41577 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
41578 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
41579 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
41581 #~ msgid "Layout|L"
41582 #~ msgstr "Formato|F"
41584 #~ msgid "Documents|D"
41585 #~ msgstr "Documentos|D"
41587 #~ msgid "New from Template...|T"
41588 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
41590 #~ msgid "Revert|R"
41591 #~ msgstr "Revertir|R"
41594 #~ msgstr "Rehacer|R"
41597 #~ msgstr "Cortar|C"
41600 #~ msgstr "Pegar|P"
41602 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41603 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
41605 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41606 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
41608 #~ msgid "Tabular|T"
41609 #~ msgstr "Tabla|T"
41611 #~ msgid "Thesaurus..."
41612 #~ msgstr "Tesauro..."
41614 #~ msgid "Statistics...|i"
41615 #~ msgstr "Estadísticas..."
41617 #~ msgid "Change Tracking|g"
41618 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
41620 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41621 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
41623 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41624 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
41626 #~ msgid "Line Bottom|B"
41627 #~ msgstr "Línea inferior|f"
41629 #~ msgid "Line Left|L"
41630 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
41632 #~ msgid "Delete Row|w"
41633 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
41635 #~ msgid "Copy Row"
41636 #~ msgstr "Copiar fila"
41638 #~ msgid "Swap Rows"
41639 #~ msgstr "Intercambiar filas"
41641 #~ msgid "Delete Column|D"
41642 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
41644 #~ msgid "Copy Column"
41645 #~ msgstr "Copiar columna"
41647 #~ msgid "Swap Columns"
41648 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
41650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41651 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
41653 #~ msgid "Alignment|A"
41654 #~ msgstr "Alineación|A"
41656 #~ msgid "Add Row|R"
41657 #~ msgstr "Añadir fila|A"
41659 #~ msgid "Add Column|C"
41660 #~ msgstr "Añadir columna|u"
41668 #~ msgid "Mathematica"
41669 #~ msgstr "Mathematica"
41671 #~ msgid "Maple, simplify"
41672 #~ msgstr "Maple, simplify"
41674 #~ msgid "Maple, factor"
41675 #~ msgstr "Maple, factor"
41677 #~ msgid "Maple, evalm"
41678 #~ msgstr "Maple, evalm"
41680 #~ msgid "Maple, evalf"
41681 #~ msgstr "Maple, evalf"
41683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41684 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
41686 #~ msgid "Align Environment|A"
41687 #~ msgstr "Entorno Align|A"
41689 #~ msgid "AlignAt Environment"
41690 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
41692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41693 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
41695 #~ msgid "Multline Environment"
41696 #~ msgstr "Multi-línea"
41698 #~ msgid "Special Character|S"
41699 #~ msgstr "Carácter especial|s"
41701 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41702 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
41704 #~ msgid "Index Entry|I"
41705 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
41707 #~ msgid "URL...|U"
41708 #~ msgstr "URL...|U"
41710 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41711 #~ msgstr "Listas e índices|t"
41713 #~ msgid "TeX Code|T"
41714 #~ msgstr "Código TeX|T"
41716 #~ msgid "Minipage|p"
41717 #~ msgstr "Minipágina|n"
41719 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41720 #~ msgstr "Tabla...|b"
41722 #~ msgid "Floats|a"
41723 #~ msgstr "Flotantes|a"
41725 #~ msgid "Include File...|d"
41726 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
41728 #~ msgid "Insert File|e"
41729 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
41731 #~ msgid "External Material...|x"
41732 #~ msgstr "Material externo...|x"
41734 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41735 #~ msgstr "Guión silábico|G"
41737 #~ msgid "Protected Space|r"
41738 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
41740 #~ msgid "Vertical Space..."
41741 #~ msgstr "Espacio vertical..."
