1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
57 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
58 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "La clave bibliográfica"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
84 msgid "Citation Style"
85 msgstr "Estilo de cita"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
88 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
89 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
92 msgid "&Default (numerical)"
93 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
97 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generación de bibliografía"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "Pr&ocesador:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Seleccionar un procesador"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgstr "E&xaminar..."
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Estilo BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "todas las referencias sin citar"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "todas las referencias"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgstr "&Bases de datos"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Permitir saltos de página"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Cuadro &interior:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decoración:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valor de alto"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valor de ancho"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgstr "Cuadro de párrafo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Ramas disponibles:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Seleccionar rama"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Ramas no de&finidas"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "Ramas disponibles:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Des)activar"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Cambiar co&lor..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3665
558 #: src/Buffer.cpp:3678
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Añadir s&eleccionada"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Añadir &todo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1016
594 #: src/Buffer.cpp:2223
595 #: src/Buffer.cpp:3647
596 #: src/Buffer.cpp:3703
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "Ramas no de&finidas"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 msgstr "Predeterminado"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
738 msgid "&Custom Bullet:"
739 msgstr "&Marca personalizada:"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
751 msgid "Go to previous change"
752 msgstr "Ir al cambio anterior"
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
755 msgid "&Previous change"
756 msgstr "Cambio &anterior"
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
759 msgid "Go to next change"
760 msgstr "Ir al siguiente cambio"
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
764 msgstr "Cambio &siguiente"
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
767 msgid "Accept this change"
768 msgstr "Aceptar este cambio"
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
775 msgid "Reject this change"
776 msgstr "Descartar este cambio"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
785 msgstr "Familia de la fuente"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
794 msgstr "Forma de la fuente"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
803 msgstr "Serie de la fuente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
817 msgstr "Color de la fuente"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
820 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
835 msgid "Never Toggled"
836 msgstr "Nunca conmutado"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
841 msgstr "Tamaño de la fuente"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
845 msgid "Other font settings"
846 msgstr "Otras opciones de fuente"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
849 msgid "Always Toggled"
850 msgstr "Siempre conmutado"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
857 msgid "toggle font on all of the above"
858 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
862 msgstr "Co&nmutar todo"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
865 msgid "Apply each change automatically"
866 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
869 msgid "Apply changes &immediately"
870 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
876 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
893 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
896 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
902 msgid "A&vailable Citations:"
903 msgstr "Citas &disponibles:"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
906 msgid "S&elected Citations:"
907 msgstr "Citas &seleccionadas:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
910 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
911 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
914 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
915 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
918 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
919 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
922 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
923 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
932 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
948 msgid "Citation st&yle:"
949 msgstr "E&stilo de cita:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
952 msgid "Natbib citation style to use"
953 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
956 msgid "Text &before:"
957 msgstr "Tex&to delante:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
960 msgid "Text to place before citation"
961 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 msgstr "Text&o detrás:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
968 msgid "Text to place after citation"
969 msgstr "Texto para poner después de la cita"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
972 msgid "List all authors"
973 msgstr "Listar todos los autores"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
976 msgid "Full aut&hor list"
977 msgstr "Lis&ta completa de autores"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
980 msgid "Force upper case in citation"
981 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
984 msgid "Force u&pper case"
985 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
988 msgid "Search Citation"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
996 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
997 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1000 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1001 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1008 msgid "Search field:"
1009 msgstr "Campo de búsqueda:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1012 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1017 msgid "Regular e&xpression"
1018 msgstr "E&xpresión regular"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1021 msgid "Case se&nsitive"
1022 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1025 msgid "Entry types:"
1026 msgstr "Tipos de entrada:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1030 msgid "All entry types"
1031 msgstr "Todos los tipos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1034 msgid "Search as you &type"
1035 msgstr "&Buscar al teclear"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1039 msgstr "Colores de fuente"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1043 msgstr "Texto principal:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1049 msgid "Click to change the color"
1050 msgstr "Clic para cambiar el color"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1055 msgstr "Predeterminado..."
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1061 msgid "Revert the color to the default"
1062 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1072 msgid "Greyed-out notes:"
1073 msgstr "Notas en gris:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1078 msgstr "Ca&mbiar...:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1081 msgid "Background colors"
1082 msgstr "Colores de fondo"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1089 msgid "Shaded boxes:"
1090 msgstr "Cuadros sombreado:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &nuevo"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento an&tiguo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1103 msgstr "E&xaminar..."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1106 msgid "Copy Document Settings from:"
1107 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1110 msgid "N&ew Document"
1111 msgstr "D&ocumento nuevo"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1114 msgid "Ol&d Document"
1115 msgstr "Doc&umento antiguo"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1118 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1119 msgstr "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el documento resultante"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1122 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1123 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1126 msgid "Compare Revisions"
1127 msgstr "Comparar revisiones"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1130 msgid "&Revisions back"
1131 msgstr "&Fondo de revisiones "
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1134 msgid "&Between revisions"
1135 msgstr "&Entre las revisiones:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1148 msgstr "Código TeX: "
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1151 msgid "Match delimiter types"
1152 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1155 msgid "&Keep matched"
1156 msgstr "&Mantener iguales"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1163 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1164 msgid "Insert the delimiters"
1165 msgstr "Insertar delimitadores"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1172 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1173 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1176 msgid "Use Class Defaults"
1177 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1180 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1181 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1184 msgid "Save as Document Defaults"
1185 msgstr "Guardar como predeterminados"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1190 msgstr "Visualización"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1193 msgid "Show ERT button only"
1194 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1201 msgid "Show ERT contents"
1202 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Descripción:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "Ver &Registro completo"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1250 msgid "Select a file"
1251 msgstr "Seleccionar un archivo"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1262 msgid "Available templates"
1263 msgstr "Plantillas disponibles"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1267 msgid "LaTe&X and LyX options"
1268 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1271 msgid "LaTeX Options"
1272 msgstr "Opciones LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostrar en LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1295 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1296 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1299 msgid "Si&ze and Rotation"
1300 msgstr "&Tamaño y rotación"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Origen de la rotación"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantener proporción"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "Abajo &izquierda:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgstr "Arriba &derecha:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "&Obtener de archivo"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgstr "&Encontrar:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Reempla&zar con:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1418 msgid "Case &sensitive"
1419 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1422 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1428 msgstr "Encontrar &siguiente"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1431 msgid "Restrict search to whole words only"
1432 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1435 msgid "W&hole words"
1436 msgstr "&Palabras completas"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1439 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1440 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1447 msgstr "&Reemplazar"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Reemplazar &todas"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1470 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1471 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1478 msgid "Current &document"
1479 msgstr "Documento &actual"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1482 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1483 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &maestro"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "&Documentos abiertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1498 msgid "All ma&nuals"
1499 msgstr "&Todos los manuales"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1502 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1503 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1506 msgid "Ignore &format"
1507 msgstr "Ignorar &formatos"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1510 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1511 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1514 msgid "&Preserve first case on replace"
1515 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1518 msgid "&Expand macros"
1519 msgstr "E&xpandir macros"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1523 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1529 msgstr "Tipo de flotante"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1532 msgid "Use &default placement"
1533 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1536 msgid "Advanced Placement Options"
1537 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1540 msgid "&Top of page"
1541 msgstr "Pri&ncipio de página"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1544 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1545 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1548 msgid "Here de&finitely"
1549 msgstr "Aquí &definitivamente"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1552 msgid "&Here if possible"
1553 msgstr "A&quí si es posible"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1556 msgid "&Page of floats"
1557 msgstr "Página de fl&otantes"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1560 msgid "&Bottom of page"
1561 msgstr "&Fin de página"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1564 msgid "&Span columns"
1565 msgstr "&Extender columnas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1568 msgid "&Rotate sideways"
1569 msgstr "&Girar hacia un lado"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1576 msgid "&Default Family:"
1577 msgstr "&Familia predeterminada:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1580 msgid "Select the default family for the document"
1581 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1585 msgstr "Tamaño &base:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1588 msgid "LaTe&X font encoding:"
1589 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1593 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1594 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1601 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1602 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1605 msgid "&Sans Serif:"
1606 msgstr "Sa&ns Serif:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1609 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1610 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1614 msgstr "Es&cala (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1617 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1618 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1621 msgid "&Typewriter:"
1622 msgstr "T&ypewriter:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1625 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1626 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1630 msgstr "Esc&ala (%):"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1633 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1634 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1641 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1642 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1645 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1646 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1649 msgid "Use true S&mall Caps"
1650 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1653 msgid "Use old style instead of lining figures"
1654 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1657 msgid "Use &Old Style Figures"
1658 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1665 msgid "Select an image file"
1666 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1670 msgstr "Tamaño de salida"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1673 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1674 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1677 msgid "Set &height:"
1678 msgstr "Ajustar &altura:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1681 msgid "&Scale Graphics (%):"
1682 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1685 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1690 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1693 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1694 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1697 msgid "Rotate Graphics"
1698 msgstr "Rotar gráficos"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1701 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1702 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1705 msgid "Ro&tate after scaling"
1706 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1713 msgid "A&ngle (Degrees):"
1714 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1718 msgid "File name of image"
1719 msgstr "Archivo de imagen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1736 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1737 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1740 msgid "Don't un&zip on export"
1741 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1745 msgid "Additional LaTeX options"
1746 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1749 msgid "LaTeX &options:"
1750 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1753 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1754 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1757 msgid "Sho&w in LyX"
1758 msgstr "&Mostrar en LyX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1761 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1762 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1765 msgid "Graphics Group"
1766 msgstr "Grupo de gráficos"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1769 msgid "A&ssigned to group:"
1770 msgstr "A&signado al grupo:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1773 msgid "Click to define a new graphics group."
1774 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1777 msgid "O&pen new group..."
1778 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1781 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1782 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1786 msgstr "Modo borrador"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1790 msgstr "Mo&do borrador"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1793 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1794 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1797 msgid "..............."
1798 msgstr "..............."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1805 msgid "<-----------"
1806 msgstr "<-----------"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1809 msgid "----------->"
1810 msgstr "----------->"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1813 msgid "\\-----v-----/"
1814 msgstr "\\-----v-----/"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1817 msgid "/-----^-----\\"
1818 msgstr "/-----^-----\\"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1823 msgstr "&Espaciado:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1827 msgid "Supported spacing types"
1828 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1836 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1837 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1840 msgid "&Fill Pattern:"
1841 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1851 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1852 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1860 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1861 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1867 msgstr "&Dirección:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1871 msgid "Name associated with the URL"
1872 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1881 msgid "Specify the link target"
1882 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1886 msgstr "Tipo de enlace"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1889 msgid "Link to the web or to every other target"
1890 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1897 msgid "Link to an email address"
1898 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1905 msgid "Link to a file"
1906 msgstr "Enlace a un archivo"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1913 msgid "Listing Parameters"
1914 msgstr "Parámetros de listado"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1919 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1920 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1925 msgid "&Bypass validation"
1926 msgstr "&Saltar validación"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1937 msgid "Mo&re parameters"
1938 msgstr "Más pa&rámetros"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1941 msgid "Underline spaces in generated output"
1942 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1945 msgid "&Mark spaces in output"
1946 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1949 msgid "Show LaTeX preview"
1950 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1953 msgid "&Show preview"
1954 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1957 msgid "File name to include"
1958 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1961 msgid "&Include Type:"
1962 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1981 msgid "Program Listing"
1982 msgstr "Listado de programa"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1985 msgid "Edit the file"
1986 msgstr "Editar el archivo"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1994 msgid "A&vailable Indexes:"
1995 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1998 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1999 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2002 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2003 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2007 msgid "Index generation"
2008 msgstr "Generación de índice"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2011 msgid "Define program options of the selected processor."
2012 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2015 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2016 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2019 msgid "&Use multiple indexes"
2020 msgstr "&Usar índices múltiples"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2023 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2024 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2027 msgid "Add a new index to the list"
2028 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2036 msgid "Remove the selected index"
2037 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2040 msgid "Rename the selected index"
2041 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2048 msgid "Define or change button color"
2049 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2052 msgid "Information Type:"
2053 msgstr "Tipo de información:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2056 msgid "Information Name:"
2057 msgstr "Nombre de información:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2060 msgid "Inset Parameter Configuration"
2061 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2065 msgid "I&mmediate Apply"
2066 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2073 msgid "Document &class"
2074 msgstr "Clase del &documento"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2077 msgid "Click to select a local document class definition file"
2078 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2081 msgid "&Local Layout..."
2082 msgstr "&Formato local..."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2085 msgid "Class options"
2086 msgstr "Opciones de clase"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2089 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2090 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2093 msgid "&Predefined:"
2094 msgstr "P&redefinido:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2097 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2098 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2102 msgstr "Personali&zado:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2105 msgid "&Graphics driver:"
2106 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2109 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2110 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2113 msgid "Select de&fault master document"
2114 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2121 msgid "Enter the name of the default master document"
2122 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2125 msgid "&Suppress default date on front page"
2126 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2129 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2130 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2134 msgstr "Codificación"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2137 msgid "Language &Default"
2138 msgstr "I&dioma predeterminado"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2145 msgid "&Quote Style:"
2146 msgstr "E&stilo de cita:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2150 msgstr "Despla&zamiento:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2153 msgid "Value of the vertical line offset."
2154 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2157 msgid "Value of the line width."
2158 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2165 msgid "Value of the line thickness."
2166 msgstr "Valor del grosor de línea."
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2169 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2170 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2171 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2176 msgid "&Main Settings"
2177 msgstr "C&onfiguración principal"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2184 msgid "Check for inline listings"
2185 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2188 msgid "&Inline listing"
2189 msgstr "&Listado en línea"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2192 msgid "Check for floating listings"
2193 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2202 msgstr "&Ubicación:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2205 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2206 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2209 msgid "Line numbering"
2210 msgstr "Numeración de líneas"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2217 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2218 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2225 msgid "Difference between two numbered lines"
2226 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2230 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2233 msgid "Choose the font size for line numbers"
2234 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2243 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2246 msgid "The content's base font size"
2247 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2250 msgid "Font Famil&y:"
2251 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2254 msgid "The content's base font style"
2255 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2258 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2259 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2262 msgid "&Break long lines"
2263 msgstr "A&justar líneas largas"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2266 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2267 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2270 msgid "S&pace as symbol"
2271 msgstr "&Espacio como símbolo"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2274 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2275 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2278 msgid "Space i&n string as symbol"
2279 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2282 msgid "Tab&ulator size:"
2283 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2286 msgid "Use extended character table"
2287 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2290 msgid "&Extended character table"
2291 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2298 msgid "Select the programming language"
2299 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2306 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2307 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2314 msgid "Fi&rst line:"
2315 msgstr "&Primera línea:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2318 msgid "The first line to be printed"
2319 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2323 msgstr "Última &línea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2326 msgid "The last line to be printed"
2327 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2330 msgid "More Parameters"
2331 msgstr "Más parámetros"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2335 msgid "Feedback window"
2336 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2339 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2340 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2343 msgid "Input here the listings parameters"
2344 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2347 msgid "Document-specific layout information"
2348 msgstr "Información de formato específica del documento"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2351 msgid "Errors reported in terminal."
2352 msgstr "Errores informados en terminal."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2356 msgid "Press button to check validity..."
2357 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2364 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2365 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2369 msgstr "&Tipo de registro"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2372 msgid "Update the display"
2373 msgstr "Actualizar la vista"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2379 msgstr "Actuali&zar"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2382 msgid "Copy to Clip&board"
2383 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2390 msgid "Jump to the next warning message."
2391 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2394 msgid "Next &Warning"
2395 msgstr "A&viso siguiente"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2398 msgid "Jump to the next error message."
2399 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2403 msgstr "E&rror siguiente"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2406 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2407 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2410 msgid "&Default Margins"
2411 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2431 msgstr "S&ep. encabezado:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2434 msgid "Head &height:"
2435 msgstr "&Alto encabezado:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2439 msgstr "Salto de &pie:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2442 msgid "&Column Sep:"
2443 msgstr "Sep. &Columnas:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2446 msgid "Master Document Output"
2447 msgstr "Salida de Documento maestro"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2450 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2451 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2454 msgid "Include only &selected children"
2455 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2458 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2459 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2462 msgid "&Maintain counters and references"
2463 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2466 msgid "Include all subdocuments in the output"
2467 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2470 msgid "&Include all children"
2471 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2477 msgid "Number of rows"
2478 msgstr "Número de filas"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2489 msgid "Number of columns"
2490 msgstr "Número de columnas"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2498 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2499 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2503 msgid "Vertical alignment"
2504 msgstr "Alineación vertical"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2511 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2512 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2515 msgid "&Horizontal:"
2516 msgstr "&Horizontal:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2527 msgid "decoration type / matrix border"
2528 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2551 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2552 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2555 msgid "&Use AMS math package automatically"
2556 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2559 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2560 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2563 msgid "Use AMS &math package"
2564 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2567 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2568 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2571 msgid "Use esint package &automatically"
2572 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2575 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2576 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2579 msgid "Use &esint package"
2580 msgstr "Usar el paquete es&int"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2583 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2584 msgstr "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el comando \\iddots"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2587 msgid "Use math&dots package automatically"
2588 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2591 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2592 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2595 msgid "Use mathdo&ts package"
2596 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2599 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2600 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2603 msgid "Use mhchem &package automatically"
2604 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2608 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2611 msgid "Use mh&chem package"
2612 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2616 msgstr "Dis&ponibles:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2630 msgstr "S&eleccionado:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2634 msgid "Nomenclature"
2635 msgstr "Nomenclatura"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2639 msgstr "&Ordenar como:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2642 msgid "&Description:"
2643 msgstr "&Descripción:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2655 msgid "LyX internal only"
2656 msgstr "Solo interno de LyX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2663 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2664 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2668 msgstr "&Comentario"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2671 msgid "Print as grey text"
2672 msgstr "Imprimir como texto gris"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2676 msgstr "&Resaltado en gris"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2679 msgid "&List in Table of Contents"
2680 msgstr "&Listar en el índice general"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2684 msgstr "&Numeración"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2687 msgid "Output Format"
2688 msgstr "Formato de salida"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2692 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2693 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2697 msgid "De&fault Output Format:"
2698 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2701 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2702 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2706 msgstr "Usar &XeTeX"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2709 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2713 msgid "S&ynchronize with Output"
2714 msgstr "S&incronizar con Salida"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2717 msgid "C&ustom Macro:"
2718 msgstr "&Macro personalizada:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2725 msgid "XHTML Output Options"
2726 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2729 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2730 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2733 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2734 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2737 msgid "&Math Output:"
2738 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2741 msgid "Format to use for math output."
2742 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2749 #: lib/configure.py:550
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2758 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2759 #: lib/layouts/egs.layout:619
2761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2768 msgid "Math &Image Scaling:"
2769 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2772 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2773 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2776 msgid "Paper Format"
2777 msgstr "Formato del papel"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2786 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2787 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2790 msgid "&Orientation:"
2791 msgstr "Orientación:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2804 msgstr "Diseño de página"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2807 msgid "Headings &style:"
2808 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2811 msgid "Style used for the page header and footer"
2812 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2815 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2816 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2819 msgid "&Two-sided document"
2820 msgstr "&Documento con dos caras"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2824 msgstr "Ancho de etiqueta"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2828 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2829 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2832 msgid "Lo&ngest label"
2833 msgstr "Etiqueta más &larga"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2836 msgid "Line &spacing"
2837 msgstr "&Interlineado"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2840 #: src/Text.cpp:1801
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2850 #: src/Text.cpp:1807
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094
2859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2860 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2874 msgstr "Personalizado"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2877 msgid "&Indent Paragraph"
2878 msgstr "S&angrar párrafo"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2882 msgstr "&Justificado"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2897 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2898 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2901 msgid "Paragraph's &Default"
2902 msgstr "&Predeterminada"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2905 msgid "&Use hyperref support"
2906 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2913 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2914 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2917 msgid "Automatically fi&ll header"
2918 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2921 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2922 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2925 msgid "Load in &fullscreen mode"
2926 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2929 msgid "Header Information"
2930 msgstr "Información de cabecera"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2950 msgstr "&Hiperenlaces"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2953 msgid "Allows link text to break across lines."
2954 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2957 msgid "B&reak links over lines"
2958 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2961 msgid "No &frames around links"
2962 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2965 msgid "C&olor links"
2966 msgstr "&Enlaces coloreados"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2969 msgid "Bibliographical backreferences"
2970 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2973 msgid "B&ackreferences:"
2974 msgstr "Re&ferencias:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2978 msgstr "&Marcadores"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2981 msgid "G&enerate Bookmarks"
2982 msgstr "&Generar marcadores"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2985 msgid "&Numbered bookmarks"
2986 msgstr "M&arcadores numerados"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2989 msgid "Number of levels"
2990 msgstr "Número de niveles"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2993 msgid "&Open bookmarks"
2994 msgstr "&Marcadores abiertos"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2997 msgid "Additional o&ptions"
2998 msgstr "&Opciones adicionales"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3001 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3002 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3005 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3006 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3013 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3014 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3017 msgid "&Horizontal Phantom"
3018 msgstr "Fantasma &horizontal"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3021 msgid "Vertical space of the phantom content"
3022 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3025 msgid "&Vertical Phantom"
3026 msgstr "Fantasma &vertical"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3030 msgstr "C&ambiar..."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3033 msgid "Use system colors"
3034 msgstr "Usar colores del sistema"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3038 msgstr "En ecuaciones"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3041 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3042 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3045 msgid "Automatic in&line completion"
3046 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3049 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3050 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3053 msgid "Automatic p&opup"
3054 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3057 msgid "Autoco&rrection"
3058 msgstr "&Autocorrección"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3065 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3066 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3069 msgid "Automatic &inline completion"
3070 msgstr "&Finalización automática en línea"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3073 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3074 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3077 msgid "Automatic &popup"
3078 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3081 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3082 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3085 msgid "Cursor i&ndicator"
3086 msgstr "&Indicador en el cursor"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3089 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3095 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3096 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3099 msgid "s inline completion dela&y"
3100 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3104 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3107 msgid "s popup d&elay"
3108 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3111 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3112 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3115 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3116 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3119 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3120 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3123 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3124 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3128 msgstr "C&onvertidor:"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3131 msgid "E&xtra flag:"
3132 msgstr "&Indicador adicional:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3135 msgid "&From format:"
3136 msgstr "&Del formato:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3140 msgstr "&Al formato:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2770
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3155 msgid "Converter Defi&nitions"
3156 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3159 msgid "Converter File Cache"
3160 msgstr "Caché del conversor"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3167 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3168 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3171 msgid "Display &Graphics"
3172 msgstr "&Mostrar gráficos"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3175 msgid "Instant &Preview:"
3176 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3182 msgstr "Desactivada"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgstr "Ecuaciones no"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3194 msgid "Preview Si&ze:"
3195 msgstr "&Tamaño vista: "
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3198 msgid "Factor for the preview size"
3199 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3202 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3203 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3206 msgid "&Mark end of paragraphs"
3207 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3215 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3216 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3240 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3244 msgstr "Pantalla completa"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3247 msgid "&Hide toolbars"
3248 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3251 msgid "Hide scr&ollbar"
3252 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3255 msgid "Hide &tabbar"
3256 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3259 msgid "Hide &menubar"
3260 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3263 msgid "&Limit text width"
3264 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3267 msgid "Screen used (&pixels):"
3268 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3279 msgid "&Document format"
3280 msgstr "Formato de &documento"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3283 msgid "Vector &graphics format"
3284 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3287 msgid "S&hort Name:"
3288 msgstr "&Nombre corto:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3292 msgstr "E&xtensión:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3296 msgstr "A&tajo de teclado:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3308 msgstr "Co&piadora:"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3311 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3312 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3315 msgid "Default Format"
3316 msgstr "Formato predeterminado"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3327 msgid "Your E-mail address"
3328 msgstr "Su dirección de correo-e"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3335 msgid "Use &keyboard map"
3336 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3345 msgstr "E&xaminar..."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3352 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3353 msgstr "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3356 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3357 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3364 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3365 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3368 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3369 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3372 msgid "Scroll wheel zoom"
3373 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3392 msgid "User &interface language:"
3393 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3396 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3397 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3400 msgid "Language pac&kage:"
3401 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3404 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3405 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3408 msgid "Command s&tart:"
3409 msgstr "C&omando inicial:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3412 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3413 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3416 msgid "Command e&nd:"
3417 msgstr "Comando &final:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3420 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3421 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3424 msgid "Default Decimal &Point:"
3425 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3433 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3434 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3438 msgstr "Usar &babel"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3441 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3442 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3449 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3450 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3454 msgstr "Auto-i&niciar"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3457 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3458 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3462 msgstr "Auto-&terminar"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3465 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3466 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3469 msgid "Mark &foreign languages"
3470 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3473 msgid "Right-to-left language support"
3474 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3477 #: src/LyXRC.cpp:3356
3478 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3479 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3482 msgid "Enable RTL su&pport"
3483 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3486 msgid "Cursor movement:"
3487 msgstr "Movimiento del cursor:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3498 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3499 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3502 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3503 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3506 msgid "Default paper si&ze:"
3507 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3521 msgid "US executive"
3522 msgstr "Ejecutivo US"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3545 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3546 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3549 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3550 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3553 msgid "BibTeX command and options"
3554 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3558 msgid "Processor for &Japanese:"
3559 msgstr "Procesador para &japonés:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3562 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3567 msgstr "Pr&ocesador:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3576 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3577 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3580 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3581 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3584 msgid "&Nomenclature command:"
3585 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3588 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3589 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3592 msgid "Chec&kTeX command:"
3593 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3596 msgid "CheckTeX start options and flags"
3597 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3600 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3601 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3620 #: src/LyXRC.cpp:3029
3621 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3623 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3624 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3627 msgid "&Date format:"
3628 msgstr "Formato de &fecha:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3631 msgid "Date format for strftime output"
3632 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3635 msgid "&Overwrite on export:"
3636 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3639 msgid "Ask permission"
3640 msgstr "Pedir permiso"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3643 msgid "Main file only"
3644 msgstr "Solo archivo principal"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3648 msgstr "Todos los archivos"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3651 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3652 msgstr "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3655 msgid "Forward search"
3656 msgstr "Buscar hacia delante"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3659 msgid "DV&I command:"
3660 msgstr "Comando &DVI:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3663 msgid "&PDF command:"
3664 msgstr "Comando &PDF:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3667 msgid "&PATH prefix:"
3668 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3679 msgstr "Examinar..."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3683 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3686 msgid "&Temporary directory:"
3687 msgstr "Directorio &temporal:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3690 msgid "Ly&XServer pipe:"
3691 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3694 msgid "&Backup directory:"
3695 msgstr "C&opias de seguridad:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3698 msgid "&Example files:"
3699 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3702 msgid "&Document templates:"
3703 msgstr "P&lantillas de documento:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3706 msgid "&Working directory:"
3707 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3710 msgid "Hunspell dictionaries:"
3711 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3714 msgid "Printer Command Options"
3715 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3718 msgid "Extension to be used when printing to file."
3719 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3722 msgid "File ex&tension:"
3723 msgstr "Ex&tensión:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3726 msgid "Option used to print to a file."
3727 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3730 msgid "Print to &file:"
3731 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3734 msgid "Option used to print to non-default printer."
3735 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3738 msgid "Set &printer:"
3739 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3742 msgid "Option used with spool command to set printer."
3743 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3746 msgid "Spool &printer:"
3747 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3750 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3751 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "&Invertir páginas:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "Número &de copias:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "Páginas i&mpares:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Páginas &pares:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "Tipo del &papel:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Tama&ño del papel:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opciones e&xtra:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3823 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3826 msgid "Adapt &output to printer"
3827 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3830 msgid "Name of the default printer"
3831 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3834 msgid "Default &printer:"
3835 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3838 msgid "Printer co&mmand:"
3839 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3842 msgid "Sans Seri&f:"
3843 msgstr "Sa&ns Serif:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3846 msgid "T&ypewriter:"
3847 msgstr "T&ypewriter:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3859 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3867 msgstr "Más &grande:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3871 msgstr "Muy &grande:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3879 msgstr "Más &enorme:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3883 msgstr "Muy &pequeña:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3887 msgstr "Más &pequeña:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3902 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3903 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3906 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3907 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3915 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3918 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3919 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3922 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3923 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3926 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3927 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3930 msgid "&Spellchecker engine:"
3931 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3935 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3938 msgid "Accept compound &words"
3939 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3942 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3943 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3946 msgid "S&pellcheck continuously"
3947 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3951 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3954 msgid "&Escape characters:"
3955 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3958 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3959 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3962 msgid "Al&ternative language:"
3963 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3966 msgid "&User interface file:"
3967 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3970 msgid "Automatic help"
3971 msgstr "Ayuda automática"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3974 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3975 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3978 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3979 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3986 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3987 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3990 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3991 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3994 msgid "Restore cursor &positions"
3995 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3998 msgid "&Load opened files from last session"
3999 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4002 msgid "Clear all session &information"
4003 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4010 msgid "Backup original documents when saving"
4011 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4014 msgid "&Backup documents, every"
4015 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4022 msgid "&Save documents compressed by default"
4023 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4026 msgid "&Maximum last files:"
4027 msgstr "Documentos &recientes:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4030 msgid "&Open documents in tabs"
4031 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4034 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4035 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4038 msgid "S&ingle instance"
4039 msgstr "Caso sencillo"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4042 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4043 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4046 msgid "&Single close-tab button"
4047 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
4051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4061 msgid "Page number to print from"
4062 msgstr "Imprimir desde la página"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4065 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4066 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4069 msgid "Page number to print to"
4070 msgstr "Imprimir hasta la página"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4074 msgid "Print all pages"
4075 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4087 msgid "Print &odd-numbered pages"
4088 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4091 msgid "Print &even-numbered pages"
4092 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4095 msgid "Print in reverse order"
4096 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4099 msgid "Re&verse order"
4100 msgstr "Orden in&verso"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4107 msgid "Number of copies"
4108 msgstr "Número de copias"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4111 msgid "Collate copies"
4112 msgstr "Copias encadenadas"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4116 msgstr "&Encadenadas"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4123 msgid "Print Destination"
4124 msgstr "Destino de impresión"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4127 msgid "Send output to the printer"
4128 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4132 msgstr "I&mpresora:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4135 msgid "Send output to the given printer"
4136 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4140 msgid "Send output to a file"
4141 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4144 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4145 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4152 msgid "A&vailable indexes:"
4153 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4156 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4157 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4160 msgid ""Nomenclature settings""
4161 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4165 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4166 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4169 msgid "&List Indentation:"
4170 msgstr "&Sangrado de la lista"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4173 msgid "Custom &Width:"
4174 msgstr "A&ncho personalizado:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4177 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4178 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4188 msgstr "Configuración"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4191 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4192 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4195 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4196 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4199 msgid "&Clear automatically"
4200 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4203 msgid "Debug messages"
4204 msgstr "Mensajes de depuración"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4207 msgid "Display no debug messages"
4208 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4215 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4216 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4220 msgstr "S&eleccionado:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4223 msgid "Display all debug messages"
4224 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4227 msgid "Display statusbar messages?"