41743 #~ msgid "Line Break|L"
41744 #~ msgstr "Salto de línea|a"
41746 #~ msgid "Protected Dash|D"
41747 #~ msgstr "Guión protegido|p"
41749 #~ msgid "Single Quote|Q"
41750 #~ msgstr "Comillas simples|m"
41752 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41753 #~ msgstr "Comillas|C"
41755 #~ msgid "Horizontal Line"
41756 #~ msgstr "Línea horizontal"
41758 #~ msgid "Font Change|o"
41759 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
41761 #~ msgid "Math Normal Font"
41762 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
41764 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41765 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
41767 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41768 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
41770 #~ msgid "Math Roman Family"
41771 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
41773 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41774 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
41776 #~ msgid "Math Bold Series"
41777 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
41779 #~ msgid "Text Normal Font"
41780 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
41782 #~ msgid "Floatflt Figure"
41783 #~ msgstr "Figura floatflt"
41785 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41786 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
41788 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41789 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
41791 #~ msgid "Character...|C"
41792 #~ msgstr "Caracteres...|C"
41794 #~ msgid "Paragraph...|P"
41795 #~ msgstr "Párrafo...|P"
41797 #~ msgid "Document...|D"
41798 #~ msgstr "Documento...|D"
41800 #~ msgid "Tabular...|T"
41801 #~ msgstr "Tabla...|T"
41803 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41804 #~ msgstr "Resaltado|R"
41806 #~ msgid "Noun Style|N"
41807 #~ msgstr "Versalitas|V"
41809 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41810 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
41812 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41813 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
41815 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41816 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
41818 #~ msgid "Update|U"
41819 #~ msgstr "Actualizar|z"
41821 #~ msgid "TeX Information|X"
41822 #~ msgstr "Información TeX|I"
41824 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41825 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
41827 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41828 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
41830 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41831 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
41833 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41834 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
41836 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41837 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
41839 #~ msgid "Extended Features|E"
41840 #~ msgstr "Características extendidas|C"
41842 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41843 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41845 #~ msgid "Preferences..."
41846 #~ msgstr "Preferencias..."
41848 #~ msgid "Quit LyX"
41849 #~ msgstr "Salir de LyX"
41851 #~ msgid "%1$d words checked."
41852 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
41854 #~ msgid "One word checked."
41855 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
41857 #~ msgid "Spelling check completed"
41858 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
41861 #~ msgstr "&Básico"
41863 #~ msgid "&Command:"
41864 #~ msgstr "C&omando:"
41866 #~ msgid "Search text is empty!"
41867 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
41870 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41871 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41872 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41874 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
41875 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
41876 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
41879 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41881 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
41882 #~ "Personalizado"."
41884 #~ msgid "Affilation:"
41885 #~ msgstr "Afiliación:"
41887 #~ msgid "DockWidget"
41888 #~ msgstr "DockWidget"
41890 #~ msgid "greyedout"
41891 #~ msgstr "resaltado en gris"
41893 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41894 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
41899 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41900 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41903 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41904 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41905 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41906 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41908 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41909 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41910 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41911 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41913 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41914 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41916 #~ msgid "Use &XeTeX"
41917 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41919 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41920 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41922 #~ msgid "&Use babel"
41923 #~ msgstr "Usar &babel"
41925 #~ msgid "Flex:Institute"
41926 #~ msgstr "Flex:Institución"
41928 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41929 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41932 #~ msgstr "esquema"
41935 #~ msgstr "diagrama"
41938 #~ msgstr "gráfico"
41940 #~ msgid "Flex:Alert"
41941 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41943 #~ msgid "Flex:Structure"
41944 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41946 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41947 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41949 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41950 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41952 #~ msgid "Flex:Firstname"
41953 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41955 #~ msgid "Flex:Fname"
41956 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41958 #~ msgid "Flex:Surname"
41959 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41961 #~ msgid "Flex:Filename"
41962 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41964 #~ msgid "Flex:Literal"
41965 #~ msgstr "Flex:Literal"
41967 #~ msgid "Flex:Emph"
41968 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41970 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41971 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41973 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41974 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41976 #~ msgid "Flex:Volume"
41977 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41979 #~ msgid "Flex:Day"
41980 #~ msgstr "Flex:Día"
41982 #~ msgid "Flex:Month"
41983 #~ msgstr "Flex:Mes"
41985 #~ msgid "Flex:Year"
41986 #~ msgstr "Flex:Año"
41988 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41989 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41991 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41992 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41994 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41995 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41997 #~ msgid "Flex:ISSN"
41998 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42000 #~ msgid "Flex:CODEN"
42001 #~ msgstr "Flex::CODEN"
42003 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42004 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
42006 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42007 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
42009 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42010 #~ msgstr "Flex:CCC código"
42012 #~ msgid "Flex:Code"
42013 #~ msgstr "Flex:Código"
42015 #~ msgid "Flex:Dscr"
42016 #~ msgstr "Flex:Dscr"
42018 #~ msgid "Flex:Keyword"
42019 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
42021 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42022 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
42024 #~ msgid "Flex:Orgname"
42025 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
42027 #~ msgid "Flex:Street"
42028 #~ msgstr "Flex:Calle"
42030 #~ msgid "Flex:City"
42031 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
42033 #~ msgid "Flex:State"
42034 #~ msgstr "Flex:Estado"
42036 #~ msgid "Flex:Postcode"
42037 #~ msgstr "Flex:Código postal"
42039 #~ msgid "Flex:Country"
42040 #~ msgstr "Flex:País"
42042 #~ msgid "Flex:Directory"
42043 #~ msgstr "Flex:Directorio"
42045 #~ msgid "Flex:Email"
42046 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
42048 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42049 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
42051 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42052 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
42054 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42055 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
42057 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42058 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
42060 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42061 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
42063 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42064 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
42069 #~ msgid "Note:Note"
42070 #~ msgstr "Nota:Nota"
42072 #~ msgid "Note:Greyedout"
42073 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
42075 #~ msgid "Box:Shaded"
42076 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
42078 #~ msgid "Info:menu"
42079 #~ msgstr "Info:menú"
42081 #~ msgid "Info:shortcut"
42082 #~ msgstr "Info:atajo"
42084 #~ msgid "Info:shortcuts"
42085 #~ msgstr "Info:atajos"
42087 #~ msgid "Flex:Endnote"
42088 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
42090 #~ msgid "Flex:Initial"
42091 #~ msgstr "Flex:inicial"
42093 #~ msgid "Flex:Glosse"
42094 #~ msgstr "Flex:Glosa"
42096 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42097 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
42099 #~ msgid "Flex:Expression"
42100 #~ msgstr "Flex:Expresión "
42102 #~ msgid "Flex:Concepts"
42103 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
42105 #~ msgid "Flex:Meaning"
42106 #~ msgstr "Flex:Significado"
42108 #~ msgid "Flex:Noun"
42109 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
42111 #~ msgid "Flex:Strong"
42112 #~ msgstr "Flex:Intenso"
42115 #~ msgstr "Noruego"
42118 #~ msgstr "Noruego nuevo"
42120 #~ msgid "file[[scope]]"
42121 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
42123 #~ msgid "master document[[scope]]"
42124 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
42126 #~ msgid "open files[[scope]]"
42127 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
42129 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42130 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
42133 #~ msgid "Keywordsr"
42134 #~ msgstr "Palabras clave"
42136 #~ msgid "Current ¶graph"
42137 #~ msgstr "&Párrafo actual"
42139 #~ msgid "A&vailable indices:"
42140 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
42142 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42143 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
42145 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42146 #~ msgstr "Fantasma &vert."
42148 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42149 #~ msgstr "Fantasma horiz."
42151 #~ msgid "Vert. Phantom"
42152 #~ msgstr "Fantasma vert."
42154 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42155 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
42157 #~ msgid "All indices"
42158 #~ msgstr "Todos los índices"
42161 #~ msgstr "&Aceptar"
42164 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42165 #~ "lyx2lyx script."
42167 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
42168 #~ "hacer la conversión."
42171 #~ "The specified document\n"
42173 #~ "could not be read."
42175 #~ "El documento especificado\n"
42177 #~ "no se pudo leer."