4228 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4231 msgid "&Statusbar messages"
4232 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4239 msgid "Enter string to filter the label list"
4240 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4243 msgid "Filter case-sensitively"
4244 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4247 msgid "Case-sensiti&ve"
4248 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4251 msgid "Update the label list"
4252 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4255 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4256 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4263 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4264 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4267 msgid "Cas&e-sensitive"
4268 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4271 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4272 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4280 msgid "&Go to Label"
4281 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4285 msgstr "&Etiquetas en:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4288 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4289 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4293 msgstr "<referencia>"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4296 msgid "(<reference>)"
4297 msgstr "(<referencia>)"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4304 msgid "on page <page>"
4305 msgstr "en página <página>"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4308 msgid "<reference> on page <page>"
4309 msgstr "<referencia> en página <página>"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4312 msgid "Formatted reference"
4313 msgstr "Referencias con formato"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4316 msgid "Textual reference"
4317 msgstr "Referencia textual"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4320 msgid "Match w&hole words only"
4321 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4324 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4325 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4328 msgid "&Export formats:"
4329 msgstr "Formatos de &exportación:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4336 msgid "Edit shortcut"
4337 msgstr "Editar atajo de teclado"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4340 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4341 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4344 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4345 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4349 msgstr "Tecla &Suprimir"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4352 msgid "Clear current shortcut"
4353 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4362 msgstr "A&tajo de teclado:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4369 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4370 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4377 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4378 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4381 msgid "Unknown word:"
4382 msgstr "&Palabra desconocida:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4385 msgid "Current word"
4386 msgstr "Palabra actual"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4391 msgid "Replace word with current choice"
4392 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4396 msgstr "Encontrar &siguiente"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4399 msgid "Re&placement:"
4400 msgstr "Reempla&zar con:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4403 msgid "Replace with selected word"
4404 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4407 msgid "S&uggestions:"
4408 msgstr "&Sugerencias:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4411 msgid "Ignore this word"
4412 msgstr "Ignorar esta palabra"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4419 msgid "Ignore this word throughout this session"
4420 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4424 msgstr "Ig&norar todas"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4427 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4428 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4431 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4432 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4436 msgstr "Ca&tegoría:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4439 msgid "Select this to display all available characters at once"
4440 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4443 msgid "&Display all"
4444 msgstr "&Mostrar todos"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4447 msgid "&Table Settings"
4448 msgstr "Configuración de la &tabla"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4451 msgid "Column settings"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4455 msgid "&Horizontal alignment:"
4456 msgstr "Alineación &horizontal:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4459 msgid "Horizontal alignment in column"
4460 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4464 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4466 msgstr "Justificado"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4469 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4470 msgid "At Decimal Separator"
4471 msgstr "Al separador decimal"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4474 msgid "&Decimal separator:"
4475 msgstr "Separad&or decimal:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4478 msgid "Fixed width of the column"
4479 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4482 msgid "&Vertical alignment in row:"
4483 msgstr "Alineación &vertical:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4486 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4487 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4490 msgid "Merge cells of different columns"
4491 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4494 msgid "&Multicolumn"
4495 msgstr "&Multicolumna"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4502 msgid "Merge cells of different rows"
4503 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4510 msgid "optional vertical offset"
4511 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4514 msgid "&Vertical Offset:"
4515 msgstr "Espacio &vertical:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4518 msgid "value of the optional vertical offset"
4519 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4522 msgid "Cell setting"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4526 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4527 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4530 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4531 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4534 msgid "Table-wide settings"
4535 msgstr "Tabla completa"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4538 msgid "Verti&cal alignment:"
4539 msgstr "Alineación v&ertical"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4542 msgid "Vertical alignment of the table"
4543 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4546 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4547 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4550 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4551 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4554 msgid "LaTe&X argument:"
4555 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4558 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4559 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4567 msgstr "Poner bordes"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4570 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4571 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4575 msgstr "Todos los bordes"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4578 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4579 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4586 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4587 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4590 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4591 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4598 msgid "Use default (grid-like) border style"
4599 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4603 msgstr "Pre&determinado"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4606 msgid "Additional Space"
4607 msgstr "Espacio adicional"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4610 msgid "T&op of row:"
4611 msgstr "&Encima de la fila:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4614 msgid "Botto&m of row:"
4615 msgstr "De&bajo de la fila:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4618 msgid "Bet&ween rows:"
4619 msgstr "E&ntre filas:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4623 msgstr "Tabla &larga"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4626 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4627 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4630 msgid "&Use long table"
4631 msgstr "&Usar tabla larga"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4634 msgid "Row settings"
4635 msgstr "Propiedades de fila"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4642 msgid "Border above"
4643 msgstr "Borde encima"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4646 msgid "Border below"
4647 msgstr "Borde debajo"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4655 msgstr "Encabezado:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4658 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4659 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4666 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4667 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4683 msgid "First header:"
4684 msgstr "Primer encabezado:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4687 msgid "This row is the header of the first page"
4688 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4691 msgid "Don't output the first header"
4692 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4704 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4705 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4708 msgid "Last footer:"
4709 msgstr "Último pie:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4712 msgid "This row is the footer of the last page"
4713 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4716 msgid "Don't output the last footer"
4717 msgstr "No mostrar el último pie"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4724 msgid "Set a page break on the current row"
4725 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4728 msgid "Page &break on current row"
4729 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4732 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4733 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4736 msgid "Longtable alignment"
4737 msgstr "Alineación de la tabla"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4740 msgid "Current cell:"
4741 msgstr "Celda actual:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4744 msgid "Current row position"
4745 msgstr "Posición actual de fila"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4748 msgid "Current column position"
4749 msgstr "Posición actual de columna"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4752 msgid "Close this dialog"
4753 msgstr "Cerrar este diálogo"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4756 msgid "Rebuild the file lists"
4757 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4760 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4761 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4768 msgid "Selected classes or styles"
4769 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4772 msgid "LaTeX classes"
4773 msgstr "Clases LaTeX"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4776 msgid "LaTeX styles"
4777 msgstr "Estilos LaTeX"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4780 msgid "BibTeX styles"
4781 msgstr "Estilos BibTeX"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4784 msgid "Toggles view of the file list"
4785 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4789 msgstr "Mostrar &ruta"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4792 msgid "Separate paragraphs with"
4793 msgstr "Separar párrafos con:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4796 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4797 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4800 msgid "&Indentation"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4804 msgid "Size of the indentation"
4805 msgstr "Tamaño del sangrado"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4808 msgid "&Vertical space"
4809 msgstr "Espacio &vertical"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4812 msgid "Size of the vertical space"
4813 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4820 msgid "&Line spacing:"
4821 msgstr "&Interlineado:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4824 msgid "Spacing type"
4825 msgstr "Tipo de espaciado"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4828 msgid "Number of lines"
4829 msgstr "Número de líneas"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4832 msgid "Format text into two columns"
4833 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4836 msgid "Two-&column document"
4837 msgstr "Documento con &dos columnas"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4840 msgid "Language of the thesaurus"
4841 msgstr "Idioma del tesauro"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4845 msgstr "Entrada de índice"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4849 msgstr "&Palabra clave:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4852 msgid "Word to look up"
4853 msgstr "Palabra a buscar"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4861 msgid "The selected entry"
4862 msgstr "El ítem seleccionado"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4866 msgstr "&Selección:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4869 msgid "Replace the entry with the selection"
4870 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4873 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4874 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4881 msgid "Enter string to filter contents"
4882 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4885 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4886 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4889 msgid "Update navigation tree"
4890 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4901 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4902 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4905 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4906 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4909 msgid "Move selected item down by one"
4910 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4913 msgid "Move selected item up by one"
4914 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4921 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4922 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4929 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4930 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4933 msgid "LyX: Enter text"
4934 msgstr "LyX: Introducir texto"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4937 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4938 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4941 msgid "&Do not show this warning again!"
4942 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4945 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4946 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4949 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4950 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4952 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4954 msgstr "Salto predeterminado"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4959 msgstr "Salto pequeño"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4964 msgstr "Salto medio"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4969 msgstr "Salto grande"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4973 msgstr "Relleno vertical"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4976 msgid "Complete source"
4977 msgstr "Fuente completa"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4980 msgid "Automatic update"
4981 msgstr "Actualización automática"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4984 msgid "Unit of width value"
4985 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4988 msgid "number of needed lines"
4989 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4992 msgid "use number of lines"
4993 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4997 msgstr "&Extender a líneas:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5000 msgid "Outer (default)"
5001 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5008 msgid "use overhang"
5009 msgstr "usar la extensión al margen"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5013 msgstr "&Extensión al margen:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5016 msgid "Overhang value"
5017 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5020 msgid "Unit of overhang value"
5021 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5024 msgid "Check this to allow flexible placement"
5025 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5028 msgid "Allow &floating"
5029 msgstr "&Permitir flotación"
5031 #: lib/layouts/aa.layout:27
5032 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5033 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5034 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5036 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5037 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5038 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5039 #: lib/layouts/apa.layout:24
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5042 #: lib/layouts/chess.layout:29
5043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5044 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5045 #: lib/layouts/egs.layout:18
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5048 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5049 #: lib/layouts/foils.layout:30
5050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5051 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5053 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5054 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5055 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5056 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5058 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5059 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5060 #: lib/layouts/paper.layout:13
5061 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5062 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5063 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5066 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5068 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5069 #: lib/layouts/slides.layout:60
5070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5072 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5073 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5074 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5075 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5078 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
5082 #: lib/layouts/aa.layout:42
5083 #: lib/layouts/aa.layout:225
5084 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5085 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5086 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5088 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5089 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5090 #: lib/layouts/apa.layout:308
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5095 #: lib/layouts/egs.layout:30
5096 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5099 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5100 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5101 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5102 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5104 #: lib/layouts/memoir.layout:69
5105 #: lib/layouts/memoir.layout:133
5106 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5107 #: lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5109 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5110 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5111 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5112 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5113 #: lib/layouts/spie.layout:19
5114 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5115 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5121 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5122 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5124 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5125 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5126 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5127 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5128 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5134 #: lib/layouts/aa.layout:46
5135 #: lib/layouts/aa.layout:236
5136 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5139 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5140 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5141 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5142 #: lib/layouts/apa.layout:319
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5144 #: lib/layouts/egs.layout:52
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5147 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5148 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5150 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5152 #: lib/layouts/memoir.layout:75
5153 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5154 #: lib/layouts/paper.layout:66
5155 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5158 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5160 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5161 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5164 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5165 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5166 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5170 #: lib/layouts/aa.layout:50
5171 #: lib/layouts/aa.layout:249
5172 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5173 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5176 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5177 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5178 #: lib/layouts/apa.layout:329
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5181 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5183 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5185 #: lib/layouts/memoir.layout:81
5186 #: lib/layouts/paper.layout:75
5187 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5188 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5194 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5195 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5197 msgid "Subsubsection"
5198 msgstr "Subsubsección"
5200 #: lib/layouts/aa.layout:54
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5203 #: lib/layouts/apa.layout:360
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5205 #: lib/layouts/egs.layout:168
5206 #: lib/layouts/enumitem.module:55
5207 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5208 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5209 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5210 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5211 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5213 msgstr "Enumeración*"
5215 #: lib/layouts/aa.layout:57
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5218 #: lib/layouts/apa.layout:378
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5220 #: lib/layouts/egs.layout:149
5221 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5223 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5224 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5225 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5227 msgstr "Enumeración"
5229 #: lib/layouts/aa.layout:60
5230 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5232 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5233 #: lib/layouts/egs.layout:186
5234 #: lib/layouts/enumitem.module:65
5235 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5236 #: lib/layouts/paper.layout:100
5237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5239 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5240 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5242 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5245 msgstr "Descripción"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:63
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5251 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5253 #: lib/layouts/egs.layout:132
5254 #: lib/layouts/enumitem.module:77
5255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5257 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5258 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5259 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5267 #: lib/layouts/aa.layout:67
5268 #: lib/layouts/aa.layout:260
5269 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5273 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5274 #: lib/layouts/apa.layout:39
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:744
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5278 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5279 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5282 #: lib/layouts/egs.layout:251
5283 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5285 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5286 #: lib/layouts/foils.layout:125
5287 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5291 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5292 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5293 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5297 #: lib/layouts/paper.layout:109
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5303 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5305 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5306 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5312 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5313 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5317 #: lib/layouts/aa.layout:70
5318 #: lib/layouts/aa.layout:115
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:776
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5324 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5325 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5326 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
5327 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5331 #: lib/layouts/aa.layout:73
5332 #: lib/layouts/aa.layout:272
5333 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5334 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5337 #: lib/layouts/apa.layout:114
5338 #: lib/layouts/beamer.layout:801
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5344 #: lib/layouts/egs.layout:295
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5347 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5348 #: lib/layouts/foils.layout:133
5349 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5354 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5355 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5356 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5358 #: lib/layouts/paper.layout:119
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5360 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5361 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5364 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5370 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5371 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5375 #: lib/layouts/aa.layout:76
5376 #: lib/layouts/aa.layout:137
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5379 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5380 #: lib/layouts/egs.layout:238
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5382 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5383 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5388 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5390 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5391 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5395 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5401 #: lib/layouts/aa.layout:79
5402 #: lib/layouts/aa.layout:155
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5404 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5408 #: lib/layouts/aa.layout:82
5409 #: lib/layouts/aa.layout:178
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5414 #: lib/layouts/aa.layout:85
5415 #: lib/layouts/aa.layout:283
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5417 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:866
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5422 #: lib/layouts/egs.layout:473
5423 #: lib/layouts/foils.layout:140
5424 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5425 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5427 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5428 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:211
5430 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5431 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5435 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5441 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5443 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
5444 #: lib/external_templates:301
5445 #: lib/external_templates:302
5446 #: lib/external_templates:306
5450 #: lib/layouts/aa.layout:88
5451 #: lib/layouts/aa.layout:318
5452 #: lib/layouts/aa.layout:334
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5463 #: lib/layouts/apa.layout:70
5464 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5465 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5466 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5467 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5468 #: lib/layouts/egs.layout:488
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5473 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5474 #: lib/layouts/foils.layout:147
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5479 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5480 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5482 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5483 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5486 #: lib/layouts/paper.layout:129
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5488 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5489 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5492 #: lib/layouts/spie.layout:74
5493 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5496 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5501 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5502 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5503 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5506 #: src/output_plaintext.cpp:133
5510 #: lib/layouts/aa.layout:91
5511 #: lib/layouts/aa.layout:201
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5514 #: lib/layouts/egs.layout:534
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5516 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5524 msgid "Acknowledgement"
5525 msgstr "Agradecimiento"
5527 #: lib/layouts/aa.layout:94
5528 #: lib/layouts/aa.layout:377
5529 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5532 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5534 #: lib/layouts/book.layout:21
5535 #: lib/layouts/book.layout:23
5536 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5537 #: lib/layouts/egs.layout:559
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5539 #: lib/layouts/foils.layout:210
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5543 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5545 #: lib/layouts/memoir.layout:162
5546 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5547 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5548 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5549 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5550 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5551 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5552 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5553 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5554 #: lib/layouts/report.layout:12
5555 #: lib/layouts/report.layout:14
5556 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5557 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5558 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5559 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5560 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5564 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5567 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
5568 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5571 msgid "Bibliography"
5572 msgstr "Bibliografía"
5574 #: lib/layouts/aa.layout:120
5575 #: lib/layouts/aa.layout:143
5576 #: lib/layouts/aa.layout:158
5577 #: lib/layouts/aa.layout:182
5578 #: lib/layouts/aa.layout:322
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5584 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5586 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5590 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5591 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5592 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5593 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5596 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5597 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5604 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5610 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5611 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5612 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5613 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5620 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5629 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5630 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5633 msgstr "Preliminares"
5635 #: lib/layouts/aa.layout:164
5636 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5637 msgid "Offprint Requests to:"
5638 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5640 #: lib/layouts/aa.layout:187
5641 msgid "Correspondence to:"
5642 msgstr "Correspondencia a:"
5644 #: lib/layouts/aa.layout:205
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5650 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:890
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5657 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5663 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5668 #: lib/layouts/aa.layout:213
5669 #: lib/layouts/egs.layout:523
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5671 msgid "Acknowledgements."
5672 msgstr "Agradecimientos."
5674 #: lib/layouts/aa.layout:295
5675 msgid "institutemark"
5676 msgstr "marcainstitución"
5678 #: lib/layouts/aa.layout:299
5679 msgid "institute mark"
5680 msgstr "marca institución"
5682 #: lib/layouts/aa.layout:348
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5691 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5693 #: lib/layouts/paper.layout:171
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5697 #: lib/layouts/spie.layout:40
5698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5704 msgstr "Palabras clave"
5706 #: lib/layouts/aa.layout:363
5708 msgstr "Palabras clave."
5710 #: lib/layouts/aa.layout:385
5711 msgid "Flex:Institute"
5712 msgstr "Flex:Institución"
5714 #: lib/layouts/aa.layout:385
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:823
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:218
5718 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5721 msgstr "Institución"
5723 #: lib/layouts/aa.layout:395
5725 msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:395
5728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5730 msgstr "CorreoElectrónico"
5732 #: lib/layouts/aa.layout:406
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5736 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5738 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5739 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5740 #: lib/layouts/lettre.layout:45
5741 #: lib/layouts/lettre.layout:396
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5745 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5752 #: lib/layouts/aa.layout:410
5753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5758 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5760 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:148
5766 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5767 #: lib/layouts/apa.layout:339
5768 #: lib/layouts/egs.layout:71
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5772 #: lib/layouts/memoir.layout:87
5773 #: lib/layouts/paper.layout:84
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5776 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5781 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5788 #: lib/layouts/apa.layout:150
5789 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5792 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5803 #: lib/layouts/apa.layout:222
5804 #: lib/layouts/egs.layout:509
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5806 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5807 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5811 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5813 msgid "Acknowledgements"
5814 msgstr "Agradecimientos"
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5824 #: src/rowpainter.cpp:485
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5830 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:214
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:903
5834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5835 #: lib/layouts/egs.layout:573
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5843 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5845 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5847 #: src/output_plaintext.cpp:145
5849 msgstr "Referencias"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5854 msgstr "ColocarFigura"
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5859 msgstr "ColocarTabla"
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5863 msgid "TableComments"
5864 msgstr "TablaComentarios"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5878 msgid "NoteToEditor"
5879 msgstr "NotaAlEditor"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5884 msgstr "Instalación"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5889 msgstr "Nombre de objeto"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5894 msgstr "Conjunto de datos"
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5897 msgid "Altaffilation"
5898 msgstr "Afiliación_alt"
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5901 msgid "Alternative affiliation:"
5902 msgstr "Afiliación alternativa:"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5905 msgid "altaffilmark"
5906 msgstr "marca_afil_alt"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5909 msgid "altaffiliation mark"
5910 msgstr "marca de afiliación_alt"
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5913 msgid "Subject headings:"
5914 msgstr "Encabezados de asunto:"
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5917 msgid "[Acknowledgements]"
5918 msgstr "[Agradecimientos]"
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
5923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
5924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5929 msgid "Place Figure here:"
5930 msgstr "Colocar figura aquí:"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5933 msgid "Place Table here:"
5934 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5941 msgid "Note to Editor:"
5942 msgstr "Nota al editor:"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5945 msgid "References. ---"
5946 msgstr "Referencias. ---"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5954 msgstr "Nota de tabla"
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5958 msgstr "Nota de tabla:"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5961 msgid "tablenotemark"
5962 msgstr "marca_nota_tabla"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5965 msgid "tablenote mark"
5966 msgstr "marca de nota de tabla"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5978 msgstr "Instalación:"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5986 msgstr "Conjunto de datos:"
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:64
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5994 msgid "List of Schemes"
5995 msgstr "Lista de esquemas"
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6007 msgid "List of Charts"
6008 msgstr "Lista de diagramas"
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6020 msgid "List of Graphs"
6021 msgstr "Lista de gráficos"
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6029 msgstr "Nota bibliográfica"
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6033 msgstr "nota bibliográfica"
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6048 msgid "Teaser image:"
6049 msgstr "Imagen Teaser"
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6057 msgstr "Categoría CR"
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6060 msgid "CR categories"
6061 msgstr "Categoría CR"
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6064 msgid "Computing Review Categories"
6065 msgstr "Categorías Computing Review"
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6069 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6070 #: lib/layouts/apa.layout:243
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6072 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6073 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6076 #: lib/layouts/spie.layout:89
6077 msgid "Acknowledgments"
6078 msgstr "Agradecimientos"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:52
6081 #: lib/layouts/apa.layout:92
6083 msgstr "TítuloBreve"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6086 msgid "Publication Month"
6087 msgstr "Mes de publicación"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6090 msgid "Publication Month:"
6091 msgstr "Mes de publicación:"
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
6094 msgid "Publication Year"
6095 msgstr "Año de publicación"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6098 msgid "Publication Year:"
6099 msgstr "Año de publicación:"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6102 msgid "Publication Volume"
6103 msgstr "Volumen de publicación"
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6106 msgid "Publication Volume:"
6107 msgstr "Volumen de publicación"
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6110 msgid "Publication Issue"
6111 msgstr "Número de publicación"
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6114 msgid "Publication Issue:"
6115 msgstr "Número de publicación:"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6118 #: lib/layouts/egs.layout:548
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:282
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6122 msgid "Acknowledgement."
6123 msgstr "Agradecimiento."
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6128 #: lib/layouts/foils.layout:218
6129 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6133 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6140 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6154 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6160 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6161 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6163 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
6170 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
6171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:116
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:123
6192 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:288
6194 #: lib/layouts/svmono.layout:155
6195 #: lib/layouts/svmult.layout:94
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6209 msgid "Case \\thecase."
6210 msgstr "Caso \\thecase."
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:133
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6214 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:309
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:148
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:156
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
6260 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
6262 #: lib/layouts/svjour.inc:331
6263 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:163
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6282 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6283 #: lib/layouts/foils.layout:250
6284 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6291 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6292 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:170
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6321 #: lib/layouts/foils.layout:264
6322 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6327 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6351 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6372 #: lib/layouts/svjour.inc:366
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
6381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:199
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6392 #: lib/layouts/foils.layout:243
6393 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
6395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6397 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
6398 #: lib/layouts/svjour.inc:377
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:206
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6418 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
6420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:214
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6433 #: lib/layouts/svmono.layout:161
6434 #: lib/layouts/svjour.inc:391
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:222
6453 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6454 #: lib/layouts/foils.layout:257
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6458 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
6459 #: lib/layouts/svjour.inc:412
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6475 msgstr "Proposición"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:229
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6482 #: lib/layouts/svjour.inc:426
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6498 msgstr "Observación"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:231
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6505 msgid "Remark \\theremark."
6506 msgstr "Observación \\theremark."
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6510 #: lib/layouts/svmono.layout:167
6511 #: lib/layouts/svjour.inc:433
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Solución \\thesolution."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:247
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:255
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
6532 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:257
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6538 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:914
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:933
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:952
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1096
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6547 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6550 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6551 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6553 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6556 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6558 msgstr "TextoPrincipal"
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:266
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6567 #: lib/layouts/foils.layout:278
6568 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6574 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6576 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6577 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6578 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6579 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6582 msgstr "Demostración"
6584 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6588 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6589 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6590 msgid "Affiliation Mark"
6591 msgstr "Marca Afiliación"
6593 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6594 msgid "Author affiliation"
6595 msgstr "Afiliación autor"
6597 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6598 msgid "Author affiliation:"
6599 msgstr "Afiliación autor:"
6601 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6602 #: lib/layouts/egs.layout:502
6603 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6605 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6606 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6607 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6609 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6614 msgid "Acknowledgments."
6615 msgstr "Agradecimientos."
6617 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6618 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6620 #: lib/layouts/egs.layout:583
6621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6623 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6624 #: lib/layouts/spie.layout:30
6625 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6631 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6632 msgid "SpecialSection"
6633 msgstr "SecciónEspecial"
6635 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6636 msgid "SpecialSection*"
6637 msgstr "SecciónEspecial*"
6639 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6642 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6643 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6644 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6645 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6648 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6649 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6650 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6654 msgstr "No numerado"
6656 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6657 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6659 #: lib/layouts/egs.layout:603
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6661 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6662 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6665 msgstr "Subsección*"
6667 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6668 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6672 msgid "Subsubsection*"
6673 msgstr "Subsubsección*"
6675 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6676 msgid "Chapter Exercises"
6677 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6679 #: lib/layouts/apa.layout:51
6681 msgstr "EncabezadoDerecho"
6683 #: lib/layouts/apa.layout:60
6684 msgid "Right header:"
6685 msgstr "Encabezado derecho:"
6687 #: lib/layouts/apa.layout:83
6691 #: lib/layouts/apa.layout:100
6692 msgid "Short title:"
6693 msgstr "Título breve:"
6695 #: lib/layouts/apa.layout:129
6699 #: lib/layouts/apa.layout:136
6700 msgid "ThreeAuthors"
6701 msgstr "TresAutores"
6703 #: lib/layouts/apa.layout:143
6705 msgstr "CuatroAutores"
6707 #: lib/layouts/apa.layout:162
6708 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6710 msgid "Affiliation:"
6711 msgstr "Afiliación:"
6713 #: lib/layouts/apa.layout:171
6714 msgid "TwoAffiliations"
6715 msgstr "DosAfiliaciones"
6717 #: lib/layouts/apa.layout:178
6718 msgid "ThreeAffiliations"
6719 msgstr "TresAfiliaciones"
6721 #: lib/layouts/apa.layout:185
6722 msgid "FourAffiliations"
6723 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6725 #: lib/layouts/apa.layout:192
6726 #: lib/layouts/egs.layout:339
6728 msgstr "Publicación"
6730 #: lib/layouts/apa.layout:206
6734 #: lib/layouts/apa.layout:213
6735 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6739 #: lib/layouts/slides.layout:167
6740 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6750 #: lib/layouts/apa.layout:234
6751 msgid "Acknowledgements:"
6752 msgstr "Agradecimientos:"
6754 #: lib/layouts/apa.layout:248
6756 msgstr "LíneaGruesa"
6758 #: lib/layouts/apa.layout:258
6759 msgid "CenteredCaption"
6760 msgstr "LeyendaCentrada"
6762 #: lib/layouts/apa.layout:268
6763 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6764 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6766 msgstr "¡Sin sentido!"
6768 #: lib/layouts/apa.layout:278
6772 #: lib/layouts/apa.layout:284
6774 msgstr "AjusMapaDeBits"
6776 #: lib/layouts/apa.layout:349
6777 #: lib/layouts/egs.layout:89
6778 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6780 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6781 #: lib/layouts/paper.layout:93
6782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6784 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6786 msgid "Subparagraph"
6789 #: lib/layouts/apa.layout:374
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6791 #: lib/layouts/egs.layout:182
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6794 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6798 #: lib/layouts/apa.layout:397
6802 #: lib/layouts/apa.layout:413
6803 #: lib/layouts/apa.layout:414
6804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6805 msgid "(\\alph{enumii})"
6806 msgstr "(\\alph{enumii})"
6808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6816 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6820 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6824 #: lib/layouts/article.layout:18
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6827 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6828 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6829 #: lib/layouts/paper.layout:45
6830 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6832 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6835 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6836 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6837 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6838 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6842 #: lib/layouts/article.layout:30
6843 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6844 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6846 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6848 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6852 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6854 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6856 msgstr "ComenzarFotograma"
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6859 #: lib/layouts/egs.layout:201
6860 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6865 msgid "Section \\arabic{section}"
6866 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6870 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6871 msgid "\\Alph{section}"
6872 msgstr "\\Alph{section}"
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6875 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6876 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6879 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6880 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:275
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:315
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:356
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6895 msgid "BeginPlainFrame"
6896 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6899 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6900 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6904 msgstr "RepetirFotograma"
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6907 msgid "Again frame with label"
6908 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6912 msgstr "TerminarFotograma"
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6915 msgid "________________________________"
6916 msgstr "________________________________"
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6919 msgid "FrameSubtitle"
6920 msgstr "SubtítuloFotograma"
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:408
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:433
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:444
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:462
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:493
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6936 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6937 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6940 msgid "ColumnsCenterAligned"
6941 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6944 msgid "Columns (center aligned)"
6945 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6948 msgid "ColumnsTopAligned"
6949 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6952 msgid "Columns (top aligned)"
6953 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:525
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:551
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6968 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6969 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:561
6974 msgstr "SobreImprimir"
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6982 msgstr "Cubrir área"
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6989 msgid "Uncovered on slides"
6990 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6997 msgid "Only on slides"
6998 msgstr "Solo en diapositivas"
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:682
7015 msgid "ExampleBlock"
7016 msgstr "BloqueEjemplo"
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:693
7019 msgid "Example Block:"
7020 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:712
7024 msgstr "BloqueAviso"
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7027 msgid "Alert Block:"
7028 msgstr "Bloque Aviso:"
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:824
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:768
7040 msgid "Title (Plain Frame)"
7041 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:844
7044 msgid "InstituteMark"
7045 msgstr "Marca de Institución"
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7048 msgid "Institute mark"
7049 msgstr "Marca Institución"
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:913
7052 #: lib/layouts/egs.layout:98
7053 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:932
7060 #: lib/layouts/egs.layout:116
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:949
7067 #: lib/layouts/egs.layout:208
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7074 msgid "TitleGraphic"
7075 msgstr "GráficoTítulo"
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7078 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7083 #: lib/layouts/foils.layout:309
7084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7089 #: lib/layouts/foils.layout:323
7090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7092 msgstr "Definición."
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7096 msgstr "Definiciones"
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7099 msgid "Definitions."
7100 msgstr "Definiciones."
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7137 #: lib/layouts/foils.layout:281
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
7139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
7140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:381
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
7143 #: lib/layouts/svjour.inc:401
7144 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7146 msgstr "Demostración."
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7149 #: lib/layouts/foils.layout:295
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
7163 #: lib/layouts/egs.layout:637
7164 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7165 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7180 msgstr "Flex:Alerta"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7188 msgid "Flex:Structure"
7189 msgstr "Flex:Estructura"
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7194 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7200 msgid "Flex:ArticleMode"
7201 msgstr "Flex:Modo Artículo"
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7205 msgstr "ModoArtículo"
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7212 msgid "Flex:PresentationMode"
7213 msgstr "Flex:ModoPresentación"
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7216 msgid "PresentationMode"
7217 msgstr "ModoPresentación"
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
7220 msgid "Presentation"
7221 msgstr "Presentación"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7227 #: src/insets/Inset.cpp:97
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7232 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7236 msgid "List of Tables"
7237 msgstr "Índice de tablas"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7248 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7249 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7250 msgid "List of Figures"
7251 msgstr "Índice de figuras"
7253 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7254 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7258 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7259 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7263 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7267 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7268 msgid "ACT \\arabic{act}"
7269 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7271 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7272 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7276 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7277 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7278 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7280 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7285 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7287 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7289 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7290 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7294 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7296 msgid "Parenthetical"
7297 msgstr "EntreParéntesis"
7299 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7300 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7304 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7305 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7309 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7310 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7314 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7315 #: lib/layouts/egs.layout:227
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7318 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7319 msgid "Right Address"
7320 msgstr "Dirección_dcha"
7322 #: lib/layouts/chess.layout:35
7324 msgstr "LíneaPrincipal"
7326 #: lib/layouts/chess.layout:42
7328 msgstr "Línea principal:"
7330 #: lib/layouts/chess.layout:61
7334 #: lib/layouts/chess.layout:65
7338 #: lib/layouts/chess.layout:71
7339 msgid "SubVariation"
7340 msgstr "SubVariación"
7342 #: lib/layouts/chess.layout:74
7343 msgid "Subvariation:"
7344 msgstr "Subvariación:"
7346 #: lib/layouts/chess.layout:80
7347 msgid "SubVariation2"
7348 msgstr "SubVariación2"
7350 #: lib/layouts/chess.layout:83
7351 msgid "Subvariation(2):"
7352 msgstr "Subvariación(2):"
7354 #: lib/layouts/chess.layout:89
7355 msgid "SubVariation3"
7356 msgstr "SubVariación3"
7358 #: lib/layouts/chess.layout:92
7359 msgid "Subvariation(3):"
7360 msgstr "Subvariación(3):"
7362 #: lib/layouts/chess.layout:98
7363 msgid "SubVariation4"
7364 msgstr "SubVariación4"
7366 #: lib/layouts/chess.layout:101
7367 msgid "Subvariation(4):"
7368 msgstr "Subvariación(4):"
7370 #: lib/layouts/chess.layout:107
7371 msgid "SubVariation5"
7372 msgstr "SubVariación5"
7374 #: lib/layouts/chess.layout:110
7375 msgid "Subvariation(5):"
7376 msgstr "Subvariación(5):"
7378 #: lib/layouts/chess.layout:117
7380 msgstr "JugadasOcultas"
7382 #: lib/layouts/chess.layout:122
7384 msgstr "JugadasOcultas:"
7386 #: lib/layouts/chess.layout:127
7390 #: lib/layouts/chess.layout:131
7391 msgid "[chessboard]"
7392 msgstr "[TableroAjedrez]"
7394 #: lib/layouts/chess.layout:140
7395 msgid "BoardCentered"
7396 msgstr "TableroCentrado"
7398 #: lib/layouts/chess.layout:145
7399 msgid "[centered board]"
7400 msgstr "[tablero centrado]"
7402 #: lib/layouts/chess.layout:155
7406 #: lib/layouts/chess.layout:160
7408 msgstr "Resaltados:"
7410 #: lib/layouts/chess.layout:175
7414 #: lib/layouts/chess.layout:180
7418 #: lib/layouts/chess.layout:186
7420 msgstr "MovidaCaballo"
7422 #: lib/layouts/chess.layout:191
7424 msgstr "MoverCaballo:"
7426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7427 msgid "Custom Header/Footerlines"
7428 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
7430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7431 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout to fancy!"