42179 #~ msgid "Could not read document"
42180 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42182 #~ msgid "Cannot view URL"
42183 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
42186 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42187 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
42190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42191 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
42196 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42197 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
42199 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42200 #~ msgstr "Correo-E"
42202 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42203 #~ msgstr "Alerta "
42205 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42206 #~ msgstr "Estructura "
42208 #~ msgid "Element:Firstname"
42209 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42211 #~ msgid "Element:Fname"
42212 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42214 #~ msgid "Element:Filename"
42215 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
42217 #~ msgid "Element:Citation-number"
42218 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
42220 #~ msgid "Element:Issue-number"
42221 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
42223 #~ msgid "Element:Issue-day"
42224 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
42226 #~ msgid "Element:Issue-months"
42227 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
42229 #~ msgid "Element:SS-Title"
42230 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42232 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42233 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42235 #~ msgid "Element:Postcode"
42236 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
42238 #~ msgid "Element:Directory"
42239 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
42241 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42242 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
42244 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42245 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
42247 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42248 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
42250 #~ msgid "Custom:Endnote"
42251 #~ msgstr "Nota final"
42253 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42254 #~ msgstr "Inicial"
42256 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42257 #~ msgstr "Tri-Glosa"
42259 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42262 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42263 #~ msgstr "Énfasis "
42265 #~ msgid "CharStyle:Code"
42266 #~ msgstr "Código "
42268 #~ msgid "FrmtRef: "
42269 #~ msgstr "FrmtRef: "
42271 #~ msgid "Middle|d"
42272 #~ msgstr "Centro|e"
42274 #~ msgid "top/bottom line"
42275 #~ msgstr "línea superior/inferior"
42277 #~ msgid "Decimal point:"
42278 #~ msgstr "Posición decimal:"
42280 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42281 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
42283 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42284 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
42286 #~ msgid "Screen &DPI:"
42287 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
42289 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42290 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
42293 #~ msgstr "ColorIU"
42295 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42296 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
42298 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42299 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
42301 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42302 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
42304 #~ msgid "Publisher ID"
42305 #~ msgstr "ID Editor"
42310 #~ msgid "TheoremTemplate"
42311 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
42313 #~ msgid "Theorem #:"
42314 #~ msgstr "Teorema #:"
42316 #~ msgid "Lemma #:"
42317 #~ msgstr "Lema #:"
42319 #~ msgid "Corollary #:"
42320 #~ msgstr "Corolario #:"
42322 #~ msgid "Proposition #:"
42323 #~ msgstr "Proposición #:"
42325 #~ msgid "Conjecture #:"
42326 #~ msgstr "Conjetura #:"
42328 #~ msgid "Criterion #:"
42329 #~ msgstr "Criterio #:"
42331 #~ msgid "Axiom #:"
42332 #~ msgstr "Axioma #:"
42334 #~ msgid "Definition #:"
42335 #~ msgstr "Definición #:"
42337 #~ msgid "Example #:"
42338 #~ msgstr "Ejemplo #:"
42340 #~ msgid "Problem #:"
42341 #~ msgstr "Problema #:"
42343 #~ msgid "Exercise #:"
42344 #~ msgstr "Ejercicio #:"
42346 #~ msgid "Remark #:"
42347 #~ msgstr "Observación #:"
42349 #~ msgid "Claim #:"
42350 #~ msgstr "Afirmación #:"
42353 #~ msgstr "Nota #:"
42355 #~ msgid "Notation #:"
42356 #~ msgstr "Notación #:"
42359 #~ msgstr "Caso #:"
42361 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42362 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
42365 #~ msgid "Continue &asking"
42366 #~ msgstr "Continuación"
42368 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42369 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
42371 #~ msgid "Thin space"
42372 #~ msgstr "Espacio delgado"
42374 #~ msgid "Medium space"
42375 #~ msgstr "Espacio medio"
42377 #~ msgid "Thick space"
42378 #~ msgstr "Espacio grueso"
42380 #~ msgid "Negative thin space"
42381 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
42383 #~ msgid "Negative medium space"
42384 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
42386 #~ msgid "Negative thick space"
42387 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
42389 #~ msgid "Inter-word space"
42390 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
42392 #~ msgid "Date format"
42393 #~ msgstr "Formato de fecha"
42395 #~ msgid "Unknown buffer info"
42396 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
42398 #~ msgid "QQuad Space"
42399 #~ msgstr "Doble cuadratín"
42401 #~ msgid "Preview\t"
42402 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
42404 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42405 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
42407 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42409 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
42410 #~ "las características"
42412 #~ msgid "&Replace with..."