7432 msgstr "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú Documento > Configuración > Diseño de página"
7434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7435 #: lib/layouts/foils.layout:185
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7439 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7442 #: lib/layouts/foils.layout:189
7443 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7444 msgid "Left Header:"
7445 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
7448 msgid "Center Header"
7449 msgstr "Encabezado central"
7451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
7452 msgid "Center Header:"
7453 msgstr "Encabezado central:"
7455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7456 #: lib/layouts/foils.layout:193
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7459 msgid "Right Header"
7460 msgstr "Encabezado_Derecho"
7462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7463 #: lib/layouts/foils.layout:197
7464 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7465 msgid "Right Header:"
7466 msgstr "Encabezado derecho:"
7468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
7470 msgstr "Pie izquierdo"
7472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
7473 msgid "Left Footer:"
7474 msgstr "Pie izquierdo:"
7476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
7477 msgid "Center Footer"
7478 msgstr "Pie central"
7480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
7481 msgid "Center Footer:"
7482 msgstr "Pie central:"
7484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7485 #: lib/layouts/foils.layout:201
7486 msgid "Right Footer"
7487 msgstr "Pie_Derecho"
7489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7490 #: lib/layouts/foils.layout:205
7491 msgid "Right Footer:"
7492 msgstr "Pie derecho:"
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7499 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7501 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7502 #: lib/layouts/lettre.layout:479
7503 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7504 msgid "Send To Address"
7505 msgstr "Enviar a dirección"
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7512 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7513 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7516 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7522 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7524 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7525 #: lib/layouts/lettre.layout:135
7526 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7528 msgstr "Mi dirección"
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7532 msgid "Sender Address:"
7533 msgstr "Dirección del remitente:"
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7536 msgid "Return address"
7537 msgstr "Dirección de retorno"
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7542 msgid "Backaddress:"
7543 msgstr "Dirección de respuesta"
7545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7546 msgid "Postal comment"
7547 msgstr "Comentario postal"
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7550 msgid "Postal Remark:"
7551 msgstr "Comentario postal:"
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7565 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7578 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7579 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7587 msgstr "Nuestra ref.:"
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7598 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7602 #: lib/layouts/lettre.layout:566
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7605 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7615 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7621 msgstr "Texto a pie de página"
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7624 msgid "Bottom text:"
7625 msgstr "Texto a pie de página"
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7629 msgstr "Código postal"
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7633 msgstr "Código postal:"
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7636 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7637 #: lib/layouts/lettre.layout:284
7638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7640 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7646 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7652 #: lib/layouts/lettre.layout:254
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7655 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7657 msgstr "Localización"
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7662 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7664 msgstr "Localización:"
7666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7669 #: lib/layouts/lettre.layout:224
7670 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7674 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7680 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:426
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7684 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:431
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7696 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:539
7701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7703 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7717 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7720 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:553
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7724 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7731 #: lib/layouts/lettre.layout:557
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7733 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:603
7740 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7756 #: lib/layouts/lettre.layout:626
7757 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7764 #: lib/layouts/lettre.layout:630
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7767 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7779 msgid "Post Scriptum:"
7780 msgstr "Post Scriptum:"
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7784 msgid "SenderAddress"
7785 msgstr "DirecciónRemitente"
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7791 msgstr "DirecciónRespuesta"
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7794 msgid "RetourAdresse"
7795 msgstr "DirecciónRetorno"
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7803 msgstr "Postvermerk"
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7820 msgid "IhrSchreiben"
7821 msgstr "IhrSchreiben"
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7825 msgstr "MeinZeichen"
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7828 msgid "Unterschrift"
7829 msgstr "Unterschrift"
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7842 #: lib/layouts/lettre.layout:155
7843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7919 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7921 msgstr "TítuloPropuesto"
7923 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7924 msgid "Running Title:"
7925 msgstr "Título propuesto:"
7927 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7929 msgstr "AutorPropuesto"
7931 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7932 msgid "Running Author:"
7933 msgstr "Autor propuesto:"
7935 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7936 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7940 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7942 msgstr "Dirección web"
7944 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7945 msgid "Web address:"
7946 msgstr "Dirección web:"
7948 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7949 msgid "Authors Block"
7950 msgstr "Bloque Autores"
7952 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7953 msgid "Authors Block:"
7954 msgstr "Bloque Autores:"
7956 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7957 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
7958 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7959 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7963 msgstr "Palabra clave"
7965 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7971 #: lib/layouts/paper.layout:174
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7974 #: lib/layouts/spie.layout:47
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7977 msgstr "Palabras clave:"
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7981 msgstr "Texto de agradecimiento"
7983 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7984 msgid "Thanks \\theThanks:"
7985 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7987 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7991 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7992 msgid "Thanks Reference"
7993 msgstr "Referencia agradecimientos"
7995 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7997 msgstr "Ref. agradecimientos"
7999 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8000 msgid "Internet Address Reference"
8001 msgstr "Referencia dirección internet"
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8004 msgid "Internet Addess Ref"
8005 msgstr "Ref dirección internet"
8007 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8008 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8009 msgid "Corresponding Author"
8010 msgstr "Autor correspondencia"
8012 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8013 msgid "Name (First Name)"
8014 msgstr "Nombre de pila"
8016 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8018 msgstr "Nombre de pila"
8020 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8021 msgid "Name (Surname)"
8024 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8026 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8033 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8034 msgid "By Same Author (bib)"
8035 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8037 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8039 msgstr "por el mismo"
8041 #: lib/layouts/egs.layout:145
8042 #: lib/layouts/enumitem.module:89
8043 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8047 #: lib/layouts/egs.layout:274
8049 msgstr "Título_LaTeX"
8051 #: lib/layouts/egs.layout:308
8055 #: lib/layouts/egs.layout:317
8059 #: lib/layouts/egs.layout:330
8061 msgstr "Afiliación:"
8063 #: lib/layouts/egs.layout:352
8067 #: lib/layouts/egs.layout:361
8071 #: lib/layouts/egs.layout:375
8075 #: lib/layouts/egs.layout:385
8077 msgstr "PrimerAutor"
8079 #: lib/layouts/egs.layout:398
8080 msgid "1st_author_surname:"
8081 msgstr "1er_apellido_autor:"
8083 #: lib/layouts/egs.layout:407
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8085 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8089 #: lib/layouts/egs.layout:420
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8095 #: lib/layouts/egs.layout:429
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8097 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8101 #: lib/layouts/egs.layout:442
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8103 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8107 #: lib/layouts/egs.layout:451
8109 msgstr "Compensaciones"
8111 #: lib/layouts/egs.layout:464
8112 msgid "reprint_reqs_to:"
8113 msgstr "reprint_reqs_to:"
8115 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8116 msgid "Author Address"
8117 msgstr "Dirección_Autor"
8119 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8120 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8121 msgid "Author Email"
8122 msgstr "Autor_CorreoE"
8124 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8125 #: lib/layouts/lettre.layout:402
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8130 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8131 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8135 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8147 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8148 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8149 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8151 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8153 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8155 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8156 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8157 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8160 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8161 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8164 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8165 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8167 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8168 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8169 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8171 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8172 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8173 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8176 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8177 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8180 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8181 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8183 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8184 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8185 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8187 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8188 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8189 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8191 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8192 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8193 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8195 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8196 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8197 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8200 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8201 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8203 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8204 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8205 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8208 msgid "Case \\arabic{case}"
8209 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8212 msgid "Titlenotemark"
8213 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8216 msgid "Titlenote mark"
8217 msgstr "Marca de nota de título"
8219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8220 msgid "Title footnote"
8221 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8224 msgid "Title footnote:"
8225 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8233 msgstr "Marca de Autor"
8235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8236 msgid "Author footnote"
8237 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8240 msgid "Author footnote:"
8241 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8244 msgid "CorAuthormark"
8245 msgstr "MarcaAutorCor"
8247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8248 msgid "CorAuthor mark"
8249 msgstr "marca AutorCor"
8251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8252 msgid "Corresponding author"
8253 msgstr "Autor corresponcia"
8255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8256 msgid "Corresponding author text:"
8257 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8259 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8260 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8261 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8263 msgstr "Palabras clave:"
8265 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8266 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8267 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
8269 #: lib/layouts/enumitem.module:7
8270 msgid "Control the layout of enumerate, itemize and description with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8271 msgstr "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
8273 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8276 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8280 #: lib/layouts/enumitem.module:112
8281 msgid "Enumerate-Resume"
8282 msgstr "Enumeración-Resumen"
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8289 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8290 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8295 msgid "BulletedItem"
8296 msgstr "ÍtemMarcado"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8299 msgid "Bulleted Item:"
8300 msgstr "Ítem marcado:"
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8308 msgstr "Comienzo del CV"
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8311 msgid "PersonalInfo"
8312 msgstr "InfoPersonal"
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8315 msgid "Personal Info"
8316 msgstr "Información personal"
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8319 msgid "MotherTongue"
8320 msgstr "LenguaMaterna"
8322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8323 msgid "Mother Tongue:"
8324 msgstr "Lengua materna:"
8326 #: lib/layouts/foils.layout:42
8328 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8330 #: lib/layouts/foils.layout:61
8331 msgid "ShortFoilhead"
8332 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8334 #: lib/layouts/foils.layout:67
8335 msgid "Rotatefoilhead"
8336 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
8338 #: lib/layouts/foils.layout:73
8339 msgid "ShortRotatefoilhead"
8340 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
8342 #: lib/layouts/foils.layout:82
8344 msgstr "ListaMarcas"
8346 #: lib/layouts/foils.layout:97
8350 #: lib/layouts/foils.layout:101
8352 msgstr "ListaCruzada"
8354 #: lib/layouts/foils.layout:116
8358 #: lib/layouts/foils.layout:160
8360 msgstr "Mi_Logotipo"
8362 #: lib/layouts/foils.layout:168
8364 msgstr "Mi logotipo:"
8366 #: lib/layouts/foils.layout:177
8368 msgstr "Restricción"
8370 #: lib/layouts/foils.layout:181
8371 msgid "Restriction:"
8372 msgstr "Restricción:"
8374 #: lib/layouts/foils.layout:232
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8376 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8377 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8381 #: lib/layouts/foils.layout:246
8382 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8383 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8384 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8388 #: lib/layouts/foils.layout:253
8389 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8391 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8392 msgid "Corollary #."
8393 msgstr "Corolario #."
8395 #: lib/layouts/foils.layout:260
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8397 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8398 msgid "Proposition #."
8399 msgstr "Proposición #."
8401 #: lib/layouts/foils.layout:267
8402 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8404 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8405 msgid "Definition #."
8406 msgstr "Definición #."
8408 #: lib/layouts/foils.layout:292
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8415 #: lib/layouts/foils.layout:299
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8422 #: lib/layouts/foils.layout:302
8423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8427 #: lib/layouts/foils.layout:306
8428 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8434 #: lib/layouts/foils.layout:313
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8438 msgid "Proposition*"
8439 msgstr "Proposición*"
8441 #: lib/layouts/foils.layout:316
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8443 msgid "Proposition."
8444 msgstr "Proposición."
8446 #: lib/layouts/foils.layout:320
8447 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8451 msgstr "Definición*"
8453 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8458 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8463 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8468 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8475 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8489 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8497 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8509 msgid "ReturnAddress"
8512 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8514 msgid "ReturnAddress:"
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:470
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:454
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8538 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8550 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8575 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8580 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8582 msgstr "CódigoBancario"
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8586 msgstr "CódigoBancario:"
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8590 msgstr "CuentaBancaria"
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8593 msgid "BankAccount:"
8594 msgstr "CuentaBancaria:"
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8598 msgid "PostalComment"
8599 msgstr "ComentarioPostal"
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8603 msgid "PostalComment:"
8604 msgstr "ComentarioPostal:"
8606 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8609 msgstr "Referencia:"
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8618 msgstr "NombreFilaA"
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8622 msgstr "NombreFilaA:"
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8626 msgstr "NombreFilaB"
8628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8630 msgstr "NombreFilaB:"
8632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8634 msgstr "NombreFilaC"
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8638 msgstr "NombreFilaC:"
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8642 msgstr "NombreFilaD"
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8646 msgstr "NombreFilaD:"
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8650 msgstr "NombreFilaE"
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8654 msgstr "NombreFilaE:"
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8658 msgstr "NombreFilaF"
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8662 msgstr "NombreFilaF:"
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8666 msgstr "NombreFilaG"
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8670 msgstr "NombreFilaG:"
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8674 msgstr "DirecciónFilaA"
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8677 msgid "AddressRowA:"
8678 msgstr "DirecciónFilaA:"
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8682 msgstr "DirecciónFilaB"
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8685 msgid "AddressRowB:"
8686 msgstr "DirecciónFilaB:"
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8690 msgstr "DirecciónFilaC"
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8693 msgid "AddressRowC:"
8694 msgstr "DirecciónFilaC:"
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8698 msgstr "DirecciónFilaD"
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8701 msgid "AddressRowD:"
8702 msgstr "DirecciónFilaD:"
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8706 msgstr "DirecciónFilaE"
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8709 msgid "AddressRowE:"
8710 msgstr "DirecciónFilaE:"
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8714 msgstr "DirecciónFilaF"
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8717 msgid "AddressRowF:"
8718 msgstr "DirecciónFilaF:"
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8721 msgid "TelephoneRowA"
8722 msgstr "TeléfonoFilaA"
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8725 msgid "TelephoneRowA:"
8726 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8729 msgid "TelephoneRowB"
8730 msgstr "TeléfonoFilaB"
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8733 msgid "TelephoneRowB:"
8734 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8737 msgid "TelephoneRowC"
8738 msgstr "TeléfonoFilaC"
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8741 msgid "TelephoneRowC:"
8742 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8745 msgid "TelephoneRowD"
8746 msgstr "TeléfonoFilaD"
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8749 msgid "TelephoneRowD:"
8750 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8753 msgid "TelephoneRowE"
8754 msgstr "TeléfonoFilaE"
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8757 msgid "TelephoneRowE:"
8758 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8761 msgid "TelephoneRowF"
8762 msgstr "TeléfonoFilaF"
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8765 msgid "TelephoneRowF:"
8766 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8769 msgid "InternetRowA"
8770 msgstr "InternetFilaA"
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8773 msgid "InternetRowA:"
8774 msgstr "InternetFilaA:"
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8777 msgid "InternetRowB"
8778 msgstr "InternetFilaB"
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8781 msgid "InternetRowB:"
8782 msgstr "InternetFilaB:"
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8785 msgid "InternetRowC"
8786 msgstr "InternetFilaC"
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8789 msgid "InternetRowC:"
8790 msgstr "InternetFilaC:"
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8793 msgid "InternetRowD"
8794 msgstr "InternetFilaD"
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8797 msgid "InternetRowD:"
8798 msgstr "InternetFilaD:"
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8801 msgid "InternetRowE"
8802 msgstr "InternetFilaE"
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8805 msgid "InternetRowE:"
8806 msgstr "InternetFilaE:"
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8809 msgid "InternetRowF"
8810 msgstr "InternetFilaF"
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8813 msgid "InternetRowF:"
8814 msgstr "InternetFilaF:"
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8822 msgstr "BancoFilaA:"
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8830 msgstr "BancoFilaB:"
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8838 msgstr "BancoFilaC:"
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8846 msgstr "BancoFilaD:"
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8854 msgstr "BancoFilaE:"
8856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8862 msgstr "BancoFilaF:"
8864 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8866 msgstr "Afirmación #."
8868 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8870 msgstr "Observaciones"
8872 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8874 msgstr "Observaciones #."
8876 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8878 msgstr "Demostración:"
8880 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8884 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8888 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8889 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8891 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8893 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8894 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8898 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8899 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8903 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8905 msgstr "Continuación"
8907 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8908 msgid "(continuing)"
8911 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8915 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8916 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8918 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8920 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8924 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8925 msgid "INTERCUT WITH:"
8926 msgstr "INTERCORTE CON:"
8928 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8929 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8931 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8933 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
8938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8939 msgid "IEEE membership"
8940 msgstr "Afiliado IEEE"
8942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8951 msgid "Special Paper Notice"
8952 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8955 msgid "After Title Text"
8956 msgstr "Texto tras Título"
8958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8959 msgid "Page headings"
8960 msgstr "Encabezados página"
8962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8964 msgstr "MarcarAmbos"
8966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8967 msgid "Publication ID"
8968 msgstr "ID Publicación"
8970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8975 msgid "Index Terms---"
8976 msgstr "Términos índice---"
8978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
8979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8988 msgid "Biography without photo"
8989 msgstr "Biografía sib foto"
8991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8992 msgid "BiographyNoPhoto"
8993 msgstr "BiografíaSinFoto"
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8996 msgid "Classification Codes"
8997 msgstr "Códigos de clasificación"
8999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
9000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9003 msgid "Definition \\thedefinition."
9004 msgstr "Definición \\thedefinition."
9006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
9007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
9013 msgid "Step \\thestep."
9014 msgstr "Paso \\thestep."
9016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9020 msgid "Example \\theexample."
9021 msgstr "Ejemplo \\theexample"
9023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
9024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9026 msgid "Notation \\thenotation."
9027 msgstr "Anotación \\thenotation."
9029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9031 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9035 msgid "Theorem \\thetheorem."
9036 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9042 msgid "Corollary \\thecorollary."
9043 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9049 msgid "Lemma \\thelemma."
9050 msgstr "Lema \\thelemma."
9052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9056 msgid "Proposition \\theproposition."
9057 msgstr "Proposición \\theproposition."
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9066 msgid "Prop \\theprop."
9067 msgstr "Prop \\theprop."
9069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9071 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9072 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9083 msgid "Question \\thequestion."
9084 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9090 msgid "Claim \\theclaim."
9091 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9097 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9098 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9102 msgid "Appendices Section"
9103 msgstr "Sección apéndices"
9105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9107 msgid "--- Appendices ---"
9108 msgstr "--- Apéndices ---"
9110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9112 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9113 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9117 msgstr "Seguimiento de cambios"
9119 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9123 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9124 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9140 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9141 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9147 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9148 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9149 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9151 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9155 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9156 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9157 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9159 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9161 msgstr "presentar_a"
9163 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9164 msgid "submit to paper:"
9165 msgstr "presentar al artículo:"
9167 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9168 msgid "Bibliography (plain)"
9169 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9171 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9172 msgid "Bibliography heading"
9173 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9175 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9181 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9183 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9187 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9188 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9189 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9191 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9192 msgid "AddressForOffprints"
9193 msgstr "DirecciónParaCopias"
9195 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9196 msgid "Address for Offprints:"
9197 msgstr "Dirección para separatas:"
9199 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9200 msgid "RunningTitle"
9201 msgstr "TítuloPropuesto"
9203 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9204 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9205 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9206 msgid "Running title:"
9207 msgstr "Título propuesto:"
9209 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9210 msgid "RunningAuthor"
9211 msgstr "AutorPropuesto"
9213 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9214 msgid "Running author:"
9215 msgstr "Autor propuesto:"
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9218 #: lib/layouts/lettre.layout:314
9220 msgstr "Sin teléfono"
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:340
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9225 #: lib/configure.py:566
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:370
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:378
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:185
9237 #: lib/layouts/lettre.layout:192
9239 msgstr "Sin localidad"
9241 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:234
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:242
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9248 #: lib/layouts/lettre.layout:647
9249 msgid "Post Scriptum"
9250 msgstr "Post Scriptum"
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9253 #: lib/layouts/lettre.layout:513
9254 msgid "EndOfMessage"
9255 msgstr "Fin del mensaje"
9257 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9258 #: lib/layouts/lettre.layout:533
9260 msgstr "Fin del archivo"
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:137
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:156
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:186
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:212
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:235
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:255
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:285
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:315
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:341
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:371
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:397
9274 msgstr "Encabezados"
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:167
9280 #: lib/layouts/lettre.layout:260
9284 #: lib/layouts/lettre.layout:290
9288 #: lib/layouts/lettre.layout:322
9290 msgstr "Sin teléfono"
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:353
9296 #: lib/layouts/lettre.layout:514
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:605
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:648
9302 #: lib/layouts/lettre.layout:523
9303 msgid "EndOfMessage."
9304 msgstr "Fin del mensaje."
9306 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9308 msgstr "Fin del archivo."
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:655
9314 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9315 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9316 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9317 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9318 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9319 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9322 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9324 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9328 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9329 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9330 msgid "Running LaTeX Title"
9331 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9333 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9343 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9344 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9345 msgid "Author Running"
9346 msgstr "Autor_Puesto"
9348 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9349 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9350 msgid "Author Running:"
9351 msgstr "Autor propuesto:"
9353 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9358 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9363 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9364 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9366 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9373 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9374 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9377 msgstr "Afirmación."
9379 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9380 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9381 msgid "Conjecture #."
9382 msgstr "Conjetura #."
9384 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9385 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9389 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9390 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9392 msgstr "Ejercicio #."
9394 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9395 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9399 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9400 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9401 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9403 msgstr "Problema #."
9405 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9406 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9410 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9411 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9413 msgstr "Propiedad #."
9415 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9416 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9418 msgstr "Pregunta #."
9420 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9423 msgstr "Observación #."
9425 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9426 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9427 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9429 msgstr "Solución #."
9431 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9432 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9434 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9439 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9440 msgid "Chapterprecis"
9441 msgstr "ResumenCapítulo"
9443 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9447 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9448 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9450 msgstr "TextoPrincipal"
9452 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9454 msgstr "TítuloPoema"
9456 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9458 msgstr "TítuloPoema*"
9460 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9464 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9468 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9478 msgstr "Ítem lista:"
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9484 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9485 msgid "Double Item:"
9486 msgstr "Ítem doble:"
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9492 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9496 #: lib/layouts/paper.layout:146
9500 #: lib/layouts/paper.layout:158
9502 msgstr "Institución"
9504 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9505 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9506 #: lib/layouts/slides.layout:89
9507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9509 msgstr "Diapositiva"
9511 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9517 msgstr "FinDiapositiva"
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9523 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9525 msgstr "DiapositivaAmplia"
9527 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9529 msgstr "DiapositivaVacía"
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9532 msgid "Empty slide:"
9533 msgstr "Diapositiva vacía:"
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9536 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9537 msgid "\\arabic{section}"
9538 msgstr "\\arabic{section}"
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9541 msgid "ItemizeType1"
9542 msgstr "ViñetaTipo1"
9544 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9545 msgid "EnumerateType1"
9546 msgstr "EnumeraciónTipo1"
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9550 msgid "List of Algorithms"
9551 msgstr "Índice de algoritmos"
9553 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9554 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9555 msgid "\\thechapter"
9556 msgstr "\\thechapter"
9558 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9562 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9566 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9568 msgstr "Ingredientes"
9570 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9571 msgid "Ingredients:"
9572 msgstr "Ingredientes:"
9574 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9578 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9579 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9580 msgid "AltAffiliation"
9581 msgstr "AltAfiliación"
9583 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9586 msgstr "Agradecimientos:"
9588 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9589 msgid "Electronic Address:"
9590 msgstr "Dirección electrónica:"
9592 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9593 msgid "acknowledgments"
9594 msgstr "agradecimientos"
9596 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9597 msgid "PACS number:"
9598 msgstr "Número PACS:"
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9621 msgstr "CorreoEspecial"
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9625 msgid "Specialmail:"
9626 msgstr "CorreoEspecial:"
9628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9645 msgid "Your letter of:"
9646 msgstr "Su carta de:"
9648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9660 msgid "Customer no.:"
9661 msgstr "Cliente num.:"
9663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9670 msgid "Invoice no.:"
9671 msgstr "Factura núm.:"
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9675 msgstr "DirecciónSiguiente"
9677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9678 msgid "Next Address:"
9679 msgstr "Dirección siguiente:"
9681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9682 msgid "Sender Name:"
9683 msgstr "Nombre del remitente:"
9685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9686 msgid "Sender Phone:"
9687 msgstr "Teléfono del remitente:"
9689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9691 msgstr "Fax del remitente:"
9693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9694 msgid "Sender E-Mail:"
9695 msgstr "Correo-e del remitente:"
9697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9699 msgstr "URL del remitente:"
9701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9714 msgid "End of letter"
9715 msgstr "Fin de carta"
9717 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9718 msgid "LandscapeSlide"
9719 msgstr "DiapositivaApaisada"
9721 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9722 msgid "Landscape Slide:"
9723 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9725 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9726 msgid "PortraitSlide"
9727 msgstr "DiapositivaRetrato"
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9730 msgid "Portrait Slide:"
9731 msgstr "Diapositiva retrato:"
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9735 msgstr "Diapositiva*"
9737 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9739 msgstr "FinDiapositiva"
9741 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9742 msgid "SlideHeading"
9743 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9745 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9746 msgid "SlideSubHeading"
9747 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9749 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9750 msgid "ListOfSlides"
9751 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9753 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9754 msgid "[List Of Slides]"
9755 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9757 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9758 msgid "SlideContents"
9759 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9761 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9762 msgid "[Slide Contents]"
9763 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9765 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9766 msgid "ProgressContents"
9767 msgstr "ContenidosProgreso"
9769 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9770 msgid "[Progress Contents]"
9771 msgstr "[Contenidos progreso]"
9773 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9779 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9785 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9789 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9791 msgid "Subjectclass"
9792 msgstr "Clasif_Tema"
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9795 msgid "AMS subject classifications:"
9796 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9800 msgstr "Conferencia"
9802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9804 msgstr "Conferencia:"
9806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9807 msgid "CopyrightYear"
9808 msgstr "AñoCopyright"
9810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9811 msgid "Copyright year:"
9812 msgstr "Año Copyright:"
9814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9815 msgid "Copyrightdata"
9816 msgstr "DatosCopyright"
9818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9819 msgid "Copyright data:"
9820 msgstr "Datos Copyright:"
9822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9830 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9834 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9838 #: lib/layouts/slides.layout:105
9840 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9842 #: lib/layouts/slides.layout:127
9844 msgstr "Superpuesto"
9846 #: lib/layouts/slides.layout:142
9847 msgid "New Overlay:"
9848 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9850 #: lib/layouts/slides.layout:182
9852 msgstr "Nueva nota:"
9854 #: lib/layouts/slides.layout:207
9855 msgid "InvisibleText"
9856 msgstr "TextoInvisible"
9858 #: lib/layouts/slides.layout:214
9859 msgid "<Invisible Text Follows>"
9860 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9862 #: lib/layouts/slides.layout:231
9864 msgstr "TextoVisible"
9866 #: lib/layouts/slides.layout:238
9867 msgid "<Visible Text Follows>"
9868 msgstr "<Sigue texto visible>"
9870 #: lib/layouts/spie.layout:54
9874 #: lib/layouts/spie.layout:66
9878 #: lib/layouts/spie.layout:79
9882 #: lib/layouts/spie.layout:94
9883 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9884 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9891 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9898 msgid "Front Matter"
9899 msgstr "Preliminares"
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9903 msgid "--- Front Matter ---"
9904 msgstr "--- Preliminares ---"
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9911 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9912 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9913 msgid "--- Main Matter ---"
9914 msgstr "--- Cuerpo ---"
9916 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9917 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9921 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9922 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9923 msgid "--- Back Matter ---"
9924 msgstr "--- Apéndices ---"
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9928 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9929 msgid "Part \\thepart"
9930 msgstr "Parte \\thepart"
9932 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9933 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9934 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9935 msgid "Chapter \\thechapter"
9936 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9938 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9940 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9941 msgid "Appendix \\thechapter"
9942 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9944 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9945 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9949 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9950 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9954 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9955 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9957 msgstr "Demostración(QED)"
9959 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9960 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9961 msgid "Proof(smartQED)"
9962 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9965 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9966 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9968 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9972 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9973 msgid "Institute and e-mail: "
9974 msgstr "Institución y correo-e"
9976 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9980 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9981 msgid "TOC depth (provide a number):"
9982 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9984 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9985 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9986 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9988 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9990 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9991 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9992 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9993 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9994 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9995 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9996 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9998 msgstr "Para editores"
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10001 msgid "List of Contributors"
10002 msgstr "Lista de colaboradores"
10004 #: lib/layouts/svmult.layout:278
10008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
10009 msgid "Institute #"
10010 msgstr "Institución #"
10012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
10014 msgstr "Nota al margen"
10016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10018 msgstr "nota al margen"
10020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
10022 msgstr "Nota marginal"
10024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
10026 msgstr "nota marginal"
10028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10030 msgstr "Idea Nueva"
10032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10033 msgid "new thought"
10034 msgstr "idea nueva"
10036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
10038 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10042 msgstr "mayúsculas"
10044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
10046 msgstr "V e r s a l i t a s"
10048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
10050 msgstr "versalitas"
10052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10054 msgstr "Ancho total"
10056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10057 msgid "MarginTable"
10058 msgstr "Tabla al margen"
10060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10061 msgid "MarginFigure"
10062 msgstr "Figura al margen"
10064 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10068 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10069 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10070 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
10072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10074 msgid "Flex:Firstname"
10075 msgstr "Flex:Nombre"
10077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10086 msgstr "Flex:Nombre"
10088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
10094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
10095 msgid "Flex:Surname"
10096 msgstr "Flex:Apellidos"
10098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
10099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
10100 msgid "Flex:Filename"
10101 msgstr "Flex:NombreArchivo"
10103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10105 msgid "Flex:Literal"
10106 msgstr "Flex:Literal"
10108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10112 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10119 msgstr "Flex:Énfasis"
10121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10129 msgid "Flex:Abbrev"
10130 msgstr "Flex:Abrev"
10132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10138 msgid "Flex:Citation-number"
10139 msgstr "Flex:Número-cita"
10141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10144 msgid "Citation-number"
10145 msgstr "Número-cita"
10147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10148 msgid "Flex:Volume"
10149 msgstr "Flex:Volumen"
10151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10184 msgid "Flex:Issue-number"
10185 msgstr "Flex:Número de publicación"
10187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10189 msgid "Issue-number"
10190 msgstr "Número de publicación"
10192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10193 msgid "Flex:Issue-day"
10194 msgstr "Flex:Día de publicación"
10196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10199 msgstr "Día de publicación"
10201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10202 msgid "Flex:Issue-months"
10203 msgstr "Flex:Mes de publicación"
10205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10207 msgid "Issue-months"
10208 msgstr "Mes de publicación"
10210 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10211 msgid "Subsubparagraph"
10212 msgstr "Subsubpárrafo"
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10216 msgstr "Encabezado"
10218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10219 msgid "-- Header --"
10220 msgstr "-- Encabezado --"
10222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10223 msgid "Special-section"
10224 msgstr "Sección-especial"
10226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10227 msgid "Special-section:"
10228 msgstr "Sección-especial:"
10230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10231 msgid "AGU-journal"
10232 msgstr "Revista-AGU"
10234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10235 msgid "AGU-journal:"
10236 msgstr "Revista-AGU:"
10238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10239 msgid "Citation-number:"
10240 msgstr "Número-cita:"
10242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10244 msgstr "Volumen-AGU"
10246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10247 msgid "AGU-volume:"
10248 msgstr "Volumen-AGU:"
10250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10252 msgstr "Edición-AGU"
10254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10256 msgstr "Edición-AGU:"
10258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10260 msgstr "Copyright:"
10262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10263 msgid "Index-terms"
10264 msgstr "Índice-términos"
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10267 msgid "Index-terms..."
10268 msgstr "Índice-términos..."
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10272 msgstr "Índice-término"
10274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10275 msgid "Index-term:"
10276 msgstr "Índice-término:"
10278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10280 msgstr "Término-cruzado"
10282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10283 msgid "Cross-term:"
10284 msgstr "Término-cruzado:"
10286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10287 msgid "Supplementary"
10288 msgstr "Suplementario"
10290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10291 msgid "Supplementary..."
10292 msgstr "Suplementario..."
10294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10299 msgid "Sup-mat-note:"
10300 msgstr "Sup-mat-nota:"
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10307 msgid "Cite-other:"
10308 msgstr "Cita-otra:"
10310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10311 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10316 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10322 msgstr "Línea-ident"
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10325 msgid "Ident-line:"
10326 msgstr "Línea-ident:"
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10337 msgid "Published-online:"
10338 msgstr "Published-online:"
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10341 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10350 msgid "Posting-order"
10351 msgstr "Posting-order"
10353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10354 msgid "Posting-order:"
10355 msgstr "Posting-order:"
10357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10359 msgstr "Páginas-AGU"
10361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10363 msgstr "Páginas-AGU:"
10365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10391 msgstr "Conjunto de datos"
10393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10395 msgstr "Conjunto de datos:"
10397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10408 msgstr "Flex::CODEN"
10410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10416 msgid "Flex:SS-Code"
10417 msgstr "Flex:Código-SS"
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10425 msgid "Flex:SS-Title"
10426 msgstr "Flex:Título-SS"
10428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10434 msgid "Flex:CCC-Code"
10435 msgstr "Flex:CCC código"
10437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10440 msgstr "CCC código"
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10445 msgstr "Flex:Código"
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10449 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10464 msgid "Flex:Keyword"
10465 msgstr "Flex:Palabra-clave"
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10468 msgid "Flex:Orgdiv"
10469 msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
10471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10477 msgid "Flex:Orgname"
10478 msgstr "Flex:NombreOrganismo"
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10483 msgstr "NombreOrganismo"
10485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10486 msgid "Flex:Street"
10487 msgstr "Flex:Calle"
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10491 msgstr "Flex:Ciudad"
10493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10500 msgstr "Flex:Estado"
10502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10503 msgid "Flex:Postcode"
10504 msgstr "Flex:Código postal"
10506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10509 msgstr "Código postal"
10511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10512 msgid "Flex:Country"
10515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10520 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10521 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10526 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10530 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10532 msgstr "CCC código:"
10534 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10538 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10542 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10544 msgstr "DirecciónAutor"
10546 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10547 msgid "Author Address:"
10548 msgstr "Dirección autor:"
10550 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10551 msgid "SlugComment"
10552 msgstr "SlugComment"
10554 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10555 msgid "Slug Comment:"
10556 msgstr "Slug Comment:"
10558 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10562 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10564 msgstr "Planotable"
10566 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10567 msgid "Table Caption"
10568 msgstr "Leyenda de la tabla"
10570 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10571 msgid "TableCaption"
10572 msgstr "LeyendaTabla"
10574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10575 msgid "Current Address"
10576 msgstr "Dirección_Actual"
10578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10579 msgid "Current address:"
10580 msgstr "Dirección actual:"
10582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10583 msgid "E-mail address:"
10584 msgstr "Dirección de correo-e:"
10586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10587 msgid "Key words and phrases:"
10588 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
10590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10592 msgstr "Dedicatoria"
10594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10595 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10596 msgid "Dedication:"
10597 msgstr "Dedicatoria:"
10599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10604 msgid "Translator:"
10605 msgstr "Traductor:"
10607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10608 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10609 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10612 msgid "Flex:Directory"
10613 msgstr "Flex:Directorio"
10615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10616 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10618 msgstr "Directorio"
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10622 msgstr "Flex:CorreoE"
10624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10625 msgid "Flex:KeyCombo"
10626 msgstr "Flex:Combinación de teclas"
10628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10631 msgstr "Combinación de teclas"
10633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10634 msgid "Flex:KeyCap"
10635 msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
10637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10640 msgstr "TeclaMayúsculas"
10642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10643 msgid "Flex:GuiMenu"
10644 msgstr "Flex:MenúIu"
10646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10652 msgid "Flex:GuiMenuItem"
10653 msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
10655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10657 msgid "GuiMenuItem"
10658 msgstr "ÍtemMenúIu"
10660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10661 msgid "Flex:GuiButton"
10662 msgstr "Flex:BotónIu"
10664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10670 msgid "Flex:MenuChoice"
10671 msgstr "Flex:Elección de menú"
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10676 msgstr "Elección de menú"
10678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10684 msgid "Subparagraph*"
10685 msgstr "Subpárrafo*"
10687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10688 msgid "Authorgroup"
10689 msgstr "Autorgrupo"
10691 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10692 msgid "RevisionHistory"
10693 msgstr "RevisiónHistoria"
10695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10696 msgid "Revision History"
10697 msgstr "Historia de revisión"
10699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10704 msgid "RevisionRemark"
10705 msgstr "RevisiónObservación"
10707 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10711 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10712 #: lib/layouts/noweb.module:11
10713 #: lib/layouts/sweave.module:39
10717 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10718 msgid "\\arabic{chapter}"
10719 msgstr "\\arabic{chapter}"
10721 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10722 msgid "\\Alph{chapter}"
10723 msgstr "\\Alph{chapter}"
10725 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10726 msgid "\\arabic{footnote}"
10727 msgstr "\\arabic{footnote}"
10729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10730 msgid "\\Roman{section}."
10731 msgstr "\\Roman{section}."
10733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10734 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10735 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10738 msgid "\\Alph{subsection}."
10739 msgstr "\\Alph{subsection}."
10741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10742 msgid "\\arabic{subsection}."
10743 msgstr "\\arabic{subsection}."
10745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10746 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10747 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10750 msgid "\\alph{subsubsection}."
10751 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10755 msgid "\\alph{paragraph}."
10756 msgstr "\\alph{paragraph}."
10758 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10760 msgstr "AñadirParte"
10762 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10766 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10770 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10772 msgstr "AñadirCap*"
10774 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10776 msgstr "AñadirSec*"
10778 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10782 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10786 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10787 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10789 msgstr "Dedicatoria"
10791 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10793 msgstr "EncabezadoTítulo"
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10796 msgid "Uppertitleback"
10797 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10799 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10800 msgid "Lowertitleback"
10801 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10803 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10805 msgstr "TítuloAdicional"
10807 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10808 msgid "Captionabove"
10809 msgstr "LeyendaArriba"
10811 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10812 msgid "Captionbelow"
10813 msgstr "LeyendaAbajo"
10815 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10823 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10824 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10826 msgstr "INDEFINIDO"
10828 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10844 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10847 #: src/lengthcommon.cpp:38
10851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10852 msgid "\\Roman{part}"
10853 msgstr "\\Roman{part}"
10855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10856 msgid "Part \\Roman{part}"
10857 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10861 msgstr "Capítulo ##"
10863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10867 msgstr "Sección ##"
10869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10871 msgid "Paragraph ##"
10872 msgstr "Párrafo ##"
10874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10875 msgid "\\arabic{enumi}."
10876 msgstr "\\arabic{enumi}."
10878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10879 msgid "\\roman{enumiii}."
10880 msgstr "\\roman{enumiii}."
10882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10883 msgid "\\Alph{enumiv}."
10884 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10887 msgid "Equation ##"
10888 msgstr "Ecuación ##"
10890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10891 msgid "Footnote ##"
10892 msgstr "Nota al pie ##"
10894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10899 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10912 msgid "Note:Comment"
10913 msgstr "Nota:Comentario"
10915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10917 msgstr "comentario"
10919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10924 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10929 msgid "Note:Greyedout"
10930 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10934 msgstr "resaltado en gris"
10936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10938 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10939 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10955 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10957 #: src/insets/Inset.cpp:108
10961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10962 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10963 #: src/Buffer.cpp:818
10964 #: src/BufferParams.cpp:412
10965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
10967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10976 #: src/insets/Inset.cpp:109
10977 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10983 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10986 #: src/insets/Inset.cpp:94
10990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
11002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
11003 #: src/insets/Inset.cpp:115
11007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
11011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
11012 msgid "Info:shortcut"
11013 msgstr "Info:atajo"
11015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
11016 msgid "Info:shortcuts"
11017 msgstr "Info:atajos"
11019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
11020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
11022 msgstr "Vista previa"
11024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11025 msgid "--Separator--"
11026 msgstr "--Separador--"
11028 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11029 msgid "--- Separate Environment ---"
11030 msgstr "--- Entorno aparte ---"
11032 #: lib/layouts/svjour.inc:96
11034 msgstr "NotaEncabezado"
11036 #: lib/layouts/svjour.inc:110
11037 msgid "Headnote (optional):"
11038 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11040 #: lib/layouts/svjour.inc:200
11041 msgid "Corr Author:"
11042 msgstr "Autor Corr:"
11044 #: lib/layouts/svjour.inc:204
11048 #: lib/layouts/svjour.inc:208
11050 msgstr "Separatas:"
11052 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11054 msgid "Corollary \\thetheorem."