42413 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
42416 #~ msgstr "Si&guiente"
42418 #~ msgid "Pre&vious"
42419 #~ msgstr "A&nterior"
42421 #~ msgid "&Keep case"
42422 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
42424 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42426 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
42427 #~ "características"
42429 #~ msgid "&Find..."
42430 #~ msgstr "&Encontrar..."
42432 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42433 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
42436 #~ msgstr "&Siguiente"
42438 #~ msgid "&Previous"
42439 #~ msgstr "&Anterior"
42445 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42446 #~ "%1$s.layout,\n"
42447 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42448 #~ "class or style file required by it is not\n"
42449 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42450 #~ "for more information.\n"
42452 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
42453 #~ "%1$s.layout,\n"
42454 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
42455 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
42456 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
42458 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42459 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
42461 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42463 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
42466 #~ msgid "Any &word"
42467 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
42470 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42473 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
42476 #~ msgid "Merge cells"
42477 #~ msgstr "Unir celdas"
42480 #~ msgid "&Debug messages"
42481 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
42484 #~ msgid "Clear &automatically"
42485 #~ msgstr "Ayuda automática"
42487 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42488 #~ msgstr "Disolver recuadro"
42491 #~ msgid "Match found and replaced !"
42492 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
42495 #~ msgid "Close this panel"
42496 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
42500 #~ msgstr "Vista preliminar"
42503 #~ msgid "Match..."
42504 #~ msgstr "Ecuaciones"
42507 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42508 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42510 #~ msgid "The Enter key works, too"
42511 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
42513 #~ msgid "The delete key works, too"
42514 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
42517 #~ msgstr "&Eliminar"
42520 #~ msgstr "&Encontrar:"
42523 #~ msgid "Document in current file"
42524 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
42527 #~ msgid "diamond2"
42528 #~ msgstr "diamante"
42532 #~ msgstr "Comienzo"
42543 #~ msgid "backwards"
42544 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
42548 #~ msgstr "Fin del CV"
42551 #~ msgid "Continue searching from "
42552 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
42555 #~ msgstr "&Fantasma"
42558 #~ msgid "&Automatic clear"
42559 #~ msgstr "Ayuda automática"
42562 #~ msgid "Show progress messages"
42563 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
42566 #~ msgid "(cancelling)"
42569 #~ msgid "Anschrift:"
42570 #~ msgstr "Anschrift:"
42572 #~ msgid "Briefkopf:"
42573 #~ msgstr "Briefkopf:"
42576 #~ msgstr "Zusatz:"
42578 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42579 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42581 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42582 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42584 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42585 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42587 #~ msgid "Unterschrift:"
42588 #~ msgstr "Unterschrift:"
42590 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42591 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42593 #~ msgid "Vorwahl:"
42594 #~ msgstr "Vorwahl:"
42596 #~ msgid "Telefon:"
42597 #~ msgstr "Teléfono:"
42605 #~ msgid "Betreff:"
42606 #~ msgstr "Betreff:"
42609 #~ msgstr "Anrede:"
42614 #~ msgid "Anlage(n):"
42615 #~ msgstr "Anlage(n):"
42617 #~ msgid "Verteiler:"
42618 #~ msgstr "Verteiler:"
42621 #~ msgstr "Strasse"
42623 #~ msgid "Strasse:"
42624 #~ msgstr "Strasse:"
42632 #~ msgid "RetourAdresse:"
42633 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42635 #~ msgid "MeinZeichen:"
42636 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42638 #~ msgid "IhrZeichen:"
42639 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42641 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42642 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42656 #~ msgid "Adresse:"
42657 #~ msgstr "Adresse:"
42659 #~ msgid "Anlagen:"
42660 #~ msgstr "Anlagen:"
42662 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42663 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
42665 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42666 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
42672 #~ msgid "View Output|V"
42676 #~ msgid "Update Output|U"
42677 #~ msgstr "fecha (salida)"
42680 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42681 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
42684 #~ msgid "Find &Prev"
42685 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42688 #~ msgid "Replace P&rev"
42689 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
42692 #~ msgid "Current buffer only"
42693 #~ msgstr "Celda actual:"
42696 #~ msgid "Document"
42697 #~ msgstr "Documentos"
42700 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42701 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
42703 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42704 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
42710 #~ msgid "No file open!"
42711 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
42713 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42714 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
42717 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42718 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
42721 #~ msgid "Master Settings"
42722 #~ msgstr "Configuración de la nota"
42725 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42726 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42728 #~ msgid "Insert|n"
42729 #~ msgstr "Insertar|I"
42732 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42734 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
42735 #~ "lista de parámetros."
42737 #~ msgid "Opened inset"
42738 #~ msgstr "Recuadro abierto"
42740 #~ msgid "Opened Box Inset"
42741 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
42743 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42744 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
42746 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42747 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
42749 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42750 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
42752 #~ msgid "Opened Float Inset"
42753 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
42755 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42756 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
42758 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42759 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
42761 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42762 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
42764 #~ msgid "Opened Note Inset"
42765 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42767 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42768 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
42771 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42772 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
42774 #~ msgid "Opened table"
42775 #~ msgstr "Tabla abierta"
42777 #~ msgid "Opened Text Inset"
42778 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
42780 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42781 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
42783 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42784 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
42786 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42788 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
42790 #~ msgid "Toggle Label|L"
42791 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
42795 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42797 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
42801 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42802 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42803 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42805 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
42806 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
42807 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
42813 #~ msgid "Accept Change|C"
42814 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
42816 #~ msgid "&BibTeX command:"
42817 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42820 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42821 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
42824 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42825 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
42827 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42828 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
42831 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42832 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42835 #~ msgid "View|V[[show]]"
42838 #~ msgid "View DVI"
42839 #~ msgstr "Ver DVI"
42841 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42842 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42844 #~ msgid "View PostScript"
42845 #~ msgstr "Ver PostScript"
42847 #~ msgid "Update DVI"
42848 #~ msgstr "Actualizar DVI"
42850 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42851 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42853 #~ msgid "Update PostScript"
42854 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42856 #~ msgid "Thesaurus failure"
42857 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
42860 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42864 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
42870 #~ msgstr "Factura"
42872 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42873 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
42875 #~ msgid "B&rowse..."
42876 #~ msgstr "E&xaminar..."
42878 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42879 #~ msgstr "Número de co&pias:"
42881 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42882 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
42887 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42888 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
42890 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42891 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
42893 #~ msgid "Spellchecker error"
42894 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
42896 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42897 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42900 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42901 #~ "Maybe it has been killed."
42903 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42904 #~ "Quizá haya sido matado."
42906 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42907 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42909 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42910 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42913 #~ msgid "Phantom Text"
42914 #~ msgstr "Texto simple"
42920 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42921 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42923 #~ msgid "&Postscript driver:"
42924 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42926 #~ msgid "Append Parameter"
42927 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42929 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42930 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42932 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42933 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42935 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42936 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42938 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42939 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42941 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42942 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42944 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42945 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42947 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42948 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42950 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42951 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42953 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42954 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42956 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42957 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42959 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42960 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42962 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42963 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42966 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42967 #~ "You may not have the right languages installed."
42969 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42970 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42973 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42974 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42976 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42977 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42980 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42983 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42984 #~ "codificación `%2$s'."
42986 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42988 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42991 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42992 #~ "encoding `%2$s'."
42994 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42995 #~ "codificación `%2$s'."
42998 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42999 #~ "encoding `%2$s'."
43001 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
43002 #~ "codificación `%2$s'."