11055 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11057 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11059 msgid "Lemma \\thetheorem."
11060 msgstr "Lema \\thetheorem."
11062 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11064 msgid "Proposition \\thetheorem."
11065 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11067 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11069 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11070 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11072 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11074 msgid "Fact \\thetheorem."
11075 msgstr "Hecho \\thetheorem."
11077 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11079 msgid "Definition \\thetheorem."
11080 msgstr "Definición \\thetheorem."
11082 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11084 msgid "Example \\thetheorem."
11085 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11087 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11089 msgid "Problem \\thetheorem."
11090 msgstr "Problema \\thetheorem."
11092 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11094 msgid "Exercise \\thetheorem."
11095 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11097 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11099 msgid "Remark \\thetheorem."
11100 msgstr "Observación \\thetheorem."
11102 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11104 msgid "Claim \\thetheorem."
11105 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
11108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
11109 msgid "Fact \\thefact."
11110 msgstr "Hecho \\thefact."
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
11113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11114 msgid "Problem \\theproblem."
11115 msgstr "Problema \\theproblem."
11117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
11118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11119 msgid "Exercise \\theexercise."
11120 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11135 msgstr "Ejercicio*"
11137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11140 msgstr "Observación*"
11142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11145 msgstr "Afirmación*"
11147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11148 msgid "Conjecture."
11149 msgstr "Conjetura."
11151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11161 msgstr "Ejercicio."
11163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11165 msgstr "Observación."
11167 #: lib/layouts/braille.module:2
11171 #: lib/layouts/braille.module:6
11172 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11173 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
11175 #: lib/layouts/braille.module:22
11176 msgid "Braille (default)"
11177 msgstr "Braille (predeterminado)"
11179 #: lib/layouts/braille.module:36
11180 #: lib/layouts/braille.module:59
11184 #: lib/layouts/braille.module:45
11185 msgid "Braille (textsize)"
11186 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
11188 #: lib/layouts/braille.module:68
11189 msgid "Braille (dots on)"
11190 msgstr "Braille (puntos activos)"
11192 #: lib/layouts/braille.module:83
11193 msgid "Braille_dots_on"
11194 msgstr "Braille_puntos_activos"
11196 #: lib/layouts/braille.module:92
11197 msgid "Braille (dots off)"
11198 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
11200 #: lib/layouts/braille.module:107
11201 msgid "Braille_dots_off"
11202 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
11204 #: lib/layouts/braille.module:116
11205 msgid "Braille (mirror on)"
11206 msgstr "Braille (espejo activo)"
11208 #: lib/layouts/braille.module:131
11209 msgid "Braille_mirror_on"
11210 msgstr "Braille_espejo_activo"
11212 #: lib/layouts/braille.module:140
11213 msgid "Braille (mirror off)"
11214 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
11216 #: lib/layouts/braille.module:155
11217 msgid "Braille_mirror_off"
11218 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
11220 #: lib/layouts/braille.module:163
11222 msgstr "CuadroBraille"
11224 #: lib/layouts/braille.module:167
11225 msgid "Braille box"
11226 msgstr "Cuadro de Braille"
11228 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11229 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11231 msgstr "Notas finales"
11233 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11234 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11235 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
11237 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11238 msgid "Flex:Endnote"
11239 msgstr "Flex:Notas finales"
11241 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11243 msgstr "nota final"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11246 msgid "Number Equations by Section"
11247 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
11253 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11254 msgid "Number Figures by Section"
11255 msgstr "Numerar figuras por sección"
11257 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11258 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11259 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11261 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11262 msgid "Foot to End"
11263 msgstr "Pies al final"
11265 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11266 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11267 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11269 #: lib/layouts/hanging.module:2
11270 #: lib/layouts/hanging.module:16
11274 #: lib/layouts/hanging.module:6
11275 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11276 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
11278 #: lib/layouts/initials.module:2
11282 #: lib/layouts/initials.module:6
11283 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11284 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
11286 #: lib/layouts/initials.module:6
11287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11289 msgstr "estilos de texto"
11291 #: lib/layouts/initials.module:10
11292 msgid "Flex:Initial"
11293 msgstr "Flex:inicial"
11295 #: lib/layouts/initials.module:10
11296 #: lib/layouts/initials.module:12
11300 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11301 msgid "LilyPond Book"
11302 msgstr "LilyPond Book"
11304 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11305 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11306 msgstr "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
11308 #: lib/layouts/lilypond.module:12
11309 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11310 #: lib/external_templates:212
11314 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11315 msgid "Linguistics"
11316 msgstr "Lingüística"
11318 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11319 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11320 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
11322 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11323 msgid "Numbered Example (multiline)"
11324 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
11326 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11330 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11331 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11332 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
11334 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11338 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11340 msgstr "Subejemplo"
11342 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11343 msgid "Subexample:"
11344 msgstr "Subejemplo:"
11346 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11347 msgid "Flex:Glosse"
11348 msgstr "Flex:Glosa"
11350 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11351 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11355 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11356 msgid "Flex:Tri-Glosse"
11357 msgstr "Flex:Tri-Glosa"
11359 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11360 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11364 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11365 msgid "Flex:Expression"
11366 msgstr "Flex:Expresión "
11368 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11372 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11376 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11377 msgid "Flex:Concepts"
11378 msgstr "Flex:Conceptos"
11380 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11384 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11388 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11389 msgid "Flex:Meaning"
11390 msgstr "Flex:Significado"
11392 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11394 msgstr "Significado"
11396 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11398 msgstr "significado"
11400 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11404 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11405 msgid "List of Tableaux"
11406 msgstr "Lista de tablas"
11408 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11409 msgid "Logical Markup"
11410 msgstr "Marcación lógica"
11412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11413 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11414 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
11416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11418 msgstr "Flex:Versalitas"
11420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11423 msgstr "Versalitas"
11425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11434 msgid "Flex:Strong"
11435 msgstr "Flex:Intenso"
11437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11450 msgid "Minimalistic"
11451 msgstr "Minimalista"
11453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11455 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
11457 #: lib/layouts/noweb.module:2
11458 msgid "Noweb literate programming"
11459 msgstr "Noweb (programación literaria)"
11461 #: lib/layouts/noweb.module:5
11462 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11463 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
11465 #: lib/layouts/noweb.module:5
11466 #: lib/layouts/sweave.module:5
11470 #: lib/layouts/sweave.module:2
11471 #: lib/layouts/sweave.module:21
11472 #: lib/configure.py:506
11476 #: lib/layouts/sweave.module:5
11477 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11478 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
11480 #: lib/layouts/sweave.module:20
11484 #: lib/layouts/sweave.module:43
11485 msgid "Sweave Options"
11486 msgstr "Opciones de Sweave"
11488 #: lib/layouts/sweave.module:44
11489 msgid "Sweave opts"
11490 msgstr "Opciones de Sweave"
11492 #: lib/layouts/sweave.module:64
11493 msgid "S/R expression"
11494 msgstr "E&xpresión S/R"
11496 #: lib/layouts/sweave.module:65
11500 #: lib/layouts/sweave.module:85
11501 #: lib/layouts/sweave.module:86
11502 msgid "Sweave Input File"
11503 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
11505 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11506 msgid "Number Tables by Section"
11507 msgstr "Numerar tablas por sección"
11509 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11510 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11511 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11514 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11515 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11518 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11519 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11522 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11523 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11526 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11527 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11530 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11531 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11534 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11539 msgid "Criterion \\thetheorem."
11540 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11553 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11554 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11559 msgstr "Algoritmo."
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11562 msgid "Axiom \\thetheorem."
11563 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11576 msgid "Condition \\thetheorem."
11577 msgstr "Condición \\thetheorem."
11579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11582 msgstr "Condición*"
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11587 msgstr "Condición."
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11590 msgid "Note \\thetheorem."
11591 msgstr "Nota \\thetheorem."
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11604 msgid "Notation \\thetheorem."
11605 msgstr "Notación \\thetheorem."
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11618 msgid "Summary \\thetheorem."
11619 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11632 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11633 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11637 msgid "Acknowledgement*"
11638 msgstr "Agradecimiento*"
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11642 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11646 msgid "Conclusion*"
11647 msgstr "Conclusión*"
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11651 msgid "Conclusion."
11652 msgstr "Conclusión."
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11661 msgstr "Suposición"
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11664 msgid "Assumption \\thetheorem."
11665 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11669 msgid "Assumption*"
11670 msgstr "Suposición*"
11672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11674 msgid "Assumption."
11675 msgstr "Suposición."
11677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11678 msgid "Question \\thetheorem."
11679 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11690 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11691 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11694 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11695 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
11697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11698 msgid "Criterion \\thecriterion."
11699 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11702 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11703 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11706 msgid "Axiom \\theaxiom."
11707 msgstr "Axioma \\theaxiom."
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11710 msgid "Condition \\thecondition."
11711 msgstr "Condición \\thecondition."
11713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11714 msgid "Note \\thenote."
11715 msgstr "Nota \\thenote."
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11718 msgid "Summary \\thesummary."
11719 msgstr "Resumen \\thesummary."
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11722 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11723 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
11725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11726 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11727 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
11729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11730 msgid "Assumption \\theassumption."
11731 msgstr "Suposición \\theassumption."
11733 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11734 msgid "Theorems (AMS)"
11735 msgstr "Teoremas (AMS)"
11737 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11738 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11739 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11741 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11742 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11743 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11745 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11746 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11747 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11750 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11751 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11754 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11755 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11757 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11758 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11759 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11762 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11763 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11765 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11766 msgid "Named Theorems"
11767 msgstr "Teoremas nombrados"
11769 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11770 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the Short Title inset."
11771 msgstr "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un recuadro de Título breve."
11773 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11774 msgid "Named Theorem"
11775 msgstr "Teorema nombrado"
11777 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11778 msgid "Named Theorem."
11779 msgstr "Teorema nombrado."
11781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11782 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11783 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11786 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11787 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11790 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11791 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11793 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11794 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11795 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11797 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11798 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11799 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11801 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11802 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11803 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11805 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11806 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11807 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11809 #: lib/languages:61
11818 #: lib/languages:79
11822 #: lib/languages:86
11826 #: lib/languages:94
11827 msgid "English (USA)"
11830 #: lib/languages:113
11831 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11832 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11834 #: lib/languages:122
11835 msgid "Arabic (Arabi)"
11836 msgstr "Árabe (Arabi)"
11838 #: lib/languages:131
11839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11843 #: lib/languages:138
11844 msgid "German (Austria, old spelling)"
11845 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11847 #: lib/languages:145
11848 msgid "German (Austria)"
11849 msgstr "Alemán (Austria)"
11851 #: lib/languages:152
11855 #: lib/languages:160
11859 #: lib/languages:168
11863 #: lib/languages:176
11867 #: lib/languages:183
11868 msgid "Portuguese (Brazil)"
11869 msgstr "Portugués (Brasil)"
11871 #: lib/languages:191
11875 #: lib/languages:199
11876 msgid "English (UK)"
11877 msgstr "Inglés (GB)"
11879 #: lib/languages:208
11883 #: lib/languages:217
11884 msgid "English (Canada)"
11885 msgstr "Inglés (Canadá)"
11887 #: lib/languages:227
11888 msgid "French (Canada)"
11889 msgstr "Francés (Canadá)"
11891 #: lib/languages:236
11895 #: lib/languages:246
11896 msgid "Chinese (simplified)"
11897 msgstr "Chino (simplificado)"
11899 #: lib/languages:253
11900 msgid "Chinese (traditional)"
11901 msgstr "Chino (tradicional)"
11903 #: lib/languages:266
11907 #: lib/languages:274
11911 #: lib/languages:282
11915 #: lib/languages:297
11919 #: lib/languages:306
11923 #: lib/languages:315
11927 #: lib/languages:323
11931 #: lib/languages:333
11935 #: lib/languages:346
11939 #: lib/languages:355
11943 #: lib/languages:369
11947 #: lib/languages:378
11948 msgid "German (old spelling)"
11949 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11951 #: lib/languages:388
11955 #: lib/languages:399
11956 msgid "German (Switzerland)"
11957 msgstr "Alemán (Suiza)"
11959 #: lib/languages:408
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11966 #: lib/languages:417
11967 msgid "Greek (polytonic)"
11968 msgstr "Griego (politónico)"
11970 #: lib/languages:427
11971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11975 #: lib/languages:455
11979 #: lib/languages:464
11980 msgid "Interlingua"
11981 msgstr "Interlingua"
11983 #: lib/languages:472
11987 #: lib/languages:480
11991 #: lib/languages:491
11995 #: lib/languages:500
11996 msgid "Japanese (CJK)"
11997 msgstr "Japonés (CJK)"
11999 #: lib/languages:506
12003 #: lib/languages:514
12007 #: lib/languages:528
12011 #: lib/languages:538
12015 #: lib/languages:549
12019 #: lib/languages:558
12020 msgid "Lower Sorbian"
12021 msgstr "Bajo sorabo"
12023 #: lib/languages:566
12027 #: lib/languages:583
12031 #: lib/languages:591
12035 #: lib/languages:599
12037 msgstr "Noruego nuevo"
12039 #: lib/languages:624
12043 #: lib/languages:632
12047 #: lib/languages:640
12051 #: lib/languages:648
12055 #: lib/languages:656
12057 msgstr "Sami septentrional"
12059 #: lib/languages:671
12063 #: lib/languages:679
12067 #: lib/languages:687
12068 msgid "Serbian (Latin)"
12069 msgstr "Serbio (latín)"
12071 #: lib/languages:696
12075 #: lib/languages:704
12079 #: lib/languages:712
12083 #: lib/languages:724
12084 msgid "Spanish (Mexico)"
12085 msgstr "Español (México)"
12087 #: lib/languages:735
12091 #: lib/languages:764
12092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12096 #: lib/languages:775
12100 #: lib/languages:785
12104 #: lib/languages:794
12108 #: lib/languages:802
12109 msgid "Upper Sorbian"
12110 msgstr "Alto sorabo"
12112 #: lib/languages:820
12114 msgstr "Vietnamita"
12116 #: lib/languages:829
12120 #: lib/encodings:14
12121 msgid "Unicode (utf8)"
12122 msgstr "Unicode (utf8)"
12124 #: lib/encodings:19
12125 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12126 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
12128 #: lib/encodings:23
12129 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12130 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
12132 #: lib/encodings:26
12133 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12134 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
12136 #: lib/encodings:29
12137 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12138 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
12140 #: lib/encodings:32
12141 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12142 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
12144 #: lib/encodings:35
12145 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12146 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
12148 #: lib/encodings:38
12149 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12150 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
12152 #: lib/encodings:42
12153 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12154 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
12156 #: lib/encodings:45
12157 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12158 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
12160 #: lib/encodings:48
12161 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12162 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
12164 #: lib/encodings:51
12165 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12166 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12168 #: lib/encodings:55
12169 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12170 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
12172 #: lib/encodings:58
12173 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12174 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
12176 #: lib/encodings:61
12177 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12178 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
12180 #: lib/encodings:64
12181 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12182 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
12184 #: lib/encodings:67
12185 msgid "DOS (CP 437)"
12186 msgstr "DOS (CP 437)"
12188 #: lib/encodings:71
12189 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12190 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12192 #: lib/encodings:74
12193 msgid "Western European (CP 850)"
12194 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
12196 #: lib/encodings:77
12197 msgid "Central European (CP 852)"
12198 msgstr "Europeo central (CP 852)"
12200 #: lib/encodings:80
12201 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12202 msgstr "Cirílico (CP 855)"
12204 #: lib/encodings:83
12205 msgid "Western European (CP 858)"
12206 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
12208 #: lib/encodings:86
12209 msgid "Hebrew (CP 862)"
12210 msgstr "Hebreo (CP 862)"
12212 #: lib/encodings:89
12213 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12214 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
12216 #: lib/encodings:92
12217 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12218 msgstr "Cirílico (CP 866)"
12220 #: lib/encodings:95
12221 msgid "Central European (CP 1250)"
12222 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
12224 #: lib/encodings:98
12225 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12226 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
12228 #: lib/encodings:102
12229 msgid "Western European (CP 1252)"
12230 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
12232 #: lib/encodings:105
12233 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12234 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
12236 #: lib/encodings:109
12237 msgid "Arabic (CP 1256)"
12238 msgstr "Árabe (CP 1256)"
12240 #: lib/encodings:112
12241 msgid "Baltic (CP 1257)"
12242 msgstr "Báltico (CP 1257)"
12244 #: lib/encodings:115
12245 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12246 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
12248 #: lib/encodings:118
12249 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12250 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
12252 #: lib/encodings:121
12253 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12254 msgstr "Cirílico (pt 154)"
12256 #: lib/encodings:124
12257 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12258 msgstr "Cirílico (pt 254)"
12260 #: lib/encodings:149
12261 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12262 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
12264 #: lib/encodings:153
12265 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12266 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
12268 #: lib/encodings:157
12269 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12270 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
12272 #: lib/encodings:161
12273 msgid "Korean (EUC-KR)"
12274 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12276 #: lib/encodings:165
12277 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12278 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12280 #: lib/encodings:169
12281 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12282 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
12284 #: lib/encodings:173
12285 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12286 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
12288 #: lib/encodings:180
12289 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12290 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
12292 #: lib/encodings:182
12293 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12294 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
12296 #: lib/encodings:184
12297 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12298 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
12300 #: lib/encodings:191
12301 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12302 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
12304 #: lib/encodings:196
12305 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12306 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12308 #: lib/encodings:200
12312 #: lib/ui/classic.ui:32
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12318 #: lib/ui/classic.ui:33
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12323 #: lib/ui/classic.ui:34
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12326 msgstr "Insertar|I"
12328 #: lib/ui/classic.ui:35
12332 #: lib/ui/classic.ui:36
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12337 #: lib/ui/classic.ui:37
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12342 #: lib/ui/classic.ui:38
12343 msgid "Documents|D"
12344 msgstr "Documentos|D"
12346 #: lib/ui/classic.ui:39
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12351 #: lib/ui/classic.ui:47
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12356 #: lib/ui/classic.ui:48
12357 msgid "New from Template...|T"
12358 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
12360 #: lib/ui/classic.ui:49
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12363 msgstr "Abrir...|A"
12365 #: lib/ui/classic.ui:51
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12370 #: lib/ui/classic.ui:52
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12375 #: lib/ui/classic.ui:53
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12377 msgid "Save As...|A"
12378 msgstr "Guardar como...|u"
12380 #: lib/ui/classic.ui:54
12382 msgstr "Revertir|R"
12384 #: lib/ui/classic.ui:55
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12386 msgid "Version Control|V"
12387 msgstr "Control de versiones|o"
12389 #: lib/ui/classic.ui:57
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12392 msgstr "Importar|I"
12394 #: lib/ui/classic.ui:58
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12397 msgstr "Exportar|x"
12399 #: lib/ui/classic.ui:59
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12402 msgstr "Imprimir...|m"
12404 #: lib/ui/classic.ui:60
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12409 #: lib/ui/classic.ui:62
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12414 #: lib/ui/classic.ui:68
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12416 msgid "Register...|R"
12417 msgstr "Registrar...|R"
12419 #: lib/ui/classic.ui:69
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12421 msgid "Check In Changes...|I"
12422 msgstr "Registrar cambios...|R"
12424 #: lib/ui/classic.ui:70
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12426 msgid "Check Out for Edit|O"
12427 msgstr "Comprobar para editar|O"
12429 #: lib/ui/classic.ui:71
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12431 msgid "Revert to Repository Version|v"
12432 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12434 #: lib/ui/classic.ui:72
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12436 msgid "Undo Last Check In|U"
12437 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12439 #: lib/ui/classic.ui:73
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12441 msgid "Show History...|H"
12442 msgstr "Mostrar historial...|h"
12444 #: lib/ui/classic.ui:82
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12446 msgid "Custom...|C"
12447 msgstr "Personalizado...|e"
12449 #: lib/ui/classic.ui:90
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12452 msgstr "Deshacer|D"
12454 #: lib/ui/classic.ui:91
12458 #: lib/ui/classic.ui:93
12462 #: lib/ui/classic.ui:94
12466 #: lib/ui/classic.ui:95
12470 #: lib/ui/classic.ui:96
12471 msgid "Paste External Selection|x"
12472 msgstr "Pegar selección externa|x"
12474 #: lib/ui/classic.ui:98
12475 msgid "Find & Replace...|F"
12476 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
12478 #: lib/ui/classic.ui:100
12482 #: lib/ui/classic.ui:101
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12486 msgstr "Ecuaciones|E"
12488 #: lib/ui/classic.ui:104
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12490 msgid "Spellchecker...|S"
12491 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12493 #: lib/ui/classic.ui:105
12494 msgid "Thesaurus..."
12495 msgstr "Tesauro..."
12497 #: lib/ui/classic.ui:106
12498 msgid "Statistics...|i"
12499 msgstr "Estadísticas..."
12501 #: lib/ui/classic.ui:107
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12503 msgid "Check TeX|h"
12504 msgstr "Comprobar TeX|X"
12506 #: lib/ui/classic.ui:108
12507 msgid "Change Tracking|g"
12508 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12510 #: lib/ui/classic.ui:110
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12512 msgid "Preferences...|P"
12513 msgstr "Preferencias...|P"
12515 #: lib/ui/classic.ui:111
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12517 msgid "Reconfigure|R"
12518 msgstr "Reconfigurar|R"
12520 #: lib/ui/classic.ui:115
12521 msgid "Selection as Lines|L"
12522 msgstr "Selección como líneas|l"
12524 #: lib/ui/classic.ui:116
12525 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12526 msgstr "Selección como párrafos|p"
12528 #: lib/ui/classic.ui:120
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12530 msgid "Multicolumn|M"
12531 msgstr "Multicolumna|M"
12533 #: lib/ui/classic.ui:122
12535 msgstr "Línea superior|p"
12537 #: lib/ui/classic.ui:123
12538 msgid "Line Bottom|B"
12539 msgstr "Línea inferior|f"
12541 #: lib/ui/classic.ui:124
12542 msgid "Line Left|L"
12543 msgstr "Línea izquierda|i"
12545 #: lib/ui/classic.ui:125
12546 msgid "Line Right|R"
12547 msgstr "Línea derecha|d"
12549 #: lib/ui/classic.ui:127
12550 msgid "Alignment|i"
12551 msgstr "Alineación|A"
12553 #: lib/ui/classic.ui:129
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12556 msgstr "Añadir fila|A"
12558 #: lib/ui/classic.ui:130
12559 msgid "Delete Row|w"
12560 msgstr "Eliminar fila|m"
12562 #: lib/ui/classic.ui:131
12563 #: lib/ui/classic.ui:172
12565 msgstr "Copiar fila"
12567 #: lib/ui/classic.ui:132
12568 #: lib/ui/classic.ui:173
12570 msgstr "Intercambiar filas"
12572 #: lib/ui/classic.ui:134
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12574 msgid "Add Column|u"
12575 msgstr "Añadir columna|l"
12577 #: lib/ui/classic.ui:135
12578 msgid "Delete Column|D"
12579 msgstr "Eliminar columna|u"
12581 #: lib/ui/classic.ui:136
12582 #: lib/ui/classic.ui:177
12583 msgid "Copy Column"
12584 msgstr "Copiar columna"
12586 #: lib/ui/classic.ui:137
12587 #: lib/ui/classic.ui:178
12588 msgid "Swap Columns"
12589 msgstr "Intercambiar columnas"
12591 #: lib/ui/classic.ui:141
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12594 msgstr "Izquierda|z"
12596 #: lib/ui/classic.ui:142
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12602 #: lib/ui/classic.ui:143
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12607 #: lib/ui/classic.ui:145
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12611 msgstr "Superior|S"
12613 #: lib/ui/classic.ui:146
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12619 #: lib/ui/classic.ui:147
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12623 msgstr "Inferior|I"
12625 #: lib/ui/classic.ui:159
12626 msgid "Toggle Numbering|N"
12627 msgstr "Conmutar numeración|C"
12629 #: lib/ui/classic.ui:160
12630 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12631 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
12633 #: lib/ui/classic.ui:162
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12635 msgid "Change Limits Type|L"
12636 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12638 #: lib/ui/classic.ui:164
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12640 msgid "Change Formula Type|F"
12641 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12643 #: lib/ui/classic.ui:166
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12645 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12646 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12648 #: lib/ui/classic.ui:168
12649 msgid "Alignment|A"
12650 msgstr "Alineación|A"
12652 #: lib/ui/classic.ui:170
12654 msgstr "Añadir fila|A"
12656 #: lib/ui/classic.ui:171
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12659 msgid "Delete Row|D"
12660 msgstr "Eliminar fila|E"
12662 #: lib/ui/classic.ui:175
12663 msgid "Add Column|C"
12664 msgstr "Añadir columna|u"
12666 #: lib/ui/classic.ui:176
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12669 msgid "Delete Column|e"
12670 msgstr "Eliminar columna|u"
12672 #: lib/ui/classic.ui:182
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12675 msgstr "Predeterminado|P"
12677 #: lib/ui/classic.ui:183
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12680 msgstr "Presentado|n"
12682 #: lib/ui/classic.ui:184
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12685 msgstr "Alineado|i"
12687 #: lib/ui/classic.ui:188
12691 #: lib/ui/classic.ui:189
12695 #: lib/ui/classic.ui:190
12696 msgid "Mathematica"
12697 msgstr "Mathematica"
12699 #: lib/ui/classic.ui:192
12700 msgid "Maple, simplify"
12701 msgstr "Maple, simplify"
12703 #: lib/ui/classic.ui:193
12704 msgid "Maple, factor"
12705 msgstr "Maple, factor"
12707 #: lib/ui/classic.ui:194
12708 msgid "Maple, evalm"
12709 msgstr "Maple, evalm"
12711 #: lib/ui/classic.ui:195
12712 msgid "Maple, evalf"
12713 msgstr "Maple, evalf"
12715 #: lib/ui/classic.ui:199
12716 #: lib/ui/classic.ui:265
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12720 msgid "Inline Formula|I"
12721 msgstr "En línea|E"
12723 #: lib/ui/classic.ui:200
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12726 msgid "Displayed Formula|D"
12727 msgstr "Presentada|P"
12729 #: lib/ui/classic.ui:201
12730 msgid "Eqnarray Environment|q"
12731 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12733 #: lib/ui/classic.ui:202
12734 msgid "Align Environment|A"
12735 msgstr "Entorno Align|A"
12737 #: lib/ui/classic.ui:203
12738 msgid "AlignAt Environment"
12739 msgstr "Entorno AlignAt"
12741 #: lib/ui/classic.ui:204
12742 msgid "Flalign Environment|F"
12743 msgstr "Entorno flalign|f"
12745 #: lib/ui/classic.ui:207
12746 msgid "Gather Environment"
12747 msgstr "Entorno Gather"
12749 #: lib/ui/classic.ui:208
12750 msgid "Multline Environment"
12751 msgstr "Multi-línea"
12753 #: lib/ui/classic.ui:214
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12756 msgstr "Ecuación|E"
12758 #: lib/ui/classic.ui:216
12759 msgid "Special Character|S"
12760 msgstr "Carácter especial|s"
12762 #: lib/ui/classic.ui:217
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12764 msgid "Citation...|C"
12767 #: lib/ui/classic.ui:218
12768 msgid "Cross-reference...|r"
12769 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12771 #: lib/ui/classic.ui:219
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12774 msgstr "Etiqueta...|q"
12776 #: lib/ui/classic.ui:220
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12779 msgstr "Nota al pie|p"
12781 #: lib/ui/classic.ui:221
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12783 msgid "Marginal Note|M"
12784 msgstr "Nota al margen|m"
12786 #: lib/ui/classic.ui:222
12787 msgid "Short Title"
12788 msgstr "Título breve"
12790 #: lib/ui/classic.ui:223
12791 msgid "Index Entry|I"
12792 msgstr "Entrada de índice|n"
12794 #: lib/ui/classic.ui:224
12795 msgid "Nomenclature Entry"
12796 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12798 #: lib/ui/classic.ui:225
12802 #: lib/ui/classic.ui:226
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12807 #: lib/ui/classic.ui:227
12808 msgid "Lists & TOC|O"
12809 msgstr "Listas e índices|t"
12811 #: lib/ui/classic.ui:229
12813 msgstr "Código TeX|T"
12815 #: lib/ui/classic.ui:230
12817 msgstr "Minipágina|n"
12819 #: lib/ui/classic.ui:231
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12821 msgid "Graphics...|G"
12822 msgstr "Imagen...|g"
12824 #: lib/ui/classic.ui:232
12825 msgid "Tabular Material...|b"
12826 msgstr "Tabla...|b"
12828 #: lib/ui/classic.ui:233
12830 msgstr "Flotantes|a"
12832 #: lib/ui/classic.ui:235
12833 msgid "Include File...|d"
12834 msgstr "Incluir archivo...|a"
12836 #: lib/ui/classic.ui:236
12837 msgid "Insert File|e"
12838 msgstr "Insertar archivo|t"
12840 #: lib/ui/classic.ui:237
12841 msgid "External Material...|x"
12842 msgstr "Material externo...|x"
12844 #: lib/ui/classic.ui:241
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12846 msgid "Symbols...|b"
12847 msgstr "Símbolos...|S"
12849 #: lib/ui/classic.ui:242
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12851 msgid "Superscript|S"
12852 msgstr "Superíndice|S"
12854 #: lib/ui/classic.ui:243
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12856 msgid "Subscript|u"
12857 msgstr "Subíndice|u"
12859 #: lib/ui/classic.ui:244
12860 msgid "Hyphenation Point|P"
12861 msgstr "Guión silábico|G"
12863 #: lib/ui/classic.ui:245
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12865 msgid "Protected Hyphen|y"
12866 msgstr "Guión protegido|G"
12868 #: lib/ui/classic.ui:246
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12870 msgid "Ligature Break|k"
12871 msgstr "Salto de ligadura|i"
12873 #: lib/ui/classic.ui:247
12874 msgid "Protected Space|r"
12875 msgstr "Espacio protegido|p"
12877 #: lib/ui/classic.ui:248
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12880 msgid "Interword Space|w"
12881 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12883 #: lib/ui/classic.ui:249
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12887 msgid "Thin Space|T"
12888 msgstr "Espacio delgado|d"
12890 #: lib/ui/classic.ui:250
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12892 msgid "Horizontal Space...|o"
12893 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12895 #: lib/ui/classic.ui:251
12896 msgid "Vertical Space..."
12897 msgstr "Espacio vertical..."