43004 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43005 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
43010 #~ msgid "pspell (library)"
43011 #~ msgstr "pspell (library)"
43013 #~ msgid "aspell (library)"
43014 #~ msgstr "aspell (library)"
43016 #~ msgid "*.ispell"
43017 #~ msgstr "*.ispell"
43020 #~ msgstr "Figura|F"
43022 #~ msgid "algorithm"
43023 #~ msgstr "Algoritmo|A"
43028 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43029 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
43032 #~ msgid "keywords"
43033 #~ msgstr "Palabras clave"
43035 #~ msgid "Table of Contents|a"
43036 #~ msgstr "Índice general|g"
43039 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
43041 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43042 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
43044 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43045 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
43051 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43052 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
43055 #~ msgstr "Inglés británico"
43057 #~ msgid "Canadian"
43058 #~ msgstr "Inglés canadiense"
43060 #~ msgid "LinuxDoc"
43061 #~ msgstr "LinuxDoc"
43063 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43064 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43066 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43067 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
43069 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43070 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
43073 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43075 #~ "El documento especificado\n"
43077 #~ "no se pudo leer."
43080 #~ "Layout had to be changed from\n"
43081 #~ "%1$s to %2$s\n"
43082 #~ "because of class conversion from\n"
43085 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
43087 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
43090 #~ msgid "Changed Layout"
43091 #~ msgstr "Formato cambiado"
43093 #~ msgid "Unknown layout"
43094 #~ msgstr "Formato desconocido"
43097 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43098 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43100 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
43101 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
43104 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43105 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
43107 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43108 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
43110 #~ msgid "Display image in LyX"
43111 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
43113 #~ msgid "Monochrome"
43114 #~ msgstr "Monocromo"
43116 #~ msgid "Grayscale"
43117 #~ msgstr "Escala de grises"
43122 #~ msgid "&Display:"
43123 #~ msgstr "&Pantalla:"
43126 #~ msgstr "Esca&la:"
43129 #~ msgid "Scr&een Display:"
43130 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
43132 #~ msgid "Do not display"
43133 #~ msgstr "No mostrar"
43136 #~ msgid "Clear group"
43137 #~ msgstr "Limpiar página"
43140 #~ msgstr " (auto)"
43143 #~ msgid "Toggle tabba&r"
43144 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
43146 #~ msgid "&Edit File..."
43147 #~ msgstr "&Editar archivo..."
43149 #~ msgid "LyX View"
43150 #~ msgstr "Vista LyX"
43154 #~ msgstr "Película"
43157 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43158 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43160 #~ msgid "<- C&lear"
43161 #~ msgstr "<- &Limpiar"
43164 #~ msgstr "A&plicar"
43168 #~ msgstr "&Limpiar"
43171 #~ msgid "EmbeddedFiles"
43172 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43176 #~ msgstr "&Añadir"
43180 #~ msgstr "&Insertado"
43183 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
43184 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
43187 #~ msgid "Failed to read embedded files"
43188 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43191 #~ msgid " writing embedded files."
43192 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43195 #~ msgid " could not write embedded files!"
43196 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43199 #~ msgid "Failed to extract file"
43200 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
43203 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
43205 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43207 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43210 #~ msgid "Copy file failure"
43211 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
43215 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
43216 #~ "Please check whether the path is writeable."
43218 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43219 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43223 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
43224 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43226 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43227 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43230 #~ msgid "Failed to embed file"
43231 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43235 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43236 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
43238 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43239 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43242 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
43244 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43246 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43249 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
43250 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43254 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43255 #~ "Please check whether the source file is available"
43257 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43258 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43261 #~ msgid "Sync file failure"
43262 #~ msgstr "fallo de chktex"
43265 #~ msgid "Packing all files"
43266 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
43269 #~ msgid "Failed to write file"
43270 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
43273 #~ msgid "Save failure"
43274 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
43278 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43279 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43281 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43282 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43285 #~ msgid "Embedded Files"
43286 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43289 #~ msgid "Embedded layout"
43290 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43293 #~ msgid "Extra embedded file"
43294 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
43296 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43297 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
43300 #~ msgid "Enspace|E"
43301 #~ msgstr "espacio"
43304 #~ msgid "Enskip|k"
43308 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43309 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
43312 #~ msgid "Properties...|P"
43313 #~ msgstr "Preferencias...|f"
43316 #~ msgid "New Line|e"
43317 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
43320 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43321 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
43327 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43328 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
43330 #~ msgid "Swap Rows|S"
43331 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
43333 #~ msgid "Swap Columns|w"
43334 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
43346 #~ msgstr "flotante"
43348 #~ msgid "S&ubfigure"
43349 #~ msgstr "Su&bfigura"
43351 #~ msgid "Ca&ption:"
43352 #~ msgstr "&Leyenda:"
43354 #~ msgid "Show ERT inline"
43355 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
43357 #~ msgid "Framed in box"
43358 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
43361 #~ msgstr "&Sombreado"
43364 #~ msgstr "&Colores"
43366 #~ msgid "C&opiers"
43367 #~ msgstr "C&opiadoras"
43369 #~ msgid "&File formats"
43370 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
43372 #~ msgid "&GUI name:"
43373 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
43375 #~ msgid "External Applications"
43376 #~ msgstr "Programas externos"
43378 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43379 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
43381 #~ msgid "Save/restore window position"
43382 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
43387 #~ msgid "Pixmap Cache"
43388 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
43390 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43391 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
43396 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43397 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
43400 #~ msgstr "&Unidades:"
43402 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43403 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
43405 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43406 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
43408 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43409 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
43411 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43412 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
43414 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43415 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
43417 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43418 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
43420 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43421 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
43423 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43424 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
43426 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43427 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43429 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43430 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
43432 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43433 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
43435 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43436 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
43438 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43439 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
43441 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43442 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
43444 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
43445 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
43447 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43448 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
43450 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43451 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
43453 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43454 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
43456 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43457 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
43459 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43460 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
43462 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43463 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
43465 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43466 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
43468 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43469 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
43471 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43472 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
43474 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43475 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
43477 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43478 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
43480 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43481 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
43483 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43484 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
43486 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43487 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
43489 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43490 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
43492 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43493 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
43495 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43496 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
43498 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43499 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43501 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43502 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43504 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43505 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43507 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43508 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43510 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43511 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43517 #~ msgstr "Húngaro"
43519 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43520 #~ msgstr "Servo-Croata"
43522 #~ msgid "Framed|F"
43523 #~ msgstr "Enmarcado|m"
43525 #~ msgid "Shaded|S"
43526 #~ msgstr "Sombreado|S"
43528 #~ msgid "Insert URL"
43529 #~ msgstr "Insertar URL"
43531 #~ msgid "Can't load document class"
43532 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
43535 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43538 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
43542 #~ "The document could not be converted\n"
43543 #~ "into the document class %1$s."
43545 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
43546 #~ "a la clase de documento %1$s."
43549 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
43550 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
43552 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
43553 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
43555 #~ msgid "&Switch to document"
43556 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
43559 #~ "Could not open the specified document\n"
43561 #~ "due to the error: %2$s"
43563 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
43565 #~ "debido al error: %2$s"
43567 #~ msgid "Rectangular box"
43568 #~ msgstr "Marco rectangular"
43570 #~ msgid "Shadow box"
43571 #~ msgstr "Marco con sombra"
43573 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43574 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
43576 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43577 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
43580 #~ msgstr "Copiadoras"
43583 #~ msgstr "Marco ovalado"
43586 #~ msgstr "Marco Ovalado"
43588 #~ msgid "Shadowbox"
43589 #~ msgstr "Marco sombreado"
43591 #~ msgid "Doublebox"
43592 #~ msgstr "Marco doble"
43594 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43595 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
43597 #~ msgid "Unknown inset name: "
43598 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
43600 #~ msgid "Program Listing "
43601 #~ msgstr "Listado del programa "
43604 #~ msgstr "Enmarcado"
43607 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43608 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
43613 #~ msgid "HtmlUrl: "
43614 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43616 #~ msgid "Default (outer)"
43617 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
43620 #~ msgstr "Exterior"
43622 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43623 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
43625 #~ msgid "%1$d words in selection."
43626 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
43628 #~ msgid "%1$d words in document."
43629 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
43631 #~ msgid "One word in selection."
43632 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
43634 #~ msgid "One word in document."
43635 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
43637 #~ msgid "Count words"
43638 #~ msgstr "Contar palabras"
43640 #~ msgid "Encoding error"
43641 #~ msgstr "Error de codificación"
43644 #~ msgid "Placeholders"
43645 #~ msgstr "Espacios reservados"