12899 #: lib/ui/classic.ui:252
12900 msgid "Line Break|L"
12901 msgstr "Salto de línea|a"
12903 #: lib/ui/classic.ui:253
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12906 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12908 #: lib/ui/classic.ui:254
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12910 msgid "End of Sentence|E"
12911 msgstr "Fin de oración|F"
12913 #: lib/ui/classic.ui:255
12914 msgid "Protected Dash|D"
12915 msgstr "Guión protegido|p"
12917 #: lib/ui/classic.ui:256
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12919 msgid "Breakable Slash|a"
12920 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12922 #: lib/ui/classic.ui:257
12923 msgid "Single Quote|Q"
12924 msgstr "Comillas simples|m"
12926 #: lib/ui/classic.ui:258
12927 msgid "Ordinary Quote|O"
12928 msgstr "Comillas|C"
12930 #: lib/ui/classic.ui:259
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12932 msgid "Menu Separator|M"
12933 msgstr "Separador de menú|e"
12935 #: lib/ui/classic.ui:260
12936 msgid "Horizontal Line"
12937 msgstr "Línea horizontal"
12939 #: lib/ui/classic.ui:261
12940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12942 msgstr "Salto de página"
12944 #: lib/ui/classic.ui:266
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12946 msgid "Display Formula|D"
12947 msgstr "Presentada|P"
12949 #: lib/ui/classic.ui:267
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12953 msgid "Eqnarray Environment|E"
12954 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12956 #: lib/ui/classic.ui:268
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12960 msgid "AMS align Environment|a"
12961 msgstr "Entorno AMS align|a"
12963 #: lib/ui/classic.ui:269
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12967 msgid "AMS alignat Environment|t"
12968 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12970 #: lib/ui/classic.ui:270
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12974 msgid "AMS flalign Environment|f"
12975 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12977 #: lib/ui/classic.ui:273
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12981 msgid "AMS gather Environment|g"
12982 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12984 #: lib/ui/classic.ui:274
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12988 msgid "AMS multline Environment|m"
12989 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12991 #: lib/ui/classic.ui:276
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12994 msgid "Array Environment|y"
12995 msgstr "Entorno array|y"
12997 #: lib/ui/classic.ui:277
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13000 msgid "Cases Environment|C"
13001 msgstr "Entorno casos|s"
13003 #: lib/ui/classic.ui:278
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13006 msgid "Split Environment|S"
13007 msgstr "Entorno split|t"
13009 #: lib/ui/classic.ui:280
13010 msgid "Font Change|o"
13011 msgstr "Cambio de fuente|f"
13013 #: lib/ui/classic.ui:284
13014 msgid "Math Normal Font"
13015 msgstr "Fuente normal ecuación"
13017 #: lib/ui/classic.ui:286
13018 msgid "Math Calligraphic Family"
13019 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
13021 #: lib/ui/classic.ui:287
13022 msgid "Math Fraktur Family"
13023 msgstr "Familia fraktur ecuación"
13025 #: lib/ui/classic.ui:288
13026 msgid "Math Roman Family"
13027 msgstr "Familia roman ecuación"
13029 #: lib/ui/classic.ui:289
13030 msgid "Math Sans Serif Family"
13031 msgstr "Familia sans serif ecuación"
13033 #: lib/ui/classic.ui:291
13034 msgid "Math Bold Series"
13035 msgstr "Serie negrita ecuación"
13037 #: lib/ui/classic.ui:293
13038 msgid "Text Normal Font"
13039 msgstr "Fuente texto normal"
13041 #: lib/ui/classic.ui:295
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13043 msgid "Text Roman Family"
13044 msgstr "Familia roman texto"
13046 #: lib/ui/classic.ui:296
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13048 msgid "Text Sans Serif Family"
13049 msgstr "Familia sans serif texto"
13051 #: lib/ui/classic.ui:297
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13053 msgid "Text Typewriter Family"
13054 msgstr "Familia typewriter texto"
13056 #: lib/ui/classic.ui:299
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13058 msgid "Text Bold Series"
13059 msgstr "Serie negrita texto"
13061 #: lib/ui/classic.ui:300
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13063 msgid "Text Medium Series"
13064 msgstr "Serie media texto"
13066 #: lib/ui/classic.ui:302
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13068 msgid "Text Italic Shape"
13069 msgstr "Forma cursiva texto"
13071 #: lib/ui/classic.ui:303
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13073 msgid "Text Small Caps Shape"
13074 msgstr "Forma versalitas texto"
13076 #: lib/ui/classic.ui:304
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13078 msgid "Text Slanted Shape"
13079 msgstr "Forma inclinada texto"
13081 #: lib/ui/classic.ui:305
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13083 msgid "Text Upright Shape"
13084 msgstr "Forma vertical texto"
13086 #: lib/ui/classic.ui:310
13087 msgid "Floatflt Figure"
13088 msgstr "Figura floatflt"
13090 #: lib/ui/classic.ui:314
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13092 msgid "Table of Contents|C"
13093 msgstr "Índice general|g"
13095 #: lib/ui/classic.ui:316
13096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
13097 msgid "Index List|I"
13098 msgstr "Índice alfabético|a"
13100 #: lib/ui/classic.ui:317
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13102 msgid "Nomenclature|N"
13103 msgstr "Nomenclatura|N"
13105 #: lib/ui/classic.ui:318
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13107 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13108 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
13110 #: lib/ui/classic.ui:322
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13112 msgid "LyX Document...|X"
13113 msgstr "Documento LyX...|X"
13115 #: lib/ui/classic.ui:323
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13117 msgid "Plain Text...|T"
13118 msgstr "Texto simple...|T"
13120 #: lib/ui/classic.ui:324
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13122 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13123 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
13125 #: lib/ui/classic.ui:328
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13127 msgid "Track Changes|T"
13128 msgstr "Seguir cambios|S"
13130 #: lib/ui/classic.ui:329
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13132 msgid "Merge Changes...|M"
13133 msgstr "Fusionar cambios...|F"
13135 #: lib/ui/classic.ui:330
13136 msgid "Accept All Changes|A"
13137 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
13139 #: lib/ui/classic.ui:331
13140 msgid "Reject All Changes|R"
13141 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
13143 #: lib/ui/classic.ui:332
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13145 msgid "Show Changes in Output|S"
13146 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
13148 #: lib/ui/classic.ui:339
13149 msgid "Character...|C"
13150 msgstr "Caracteres...|C"
13152 #: lib/ui/classic.ui:340
13153 msgid "Paragraph...|P"
13154 msgstr "Párrafo...|P"
13156 #: lib/ui/classic.ui:341
13157 msgid "Document...|D"
13158 msgstr "Documento...|D"
13160 #: lib/ui/classic.ui:342
13161 msgid "Tabular...|T"
13162 msgstr "Tabla...|T"
13164 #: lib/ui/classic.ui:344
13165 msgid "Emphasize Style|E"
13166 msgstr "Resaltado|R"
13168 #: lib/ui/classic.ui:345
13169 msgid "Noun Style|N"
13170 msgstr "Versalitas|V"
13172 #: lib/ui/classic.ui:346
13173 msgid "Bold Style|B"
13176 #: lib/ui/classic.ui:349
13177 msgid "Decrease Environment Depth|v"
13178 msgstr "Disminuir profundidad|i"
13180 #: lib/ui/classic.ui:350
13181 msgid "Increase Environment Depth|i"
13182 msgstr "Aumentar profundidad|u"
13184 #: lib/ui/classic.ui:351
13185 msgid "Start Appendix Here|S"
13186 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
13188 #: lib/ui/classic.ui:360
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13190 msgid "Build Program|B"
13191 msgstr "Construir programa|t"
13193 #: lib/ui/classic.ui:361
13195 msgstr "Actualizar|z"
13197 #: lib/ui/classic.ui:363
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13199 msgid "LaTeX Log|L"
13200 msgstr "Registro de LaTeX|L"
13202 #: lib/ui/classic.ui:364
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13205 msgstr "Navegador de contorno|N"
13207 #: lib/ui/classic.ui:365
13208 msgid "TeX Information|X"
13209 msgstr "Información TeX|I"
13211 #: lib/ui/classic.ui:378
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13213 msgid "Next Note|N"
13214 msgstr "Nota siguiente|N"
13216 #: lib/ui/classic.ui:379
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13218 msgid "Go to Label|L"
13219 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
13221 #: lib/ui/classic.ui:380
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13223 msgid "Bookmarks|B"
13224 msgstr "Marcadores|M"
13226 #: lib/ui/classic.ui:384
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13228 msgid "Save Bookmark 1|S"
13229 msgstr "Guardar marcador 1|G"
13231 #: lib/ui/classic.ui:385
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13233 msgid "Save Bookmark 2"
13234 msgstr "Guardar marcador 2"
13236 #: lib/ui/classic.ui:386
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13238 msgid "Save Bookmark 3"
13239 msgstr "Guardar marcador 3"
13241 #: lib/ui/classic.ui:387
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13243 msgid "Save Bookmark 4"
13244 msgstr "Guardar marcador 4"
13246 #: lib/ui/classic.ui:388
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13248 msgid "Save Bookmark 5"
13249 msgstr "Guardar marcador 5"
13251 #: lib/ui/classic.ui:390
13252 msgid "Go to Bookmark 1|1"
13253 msgstr "Ir al marcador 1|1"
13255 #: lib/ui/classic.ui:391
13256 msgid "Go to Bookmark 2|2"
13257 msgstr "Ir al marcador 2|2"
13259 #: lib/ui/classic.ui:392
13260 msgid "Go to Bookmark 3|3"
13261 msgstr "Ir al marcador 3|3"
13263 #: lib/ui/classic.ui:393
13264 msgid "Go to Bookmark 4|4"
13265 msgstr "Ir al marcador 4|4"
13267 #: lib/ui/classic.ui:394
13268 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13269 msgstr "Ir al marcador 5|5"
13271 #: lib/ui/classic.ui:409
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13273 msgid "Introduction|I"
13274 msgstr "Introducción|I"
13276 #: lib/ui/classic.ui:410
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13279 msgstr "Tutorial|T"
13281 #: lib/ui/classic.ui:411
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13283 msgid "User's Guide|U"
13284 msgstr "Guía del usuario|u"
13286 #: lib/ui/classic.ui:412
13287 msgid "Extended Features|E"
13288 msgstr "Características extendidas|C"
13290 #: lib/ui/classic.ui:413
13291 msgid "Embedded Objects|m"
13292 msgstr "Objetos insertados|O"
13294 #: lib/ui/classic.ui:414
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13296 msgid "Customization|C"
13297 msgstr "Personalización|P"
13299 #: lib/ui/classic.ui:415
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13301 msgid "LaTeX Configuration|L"
13302 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
13304 #: lib/ui/classic.ui:417
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13306 msgid "About LyX|X"
13307 msgstr "Acerca de LyX|X"
13309 #: lib/ui/classic.ui:425
13310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13312 msgstr "Acerca de LyX"
13314 #: lib/ui/classic.ui:426
13315 msgid "Preferences..."
13316 msgstr "Preferencias..."
13318 #: lib/ui/classic.ui:427
13320 msgstr "Salir de LyX"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13324 msgid "Aligned Environment|l"
13325 msgstr "Entorno aligned|i"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13329 msgid "AlignedAt Environment|v"
13330 msgstr "Entorno alignedAt|r"
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13334 msgid "Gathered Environment|h"
13335 msgstr "Entorno gathered|h"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13339 msgid "Delimiters...|r"
13340 msgstr "Delimitadores...|D"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13344 msgid "Matrix...|x"
13345 msgstr "Matriz...|z"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13353 msgid "AMS Environment|A"
13354 msgstr "Entorno AMS|A"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13358 msgid "Number Whole Formula|N"
13359 msgstr "Numerar la ecuación|N"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13363 msgid "Number This Line|u"
13364 msgstr "Numerar la línea|u"
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13367 msgid "Equation Label|L"
13368 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13371 msgid "Copy as Reference|R"
13372 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13376 msgid "Split Cell|C"
13377 msgstr "Dividir celda|D"
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13381 msgstr "Insertar|I"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13384 msgid "Add Line Above|o"
13385 msgstr "Añadir línea encima|r"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13389 msgid "Add Line Below|B"
13390 msgstr "Añadir línea debajo|l"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13393 msgid "Delete Line Above|v"
13394 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13397 msgid "Delete Line Below|w"
13398 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13402 msgid "Add Line to Left"
13403 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13407 msgid "Add Line to Right"
13408 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13412 msgid "Delete Line to Left"
13413 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13417 msgid "Delete Line to Right"
13418 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13421 msgid "Show Math Toolbar"
13422 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13426 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13429 msgid "Show Table Toolbar"
13430 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13434 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13438 msgid "Next Cross-Reference|N"
13439 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13442 msgid "Go to Label|G"
13443 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13446 msgid "<Reference>|R"
13447 msgstr "<Referencia>|e"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13450 msgid "(<Reference>)|e"
13451 msgstr "(<Referencia>)|f"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13455 msgstr "<Página>|P"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13458 msgid "On Page <Page>|O"
13459 msgstr "En la página <Página>|n"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13462 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13463 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13466 msgid "Formatted Reference|t"
13467 msgstr "Referencia con formato|t"
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13470 msgid "Textual Reference|x"
13471 msgstr "Referencia textual|x"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13493 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13503 msgid "Settings...|S"
13504 msgstr "Configuración...|o"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13512 msgid "Copy as Reference|C"
13513 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13516 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13517 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13526 msgid "Open Inset|O"
13527 msgstr "Abrir cuadro|A"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13536 msgid "Close Inset|C"
13537 msgstr "Cerrar cuadro"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13549 msgid "Dissolve Inset|D"
13550 msgstr "Disolver cuadro|D"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13553 msgid "Show Label|L"
13554 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13557 msgid "Frameless|l"
13558 msgstr "Sin marco|m"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13561 msgid "Simple Frame|F"
13562 msgstr "Marco sencillo|a"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13565 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13566 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13569 msgid "Oval, Thin|a"
13570 msgstr "Oval, fino|f"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13573 msgid "Oval, Thick|v"
13574 msgstr "Oval, grueso|g"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13577 msgid "Drop Shadow|w"
13578 msgstr "Sombreado|b"
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13581 msgid "Shaded Background|B"
13582 msgstr "Fondo sombreado|n"
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13585 msgid "Double Frame|u"
13586 msgstr "Marco doble|r"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13591 msgstr "Nota LyX|N"
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13595 msgstr "Comentario|m"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13599 msgid "Greyed Out|G"
13600 msgstr "Resaltado en gris|g"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13603 msgid "Open All Notes|A"
13604 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13607 msgid "Close All Notes|l"
13608 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13613 msgstr "Fantasma|F"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13617 msgid "Horizontal Phantom|H"
13618 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13622 msgid "Vertical Phantom|V"
13623 msgstr "Fantasma vertical|v"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13626 msgid "Protected Space|o"
13627 msgstr "Espacio protegido|p"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13631 msgid "Negative Thin Space|N"
13632 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13636 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13637 msgstr "Medio cuadratín|a"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13640 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13641 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13645 msgid "Quad Space|Q"
13646 msgstr "Cuadratín|C"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13650 msgid "Double Quad Space|u"
13651 msgstr "Doble cuadratín|u"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13654 msgid "Horizontal Fill|F"
13655 msgstr "Relleno horizontal|h"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13658 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13659 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13662 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13663 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13666 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13667 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13671 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13674 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13675 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13678 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13679 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13682 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13683 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13687 msgid "Custom Length|C"
13688 msgstr "Personalizado|s"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13691 msgid "Medium Space|M"
13692 msgstr "Espacio medio|m"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13695 msgid "Thick Space|h"
13696 msgstr "Espacio grueso|g"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13699 msgid "Negative Medium Space|u"
13700 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13703 msgid "Negative Thick Space|i"
13704 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13708 msgstr "Salto predeterminado|p"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13711 msgid "SmallSkip|S"
13712 msgstr "Salto pequeño|e"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13716 msgstr "Salto medio|d"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13720 msgstr "Salto grande|g"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13724 msgstr "Relleno vertical|v"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13728 msgstr "Personalizado|P"
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13731 msgid "Settings...|e"
13732 msgstr "Configuración...|g"
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13739 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13742 msgstr "Incorporar|n"
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13745 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13751 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13752 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13761 msgid "Edit Included File...|E"
13762 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13767 msgstr "Página nueva|n"
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13771 msgid "Page Break|a"
13772 msgstr "Salto de página|t"
13774 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13776 msgid "Clear Page|C"
13777 msgstr "Limpiar página|m"
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13781 msgid "Clear Double Page|D"
13782 msgstr "Limpiar página doble|b"
13784 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13786 msgid "Ragged Line Break|R"
13787 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13791 msgid "Justified Line Break|J"
13792 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13795 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13798 #: src/Text3.cpp:1216
13799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13803 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13804 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13807 #: src/Text3.cpp:1221
13808 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13812 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13813 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13816 #: src/Text3.cpp:1169
13817 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13822 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13823 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13825 msgid "Paste Recent|e"
13826 msgstr "Pegar reciente|P"
13828 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13829 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13830 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13832 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13834 msgid "Forward search|F"
13835 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13839 msgid "Move Paragraph Up|o"
13840 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13842 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13843 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13844 msgid "Move Paragraph Down|v"
13845 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13847 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13848 msgid "Promote Section|r"
13849 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13851 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13852 msgid "Demote Section|m"
13853 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13855 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13856 msgid "Move Section Down|D"
13857 msgstr "Mover sección abajo|n"
13859 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13860 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13861 msgid "Move Section Up|U"
13862 msgstr "Mover sección arriba|r"
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13865 msgid "Insert Short Title|T"
13866 msgstr "Insertar Título breve|T"
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13870 msgid "Accept Change|c"
13871 msgstr "Aceptar cambio|e"
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13874 msgid "Reject Change|j"
13875 msgstr "Rechazar cambio|h"
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13878 msgid "Apply Last Text Style|A"
13879 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13881 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13883 msgid "Text Style|S"
13884 msgstr "Estilo del texto|s"
13886 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13888 msgid "Paragraph Settings...|P"
13889 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13891 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13892 msgid "Fullscreen Mode"
13893 msgstr "Modo pantalla completa"
13895 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13897 msgstr "Cualquiera|q"
13899 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13900 msgid "Anything Non-Empty|o"
13901 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13903 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13905 msgstr "Cualquier palabra|u"
13907 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13908 msgid "Any Number|N"
13909 msgstr "Cualquier número|n"
13911 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13912 msgid "User Defined|U"
13913 msgstr "Definido por el usuario|f"
13915 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13917 msgid "Append Argument"
13918 msgstr "Añadir argumento"
13920 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13922 msgid "Remove Last Argument"
13923 msgstr "Quitar último argumento"
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13926 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13927 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13930 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13931 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13935 msgid "Insert Optional Argument"
13936 msgstr "Insertar argumento opcional"
13938 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13940 msgid "Remove Optional Argument"
13941 msgstr "Quitar argumento opcional"
13943 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13945 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13946 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13948 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13950 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13951 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13955 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13956 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13958 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13960 msgstr "Recargar|R"
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13963 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13964 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13965 msgid "Edit Externally...|x"
13966 msgstr "Editar externamente...|x"
13968 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13969 msgid "Multicolumn|u"
13970 msgstr "Multicolumna|M"
13972 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13974 msgstr "Multifila|u"
13976 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13978 msgstr "Línea superior|s"
13980 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13981 msgid "Bottom Line|i"
13982 msgstr "Línea inferior|i"
13984 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13986 msgid "Left Line|L"
13987 msgstr "Línea izquierda|z"
13989 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13991 msgid "Right Line|R"
13992 msgstr "Línea derecha|d"
13994 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13996 msgstr "Izquierda|q"
13998 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
14002 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14003 msgid "Append Row|A"
14004 msgstr "Añadir fila|A"
14006 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14009 msgstr "Copiar fila|f"
14011 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14012 msgid "Append Column|p"
14013 msgstr "Añadir columna|l"
14015 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14016 msgid "Copy Column|y"
14017 msgstr "Copiar columna|p"
14019 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
14020 msgid "Settings...|g"
14021 msgstr "Configuración...|o"
14023 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
14027 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
14031 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
14032 msgid "File Revision|R"
14033 msgstr "Revisión del archivo|R"
14035 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14036 msgid "Tree Revision|T"
14037 msgstr "Revisión del árbol|v"
14039 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14040 msgid "Revision Author|A"
14041 msgstr "Autor de la revisión|A"
14043 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14044 msgid "Revision Date|D"
14045 msgstr "Fecha de la revisión|F"
14047 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14048 msgid "Revision Time|i"
14049 msgstr "Hora de la revisión|H"
14051 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14052 msgid "LyX Version|X"
14053 msgstr "Versión LyX|X"
14055 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14056 msgid "Document Info|D"
14057 msgstr "Información sobre el documento|I"
14059 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
14060 msgid "Copy Text|o"
14061 msgstr "Copiar texto|o"
14063 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14064 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14065 msgid "Activate Branch|A"
14066 msgstr "Activar rama|r"
14068 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
14069 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14070 msgid "Deactivate Branch|e"
14071 msgstr "Desactivar rama|e"
14073 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
14074 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14075 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
14077 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
14078 msgid "All Indexes|A"
14079 msgstr "Todos los índices|T"
14081 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14083 msgstr "Subíndice|S"
14085 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14087 msgid "Reject Change|R"
14088 msgstr "Descartar cambio|c"
14090 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
14091 msgid "Promote Section|P"
14092 msgstr "Promover sección|P"
14094 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
14095 msgid "Demote Section|D"
14096 msgstr "Degradar sección|D"
14098 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
14099 msgid "Move Section Down|w"
14100 msgstr "Mover sección abajo|b"
14102 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
14103 msgid "Select Section|S"
14104 msgstr "Seleccionar sección|S"
14106 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
14107 msgid "Wrap by Preview|P"
14108 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
14110 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14111 msgid "Open Target...|O"
14112 msgstr "Abrir objetivo...|A"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14116 msgstr "Documento|D"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14120 msgstr "Herramientas|H"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
14123 msgid "New from Template...|m"
14124 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14127 msgid "Open Recent|t"
14128 msgstr "Abrir reciente|b"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14132 msgstr "Cerrar todo"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14136 msgstr "Guardar todo|t"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14139 msgid "Revert to Saved|R"
14140 msgstr "Revertir al guardado|R"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14143 msgid "New Window|W"
14144 msgstr "Ventana nueva|V"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14147 msgid "Close Window|d"
14148 msgstr "Cerrar ventana|e"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14151 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14152 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14155 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14156 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14159 msgid "Use Locking Property|L"
14160 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
14167 msgid "Paste Special"
14168 msgstr "Pegado especial"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14172 msgstr "Seleccionar todo"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14175 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14176 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14179 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14180 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
14187 msgid "Rows & Columns|C"
14188 msgstr "Filas y columnas|y"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
14191 msgid "Increase List Depth|I"
14192 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14195 msgid "Decrease List Depth|D"
14196 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
14199 msgid "Dissolve Inset"
14200 msgstr "Disolver recuadro|D"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14203 msgid "TeX Code Settings...|C"
14204 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14207 msgid "Float Settings...|a"
14208 msgstr "Configuración del flotante...|i"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14211 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14212 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14215 msgid "Note Settings...|N"
14216 msgstr "Configuración de notas...|n"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14219 msgid "Phantom Settings...|h"
14220 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14223 msgid "Branch Settings...|B"
14224 msgstr "Configuración de la rama...|r"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14227 msgid "Box Settings...|x"
14228 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14231 msgid "Index Entry Settings...|y"
14232 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14235 msgid "Index Settings...|x"
14236 msgstr "Configuración del índice...|c"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14239 msgid "Info Settings...|n"
14240 msgstr "Configuración de la información...|f"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14243 msgid "Listings Settings...|g"
14244 msgstr "Configuración de listados...|l"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14247 msgid "Table Settings...|a"
14248 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14251 msgid "Plain Text|T"
14252 msgstr "Texto simple|s"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14255 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14256 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14259 msgid "Selection|S"
14260 msgstr "Selección|e"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14263 msgid "Selection, Join Lines|i"
14264 msgstr "Selección, unir líneas|l"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14267 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14268 msgstr "Pegar como enlace PDF"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14271 msgid "Paste as PDF"
14272 msgstr "Pegar como PDF"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14275 msgid "Paste as PNG"
14276 msgstr "Pegar como PNG"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14279 msgid "Paste as JPEG"
14280 msgstr "Pegar como JPEG"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14283 msgid "Dissolve Text Style"
14284 msgstr "Disolver estilo de texto"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14287 msgid "Customized...|C"
14288 msgstr "Personalizado...|e"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14291 msgid "Capitalize|a"
14292 msgstr "Capitales|p"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14295 msgid "Uppercase|U"
14296 msgstr "Mayúsculas|M"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14299 msgid "Lowercase|L"
14300 msgstr "Minúsculas|n"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14304 msgstr "Multifila|u"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14308 msgstr "Línea superior|s"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14311 msgid "Bottom Line|B"
14312 msgstr "Línea inferior|i"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14316 msgstr "Superior|u"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14324 msgstr "Inferior|f"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14327 msgid "Copy Column|p"
14328 msgstr "Copiar columna|p"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14331 msgid "Macro Definition"
14332 msgstr "Definición de macro"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14335 msgid "Text Style|T"
14336 msgstr "Estilo del texto|t"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14339 msgid "Add Line Above|A"
14340 msgstr "Añadir línea encima|A"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14343 msgid "Delete Line Above|D"
14344 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14347 msgid "Delete Line Below|e"
14348 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14351 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14352 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14355 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14356 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14359 msgid "Math Normal Font|N"
14360 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14363 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14364 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14367 msgid "Math Formal Script Family|o"
14368 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14371 msgid "Math Fraktur Family|F"
14372 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14375 msgid "Math Roman Family|R"
14376 msgstr "Familia roman ecuación|r"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14379 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14380 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14383 msgid "Math Bold Series|B"
14384 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14387 msgid "Text Normal Font|T"
14388 msgstr "Fuente texto normal|t"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14399 msgid "Mathematica|a"
14400 msgstr "Mathematica|a"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14403 msgid "Maple, Simplify|S"
14404 msgstr "Maple, Simplify|s"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14407 msgid "Maple, Factor|F"
14408 msgstr "Maple, Factor|f"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14411 msgid "Maple, Evalm|E"
14412 msgstr "Maple, Evalm|e"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14415 msgid "Maple, Evalf|v"
14416 msgstr "Maple, Evalf|v"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14419 msgid "Open All Insets|O"
14420 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14423 msgid "Close All Insets|C"
14424 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14427 msgid "Unfold Math Macro|n"
14428 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14431 msgid "Fold Math Macro|d"
14432 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14435 msgid "View Source|S"
14436 msgstr "Ver fuente|e"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14439 msgid "View Messages|g"
14440 msgstr "Ver mensajes|m"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14443 msgid "View Master Document|M"
14444 msgstr "Ver documento maestro|o"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14447 msgid "Update Master Document|a"
14448 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14451 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14452 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14455 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14456 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14459 msgid "Close Current View|w"
14460 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14463 msgid "Fullscreen|l"
14464 msgstr "Pantalla completa|n"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14468 msgstr "Barras de herramientas|B"
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14471 msgid "Special Character|p"
14472 msgstr "Carácter especial|s"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14475 msgid "Formatting|o"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14479 msgid "List / TOC|i"
14480 msgstr "Índice / Lista|i"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14484 msgstr "Flotante|F"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14491 msgid "Custom Insets"
14492 msgstr "Recuadro personalizado"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14499 msgid "Box[[Menu]]"
14500 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14503 msgid "Cross-Reference...|R"
14504 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14507 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14508 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14512 msgstr "Tabla...|T"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14519 msgid "Hyperlink...|k"
14520 msgstr "Hiperenlace...|H"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14523 msgid "Short Title|S"
14524 msgstr "Título breve|b"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14528 msgstr "Código TeX|X"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14531 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14532 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14536 msgstr "Vista preliminar|V"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14539 msgid "Ordinary Quote|Q"
14540 msgstr "Comillas|C"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14543 msgid "Single Quote|S"
14544 msgstr "Comillas simples|o"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14547 msgid "Phonetic Symbols|P"
14548 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14551 msgid "Protected Space|P"
14552 msgstr "Espacio protegido|p"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14555 msgid "Horizontal Line...|L"
14556 msgstr "Línea horizontal...|L"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14559 msgid "Vertical Space...|V"
14560 msgstr "Espacio vertical...|v"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14564 msgstr "Fantasma|n"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14567 msgid "Hyphenation Point|H"
14568 msgstr "Guión de división silábica|G"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14571 msgid "Numbered Formula|N"
14572 msgstr "Numerada|N"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14575 msgid "Figure Wrap Float|F"
14576 msgstr "Figura envuelta|i"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14579 msgid "Table Wrap Float|T"
14580 msgstr "Tabla envuelta|a"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14583 msgid "External Material...|M"
14584 msgstr "Material externo...|M"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14587 msgid "Child Document...|d"
14588 msgstr "Documento hijo...|h"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14592 msgstr "Comentario|C"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14595 msgid "Insert New Branch...|I"
14596 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14599 msgid "Change Tracking|C"
14600 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14603 msgid "Start Appendix Here|A"
14604 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14607 msgid "Save in Bundled Format|F"
14608 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14611 msgid "Compressed|m"
14612 msgstr "Comprimido|m"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14615 msgid "Accept Change|A"
14616 msgstr "Aceptar cambio|A"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14619 msgid "Accept All Changes|c"
14620 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14623 msgid "Reject All Changes|e"
14624 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14627 msgid "Next Change|C"
14628 msgstr "Cambio siguiente|s"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14631 msgid "Next Cross-Reference|R"
14632 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14635 msgid "Clear Bookmarks|C"
14636 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14639 msgid "Navigate Back|B"
14640 msgstr "Navegar atrás|N"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14643 msgid "Thesaurus...|T"
14644 msgstr "Tesauro...|T"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14647 msgid "Statistics...|a"
14648 msgstr "Estadísticas...|E"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14651 msgid "TeX Information|I"
14652 msgstr "Información TeX|X"
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14655 msgid "Compare...|C"
14656 msgstr "Comparar...|o"
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14659 msgid "Additional Features|F"
14660 msgstr "Características adicionales|C"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14663 msgid "Embedded Objects|O"
14664 msgstr "Objetos insertados|O"
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14667 msgid "Shortcuts|S"
14668 msgstr "Atajos de teclado|A"
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14671 msgid "LyX Functions|y"
14672 msgstr "Funciones de LyX|y"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14675 msgid "Specific Manuals|p"
14676 msgstr "Manuales específicos|n"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14679 msgid "Linguistics Manual|L"
14680 msgstr "Manual de Lingüística|L"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14683 msgid "Braille Manual|B"
14684 msgstr "Manual de Braille|B"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14687 msgid "XY-pic Manual|X"
14688 msgstr "Manual de XY-pic|X"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14691 msgid "Multicolumn Manual|M"
14692 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14695 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14696 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14699 msgid "New document"
14700 msgstr "Nuevo documento"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14703 msgid "Open document"
14704 msgstr "Abrir documento"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14707 msgid "Save document"
14708 msgstr "Guardar documento"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14711 msgid "Print document"
14712 msgstr "Imprimir documento"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14715 msgid "Check spelling"
14716 msgstr "Comprobar ortografía"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14719 #: src/BufferView.cpp:1312
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14724 #: src/BufferView.cpp:1322
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14729 msgid "Find and replace"
14730 msgstr "Encontrar y reemplazar"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14733 msgid "Find and replace (advanced)"
14734 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14737 msgid "Navigate back"
14738 msgstr "Navegar atrás"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14741 msgid "Toggle emphasis"
14742 msgstr "Cambiar énfasis"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14745 msgid "Toggle noun"
14746 msgstr "Cambiar versalitas"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14750 msgstr "Aplicar último"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14753 msgid "Insert math"
14754 msgstr "Insertar ecuación"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14757 msgid "Insert graphics"
14758 msgstr "Insertar imagen"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14761 msgid "Insert table"
14762 msgstr "Insertar tabla"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14765 msgid "Toggle outline"
14766 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14769 msgid "Toggle math toolbar"
14770 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14773 msgid "Toggle table toolbar"
14774 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14777 msgid "View/Update"
14778 msgstr "Ver/Actualizar"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14786 msgstr "Actualizar"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14789 msgid "View master document"
14790 msgstr "Ver documento maestro"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14793 msgid "Update master document"
14794 msgstr "Actualizar documento maestro"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14798 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14801 msgid "View other formats"
14802 msgstr "Ver otros formatos"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14805 msgid "Update other formats"
14806 msgstr "Actualizar otros formatos"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14813 msgid "Numbered list"
14814 msgstr "Enumeración"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14817 msgid "Itemized list"
14818 msgstr "Enumeración*"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14821 msgid "Increase depth"
14822 msgstr "Aumentar profundidad"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14825 msgid "Decrease depth"
14826 msgstr "Disminuir profundidad"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14829 msgid "Insert figure float"
14830 msgstr "Insertar flotante de figura"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14833 msgid "Insert table float"
14834 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14837 msgid "Insert label"
14838 msgstr "Insertar etiqueta"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14841 msgid "Insert cross-reference"
14842 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14845 msgid "Insert citation"
14846 msgstr "Insertar cita"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14849 msgid "Insert index entry"
14850 msgstr "Insertar entrada de índice"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14853 msgid "Insert nomenclature entry"
14854 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14857 msgid "Insert footnote"
14858 msgstr "Insertar nota al pie"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14861 msgid "Insert margin note"
14862 msgstr "Insertar nota al margen"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14866 msgid "Insert note"
14867 msgstr "Insertar nota"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14871 msgstr "Insertar cuadro"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14874 msgid "Insert hyperlink"
14875 msgstr "Insertar hiperenlace"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14878 msgid "Insert TeX code"
14879 msgstr "Insertar código TeX"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14882 msgid "Insert math macro"
14883 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14886 msgid "Include file"
14887 msgstr "Incluir archivo"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14891 msgstr "Estilo del texto"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14894 msgid "Paragraph settings"
14895 msgstr "Configuración del párrafo"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14900 msgstr "Añadir fila"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14905 msgstr "Añadir columna"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14910 msgstr "Eliminar fila"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14914 msgid "Delete column"
14915 msgstr "Eliminar columna"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14918 msgid "Set top line"
14919 msgstr "Línea superior"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14922 msgid "Set bottom line"
14923 msgstr "Línea inferior"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14926 msgid "Set left line"
14927 msgstr "Línea izquierda"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14930 msgid "Set right line"
14931 msgstr "Línea derecha"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14934 msgid "Set border lines"
14935 msgstr "Poner bordes"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14938 msgid "Set all lines"
14939 msgstr "Todas las líneas"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14942 msgid "Unset all lines"
14943 msgstr "Quitar todas las líneas"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14947 msgstr "Alinear a la izquierda"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14950 msgid "Align center"
14951 msgstr "Alinear al centro"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14954 msgid "Align right"
14955 msgstr "Alinear a la derecha"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14958 msgid "Align on decimal"
14959 msgstr "Alinear con decimal"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14963 msgstr "Alinear arriba"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14966 msgid "Align middle"
14967 msgstr "Alinear al centro"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14970 msgid "Align bottom"
14971 msgstr "Alinear abajo"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14974 msgid "Rotate cell"
14975 msgstr "Girar celda"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14978 msgid "Rotate table"
14979 msgstr "Girar tabla"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14982 msgid "Set multi-column"
14983 msgstr "Poner multicolumna"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14986 msgid "Set multi-row"
14987 msgstr "Poner multifila"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14991 msgstr "Ecuaciones"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14994 msgid "Set display mode"
14995 msgstr "Modo presentación"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15002 msgid "Superscript"
15003 msgstr "Superíndice"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15006 msgid "Insert square root"
15007 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15010 msgid "Insert root"
15011 msgstr "Insertar raíz"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15014 msgid "Insert standard fraction"
15015 msgstr "Insertar fracción estándar"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15019 msgstr "Insertar suma"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15022 msgid "Insert integral"
15023 msgstr "Insertar integral"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15026 msgid "Insert product"
15027 msgstr "Insertar producto"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15031 msgstr "Insertar ( )"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15035 msgstr "Insertar [ ]"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15039 msgstr "Insertar { }"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15042 msgid "Insert delimiters"
15043 msgstr "Insertar delimitadores"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15046 msgid "Insert matrix"
15047 msgstr "Insertar matriz"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
15050 msgid "Insert cases environment"
15051 msgstr "Insertar entorno casos"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15054 msgid "Toggle math panels"
15055 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15058 msgid "Math Macros"
15059 msgstr "Macros de ecuación"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15062 msgid "Remove last argument"
15063 msgstr "Quitar último argumento"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15066 msgid "Append argument"
15067 msgstr "Añadir argumento"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15070 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15071 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15074 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15075 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15078 msgid "Remove optional argument"
15079 msgstr "Quitar argumento opcional"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15082 msgid "Insert optional argument"
15083 msgstr "Insertar argumento opcional"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15086 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15087 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15090 msgid "Append argument eating from the right"
15091 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15094 msgid "Append optional argument eating from the right"
15095 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15098 msgid "Command Buffer"
15099 msgstr "Búfer de comandos"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15102 msgid "Review[[Toolbar]]"
15103 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15106 msgid "Track changes"
15107 msgstr "Seguir cambios"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15110 msgid "Show changes in output"
15111 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15114 msgid "Next change"
15115 msgstr "Cambio siguiente"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15118 msgid "Accept change inside selection"
15119 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15122 msgid "Reject change inside selection"
15123 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15126 msgid "Merge changes"
15127 msgstr "Fusionar cambios"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15130 msgid "Accept all changes"
15131 msgstr "Aceptar todos los cambios"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15134 msgid "Reject all changes"
15135 msgstr "Descartar todos los cambios"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15139 msgstr "Nota siguiente"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15142 msgid "View Other Formats"
15143 msgstr "Ver otros formatos"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15146 msgid "Update Other Formats"
15147 msgstr "Actualizar otros formatos"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15151 msgid "Version Control"
15152 msgstr "Control de versiones"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15159 msgid "Check-out for edit"
15160 msgstr "Comprobar para editar"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15163 msgid "Check-in changes"
15164 msgstr "Comprobar cambios"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15167 msgid "View revision log"
15168 msgstr "Ver registro de revisión"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15171 msgid "Revert changes"
15172 msgstr "Descartar cambios"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15175 msgid "Compare with older revision"
15176 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15179 msgid "Compare with last revision"
15180 msgstr "Comparar con la última revisión"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15183 msgid "Insert Version Info"
15184 msgstr "Insertar Info de la versión"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15187 msgid "Use SVN file locking property"
15188 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15191 msgid "Update local directory from repository"
15192 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15195 msgid "Math Panels"
15196 msgstr "Panel de ecuaciones"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15199 msgid "Math spacings"
15200 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15210 msgstr "Fracciones"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15224 msgid "Frame decorations"
15225 msgstr "Decoraciones del marco"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15228 msgid "Big operators"
15229 msgstr "Operadores grandes"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15233 msgid "Miscellaneous"
15234 msgstr "Otros símbolos"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
15244 msgstr "Flechas AMS"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15249 msgstr "Operadores"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15254 msgstr "Relaciones"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15257 msgid "AMS relations"
15258 msgstr "Relaciones AMS"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15261 msgid "AMS negative relations"
15262 msgstr "Relaciones negativas AMS"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15270 msgid "AMS operators"
15271 msgstr "Operadores AMS"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15274 msgid "AMS miscellaneous"
15275 msgstr "Miscelánea AMS"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15411 msgstr "Espaciados"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15414 msgid "Thin space\t\\,"
15415 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15418 msgid "Medium space\t\\:"
15419 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15422 msgid "Thick space\t\\;"
15423 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15426 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15427 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15430 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15431 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15434 msgid "Negative space\t\\!"
15435 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15438 msgid "Phantom\t\\phantom"
15439 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15442 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15443 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15446 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15447 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15454 msgid "Square root\t\\sqrt"
15455 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15458 msgid "Other root\t\\root"
15459 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15462 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15463 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15466 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15467 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15470 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15471 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15474 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15475 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15478 msgid "Standard\t\\frac"
15479 msgstr "Estándar\t\\frac"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15483 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15486 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15490 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15491 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15494 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15495 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15498 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15499 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15502 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15503 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15506 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15507 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15510 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15511 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15514 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15515 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15518 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15519 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15522 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15523 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15526 msgid "Binomial\t\\binom"
15527 msgstr "Binomio\t\\binom"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15530 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15531 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15534 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15535 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15538 msgid "Roman\t\\mathrm"
15539 msgstr "Roman\t\\mathrm"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15542 msgid "Bold\t\\mathbf"
15543 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15546 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15547 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15550 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15551 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15554 msgid "Italic\t\\mathit"
15555 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15558 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15559 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15562 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15563 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15567 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15571 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15575 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15579 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15598 msgid "Frame Decorations"
15599 msgstr "Decoraciones del marco"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15666 msgid "overleftarrow"
15667 msgstr "overleftarrow"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15670 msgid "overrightarrow"
15671 msgstr "overrightarrow"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15674 msgid "overleftrightarrow"
15675 msgstr "overleftrightarrow"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15687 msgstr "underbrace"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15690 msgid "underleftarrow"
15691 msgstr "underleftarrow"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15694 msgid "underrightarrow"
15695 msgstr "underrightarrow"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15698 msgid "underleftrightarrow"
15699 msgstr "underleftrightarrow"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15711 msgstr "rightarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15722 msgid "updownarrow"
15723 msgstr "updownarrow"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15726 msgid "leftrightarrow"
15727 msgstr "leftrightarrow"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15735 msgstr "Rightarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15746 msgid "Updownarrow"
15747 msgstr "Updownarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15750 msgid "Leftrightarrow"
15751 msgstr "Leftrightarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15754 msgid "Longleftrightarrow"
15755 msgstr "Longleftrightarrow"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15758 msgid "Longleftarrow"
15759 msgstr "Longleftarrow"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15762 msgid "Longrightarrow"
15763 msgstr "Longrightarrow"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15766 msgid "longleftrightarrow"
15767 msgstr "longleftrightarrow"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15770 msgid "longleftarrow"
15771 msgstr "longleftarrow"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15774 msgid "longrightarrow"
15775 msgstr "longrightarrow"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15778 msgid "leftharpoondown"
15779 msgstr "leftharpoondown"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15782 msgid "rightharpoondown"
15783 msgstr "rightharpoondown"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15791 msgstr "longmapsto"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15802 msgid "leftharpoonup"
15803 msgstr "leftharpoonup"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15806 msgid "rightharpoonup"
15807 msgstr "rightharpoonup"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15810 msgid "hookleftarrow"
15811 msgstr "hookleftarrow"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15814 msgid "hookrightarrow"
15815 msgstr "hookrightarrow"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15827 msgid "rightleftharpoons"
15828 msgstr "rightleftharpoons"
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15855 msgid "bigtriangleup"
15856 msgstr "bigtriangleup"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15871 msgid "bigtriangledown"
15872 msgstr "bigtriangledown"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15887 msgid "triangleright"
15888 msgstr "triangleright"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15903 msgid "triangleleft"
15904 msgstr "triangleleft"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16052 msgstr "sqsubseteq"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16056 msgstr "sqsupseteq"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16112 msgstr "varepsilon"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16353 msgid "diamondsuit"
16354 msgstr "diamondsuit"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16369 msgid "textrm \\AA"
16370 msgstr "textrm \\AA"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16374 msgstr "textrm \\O"
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16377 msgid "mathcircumflex"
16378 msgstr "mathcircumflex"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16429 msgid "Big Operators"
16430 msgstr "Operadores Grandes"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16489 msgid "ointctrclockwiseop"
16490 msgstr "ointctrclockwiseop"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16493 msgid "ointctrclockwise"
16494 msgstr "ointctrclockwise"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16497 msgid "ointclockwiseop"
16498 msgstr "ointclockwiseop"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16501 msgid "ointclockwise"
16502 msgstr "ointclockwise"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16533 msgid "landupintop"
16534 msgstr "landupintop"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16537 msgid "landdownint"
16538 msgstr "landdownint"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16541 msgid "landdownintop"
16542 msgstr "landdownintop"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16593 msgid "AMS Miscellaneous"
16594 msgstr "Miscelánea AMS"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16637 msgid "vartriangle"
16638 msgstr "vartriangle"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16641 msgid "triangledown"
16642 msgstr "triangledown"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16657 msgid "measuredangle"
16658 msgstr "measuredangle"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16686 msgstr "varnothing"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16693 msgid "blacktriangle"
16694 msgstr "blacktriangle"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16697 msgid "blacktriangledown"
16698 msgstr "blacktriangledown"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16701 msgid "blacksquare"
16702 msgstr "blacksquare"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16705 msgid "blacklozenge"
16706 msgstr "blacklozenge"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16713 msgid "sphericalangle"
16714 msgstr "sphericalangle"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16718 msgstr "complement"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16734 msgstr "Flechas AMS"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16737 msgid "dashleftarrow"
16738 msgstr "dashleftarrow"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16741 msgid "dashrightarrow"
16742 msgstr "dashrightarrow"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16745 msgid "leftleftarrows"
16746 msgstr "leftleftarrows"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16749 msgid "leftrightarrows"
16750 msgstr "leftrightarrows"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16753 msgid "rightrightarrows"
16754 msgstr "rightrightarrows"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16757 msgid "rightleftarrows"
16758 msgstr "rightleftarrows"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16762 msgstr "Lleftarrow"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16765 msgid "Rrightarrow"
16766 msgstr "Rrightarrow"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16769 msgid "twoheadleftarrow"
16770 msgstr "twoheadleftarrow"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16773 msgid "twoheadrightarrow"
16774 msgstr "twoheadrightarrow"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16777 msgid "leftarrowtail"
16778 msgstr "leftarrowtail"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16781 msgid "rightarrowtail"
16782 msgstr "rightarrowtail"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16785 msgid "looparrowleft"
16786 msgstr "looparrowleft"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16789 msgid "looparrowright"
16790 msgstr "looparrowright"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16793 msgid "curvearrowleft"
16794 msgstr "curvearrowleft"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16797 msgid "curvearrowright"
16798 msgstr "curvearrowright"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16801 msgid "circlearrowleft"
16802 msgstr "circlearrowleft"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16805 msgid "circlearrowright"
16806 msgstr "circlearrowright"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16818 msgstr "upuparrows"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16821 msgid "downdownarrows"
16822 msgstr "downdownarrows"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16825 msgid "upharpoonleft"
16826 msgstr "upharpoonleft"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16829 msgid "upharpoonright"
16830 msgstr "upharpoonright"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16833 msgid "downharpoonleft"
16834 msgstr "downharpoonleft"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16837 msgid "downharpoonright"
16838 msgstr "downharpoonright"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16841 msgid "leftrightharpoons"
16842 msgstr "leftrightharpoons"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16845 msgid "rightsquigarrow"
16846 msgstr "rightsquigarrow"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16849 msgid "leftrightsquigarrow"
16850 msgstr "leftrightsquigarrow"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16854 msgstr "nleftarrow"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16857 msgid "nrightarrow"
16858 msgstr "nrightarrow"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16861 msgid "nleftrightarrow"
16862 msgstr "nleftrightarrow"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16866 msgstr "nLeftarrow"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16869 msgid "nRightarrow"
16870 msgstr "nRightarrow"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16873 msgid "nLeftrightarrow"
16874 msgstr "nLeftrightarrow"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16881 msgid "AMS Relations"
16882 msgstr "Relaciones AMS"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16901 msgid "eqslantless"
16902 msgstr "eqslantless"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16906 msgstr "eqslantgtr"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16918 msgstr "lessapprox"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16966 msgstr "lesseqqgtr"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16970 msgstr "gtreqqless"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16985 msgid "thickapprox"
16986 msgstr "thickapprox"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17021 msgid "preccurlyeq"
17022 msgstr "preccurlyeq"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17025 msgid "succcurlyeq"
17026 msgstr "succcurlyeq"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17029 msgid "curlyeqprec"
17030 msgstr "curlyeqprec"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17033 msgid "curlyeqsucc"
17034 msgstr "curlyeqsucc"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17046 msgstr "precapprox"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17050 msgstr "succapprox"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17053 msgid "vartriangleleft"
17054 msgstr "vartriangleleft"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17057 msgid "vartriangleright"
17058 msgstr "vartriangleright"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17061 msgid "trianglelefteq"
17062 msgstr "trianglelefteq"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17065 msgid "trianglerighteq"
17066 msgstr "trianglerighteq"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17081 msgid "risingdotseq"
17082 msgstr "risingdotseq"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17085 msgid "fallingdotseq"
17086 msgstr "fallingdotseq"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17105 msgid "shortparallel"
17106 msgstr "shortparallel"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17110 msgstr "smallsmile"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17114 msgstr "smallfrown"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17117 msgid "blacktriangleleft"
17118 msgstr "blacktriangleleft"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17121 msgid "blacktriangleright"
17122 msgstr "blacktriangleright"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17133 msgid "backepsilon"
17134 msgstr "backepsilon"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17149 msgid "AMS Negative Relations"
17150 msgstr "Relaciones AMS negativas"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17249 msgid "precnapprox"
17250 msgstr "precnapprox"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17253 msgid "succnapprox"
17254 msgstr "succnapprox"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17266 msgstr "subsetneqq"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17270 msgstr "supsetneqq"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17282 msgstr "nsupseteqq"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17297 msgid "varsubsetneq"
17298 msgstr "varsubsetneq"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17301 msgid "varsupsetneq"
17302 msgstr "varsupsetneq"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17305 msgid "varsubsetneqq"
17306 msgstr "varsubsetneqq"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17309 msgid "varsupsetneqq"
17310 msgstr "varsupsetneqq"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17313 msgid "ntriangleleft"
17314 msgstr "ntriangleleft"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17317 msgid "ntriangleright"
17318 msgstr "ntriangleright"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17321 msgid "ntrianglelefteq"
17322 msgstr "ntrianglelefteq"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17325 msgid "ntrianglerighteq"
17326 msgstr "ntrianglerighteq"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17349 msgid "nshortparallel"
17350 msgstr "nshortparallel"
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17353 msgid "AMS Operators"
17354 msgstr "Operadores AMS"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17361 msgid "smallsetminus"
17362 msgstr "smallsetminus"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17381 msgid "doublebarwedge"
17382 msgstr "doublebarwedge"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17401 msgid "divideontimes"
17402 msgstr "divideontimes"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17413 msgid "leftthreetimes"
17414 msgstr "leftthreetimes"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17417 msgid "rightthreetimes"
17418 msgstr "rightthreetimes"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17422 msgstr "curlywedge"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17429 msgid "circleddash"
17430 msgstr "circleddash"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17434 msgstr "circledast"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17437 msgid "circledcirc"
17438 msgstr "circledcirc"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17448 #: lib/external_templates:37
17449 msgid "RasterImage"
17450 msgstr "Imagen raster"
17452 #: lib/external_templates:40
17453 #: lib/external_templates:46
17454 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17455 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17457 #: lib/external_templates:45
17458 msgid "A bitmap file.\n"
17459 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17461 #: lib/external_templates:109
17465 #: lib/external_templates:110
17466 #: lib/external_templates:113
17467 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17468 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17470 #: lib/external_templates:112
17471 msgid "An Xfig figure.\n"
17472 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17474 #: lib/external_templates:162
17475 msgid "ChessDiagram"
17476 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17478 #: lib/external_templates:163
17479 #: lib/external_templates:182
17480 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17481 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17483 #: lib/external_templates:165
17485 "A chess position diagram.\n"
17486 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17487 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17488 "the position that you want to display.\n"
17489 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17490 "and remember to type in a relative path\n"
17491 "to the LyX document location.\n"
17492 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17493 "to enable general editing of the board.\n"
17494 "You might also check out the\n"
17495 "'Options->Test legality' option, and\n"
17496 "remember to middle and right click to\n"
17497 "insert new material in the board.\n"
17498 "In order for this to work, you have to\n"
17499 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17500 "that TeX will find it, and you will need\n"
17501 "to install the skak package from CTAN.\n"
17503 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17504 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17505 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17506 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17507 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17508 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17509 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17510 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17511 "para activar la edición general del tablero.\n"
17512 "Podría también comprobar la opción\n"
17513 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17514 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17515 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17516 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17517 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17518 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17519 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17521 #: lib/external_templates:213
17522 #: lib/external_templates:219
17523 msgid "Lilypond typeset music"
17524 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17526 #: lib/external_templates:215
17528 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17529 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17530 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17531 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17533 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17534 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17535 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17536 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17538 #: lib/external_templates:261
17540 msgstr "Páginas PDF"
17542 #: lib/external_templates:262
17543 #: lib/external_templates:273
17544 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17545 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17547 #: lib/external_templates:264
17549 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17550 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17551 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17553 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17554 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17555 "* pages=- (to include all pages)\n"
17556 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17557 "for further options and details.\n"
17559 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17560 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17561 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17563 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17564 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17565 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17566 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17567 "para otras opciones y detalles.\n"
17569 #: lib/external_templates:304
17572 "Read 'info date' for more information.\n"
17574 "La fecha de hoy.\n"
17575 "Leer 'info date' para más información.\n"
17577 #: lib/external_templates:333
17581 #: lib/external_templates:334
17582 #: lib/external_templates:337
17583 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17584 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17586 #: lib/external_templates:336
17587 msgid "Dia diagram.\n"
17588 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17590 #: lib/configure.py:444
17594 #: lib/configure.py:447
17598 #: lib/configure.py:450
17602 #: lib/configure.py:453
17606 #: lib/configure.py:456
17610 #: lib/configure.py:459
17614 #: lib/configure.py:462
17615 #: lib/configure.py:473
17616 #: lib/configure.py:483
17620 #: lib/configure.py:463
17621 #: lib/configure.py:474
17622 #: lib/configure.py:484
17626 #: lib/configure.py:464
17627 #: lib/configure.py:475
17628 #: lib/configure.py:485
17629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17633 #: lib/configure.py:465
17634 #: lib/configure.py:476
17635 #: lib/configure.py:486
17639 #: lib/configure.py:466
17640 #: lib/configure.py:477
17641 #: lib/configure.py:487
17645 #: lib/configure.py:467
17646 #: lib/configure.py:478
17647 #: lib/configure.py:488
17648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17652 #: lib/configure.py:468
17653 #: lib/configure.py:479
17654 #: lib/configure.py:489
17658 #: lib/configure.py:469
17659 #: lib/configure.py:480
17660 #: lib/configure.py:490
17664 #: lib/configure.py:470
17665 #: lib/configure.py:481
17666 #: lib/configure.py:491
17670 #: lib/configure.py:471
17671 #: lib/configure.py:482
17672 #: lib/configure.py:492
17676 #: lib/configure.py:497
17677 msgid "Plain text (chess output)"
17678 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
17680 #: lib/configure.py:498
17681 msgid "Plain text (image)"
17682 msgstr "Texto simple (imagen)"
17684 #: lib/configure.py:499
17685 msgid "Plain text (Xfig output)"
17686 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
17688 #: lib/configure.py:500
17689 msgid "date (output)"
17690 msgstr "fecha (salida)"
17692 #: lib/configure.py:501
17693 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17697 #: lib/configure.py:501
17701 #: lib/configure.py:502
17702 msgid "Docbook (XML)"
17703 msgstr "Docbook (XML)"
17705 #: lib/configure.py:503
17706 msgid "Graphviz Dot"
17707 msgstr "Graphviz Dot"
17709 #: lib/configure.py:504
17710 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17711 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17713 #: lib/configure.py:505
17717 #: lib/configure.py:505
17721 #: lib/configure.py:506
17725 #: lib/configure.py:507
17726 msgid "LilyPond music"
17727 msgstr "LilyPond música"
17729 #: lib/configure.py:508
17730 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17731 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17733 #: lib/configure.py:509
17734 msgid "LaTeX (plain)"
17735 msgstr "LaTeX (simple)"
17737 #: lib/configure.py:509
17738 msgid "LaTeX (plain)|L"
17739 msgstr "LaTeX (simple)|L"
17741 #: lib/configure.py:510
17742 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17743 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17745 #: lib/configure.py:511
17746 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17747 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17749 #: lib/configure.py:512
17751 msgstr "Texto simple"
17753 #: lib/configure.py:512
17754 msgid "Plain text|a"
17755 msgstr "Texto simple|o"
17757 #: lib/configure.py:513
17758 msgid "Plain text (pstotext)"
17759 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17761 #: lib/configure.py:514
17762 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17763 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17765 #: lib/configure.py:515
17766 msgid "Plain text (catdvi)"
17767 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17769 #: lib/configure.py:516
17770 msgid "Plain Text, Join Lines"
17771 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17773 #: lib/configure.py:519
17774 #: lib/configure.py:521
17778 #: lib/configure.py:519
17779 #: lib/configure.py:521
17783 #: lib/configure.py:528
17784 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17788 #: lib/configure.py:533
17792 #: lib/configure.py:534
17794 msgstr "Postscript"
17796 #: lib/configure.py:534
17797 msgid "Postscript|t"
17798 msgstr "Postscript|t"
17800 #: lib/configure.py:538
17801 msgid "PDF (ps2pdf)"
17802 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17804 #: lib/configure.py:538
17805 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17806 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17808 #: lib/configure.py:539
17809 msgid "PDF (pdflatex)"
17810 msgstr "PDF (pdflatex)"
17812 #: lib/configure.py:539
17813 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17814 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17816 #: lib/configure.py:540
17817 msgid "PDF (dvipdfm)"
17818 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17820 #: lib/configure.py:540
17821 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17822 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17824 #: lib/configure.py:541
17825 msgid "PDF (XeTeX)"
17826 msgstr "PDF (XeTeX)"
17828 #: lib/configure.py:541
17829 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17830 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17832 #: lib/configure.py:544
17836 #: lib/configure.py:544
17840 #: lib/configure.py:547
17842 msgstr "BorradorDVI"
17844 #: lib/configure.py:550
17848 #: lib/configure.py:553
17852 #: lib/configure.py:556
17853 msgid "OpenDocument"
17854 msgstr "OpenDocument"
17856 #: lib/configure.py:557
17857 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17858 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17860 #: lib/configure.py:560
17861 msgid "Rich Text Format"
17862 msgstr "Rich Text Format"
17864 #: lib/configure.py:561
17868 #: lib/configure.py:561
17872 #: lib/configure.py:564
17873 msgid "date command"
17874 msgstr "comando de fecha"
17876 #: lib/configure.py:565
17877 msgid "Table (CSV)"
17878 msgstr "Tabla (CSV)"
17880 #: lib/configure.py:567
17881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
17882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17883 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17887 #: lib/configure.py:568
17891 #: lib/configure.py:569
17895 #: lib/configure.py:570
17899 #: lib/configure.py:571
17903 #: lib/configure.py:572
17904 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17905 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17907 #: lib/configure.py:573
17908 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17909 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17911 #: lib/configure.py:574
17912 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17913 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17915 #: lib/configure.py:575
17916 msgid "LyX Preview"
17917 msgstr "Vista preliminar LyX"
17919 #: lib/configure.py:576
17920 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17921 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
17923 #: lib/configure.py:577
17924 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17925 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17927 #: lib/configure.py:578
17931 #: lib/configure.py:579
17935 #: lib/configure.py:580
17939 #: lib/configure.py:581
17940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17941 msgid "Windows Metafile"
17942 msgstr "Windows Metafile"
17944 #: lib/configure.py:582
17945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17946 msgid "Enhanced Metafile"
17947 msgstr "Enhanced Metafile"
17949 #: lib/configure.py:583
17950 msgid "HTML (MS Word)"
17951 msgstr "HTML (MS Word)"
17953 #: lib/configure.py:655
17955 msgstr "LyxBlogger"
17957 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
17960 msgid "%1$s and %2$s"
17961 msgstr "%1$s y %2$s"
17963 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17965 msgid "%1$s et al."
17966 msgstr "%1$s et al."
17968 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17969 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17970 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17971 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17972 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17976 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17977 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17981 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17982 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17983 msgid "Add to bibliography only."
17984 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17986 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17990 #: src/Buffer.cpp:138
17993 "Could not print the document %1$s.\n"
17994 "Check that your printer is set up correctly."
17996 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17997 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17999 #: src/Buffer.cpp:141
18000 msgid "Print document failed"
18001 msgstr "La impresión del documento falló"
18003 #: src/Buffer.cpp:319
18004 msgid "Disk Error: "
18005 msgstr "Error de disco:"
18007 #: src/Buffer.cpp:320
18009 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18010 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
18012 #: src/Buffer.cpp:402
18013 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18014 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
18016 #: src/Buffer.cpp:404
18017 msgid "Attempting to close changed document!"
18018 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
18020 #: src/Buffer.cpp:412
18021 msgid "Could not remove temporary directory"
18022 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18024 #: src/Buffer.cpp:413
18026 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18027 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
18029 #: src/Buffer.cpp:722
18030 msgid "Unknown document class"
18031 msgstr "Clase de documento desconocida"
18033 #: src/Buffer.cpp:723
18035 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18036 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
18038 #: src/Buffer.cpp:727
18039 #: src/Text.cpp:477
18041 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18042 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
18044 #: src/Buffer.cpp:731
18045 #: src/Buffer.cpp:738
18046 #: src/Buffer.cpp:761
18047 msgid "Document header error"
18048 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
18050 #: src/Buffer.cpp:737
18051 msgid "\\begin_header is missing"
18052 msgstr "\\begin_header falta"
18054 #: src/Buffer.cpp:760
18055 msgid "\\begin_document is missing"
18056 msgstr "\\begin_document falta"
18058 #: src/Buffer.cpp:773
18059 #: src/Buffer.cpp:779
18060 #: src/BufferView.cpp:1417
18061 #: src/BufferView.cpp:1423
18062 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18063 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
18065 #: src/Buffer.cpp:774
18066 #: src/BufferView.cpp:1418
18068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18069 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18071 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
18072 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
18074 #: src/Buffer.cpp:780
18075 #: src/BufferView.cpp:1424
18077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18078 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18080 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
18081 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
18083 #: src/Buffer.cpp:883
18084 #: src/Buffer.cpp:927
18085 msgid "Document format failure"
18086 msgstr "Fallo al formatear documento"
18088 #: src/Buffer.cpp:884
18090 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18091 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
18093 #: src/Buffer.cpp:928
18095 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18096 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
18098 #: src/Buffer.cpp:953
18099 msgid "Conversion failed"
18100 msgstr "Falló la conversión"
18102 #: src/Buffer.cpp:954
18104 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18105 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
18107 #: src/Buffer.cpp:964
18108 msgid "Conversion script not found"
18109 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
18111 #: src/Buffer.cpp:965
18113 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18114 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
18116 #: src/Buffer.cpp:988
18117 #: src/Buffer.cpp:995
18118 msgid "Conversion script failed"
18119 msgstr "Falló el guión de conversión"
18121 #: src/Buffer.cpp:989
18123 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18124 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18126 #: src/Buffer.cpp:996
18128 msgid "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18129 msgstr "%1$s es de una versión nueva de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18131 #: src/Buffer.cpp:1013
18133 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18134 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
18136 #: src/Buffer.cpp:1015
18137 msgid "Overwrite modified file?"
18138 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
18140 #: src/Buffer.cpp:1016
18141 #: src/Buffer.cpp:2223
18142 #: src/Exporter.cpp:50
18143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
18144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
18145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
18147 msgstr "&Sobrescribir"
18149 #: src/Buffer.cpp:1040
18150 msgid "Backup failure"
18151 msgstr "fallo de copia de seguridad"
18153 #: src/Buffer.cpp:1041
18156 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18157 "Please check whether the directory exists and is writeable."
18159 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
18160 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
18162 #: src/Buffer.cpp:1067
18164 msgid "Saving document %1$s..."
18165 msgstr "Guardando documento %1$s..."
18167 #: src/Buffer.cpp:1082
18168 msgid " could not write file!"
18169 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
18171 #: src/Buffer.cpp:1090
18175 #: src/Buffer.cpp:1105
18177 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18178 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
18180 #: src/Buffer.cpp:1115
18181 #: src/Buffer.cpp:1128
18182 #: src/Buffer.cpp:1142
18184 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
18185 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
18187 #: src/Buffer.cpp:1118
18188 msgid " Save failed! Trying again...\n"
18189 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
18191 #: src/Buffer.cpp:1132
18192 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
18193 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
18195 #: src/Buffer.cpp:1146
18196 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
18197 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
18199 #: src/Buffer.cpp:1230
18200 msgid "Iconv software exception Detected"
18201 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
18203 #: src/Buffer.cpp:1230
18205 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18206 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
18208 #: src/Buffer.cpp:1252
18210 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18211 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
18213 #: src/Buffer.cpp:1255
18215 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18216 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18218 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
18219 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
18221 #: src/Buffer.cpp:1262
18222 msgid "iconv conversion failed"
18223 msgstr "Falló la conversión iconv"
18225 #: src/Buffer.cpp:1267
18226 msgid "conversion failed"
18227 msgstr "falló la conversión"
18229 #: src/Buffer.cpp:1364
18230 msgid "Uncodable character in file path"
18231 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
18233 #: src/Buffer.cpp:1365
18236 "The path of your document\n"
18238 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18239 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18240 "This will likely result in incomplete output.\n"
18242 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18243 "or change the file path name."
18245 "La ruta del documento\n"
18247 "contiene glifos desconocidos en la\n"
18248 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
18249 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
18251 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18252 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
18254 #: src/Buffer.cpp:1649
18255 msgid "Running chktex..."
18256 msgstr "Ejecutando chktex..."
18258 #: src/Buffer.cpp:1663
18259 msgid "chktex failure"
18260 msgstr "fallo de chktex"
18262 #: src/Buffer.cpp:1664
18263 msgid "Could not run chktex successfully."
18264 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
18266 #: src/Buffer.cpp:1895
18268 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18269 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
18271 #: src/Buffer.cpp:1967
18272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
18274 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18275 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
18277 #: src/Buffer.cpp:2050
18279 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18280 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
18282 #: src/Buffer.cpp:2080
18284 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18285 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
18287 #: src/Buffer.cpp:2140
18289 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18290 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
18292 #: src/Buffer.cpp:2147
18294 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18295 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
18297 #: src/Buffer.cpp:2157
18298 msgid "Error exporting to DVI."
18299 msgstr "Error al exportar a DVI."
18301 #: src/Buffer.cpp:2219
18302 #: src/Exporter.cpp:45
18305 "The file %1$s already exists.\n"
18307 "Do you want to overwrite that file?"
18309 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18311 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18313 #: src/Buffer.cpp:2222
18314 #: src/Exporter.cpp:48
18315 msgid "Overwrite file?"
18316 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18318 #: src/Buffer.cpp:2239
18319 msgid "Error running external commands."
18320 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18322 #: src/Buffer.cpp:3039
18323 msgid "Preview source code"
18324 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18326 #: src/Buffer.cpp:3053
18328 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18329 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18331 #: src/Buffer.cpp:3057
18333 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18334 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18336 #: src/Buffer.cpp:3165
18338 msgid "Auto-saving %1$s"
18339 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18341 #: src/Buffer.cpp:3219
18342 msgid "Autosave failed!"
18343 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18345 #: src/Buffer.cpp:3280
18346 msgid "Autosaving current document..."
18347 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18349 #: src/Buffer.cpp:3396
18350 msgid "Couldn't export file"
18351 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18353 #: src/Buffer.cpp:3397
18355 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18356 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18358 #: src/Buffer.cpp:3457
18359 msgid "File name error"
18360 msgstr "Error del nombre de archivo"
18362 #: src/Buffer.cpp:3458
18363 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18364 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18366 #: src/Buffer.cpp:3534
18367 msgid "Document export cancelled."
18368 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18370 #: src/Buffer.cpp:3544
18372 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18373 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18375 #: src/Buffer.cpp:3550
18377 msgid "Document exported as %1$s"
18378 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18380 #: src/Buffer.cpp:3643
18383 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18385 "Recover emergency save?"
18387 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18389 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18391 #: src/Buffer.cpp:3646
18392 msgid "Load emergency save?"
18393 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18395 #: src/Buffer.cpp:3647
18397 msgstr "&Recuperar"
18399 #: src/Buffer.cpp:3647
18400 msgid "&Load Original"
18401 msgstr "&Cargar original"
18403 #: src/Buffer.cpp:3657
18404 msgid "Document was successfully recovered."
18405 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18407 #: src/Buffer.cpp:3659
18408 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18409 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18411 #: src/Buffer.cpp:3660
18414 "Remove emergency file now?\n"
18417 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18420 #: src/Buffer.cpp:3664
18421 #: src/Buffer.cpp:3676
18422 msgid "Delete emergency file?"
18423 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18425 #: src/Buffer.cpp:3665
18426 #: src/Buffer.cpp:3678
18430 #: src/Buffer.cpp:3669
18431 msgid "Emergency file deleted"
18432 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18434 #: src/Buffer.cpp:3670
18435 msgid "Do not forget to save your file now!"
18436 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18438 #: src/Buffer.cpp:3677
18439 msgid "Remove emergency file now?"
18440 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18442 #: src/Buffer.cpp:3700
18445 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18447 "Load the backup instead?"
18449 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18451 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18453 #: src/Buffer.cpp:3702
18454 msgid "Load backup?"
18455 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18457 #: src/Buffer.cpp:3703
18458 msgid "&Load backup"
18459 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18461 #: src/Buffer.cpp:3703
18462 msgid "Load &original"
18463 msgstr "Cargar &original"
18465 #: src/Buffer.cpp:4009
18466 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18467 msgid "Senseless!!! "
18468 msgstr "¡Sin sentido! "
18470 #: src/Buffer.cpp:4130
18472 msgid "Document %1$s reloaded."
18473 msgstr "Documento %1$s abierto."
18475 #: src/Buffer.cpp:4132
18477 msgid "Could not reload document %1$s."
18478 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18480 #: src/Buffer.cpp:4199
18481 msgid "Included File Invalid"
18482 msgstr "Archivo incluido no válido"
18484 #: src/Buffer.cpp:4200
18487 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18489 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18491 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18492 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18494 #: src/BufferParams.cpp:566
18497 "The selected document class\n"
18499 "requires external files that are not available.\n"
18500 "The document class can still be used, but the\n"
18501 "document cannot be compiled until the following\n"
18502 "prerequisites are installed:\n"
18504 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18505 "more information."
18507 "La clase de documento seleccionada\n"
18509 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
18510 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
18511 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
18512 "instalen los siguientes requisitos:\n"
18514 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
18515 "para más información. "
18517 #: src/BufferParams.cpp:575
18518 msgid "Document class not available"
18519 msgstr "Clase de documento no disponible"
18521 #: src/BufferParams.cpp:1955
18524 "The layout file:\n"
18526 "could not be found. A default textclass with default\n"
18527 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18530 "El archivo de formato:\n"
18532 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
18533 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18534 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18536 #: src/BufferParams.cpp:1961
18537 msgid "Document class not found"
18538 msgstr "Clase de documento no disponible"
18540 #: src/BufferParams.cpp:1968
18543 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18545 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18546 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18549 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
18551 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
18552 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
18553 "LyX no podrá generar una salida correcta."
18555 #: src/BufferParams.cpp:1974
18556 #: src/BufferView.cpp:1262
18557 #: src/BufferView.cpp:1294
18558 msgid "Could not load class"
18559 msgstr "No se pudo cargar la clase"
18561 #: src/BufferParams.cpp:2008
18562 msgid "Error reading internal layout information"
18563 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
18565 #: src/BufferParams.cpp:2009
18566 #: src/TextClass.cpp:1311
18568 msgstr "Error de lectura"
18570 #: src/BufferView.cpp:188
18571 msgid "No more insets"
18572 msgstr "No más recuadros"
18574 #: src/BufferView.cpp:728
18575 msgid "Save bookmark"
18576 msgstr "Guardar marcador"
18578 #: src/BufferView.cpp:937
18579 msgid "Converting document to new document class..."
18580 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
18582 #: src/BufferView.cpp:980
18583 msgid "Document is read-only"
18584 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
18586 #: src/BufferView.cpp:989
18587 msgid "This portion of the document is deleted."
18588 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
18590 #: src/BufferView.cpp:1260
18591 #: src/BufferView.cpp:1292
18593 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18594 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
18596 #: src/BufferView.cpp:1315
18597 msgid "No further undo information"
18598 msgstr "No hay más información de deshacer"
18600 #: src/BufferView.cpp:1325
18601 msgid "No further redo information"
18602 msgstr "No hay más información de rehacer"
18604 #: src/BufferView.cpp:1512
18605 #: src/lyxfind.cpp:363
18606 #: src/lyxfind.cpp:381
18607 msgid "String not found!"
18608 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
18610 #: src/BufferView.cpp:1555
18612 msgstr "Marca desactivada"
18614 #: src/BufferView.cpp:1561
18616 msgstr "Marca activada"
18618 #: src/BufferView.cpp:1568
18619 msgid "Mark removed"
18620 msgstr "Marca quitada"
18622 #: src/BufferView.cpp:1571
18624 msgstr "Marca puesta"
18626 #: src/BufferView.cpp:1626
18627 msgid "Statistics for the selection:"
18628 msgstr "Estadísticas para la selección:"
18630 #: src/BufferView.cpp:1628
18631 msgid "Statistics for the document:"
18632 msgstr "Estadísticas para el documento"
18634 #: src/BufferView.cpp:1631
18637 msgstr "%1$d palabras"
18639 #: src/BufferView.cpp:1633
18641 msgstr "Una palabra"
18643 #: src/BufferView.cpp:1636
18645 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18646 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
18648 #: src/BufferView.cpp:1639
18649 msgid "One character (including blanks)"
18650 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
18652 #: src/BufferView.cpp:1642
18654 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18655 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
18657 #: src/BufferView.cpp:1645
18658 msgid "One character (excluding blanks)"
18659 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
18661 #: src/BufferView.cpp:1647
18663 msgstr "Estadísticas"
18665 #: src/BufferView.cpp:1777
18667 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18668 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
18670 #: src/BufferView.cpp:1779
18672 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18673 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
18675 #: src/BufferView.cpp:1787
18676 msgid "Branch name"
18677 msgstr "Nombre de Rama"
18679 #: src/BufferView.cpp:1794
18680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18681 msgid "Branch already exists"
18682 msgstr "La rama ya existe"
18684 #: src/BufferView.cpp:2517
18686 msgid "Inserting document %1$s..."
18687 msgstr "Insertando documento %1$s..."
18689 #: src/BufferView.cpp:2528
18691 msgid "Document %1$s inserted."
18692 msgstr "Documento %1$s insertado."
18694 #: src/BufferView.cpp:2530
18696 msgid "Could not insert document %1$s"
18697 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
18699 #: src/BufferView.cpp:2795
18702 "Could not read the specified document\n"
18704 "due to the error: %2$s"
18706 "No se pudo leer el documento especificado\n"
18708 "debido al error: %2$s"
18710 #: src/BufferView.cpp:2797
18711 msgid "Could not read file"
18712 msgstr "No se pudo leer archivo"
18714 #: src/BufferView.cpp:2804
18718 " is not readable."
18723 #: src/BufferView.cpp:2805
18724 #: src/output.cpp:39
18725 msgid "Could not open file"
18726 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
18728 #: src/BufferView.cpp:2812
18729 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18730 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
18732 #: src/BufferView.cpp:2813
18734 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18735 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18736 "If this does not give the correct result\n"
18737 "then please change the encoding of the file\n"
18738 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18740 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
18741 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
18742 "Si esto no da el resultado correcto\n"
18743 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
18744 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
18746 #: src/Changes.cpp:363
18747 #: src/Paragraph.cpp:2464
18748 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18749 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18751 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18752 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18753 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18755 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18756 msgid "LyX Warning: "
18757 msgstr "Aviso de LyX: "
18759 #: src/Changes.cpp:364
18760 #: src/Paragraph.cpp:2465
18761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18763 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18764 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18766 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18767 msgid "uncodable character"
18768 msgstr "carácter no codificable"
18770 #: src/Changes.cpp:379
18771 msgid "Uncodable character in author name"
18772 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18774 #: src/Changes.cpp:380
18777 "The author name '%1$s',\n"
18778 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18779 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18780 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18782 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18783 "or change the spelling of the author name."
18785 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18786 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18787 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18788 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18790 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18791 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18793 #: src/Chktex.cpp:63
18795 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18796 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18798 #: src/Chktex.cpp:65
18799 msgid "ChkTeX warning id # "
18800 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18802 #: src/Color.cpp:159
18803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18808 #: src/Color.cpp:160
18812 #: src/Color.cpp:161
18816 #: src/Color.cpp:162
18820 #: src/Color.cpp:163
18824 #: src/Color.cpp:164
18828 #: src/Color.cpp:165
18832 #: src/Color.cpp:166
18836 #: src/Color.cpp:167
18840 #: src/Color.cpp:168
18844 #: src/Color.cpp:169
18848 #: src/Color.cpp:170
18852 #: src/Color.cpp:171
18856 #: src/Color.cpp:172
18857 msgid "selected text"
18858 msgstr "texto seleccionado"
18860 #: src/Color.cpp:174
18862 msgstr "texto LaTeX"
18864 #: src/Color.cpp:175
18865 msgid "inline completion"
18866 msgstr "autocompletar en línea"
18868 #: src/Color.cpp:177
18869 msgid "non-unique inline completion"
18870 msgstr "autofinalización no única"
18872 #: src/Color.cpp:179
18873 msgid "previewed snippet"
18874 msgstr "retazo preliminar"
18876 #: src/Color.cpp:180
18878 msgstr "etiqueta de nota"
18880 #: src/Color.cpp:181
18881 msgid "note background"
18882 msgstr "fondo de nota"
18884 #: src/Color.cpp:182
18885 msgid "comment label"
18886 msgstr "etiqueta de comentario"
18888 #: src/Color.cpp:183
18889 msgid "comment background"
18890 msgstr "fondo del comentario"
18892 #: src/Color.cpp:184
18893 msgid "greyedout inset label"
18894 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18896 #: src/Color.cpp:185
18897 msgid "greyedout inset text"
18898 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
18900 #: src/Color.cpp:186
18901 msgid "greyedout inset background"
18902 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18904 #: src/Color.cpp:187
18905 msgid "phantom inset text"
18906 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18908 #: src/Color.cpp:188
18910 msgstr "cuadro sombreado"
18912 #: src/Color.cpp:189
18913 msgid "listings background"
18914 msgstr "fondo de listados"
18916 #: src/Color.cpp:190
18917 msgid "branch label"
18918 msgstr "etiqueta de rama"
18920 #: src/Color.cpp:191
18921 msgid "footnote label"
18922 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18924 #: src/Color.cpp:192
18925 msgid "index label"
18926 msgstr "etiqueta de índice"
18928 #: src/Color.cpp:193
18929 msgid "margin note label"
18930 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18932 #: src/Color.cpp:194
18934 msgstr "etiqueta URL"
18936 #: src/Color.cpp:195
18940 #: src/Color.cpp:196
18942 msgstr "barra de profundidad"
18944 #: src/Color.cpp:197
18948 #: src/Color.cpp:198
18949 msgid "command inset"
18950 msgstr "recuadro de comando"
18952 #: src/Color.cpp:199
18953 msgid "command inset background"
18954 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18956 #: src/Color.cpp:200
18957 msgid "command inset frame"
18958 msgstr "marco del recuadro de comando"
18960 #: src/Color.cpp:201
18961 msgid "special character"
18962 msgstr "carácter especial"
18964 #: src/Color.cpp:202
18966 msgstr "ecuaciones"
18968 #: src/Color.cpp:203
18969 msgid "math background"
18970 msgstr "fondo de ecuaciones"
18972 #: src/Color.cpp:204
18973 msgid "graphics background"
18974 msgstr "fondo de los gráficos"
18976 #: src/Color.cpp:205
18977 #: src/Color.cpp:209
18978 msgid "math macro background"
18979 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18981 #: src/Color.cpp:206
18983 msgstr "marco de ecuaciones"
18985 #: src/Color.cpp:207
18986 msgid "math corners"
18987 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18989 #: src/Color.cpp:208
18991 msgstr "línea de ecuaciones"
18993 #: src/Color.cpp:210
18994 msgid "math macro hovered background"
18995 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18997 #: src/Color.cpp:211
18998 msgid "math macro label"
18999 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
19001 #: src/Color.cpp:212
19002 msgid "math macro frame"
19003 msgstr "marco de macro de ecuación"
19005 #: src/Color.cpp:213
19006 msgid "math macro blended out"
19007 msgstr "marco de ecuación mezclado"
19009 #: src/Color.cpp:214
19010 msgid "math macro old parameter"
19011 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
19013 #: src/Color.cpp:215
19014 msgid "math macro new parameter"
19015 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
19017 #: src/Color.cpp:216
19018 msgid "collapsable inset text"
19019 msgstr "texto de recuadro plegable"
19021 #: src/Color.cpp:217
19022 msgid "collapsable inset frame"
19023 msgstr "marco de recuadro plegable"
19025 #: src/Color.cpp:218
19026 msgid "inset background"
19027 msgstr "fondo de recuadro"
19029 #: src/Color.cpp:219
19030 msgid "inset frame"
19031 msgstr "marco de recuadro"
19033 #: src/Color.cpp:220
19034 msgid "LaTeX error"
19035 msgstr "Error de LaTeX"
19037 #: src/Color.cpp:221
19038 msgid "end-of-line marker"
19039 msgstr "marcador fin de línea"
19041 #: src/Color.cpp:222
19042 msgid "appendix marker"
19043 msgstr "marcador del apéndice"
19045 #: src/Color.cpp:223
19047 msgstr "barra de cambios"
19049 #: src/Color.cpp:224
19050 msgid "deleted text"
19051 msgstr "texto borrado"
19053 #: src/Color.cpp:225
19055 msgstr "texto añadido"
19057 #: src/Color.cpp:226
19058 msgid "changed text 1st author"
19059 msgstr "texto cambiado 1º autor"
19061 #: src/Color.cpp:227
19062 msgid "changed text 2nd author"
19063 msgstr "texto cambiado 2º autor"
19065 #: src/Color.cpp:228
19066 msgid "changed text 3rd author"
19067 msgstr "texto cambiado 3º autor"
19069 #: src/Color.cpp:229
19070 msgid "changed text 4th author"
19071 msgstr "texto cambiado 4º autor"
19073 #: src/Color.cpp:230
19074 msgid "changed text 5th author"
19075 msgstr "texto cambiado 5º autor"
19077 #: src/Color.cpp:231
19078 msgid "deleted text modifier"
19079 msgstr "modificador de texto borrado"
19081 #: src/Color.cpp:232
19082 msgid "added space markers"
19083 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
19085 #: src/Color.cpp:233
19087 msgstr "línea tabular"
19089 #: src/Color.cpp:234
19090 msgid "table on/off line"
19091 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
19093 #: src/Color.cpp:236
19094 msgid "bottom area"
19095 msgstr "área inferior"
19097 #: src/Color.cpp:237
19099 msgstr "página nueva"
19101 #: src/Color.cpp:238
19102 msgid "page break / line break"
19103 msgstr "salto de página/línea"
19105 #: src/Color.cpp:239
19106 msgid "frame of button"
19107 msgstr "marco del botón"
19109 #: src/Color.cpp:240
19110 msgid "button background"
19111 msgstr "fondo del botón"
19113 #: src/Color.cpp:241
19114 msgid "button background under focus"
19115 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
19117 #: src/Color.cpp:242
19118 msgid "paragraph marker"
19119 msgstr "marcador de párrafo"
19121 #: src/Color.cpp:243
19122 msgid "preview frame"
19123 msgstr "marco de vista preliminar"
19125 #: src/Color.cpp:244
19129 #: src/Color.cpp:245
19130 msgid "regexp frame"
19131 msgstr "marco de regexp"
19133 #: src/Color.cpp:246
19137 #: src/Converter.cpp:317
19138 #: src/Converter.cpp:472
19139 #: src/Converter.cpp:495
19140 #: src/Converter.cpp:538
19141 msgid "Cannot convert file"
19142 msgstr "No se puede convertir archivo"
19144 #: src/Converter.cpp:318
19147 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19148 "Define a converter in the preferences."
19150 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
19151 "Defina un convertidor en las preferencias."
19153 #: src/Converter.cpp:427
19154 #: src/Format.cpp:339
19155 #: src/Format.cpp:406
19156 msgid "Executing command: "
19157 msgstr "Ejecutando comando: "
19159 #: src/Converter.cpp:467
19160 msgid "Build errors"
19161 msgstr "Errores de construcción"
19163 #: src/Converter.cpp:468
19164 msgid "There were errors during the build process."
19165 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
19167 #: src/Converter.cpp:473
19169 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
19170 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
19172 #: src/Converter.cpp:496
19174 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19175 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
19177 #: src/Converter.cpp:540
19179 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19180 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19182 #: src/Converter.cpp:541
19184 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19185 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19187 #: src/Converter.cpp:597
19188 msgid "Running LaTeX..."
19189 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
19191 #: src/Converter.cpp:615
19193 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19194 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
19196 #: src/Converter.cpp:618
19197 msgid "LaTeX failed"
19198 msgstr "LaTeX falló"
19200 #: src/Converter.cpp:620
19201 msgid "Output is empty"
19202 msgstr "La salida está vacía"
19204 #: src/Converter.cpp:621
19205 msgid "An empty output file was generated."
19206 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
19208 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19211 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19212 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19214 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
19215 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
19217 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19218 msgid "Unknown branch"
19219 msgstr "Rama desconocida"
19221 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19223 msgstr "&No añadir"
19225 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19228 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19231 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
19234 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19235 msgid "Undefined flex inset"
19236 msgstr "Inserción flexible no definida"
19238 #: src/Exporter.cpp:50
19240 msgstr "&Mantener archivo"
19242 #: src/Exporter.cpp:51
19243 msgid "Overwrite &all"
19244 msgstr "Sobrescribir &todos"
19246 #: src/Exporter.cpp:51
19247 msgid "&Cancel export"
19248 msgstr "&Cancelar exportar"
19250 #: src/Exporter.cpp:96
19251 msgid "Couldn't copy file"
19252 msgstr "No se pudo copiar archivo"
19254 #: src/Exporter.cpp:97
19256 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19257 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
19260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19269 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19271 msgstr "Sans Serif"
19274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19278 msgstr "Typewriter"
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19319 msgstr "Versalitas"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19335 #: src/Font.cpp:160
19337 msgid "Emphasis %1$s, "
19338 msgstr "Énfasis %1$s, "
19340 #: src/Font.cpp:163
19342 msgid "Underline %1$s, "
19343 msgstr "Subrayado %1$s, "
19345 #: src/Font.cpp:166
19347 msgid "Strikeout %1$s, "
19348 msgstr "Tachado %1$s, "
19350 #: src/Font.cpp:169
19352 msgid "Double underline %1$s, "
19353 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19355 #: src/Font.cpp:172
19357 msgid "Wavy underline %1$s, "
19358 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19360 #: src/Font.cpp:175
19362 msgid "Noun %1$s, "
19363 msgstr "Versalitas %1$s, "
19365 #: src/Font.cpp:189
19367 msgid "Language: %1$s, "
19368 msgstr "Idioma: %1$s, "
19370 #: src/Font.cpp:192
19372 msgid " Number %1$s"
19373 msgstr " Número %1$s"
19375 #: src/Format.cpp:287
19376 #: src/Format.cpp:300
19377 #: src/Format.cpp:310
19378 msgid "Cannot view file"
19379 msgstr "No se puede ver el archivo"
19381 #: src/Format.cpp:288
19382 #: src/Format.cpp:354
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
19385 msgid "File does not exist: %1$s"
19386 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19388 #: src/Format.cpp:301
19390 msgid "No information for viewing %1$s"
19391 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19393 #: src/Format.cpp:311
19395 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19396 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19398 #: src/Format.cpp:353
19399 #: src/Format.cpp:365
19400 #: src/Format.cpp:378
19401 #: src/Format.cpp:389
19402 msgid "Cannot edit file"
19403 msgstr "No se puede editar archivo"
19405 #: src/Format.cpp:366
19406 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19407 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19409 #: src/Format.cpp:379
19411 msgid "No information for editing %1$s"
19412 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19414 #: src/Format.cpp:390
19416 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19417 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19419 #: src/KeyMap.cpp:221
19420 #: src/KeyMap.cpp:236
19421 msgid "Could not find bind file"
19422 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19424 #: src/KeyMap.cpp:222
19427 "Unable to find the bind file\n"
19429 "Please check your installation."
19431 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19433 "Comprobar la instalación."
19435 #: src/KeyMap.cpp:229
19436 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19437 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19439 #: src/KeyMap.cpp:230
19441 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19442 "Please check your installation."
19444 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19445 "Comprueba su instalación, por favor."
19447 #: src/KeyMap.cpp:237
19450 "Unable to find the bind file\n"
19452 "Falling back to default."
19454 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19456 "Volviendo al predeterminado."
19458 #: src/KeySequence.cpp:166
19460 msgstr " opciones: "
19462 #: src/LaTeX.cpp:57
19464 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19465 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19467 #: src/LaTeX.cpp:260
19468 #: src/LaTeX.cpp:349
19469 msgid "Running Index Processor."
19470 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19472 #: src/LaTeX.cpp:280
19473 #: src/LaTeX.cpp:332
19474 msgid "Running BibTeX."
19475 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19477 #: src/LaTeX.cpp:440
19478 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19479 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19482 msgid "Could not read configuration file"
19483 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19488 "Error while reading the configuration file\n"
19490 "Please check your installation."
19492 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19494 "Compruebe su instalación."
19497 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19498 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19505 msgid "The following files could not be loaded:"
19506 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19510 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19511 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
19514 msgid "Cannot remove temporary directory"
19515 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
19519 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19520 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
19523 msgid "Unable to remove temporary directory"
19524 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
19528 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19529 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
19532 msgid "No textclass is found"
19533 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
19536 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19537 msgstr "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar usando solo las predeterminadas, o continuar."
19540 msgid "&Reconfigure"
19541 msgstr "&Reconfigurar"
19544 msgid "&Use Defaults"
19545 msgstr "&Usar predeterminados"
19548 #: src/VCBackend.cpp:786
19549 #: src/VCBackend.cpp:790
19551 msgstr "C&ontinuar"
19555 "SIGHUP signal caught!\n"
19558 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
19563 "SIGFPE signal caught!\n"
19566 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
19571 "SIGSEGV signal caught!\n"
19572 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19573 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19576 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
19577 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
19578 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en 'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
19582 msgid "LyX crashed!"
19583 msgstr "¡LyX ha fallado!"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:978
19591 msgid "Could not create temporary directory"
19592 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
19597 "Could not create a temporary directory in\n"
19599 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19601 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
19603 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
19606 msgid "Missing user LyX directory"
19607 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
19612 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19613 "It is needed to keep your own configuration."
19615 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
19616 "Es necesario mantener su propia configuración."
19619 msgid "&Create directory"
19620 msgstr "&Crear directorio"
19624 msgstr "&Salir de LyX"
19627 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19628 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
19632 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19633 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
19636 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19637 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
19639 #: src/LyX.cpp:1026
19640 msgid "List of supported debug flags:"
19641 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
19643 #: src/LyX.cpp:1030
19645 msgid "Setting debug level to %1$s"
19646 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
19648 #: src/LyX.cpp:1041
19650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19651 "Command line switches (case sensitive):\n"
19652 "\t-help summarize LyX usage\n"
19653 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19654 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19655 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19657 " select the features to debug.\n"
19658 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19659 "\t-x [--execute] command\n"
19660 " where command is a lyx command.\n"
19661 "\t-e [--export] fmt\n"
19662 " where fmt is the export format of choice.\n"
19663 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19664 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19665 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19667 " where fmt is the import format of choice\n"
19668 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19669 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19670 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19671 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19672 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19673 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19674 "\t-n [--no-remote]\n"
19675 " open documents in a new instance\n"
19676 "\t-r [--remote]\n"
19677 " open documents in an already running instance\n"
19678 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19679 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19680 "\t-version summarize version and build info\n"
19681 "Check the LyX man page for more details."
19683 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
19684 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
19685 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
19686 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
19687 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
19688 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
19689 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
19690 " selecciona las características a depurar\n"
19691 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
19692 "\t-x [--execute] comando\n"
19693 " donde comando es un comando de LyX.\n"
19694 "\t-e [--export] fmt\n"
19695 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
19696 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos de archivo\n"
19697 " para ver los posibles parámetros.\n"
19698 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
19699 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
19700 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
19701 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
19702 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19703 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
19704 " que indica si todos los archivos, solo el principal o ninguno\n"
19705 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
19706 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es consumada.\n"
19707 "\t-n [--no-remote]\n"
19708 " abre documentos en una nueva instancia\n"
19709 "\t-r [--remote]\n"
19710 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
19711 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
19712 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
19713 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
19714 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
19716 #: src/LyX.cpp:1093
19717 #: src/support/Package.cpp:538
19718 msgid "No system directory"
19719 msgstr "Sin directorio del sistema"
19721 #: src/LyX.cpp:1094
19722 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19723 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
19725 #: src/LyX.cpp:1105
19726 msgid "No user directory"
19727 msgstr "Sin directorio del usuario"
19729 #: src/LyX.cpp:1106
19730 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19731 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
19733 #: src/LyX.cpp:1117
19734 msgid "Incomplete command"
19735 msgstr "Comando incompleto"
19737 #: src/LyX.cpp:1118
19738 msgid "Missing command string after --execute switch"
19739 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
19741 #: src/LyX.cpp:1129
19742 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19743 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
19745 #: src/LyX.cpp:1142
19746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19747 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
19749 #: src/LyX.cpp:1147
19750 msgid "Missing filename for --import"
19751 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
19753 #: src/LyXRC.cpp:3016
19754 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19755 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
19757 #: src/LyXRC.cpp:3021
19758 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19759 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
19761 #: src/LyXRC.cpp:3025
19762 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19763 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
19765 #: src/LyXRC.cpp:3033
19766 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19767 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3037
19770 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19771 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
19773 #: src/LyXRC.cpp:3041
19774 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19775 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
19777 #: src/LyXRC.cpp:3048
19778 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19779 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3052
19782 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19783 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3056
19786 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19787 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
19789 #: src/LyXRC.cpp:3060
19790 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19791 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3064
19794 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19795 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3068
19798 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19799 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3078
19802 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19803 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
19805 #: src/LyXRC.cpp:3082
19806 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19807 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
19809 #: src/LyXRC.cpp:3086
19810 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19811 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
19813 #: src/LyXRC.cpp:3090
19814 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19815 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
19817 #: src/LyXRC.cpp:3094
19818 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19819 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
19821 #: src/LyXRC.cpp:3099
19823 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19824 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3103
19827 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19828 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3107
19831 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19832 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3111
19835 msgid "New documents will be assigned this language."
19836 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3115
19839 msgid "Specify the default paper size."
19840 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3119
19843 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19844 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19846 #: src/LyXRC.cpp:3123
19847 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19848 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19850 #: src/LyXRC.cpp:3127
19851 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19852 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19854 #: src/LyXRC.cpp:3132
19855 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19856 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19858 #: src/LyXRC.cpp:3136
19859 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19860 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19862 #: src/LyXRC.cpp:3140
19863 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19864 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19866 #: src/LyXRC.cpp:3147
19867 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19868 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19870 #: src/LyXRC.cpp:3151
19871 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19872 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19874 #: src/LyXRC.cpp:3155
19875 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19876 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19878 #: src/LyXRC.cpp:3164
19879 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19880 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19882 #: src/LyXRC.cpp:3168
19883 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19884 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19886 #: src/LyXRC.cpp:3172
19887 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19888 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19890 #: src/LyXRC.cpp:3176
19891 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19892 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19894 #: src/LyXRC.cpp:3180
19895 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19896 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19898 #: src/LyXRC.cpp:3184
19899 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19900 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19902 #: src/LyXRC.cpp:3188
19903 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19904 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19906 #: src/LyXRC.cpp:3192
19907 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19908 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19910 #: src/LyXRC.cpp:3196
19911 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19912 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19914 #: src/LyXRC.cpp:3200
19915 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19916 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19918 #: src/LyXRC.cpp:3204
19919 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19920 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19922 #: src/LyXRC.cpp:3208
19923 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19924 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19926 #: src/LyXRC.cpp:3212
19927 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19928 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19930 #: src/LyXRC.cpp:3216
19931 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19932 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19934 #: src/LyXRC.cpp:3221
19935 msgid "The completion popup delay."
19936 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19938 #: src/LyXRC.cpp:3225
19939 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19940 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19942 #: src/LyXRC.cpp:3229
19943 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19944 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19946 #: src/LyXRC.cpp:3233
19947 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19948 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19950 #: src/LyXRC.cpp:3237
19951 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19952 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19954 #: src/LyXRC.cpp:3241
19955 msgid "The inline completion delay."
19956 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19958 #: src/LyXRC.cpp:3245
19959 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19960 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19962 #: src/LyXRC.cpp:3249
19963 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19964 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19966 #: src/LyXRC.cpp:3253
19967 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19968 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19970 #: src/LyXRC.cpp:3257
19971 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19972 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19974 #: src/LyXRC.cpp:3261
19976 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19977 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19979 #: src/LyXRC.cpp:3266
19980 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19981 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19983 #: src/LyXRC.cpp:3272
19984 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19985 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19987 #: src/LyXRC.cpp:3276
19988 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19989 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19991 #: src/LyXRC.cpp:3280
19992 msgid "Scale the preview size to suit."
19993 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19995 #: src/LyXRC.cpp:3284
19996 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19997 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19999 #: src/LyXRC.cpp:3288
20000 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20001 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
20003 #: src/LyXRC.cpp:3292
20004 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20005 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
20007 #: src/LyXRC.cpp:3296
20008 msgid "The option to print only even pages."
20009 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
20011 #: src/LyXRC.cpp:3300
20012 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20013 msgstr "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
20015 #: src/LyXRC.cpp:3304
20016 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20017 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
20019 #: src/LyXRC.cpp:3308
20020 msgid "The option to print out in landscape."
20021 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
20023 #: src/LyXRC.cpp:3312
20024 msgid "The option to print only odd pages."
20025 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
20027 #: src/LyXRC.cpp:3316
20028 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20029 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
20031 #: src/LyXRC.cpp:3320
20032 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20033 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
20035 #: src/LyXRC.cpp:3324
20036 msgid "The option to specify paper type."
20037 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
20039 #: src/LyXRC.cpp:3328
20040 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20041 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
20043 #: src/LyXRC.cpp:3332
20044 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20045 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
20047 #: src/LyXRC.cpp:3336
20048 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20049 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
20051 #: src/LyXRC.cpp:3340
20052 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20053 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
20055 #: src/LyXRC.cpp:3344
20056 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20057 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
20059 #: src/LyXRC.cpp:3348
20060 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20061 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
20063 #: src/LyXRC.cpp:3352
20064 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20065 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20067 #: src/LyXRC.cpp:3360
20068 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20069 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
20071 #: src/LyXRC.cpp:3364
20072 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20073 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
20075 #: src/LyXRC.cpp:3370
20076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20077 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
20079 #: src/LyXRC.cpp:3379
20080 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20081 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
20083 #: src/LyXRC.cpp:3383
20084 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20085 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
20087 #: src/LyXRC.cpp:3388
20089 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20090 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
20092 #: src/LyXRC.cpp:3392
20093 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20094 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
20096 #: src/LyXRC.cpp:3396
20097 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20098 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
20100 #: src/LyXRC.cpp:3403
20101 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20102 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
20104 #: src/LyXRC.cpp:3407
20105 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20106 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
20108 #: src/LyXRC.cpp:3411
20109 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20110 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
20112 #: src/LyXRC.cpp:3415
20113 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20114 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20116 #: src/LyXRC.cpp:3425
20117 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20118 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
20120 #: src/LyXRC.cpp:3438
20121 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20122 msgstr "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la ventana principal y selección."
20124 #: src/LyXRC.cpp:3442
20125 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20126 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
20128 #: src/LyXRC.cpp:3446
20129 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20130 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
20132 #: src/LyXRC.cpp:3453
20133 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20134 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
20136 #: src/LyXVC.cpp:86
20138 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20139 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
20141 #: src/LyXVC.cpp:88
20142 msgid "Retrieve from version control?"
20143 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
20145 #: src/LyXVC.cpp:89
20147 msgstr "&Recuperar"
20149 #: src/LyXVC.cpp:115
20150 msgid "Document not saved"
20151 msgstr "Documento no guardado"
20153 #: src/LyXVC.cpp:116
20154 msgid "You must save the document before it can be registered."
20155 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
20157 #: src/LyXVC.cpp:148
20158 msgid "LyX VC: Initial description"
20159 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
20161 #: src/LyXVC.cpp:149
20162 #: src/LyXVC.cpp:156
20163 msgid "(no initial description)"
20164 msgstr "(sin descripción inicial)"
20166 #: src/LyXVC.cpp:165
20167 msgid "(no log message)"
20168 msgstr "(sin mensaje de registro)"
20170 #: src/LyXVC.cpp:170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
20172 msgid "LyX VC: Log Message"
20173 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
20175 #: src/LyXVC.cpp:216
20178 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20180 "Do you want to revert to the older version?"
20182 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
20184 "¿Desea volver a la versión guardada?"
20186 #: src/LyXVC.cpp:221
20187 msgid "Revert to stored version of document?"
20188 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
20190 #: src/LyXVC.cpp:222
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
20195 #: src/Paragraph.cpp:1906
20196 msgid "Senseless with this layout!"
20197 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
20199 #: src/Paragraph.cpp:1968
20200 msgid "Alignment not permitted"
20201 msgstr "Alineación no permitida"
20203 #: src/Paragraph.cpp:1969
20205 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20206 "Setting to default."
20208 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
20209 "Poniendo la predeterminada."
20211 #: src/Paragraph.cpp:2996
20212 msgid "Memory problem"
20213 msgstr "Problema de memoria"
20215 #: src/Paragraph.cpp:2996
20216 msgid "Paragraph not properly initialized"
20217 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
20219 #: src/Text.cpp:383
20220 msgid "Unknown Inset"
20221 msgstr "Recuadro desconocido"
20223 #: src/Text.cpp:464
20224 msgid "Change tracking error"
20225 msgstr "Cambiar error seguido"
20227 #: src/Text.cpp:465
20229 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20230 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
20232 #: src/Text.cpp:476
20233 msgid "Unknown token"
20234 msgstr "Símbolo desconocido"
20236 #: src/Text.cpp:939
20237 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20238 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
20240 #: src/Text.cpp:947
20241 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20242 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
20244 #: src/Text.cpp:1767
20245 msgid "[Change Tracking] "
20246 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
20248 #: src/Text.cpp:1773
20252 #: src/Text.cpp:1777
20256 #: src/Text.cpp:1787
20259 msgstr "Fuente: %1$s"
20261 #: src/Text.cpp:1792
20263 msgid ", Depth: %1$d"
20264 msgstr ", Profundidad: %1$d"
20266 #: src/Text.cpp:1798
20267 msgid ", Spacing: "
20268 msgstr ", Espaciado: "
20270 #: src/Text.cpp:1804
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20273 msgstr "Uno y medio"
20275 #: src/Text.cpp:1810
20279 #: src/Text.cpp:1819
20281 msgstr ", recuadro: "
20283 #: src/Text.cpp:1820
20284 msgid ", Paragraph: "
20285 msgstr ", Párrafo: "
20287 #: src/Text.cpp:1821
20291 #: src/Text.cpp:1822
20292 msgid ", Position: "
20293 msgstr ", posición: "
20295 #: src/Text.cpp:1828
20297 msgstr ", carácter: 0x"
20299 #: src/Text.cpp:1830
20300 msgid ", Boundary: "
20301 msgstr ", frontera: "
20303 #: src/Text2.cpp:386
20304 msgid "No font change defined."
20305 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
20307 #: src/Text2.cpp:426
20308 msgid "Nothing to index!"
20309 msgstr "¡Nada que indexar!"
20311 #: src/Text2.cpp:428
20312 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20313 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
20315 #: src/Text3.cpp:193
20316 msgid "Math editor mode"
20317 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
20319 #: src/Text3.cpp:195
20320 msgid "No valid math formula"
20321 msgstr "Fórmula matemática no válida"
20323 #: src/Text3.cpp:203
20324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20325 msgid "Already in regular expression mode"
20326 msgstr "Ya en modo expresión regular"
20328 #: src/Text3.cpp:216
20329 msgid "Regexp editor mode"
20330 msgstr "Modo editor de regexp"
20332 #: src/Text3.cpp:1281
20336 #: src/Text3.cpp:1282
20338 msgstr " no conocido"
20340 #: src/Text3.cpp:1743
20341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20342 msgid "Missing argument"
20343 msgstr "Falta argumento"
20345 #: src/Text3.cpp:1890
20346 #: src/Text3.cpp:1902
20347 msgid "Character set"
20348 msgstr "Conjunto de caracteres"
20350 #: src/Text3.cpp:2109
20351 #: src/Text3.cpp:2120
20352 msgid "Paragraph layout set"
20353 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
20355 #: src/TextClass.cpp:155
20356 msgid "Plain Layout"
20357 msgstr "Sin formato"
20359 #: src/TextClass.cpp:731
20360 msgid "Missing File"
20361 msgstr "Archivo perdido"
20363 #: src/TextClass.cpp:732
20364 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20365 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20367 #: src/TextClass.cpp:735
20368 msgid "Corrupt File"
20369 msgstr "Archivo corrupto"
20371 #: src/TextClass.cpp:736
20372 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20373 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
20375 #: src/TextClass.cpp:1293
20378 "The module %1$s has been requested by\n"
20379 "this document but has not been found in the list of\n"
20380 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20381 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20383 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
20384 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
20385 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
20386 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
20388 #: src/TextClass.cpp:1297
20389 msgid "Module not available"
20390 msgstr "Módulo no disponible"
20392 #: src/TextClass.cpp:1302
20395 "The module %1$s requires a package that is\n"
20396 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20397 "may not be possible.\n"
20399 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
20400 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
20401 "podría no ser posible.\n"
20403 #: src/TextClass.cpp:1305
20404 msgid "Package not available"
20405 msgstr "Paquete no disponible"
20407 #: src/TextClass.cpp:1310
20409 msgid "Error reading module %1$s\n"
20410 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
20412 #: src/TextClass.cpp:1380
20413 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20414 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20416 #: src/VCBackend.cpp:60
20417 #: src/VCBackend.cpp:693
20418 #: src/VCBackend.cpp:698
20419 #: src/VCBackend.cpp:746
20420 #: src/VCBackend.cpp:807
20421 #: src/VCBackend.cpp:868
20422 #: src/VCBackend.cpp:876
20423 #: src/VCBackend.cpp:1084
20424 #: src/VCBackend.cpp:1177
20425 #: src/VCBackend.cpp:1183
20426 #: src/VCBackend.cpp:1204
20427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
20428 msgid "Revision control error."
20429 msgstr "Error de control de revisión."
20431 #: src/VCBackend.cpp:61
20434 "Some problem occured while running the command:\n"
20437 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
20440 #: src/VCBackend.cpp:372
20441 #: src/VCBackend.cpp:1027
20442 #: src/VCBackend.cpp:1073
20443 #: src/VCBackend.cpp:1194
20444 #: src/VCBackend.cpp:1231
20445 #: src/VCBackend.cpp:1287
20446 #: src/VCBackend.cpp:1405
20447 #: src/VCBackend.cpp:1458
20448 msgid "Error: Could not generate logfile."
20449 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
20451 #: src/VCBackend.cpp:498
20453 msgstr "Actualizar"
20455 #: src/VCBackend.cpp:500
20456 msgid "Locally Modified"
20457 msgstr "Modificado localmente"
20459 #: src/VCBackend.cpp:502
20460 msgid "Locally Added"
20461 msgstr "Añadido localmente"
20463 #: src/VCBackend.cpp:504
20464 msgid "Needs Merge"
20465 msgstr "Necesita fusión"
20467 #: src/VCBackend.cpp:506
20468 msgid "Needs Checkout"
20469 msgstr "Necesita comprobación"
20471 #: src/VCBackend.cpp:508
20472 msgid "No CVS file"
20473 msgstr "No hay archivo CVS"
20475 #: src/VCBackend.cpp:510
20476 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20477 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
20479 #: src/VCBackend.cpp:694
20481 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20482 "You have to update from repository first or revert your changes."
20484 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
20485 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
20487 #: src/VCBackend.cpp:699
20490 "Bad status when checking in changes.\n"
20495 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
20500 #: src/VCBackend.cpp:747
20501 #: src/VCBackend.cpp:1205
20504 "Error when updating from repository.\n"
20505 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20508 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20510 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20511 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
20514 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
20516 #: src/VCBackend.cpp:781
20519 "There were detected changes in the working directory:\n"
20522 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20524 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20527 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o volver a la versión del repositorio."
20529 #: src/VCBackend.cpp:785
20530 #: src/VCBackend.cpp:789
20531 #: src/VCBackend.cpp:1246
20532 #: src/VCBackend.cpp:1250
20533 msgid "Changes detected"
20534 msgstr "Cambios detectados"
20536 #: src/VCBackend.cpp:786
20537 #: src/VCBackend.cpp:790
20541 #: src/VCBackend.cpp:786
20542 #: src/VCBackend.cpp:1247
20543 msgid "View &Log ..."
20544 msgstr "Ver &Registro..."
20546 #: src/VCBackend.cpp:808
20549 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20550 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20553 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20555 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
20556 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
20559 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
20561 #: src/VCBackend.cpp:869
20564 "The document %1$s is not in repository.\n"
20565 "You have to check in the first revision before you can revert."
20567 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
20568 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
20570 #: src/VCBackend.cpp:877
20573 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20574 "The status '%2$s' is unexpected."
20576 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
20577 "El estado '%2$s' es inesperado."
20579 #: src/VCBackend.cpp:1085
20581 "Error when committing to repository.\n"
20582 "You have to manually resolve the problem.\n"
20583 "LyX will reopen the document after you press OK."
20585 "Error al remitir al repositorio.\n"
20586 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
20587 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
20589 #: src/VCBackend.cpp:1178
20591 "Error while acquiring write lock.\n"
20592 "Another user is most probably editing\n"
20593 "the current document now!\n"
20594 "Also check the access to the repository."
20596 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
20597 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
20598 "ahora el documento actual!\n"
20599 "Comprobar también el acceso al repositorio."
20601 #: src/VCBackend.cpp:1184
20603 "Error while releasing write lock.\n"
20604 "Check the access to the repository."
20606 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
20607 "Comprobar el acceso al repositorio."
20609 #: src/VCBackend.cpp:1241
20612 "There were detected changes in the working directory:\n"
20615 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20619 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
20622 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
20626 #: src/VCBackend.cpp:1247
20627 #: src/VCBackend.cpp:1251
20628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20632 #: src/VCBackend.cpp:1247
20633 #: src/VCBackend.cpp:1251
20634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20638 #: src/VCBackend.cpp:1313
20639 msgid "VCN File Locking"
20640 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
20642 #: src/VCBackend.cpp:1314
20643 msgid "Locking property unset."
20644 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
20646 #: src/VCBackend.cpp:1314
20647 #: src/VCBackend.cpp:1318
20648 msgid "Locking property set."
20649 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
20651 #: src/VCBackend.cpp:1315
20652 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20653 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
20655 #: src/VSpace.cpp:468
20656 msgid "Default skip"
20657 msgstr "Salto predeterminado"
20659 #: src/VSpace.cpp:471
20661 msgstr "Salto pequeño"
20663 #: src/VSpace.cpp:474
20664 msgid "Medium skip"
20665 msgstr "Salto medio"
20667 #: src/VSpace.cpp:477
20669 msgstr "Salto grande"
20671 #: src/VSpace.cpp:480
20672 msgid "Vertical fill"
20673 msgstr "Relleno vertical"
20675 #: src/VSpace.cpp:487
20679 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20682 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20683 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20685 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
20686 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
20688 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20689 msgid "Reload saved document?"
20690 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
20692 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
20697 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20698 msgid "&Keep Changes"
20699 msgstr "Mantener cambios"
20701 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20703 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20704 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
20706 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20707 msgid "File not readable!"
20708 msgstr "¡Archivo ilegible!"
20710 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20713 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20715 "Do you want to create a new document?"
20717 "El documento %1$s no existe.\n"
20719 "¿Desea crear un nuevo documento?"
20721 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20722 msgid "Create new document?"
20723 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
20725 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20729 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20732 "The specified document template\n"
20734 "could not be read."
20736 "La plantilla de documento especificada\n"
20738 "no pudo ser leída."
20740 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20741 msgid "Could not read template"
20742 msgstr "No se pudo leer plantilla"
20744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20745 msgid "Standard[[Bullets]]"
20746 msgstr "Normal[[Marcas]]"
20748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20750 msgstr "Ecuaciones"
20752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20768 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20769 msgid "Directories"
20770 msgstr "Directorios"
20772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20773 msgid "file[[scope]]"
20774 msgstr "archivo[[ámbito]]"
20776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20777 msgid "master document[[scope]]"
20778 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
20780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20781 msgid "open files[[scope]]"
20782 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
20784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20785 msgid "manuals[[scope]]"
20786 msgstr "manuales[[ámbito]]"
20788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20791 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20792 "Continue searching from the beginning?"
20794 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
20795 "¿Continuar buscando desde el principio?"
20797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20800 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20801 "Continue searching from the end?"
20803 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
20804 "¿Continuar buscando desde el final?"
20806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20807 msgid "Wrap search?"
20808 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
20810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20811 msgid "Nothing to search"
20812 msgstr "Nada que buscar"
20814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20815 msgid "No open document(s) in which to search"
20816 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
20818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20819 msgid "Advanced Find and Replace"
20820 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20823 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20824 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20827 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20828 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20831 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20832 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
20834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20837 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20838 "1995--%1$s LyX Team"
20840 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
20841 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20844 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20845 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
20847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20849 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20850 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20851 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20853 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20854 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20855 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20858 msgid "not released yet"
20859 msgstr "aún no publicada"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20864 "LyX Version %1$s\n"
20867 "Versión LyX %1$s\n"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20871 msgid "Library directory: "
20872 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20875 msgid "User directory: "
20876 msgstr "Directorio del usuario: "
20878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20879 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20881 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20882 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20889 msgstr "Acerca de %1"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
20893 msgid "Preferences"
20894 msgstr "Preferencias"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20897 msgid "Reconfigure"
20898 msgstr "Reconfigurar"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20902 msgstr "Salir de %1"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20905 msgid "Nothing to do"
20906 msgstr "Nada que hacer"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20909 msgid "Unknown action"
20910 msgstr "Acción desconocida"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20913 msgid "Command not handled"
20914 msgstr "Comando no manejado"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20917 msgid "Command disabled"
20918 msgstr "Comando desactivado"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20921 msgid "Running configure..."
20922 msgstr "Ejecutando configurar..."
20924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20925 msgid "Reloading configuration..."
20926 msgstr "Recargando configuración..."
20928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20929 msgid "System reconfiguration failed"
20930 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20934 "The system reconfiguration has failed.\n"
20935 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20936 "Please reconfigure again if needed."
20938 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20939 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20940 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20943 msgid "System reconfigured"
20944 msgstr "Sistema reconfigurado"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20948 "The system has been reconfigured.\n"
20949 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20950 "updated document class specifications."
20952 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20953 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20954 "especificación de clase de documento actualizada."
20956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20962 msgid "Opening help file %1$s..."
20963 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20966 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20967 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20971 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20972 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20976 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20977 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20980 msgid "Unable to save document defaults"
20981 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20984 msgid "Unknown function."
20985 msgstr "Función desconocida."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20988 msgid "The current document was closed."
20989 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20993 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20997 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
21002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
21003 msgid "Software exception Detected"
21004 msgstr "Detectada excepción del programa"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
21007 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21008 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
21011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
21012 msgid "Could not find UI definition file"
21013 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
21018 "Error while reading the included file\n"
21020 "Please check your installation."
21022 "Error al leer el archivo incluido\n"
21024 "Comprobar la instalación."
21026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
21027 msgid "Could not find default UI file"
21028 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
21032 "LyX could not find the default UI file!\n"
21033 "Please check your installation."
21035 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
21037 "Comprobar su instalación."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
21042 "Error while reading the configuration file\n"
21044 "Falling back to default.\n"
21045 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21046 "check which User Interface file you are using."
21048 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
21050 "Volviendo al predeterminado.\n"
21051 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
21052 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
21054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21055 msgid "BibTeX Bibliography"
21056 msgstr "Bibliografía BibTeX"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21060 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21061 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
21063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
21064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21071 msgid "Documents|#o#O"
21072 msgstr "Documentos|#o#O"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21075 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21076 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21079 msgid "Select a BibTeX database to add"
21080 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21083 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21084 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21087 msgid "Select a BibTeX style"
21088 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21095 msgid "Simple rectangular frame"
21096 msgstr "Marco rectangular sencillo"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21099 msgid "Oval frame, thin"
21100 msgstr "Marco ovalado, fino"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21103 msgid "Oval frame, thick"
21104 msgstr "Marco ovalado, grueso"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21107 msgid "Drop shadow"
21108 msgstr "Marco sombreado"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21111 msgid "Shaded background"
21112 msgstr "Fondo sombreado"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21115 msgid "Double rectangular frame"
21116 msgstr "Marco rectangular doble"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21124 msgstr "Profundidad"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21127 msgid "Total Height"
21128 msgstr "Alto total"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21136 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
21138 msgstr "Cuadro de línea"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21144 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21148 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21149 msgid "Filename Suffix"
21150 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21153 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
21156 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
21166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21167 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21172 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21173 msgid "Enter new branch name"
21174 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21179 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21180 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21182 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
21183 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21190 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21191 msgid "Renaming failed"
21192 msgstr "Renombrado fallido"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21195 msgid "The branch could not be renamed."
21196 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21199 msgid "Merge Changes"
21200 msgstr "Fusionar cambios"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21208 "Cambio por %1$s\n"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21213 msgid "Change made at %1$s\n"
21214 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21224 msgstr "Ningún cambio"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21228 msgstr "Versalitas"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21245 msgid "Double underbar"
21246 msgstr "Subrayado doble"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21249 msgid "Wavy underbar"
21250 msgstr "Subrayado ondulado"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21294 msgstr "Estilo del texto"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
21300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21301 msgid "LinkBack PDF"
21302 msgstr "Enlace PDF"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21315 msgstr "Archivos %1$s"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21318 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21319 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
21329 msgstr "Cancelado."
21331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21332 msgid "Overwrite external file?"
21333 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21337 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21339 "El archivo %1$s ya existe.\n"
21341 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21344 msgid "List of previous commands"
21345 msgstr "Lista de comandos anteriores"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21348 msgid "Next command"
21349 msgstr "Comando siguiente"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21352 msgid "Compare LyX files"
21353 msgstr "Comparar archivos LyX"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21356 msgid "Select document"
21357 msgstr "Seleccionar documento"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1832
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
21364 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21365 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21375 msgid "Error while comparing documents."
21376 msgstr "Error al comparar documentos."
21378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21387 msgid "Aborting process..."
21388 msgstr "Abortando proceso..."
21390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21391 msgid "differences"
21392 msgstr "diferencias"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21395 msgid "Compare different revisions"
21396 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21399 msgid "big[[delimiter size]]"
21400 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21403 msgid "Big[[delimiter size]]"
21404 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21408 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21412 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21415 msgid "Math Delimiter"
21416 msgstr "Delimitador matemático"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21428 msgid "Computer Modern Roman"
21429 msgstr "Computer Modern Roman"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21432 msgid "Latin Modern Roman"
21433 msgstr "Latin Modern Roman"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21436 msgid "AE (Almost European)"
21437 msgstr "AE (Almost European)"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21440 msgid "Times Roman"
21441 msgstr "Times Roman"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21448 msgid "Bitstream Charter"
21449 msgstr "Bitstream Charter"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21452 msgid "New Century Schoolbook"
21453 msgstr "New Century Schoolbook"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21465 msgstr "Bera Serif"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21468 msgid "Concrete Roman"
21469 msgstr "Concrete Roman"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21472 msgid "Zapf Chancery"
21473 msgstr "Zapf Chancery"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21476 msgid "Computer Modern Sans"
21477 msgstr "Computer Modern Sans"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21480 msgid "Latin Modern Sans"
21481 msgstr "Latin Modern Sans"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21488 msgid "Avant Garde"
21489 msgstr "Avant Garde"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21500 msgid "Computer Modern Typewriter"
21501 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21504 msgid "Latin Modern Typewriter"
21505 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21520 msgid "CM Typewriter Light"
21521 msgstr "CM Typewriter Light"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21528 msgid "Module not found!"
21529 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21532 msgid "Layout is valid!"
21533 msgstr "¡El formato es válido!"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21536 msgid "Layout is invalid!"
21537 msgstr "¡El formato no es válido!"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21540 msgid "Document Settings"
21541 msgstr "Configuración del documento"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21544 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
21546 msgid "Child Document"
21547 msgstr "Documento hijo"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21550 msgid "Include to Output"
21551 msgstr "Incluir en la salida"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21566 msgid "None (no fontenc)"
21567 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21579 msgstr "encabezados"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21682 msgid "Language Default (no inputenc)"
21683 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21714 msgid "Appears in TOC"
21715 msgstr "Aparece en el IG"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21718 msgid "Author-year"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21727 msgid "Unavailable: %1$s"
21728 msgstr "No disponible: %1$s"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21732 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21733 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21738 msgid "Document Class"
21739 msgstr "Clase del documento"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
21743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21746 msgid "Child Documents"
21747 msgstr "Documento hijo"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21754 msgid "Local Layout"
21755 msgstr "Formato local"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21758 msgid "Text Layout"
21759 msgstr "Diseño del texto"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21762 msgid "Page Margins"
21763 msgstr "Márgenes de página"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21771 msgid "Numbering & TOC"
21772 msgstr "Numeración e IG"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21779 msgid "PDF Properties"
21780 msgstr "Propiedades PDF"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21783 msgid "Math Options"
21784 msgstr "Opciones de ecuación"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21787 msgid "Float Placement"
21788 msgstr "Posición de flotantes"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21799 msgid "LaTeX Preamble"
21800 msgstr "Preámbulo LaTeX"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21805 msgid " (not installed)"
21806 msgstr " (no instalado)"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21809 msgid "Layouts|#o#O"
21810 msgstr "Formatos|#o#O"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21813 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21814 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21818 msgid "Local layout file"
21819 msgstr "Archivo de formato local"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21823 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21824 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21825 "document may not work with this layout if you do not\n"
21826 "keep the layout file in the document directory."
21828 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
21829 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
21830 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
21831 "archivo de formato en el directorio del documento."
21833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21834 msgid "&Set Layout"
21835 msgstr "Establecer Formato"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21838 msgid "Unable to read local layout file."
21839 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
21841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21842 msgid "Select master document"
21843 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21846 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21847 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21851 msgid "Unapplied changes"
21852 msgstr "Cambios no aplicados"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21860 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21861 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21870 msgid "Unable to set document class."
21871 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21876 msgstr "%1$s, %2$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21880 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21881 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21885 msgid "%1$s (unavailable)"
21886 msgstr "%1$s (no disponible)"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21889 msgid "Module provided by document class."
21890 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21894 msgid "Package(s) required: %1$s."
21895 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21903 msgid "Modules required: %1$s."
21904 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
21906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21908 msgid "Modules excluded: %1$s."
21909 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21912 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21913 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21916 msgid "[No options predefined]"
21917 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21920 msgid "Can't set layout!"
21921 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21925 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21926 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21930 msgstr "No encontrado"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21933 msgid "Assigned master does not include this file"
21934 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21939 "You must include this file in the document\n"
21940 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21943 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21944 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21945 "documento maestro."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21948 msgid "Could not load master"
21949 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21954 "The master document '%1$s'\n"
21955 "could not be loaded."
21957 "El documento maestro '%1$s'\n"
21958 "no se ha podido cargar."
21960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21971 msgstr "Lista de errores"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21975 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21976 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21981 msgstr "Arriba izquierda"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21985 msgid "Bottom left"
21986 msgstr "Abajo izquierda"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21990 msgid "Baseline left"
21991 msgstr "Línea base izquierda"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21996 msgstr "Arriba centro"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22000 msgid "Bottom center"
22001 msgstr "Abajo centro"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22005 msgid "Baseline center"
22006 msgstr "Línea base centro"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22011 msgstr "Arriba derecha"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22015 msgid "Bottom right"
22016 msgstr "Abajo derecha"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22020 msgid "Baseline right"
22021 msgstr "Línea base derecha"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22024 msgid "External Material"
22025 msgstr "Material externo"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
22032 msgid "Select external file"
22033 msgstr "Seleccionar archivo externo"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22036 msgid "automatically"
22037 msgstr "automáticamente"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22045 msgid "Dissolve previous group?"
22046 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22051 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22052 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22053 "because this graphic was its only member.\n"
22054 "How do you want to proceed?"
22056 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
22057 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
22058 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22059 "¿Cómo deseas proceder?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22064 msgid "Stick with group '%1$s'"
22065 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22069 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22070 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22075 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22076 "the group will be dissolved,\n"
22077 "because this graphic was its only member.\n"
22078 "How do you want to proceed?"
22080 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
22081 "el grupo se disolverá,\n"
22082 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22083 "¿Cómo deseas proceder?"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22087 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22088 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22091 msgid "Enter unique group name:"
22092 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22095 msgid "Group already defined!"
22096 msgstr "¡Grupo ya definido!"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22100 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22101 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
22103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22104 #: src/lengthcommon.cpp:37
22108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22109 #: src/lengthcommon.cpp:37
22113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22114 #: src/lengthcommon.cpp:38
22118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22119 msgid "Select graphics file"
22120 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22123 msgid "Clipart|#C#c"
22124 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22127 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22130 msgstr "Espacio delgado"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22134 msgid "Medium Space"
22135 msgstr "Espacio medio"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22139 msgid "Thick Space"
22140 msgstr "Espacio grueso"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22145 msgid "Negative Thin Space"
22146 msgstr "Espacio delgado negativo"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22150 msgid "Negative Medium Space"
22151 msgstr "Espacio medio negativo"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22155 msgid "Negative Thick Space"
22156 msgstr "Espacio grueso negativo"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22160 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22161 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22165 msgid "Quad (1 em)"
22166 msgstr "Cuadratín (1 em)"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22170 msgid "Double Quad (2 em)"
22171 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22175 msgid "Interword Space"
22176 msgstr "Espacio entre palabras"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22180 msgid "Horizontal Fill"
22181 msgstr "Relleno horizontal"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22185 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22186 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22187 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22189 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
22190 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
22191 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22197 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22198 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22199 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22202 msgid "Select document to include"
22203 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22206 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22207 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22210 msgid "Index Entry Settings"
22211 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22214 msgid "Label Color"
22215 msgstr "Color de la etiqueta"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22218 msgid "Cannot remove standard index"
22219 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22222 msgid "The default index cannot be removed."
22223 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
22225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22226 msgid "Enter new index name"
22227 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22230 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22231 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22235 msgstr " desconocido"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22255 msgstr "clase de texto"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22273 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22275 msgstr "Mayúsculas-"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22281 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22285 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22290 msgid "No language"
22291 msgstr "Ningún idioma"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22294 msgid "Program Listing Settings"
22295 msgstr "Configuración de listados de programa"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22299 msgstr "Ningún dialecto"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22304 msgstr "Registro de LaTeX"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22311 msgid "Literate Programming Build Log"
22312 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22315 msgid "lyx2lyx Error Log"
22316 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22319 msgid "Version Control Log"
22320 msgstr "Registro del control de versiones"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22323 msgid "Log file not found."
22324 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
22326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22327 msgid "No literate programming build log file found."
22328 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
22330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22331 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22332 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
22334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22335 msgid "No version control log file found."
22336 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22339 msgid "Math Matrix"
22340 msgstr "Matriz matemática"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22343 msgid "Note Settings"
22344 msgstr "Configuración de la nota"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22347 msgid "Paragraph Settings"
22348 msgstr "Configuración del párrafo"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22352 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22354 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22356 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
22358 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
22360 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22361 msgid "Phantom Settings"
22362 msgstr "Configuración del fantasma"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22365 msgid "System files|#S#s"
22366 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22369 msgid "User files|#U#u"
22370 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22373 msgid "Look & Feel"
22374 msgstr "Apariencia"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22377 msgid "Language Settings"
22378 msgstr "Configuración del idioma"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22381 msgid "File Handling"
22382 msgstr "Gestión de archivos"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22385 msgid "Keyboard/Mouse"
22386 msgstr "Teclado/Ratón"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22389 msgid "Input Completion"
22390 msgstr "Autocompletar"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22400 msgid "Screen Fonts"
22401 msgstr "Fuentes de pantalla"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22408 msgid "Select directory for example files"
22409 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22412 msgid "Select a document templates directory"
22413 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22416 msgid "Select a temporary directory"
22417 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22420 msgid "Select a backups directory"
22421 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22424 msgid "Select a document directory"
22425 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22428 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22429 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22433 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22436 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22437 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22441 msgid "Spellchecker"
22442 msgstr "Corrector ortográfico"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22462 msgstr "Convertidores"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22465 msgid "File Formats"
22466 msgstr "Formatos de archivo"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22470 msgid "Format in use"
22471 msgstr "Formato en uso"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22474 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22475 msgstr "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un convertidor. Quita el convertidor primero."
22477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22478 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22479 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
22481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22482 msgid "LyX needs to be restarted!"
22483 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22486 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22487 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
22489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
22493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
22494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22495 msgid "User Interface"
22496 msgstr "Interfaz de usuario"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2460
22502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
22504 msgstr "Atajos de teclado"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
22510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
22514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22515 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22516 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
22519 msgid "Mathematical Symbols"
22520 msgstr "Símbolos matemáticos"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
22523 msgid "Document and Window"
22524 msgstr "Documento y ventanas"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
22527 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22528 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
22531 msgid "System and Miscellaneous"
22532 msgstr "Sistema y misceláneos"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768
22535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
22537 msgstr "&Restaurar"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
22540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932
22541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2952
22542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
22543 msgid "Failed to create shortcut"
22544 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22547 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22548 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
22550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
22551 msgid "Invalid or empty key sequence"
22552 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
22557 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22559 "You need to remove that binding before creating a new one."
22561 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
22563 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
22565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972
22566 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22567 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
22573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
22574 msgid "Choose bind file"
22575 msgstr "Elegir archivo de teclas"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
22578 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22579 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
22582 msgid "Choose UI file"
22583 msgstr "Elegir archivo UI"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
22586 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22587 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
22590 msgid "Choose keyboard map"
22591 msgstr "Elegir mapa del teclado"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
22594 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22595 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22598 msgid "Print Document"
22599 msgstr "Imprimir documento"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22602 msgid "Print to file"
22603 msgstr "Imprimir en archivo"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22606 msgid "PostScript files (*.ps)"
22607 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22610 msgid "Longest label width"
22611 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22614 msgid "Index Settings"
22615 msgstr "Configuración del índice"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22618 msgid "<All indexes>"
22619 msgstr "<Todos los índices>"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22622 msgid "Progress/Debug Messages"
22623 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22626 msgid "Debug Level"
22627 msgstr "Nivel de depuración"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22631 msgstr "Establecer"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22634 msgid "Cross-reference"
22635 msgstr "Referencia cruzada"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22643 msgstr "Saltar hacia atrás"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22646 msgid "Jump to label"
22647 msgstr "Saltar a etiqueta"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22651 msgid "<No prefix>"
22652 msgstr "<Sin prefijo>"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22655 msgid "Find and Replace"
22656 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22659 msgid "Send Document to Command"
22660 msgstr "Enviar documento al comando"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22664 msgstr "Mostrar Archivo"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22667 msgid "Error -> Cannot load file!"
22668 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22672 msgid "%1$d words checked."
22673 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22676 msgid "One word checked."
22677 msgstr "Una palabra comprobada."
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22680 msgid "Spelling check completed"
22681 msgstr "Corrección ortográfica completada"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22684 msgid "Basic Latin"
22685 msgstr "Latín básico"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22688 msgid "Latin-1 Supplement"
22689 msgstr "Latín-1 suplementario"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22692 msgid "Latin Extended-A"
22693 msgstr "Latín extendido-A"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22696 msgid "Latin Extended-B"
22697 msgstr "Latín extendido-B"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22700 msgid "IPA Extensions"
22701 msgstr "Extensiones IPA"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22704 msgid "Spacing Modifier Letters"
22705 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22708 msgid "Combining Diacritical Marks"
22709 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22721 msgstr "Devánagari"
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22768 msgid "Hangul Jamo"
22769 msgstr "Hangul Jamo"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22772 msgid "Phonetic Extensions"
22773 msgstr "Extensiones fonéticas"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22776 msgid "Latin Extended Additional"
22777 msgstr "Latín extendido adicional"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22780 msgid "Greek Extended"
22781 msgstr "Griego extendido"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22784 msgid "General Punctuation"
22785 msgstr "Puntuación general"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22788 msgid "Superscripts and Subscripts"
22789 msgstr "Superíndices y subíndices"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22792 msgid "Currency Symbols"
22793 msgstr "Símbolos monetarios"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22796 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22797 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22800 msgid "Letterlike Symbols"
22801 msgstr "Símbolos de letra"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22804 msgid "Number Forms"
22805 msgstr "Formas numerales"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22808 msgid "Mathematical Operators"
22809 msgstr "Operadores matemáticos"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22812 msgid "Miscellaneous Technical"
22813 msgstr "Técnicos varios"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22816 msgid "Control Pictures"
22817 msgstr "Pictogramas de control"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22820 msgid "Optical Character Recognition"
22821 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22824 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22825 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22828 msgid "Box Drawing"
22829 msgstr "Dibujo de marcos"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22832 msgid "Block Elements"
22833 msgstr "Elementos de bloque"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22836 msgid "Geometric Shapes"
22837 msgstr "Formas geométricas"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22840 msgid "Miscellaneous Symbols"
22841 msgstr "Símbolos varios"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22848 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22849 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22852 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22853 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22868 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22869 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22876 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22877 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22880 msgid "CJK Compatibility"
22881 msgstr "Compatibilidad CJK"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22884 msgid "CJK Unified Ideographs"
22885 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22888 msgid "Hangul Syllables"
22889 msgstr "Sílabas hangul"
22891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22892 msgid "High Surrogates"
22893 msgstr "Sustitutos altos"
22895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22896 msgid "Private Use High Surrogates"
22897 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22900 msgid "Low Surrogates"
22901 msgstr "Sustitutos bajos"
22903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22904 msgid "Private Use Area"
22905 msgstr "Área de uso privado"
22907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22908 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22909 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22912 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22916 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22917 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22920 msgid "Combining Half Marks"
22921 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22924 msgid "CJK Compatibility Forms"
22925 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22928 msgid "Small Form Variants"
22929 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22932 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22933 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22936 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22937 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22941 msgstr "Especiales"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22944 msgid "Linear B Syllabary"
22945 msgstr "Silabario lineal B"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22948 msgid "Linear B Ideograms"
22949 msgstr "Ideogramas lineal B"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22952 msgid "Aegean Numbers"
22953 msgstr "Números egeos"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22956 msgid "Ancient Greek Numbers"
22957 msgstr "Números en griego antiguo"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22961 msgstr "Cursiva antigua"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22972 msgid "Old Persian"
22973 msgstr "Persa antiguo"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22988 msgid "Cypriot Syllabary"
22989 msgstr "Silabario chipriota"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22993 msgstr "Kharoshthi"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22997 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23000 msgid "Musical Symbols"
23001 msgstr "Símbolos musicales"
23003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23005 msgstr "Notación musical griego antiguo"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23009 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23013 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23017 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23020 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23021 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23028 msgid "Variation Selectors Supplement"
23029 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23032 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23033 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23036 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23037 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
23039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23040 msgid "Character: "
23041 msgstr "Carácter: "
23043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23044 msgid "Code Point: "
23045 msgstr "Punto de código:"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23051 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23052 msgid "Insert Table"
23053 msgstr "Insertar tabla"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23056 msgid "TeX Information"
23057 msgstr "Información TeX"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
23060 msgid "No thesaurus available for this language!"
23061 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
23063 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
23068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
23073 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
23075 msgstr "desactivada"
23077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
23079 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23080 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
23087 msgid "unknown version"
23088 msgstr "versión desconocida"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
23091 msgid "Small-sized icons"
23092 msgstr "Iconos pequeños"
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
23095 msgid "Normal-sized icons"
23096 msgstr "Iconos normales"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
23099 msgid "Big-sized icons"
23100 msgstr "Iconos grandes"
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
23104 msgstr "Salir de LyX"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
23107 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
23108 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1059
23111 msgid "Welcome to LyX!"
23112 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
23115 msgid "Automatic save done."
23116 msgstr "Guardado automático hecho."
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
23119 msgid "Automatic save failed!"
23120 msgstr "¡El guardado automático falló!"
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
23123 msgid "Command not allowed without any document open"
23124 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
23126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
23128 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23129 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
23132 msgid "Select template file"
23133 msgstr "Seleccionar plantilla"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
23136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
23137 msgid "Templates|#T#t"
23138 msgstr "Plantillas|#T#t"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
23141 msgid "Document not loaded."
23142 msgstr "Documento no cargado."
23144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
23145 msgid "Select document to open"
23146 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
23149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
23151 msgid "Examples|#E#e"
23152 msgstr "Ejemplos|#E#e"
23154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
23155 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23156 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
23159 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23160 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
23163 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23164 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
23167 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23168 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
23171 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23172 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
23174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
23176 msgid "Invalid filename"
23177 msgstr "Nombre de archivo no válido"
23179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
23182 "The directory in the given path\n"
23186 "El directorio en la ruta dada\n"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
23192 msgid "Opening document %1$s..."
23193 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
23197 msgid "Document %1$s opened."
23198 msgstr "Documento %1$s abierto."
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23201 msgid "Version control detected."
23202 msgstr "Detectado Control de versiones."
23204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
23206 msgid "Could not open document %1$s"
23207 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
23209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
23210 msgid "Couldn't import file"
23211 msgstr "No se pudo importar archivo"
23213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
23215 msgid "No information for importing the format %1$s."
23216 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
23218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023
23220 msgid "Select %1$s file to import"
23221 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
23223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
23227 "The document %1$s already exists.\n"
23229 "Do you want to overwrite that document?"
23231 "El documento %1$s ya existe.\n"
23233 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
23235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
23237 msgid "Overwrite document?"
23238 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
23242 msgid "Importing %1$s..."
23243 msgstr "Importando %1$s..."
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23247 msgstr "importado."
23249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
23250 msgid "file not imported!"
23251 msgstr "¡archivo no importado!"
23253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
23255 msgstr "archivo nuevo"
23257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
23258 msgid "Select LyX document to insert"
23259 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
23261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23263 msgid "Absolute filename expected."
23264 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
23266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
23267 msgid "Select file to insert"
23268 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
23270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
23271 msgid "All Files (*)"
23272 msgstr "Todos los archivos (*)"
23274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
23275 msgid "Choose a filename to save document as"
23276 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
23278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
23279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23281 msgstr "&Renombrar"
23283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23286 "The document %1$s could not be saved.\n"
23288 "Do you want to rename the document and try again?"
23290 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
23292 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23295 msgid "Rename and save?"
23296 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23300 msgstr "&Reintentar"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
23303 msgid "Close document "
23304 msgstr "Cerrar documento"
23306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
23307 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
23308 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
23310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
23314 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23316 "Do you want to save the document?"
23318 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
23320 "¿Desea guardar el documento?"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
23323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
23324 msgid "Save new document?"
23325 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
23330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23332 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23334 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23336 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
23338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
23340 msgid "Save changed document?"
23341 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
23345 msgstr "&Descartar"
23347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
23350 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23352 "Do you want to save the document?"
23354 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
23356 "¿Desea guardar el documento?"
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
23363 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23367 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
23369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23370 msgid "Reload externally changed document?"
23371 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
23373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
23374 msgid "Error when setting the locking property."
23375 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
23378 msgid "Directory is not accessible."
23379 msgstr "Directorio no accesible."
23381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
23383 msgid "Opening child document %1$s..."
23384 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
23386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
23388 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23389 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
23391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
23393 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23394 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
23396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
23398 msgid "Successful export to format: %1$s"
23399 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
23401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23403 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23404 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
23406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
23407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
23408 msgid "Exporting ..."
23409 msgstr "Exportando ..."
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
23412 msgid "Previewing ..."
23413 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
23416 msgid "Document not loaded"
23417 msgstr "Documento no cargado"
23419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
23421 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23422 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
23424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
23425 msgid "Revert to saved document?"
23426 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
23428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
23429 msgid "Saving all documents..."
23430 msgstr "Guardando todos los documentos..."
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
23433 msgid "All documents saved."
23434 msgstr "Todos los documentos guardados."
23436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
23438 msgid "%1$s unknown command!"
23439 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
23441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
23442 msgid "Please, preview the document first."
23443 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
23445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
23446 msgid "Couldn't proceed."
23447 msgstr "No se pudo proceder."
23449 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23450 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23451 msgid "LaTeX Source"
23452 msgstr "Fuente LaTeX"
23454 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23455 msgid "DocBook Source"
23456 msgstr "Fuente DocBook"
23458 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23459 msgid "Literate Source"
23460 msgstr "Fuente Literate"
23462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23463 msgid " (version control, locking)"
23464 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
23466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23467 msgid " (version control)"
23468 msgstr " (control de versiones)"
23470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23472 msgstr " (modificado)"
23474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23475 msgid " (read only)"
23476 msgstr " (sólo lectura)"
23478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23480 msgstr "Cerrar archivo"
23482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23484 msgstr "Ocultar pestaña"
23486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23488 msgstr "Cerrar pestaña"
23490 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23491 msgid "Wrap Float Settings"
23492 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
23494 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23495 msgid "Click to detach"
23496 msgstr "Clic para separar"
23498 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23500 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23501 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
23503 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23504 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23505 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23506 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
23508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23510 msgstr " (desconocido)"
23512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23518 msgid "More Spelling Suggestions"
23519 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
23521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23522 msgid "Add to personal dictionary|n"
23523 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
23525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23526 msgid "Ignore all|I"
23527 msgstr "Ignorar todo|t"
23529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23530 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23531 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
23533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23538 msgid "More Languages ...|M"
23539 msgstr "Más idiomas ...|M"
23541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23547 msgid "<No Documents Open>"
23548 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23551 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23552 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
23554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23555 msgid "View (Other Formats)|F"
23556 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
23558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23559 msgid "Update (Other Formats)|p"
23560 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
23562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23564 msgid "View [%1$s]|V"
23565 msgstr "Ver [%1$s]|V"
23567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23569 msgid "Update [%1$s]|U"
23570 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
23572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
23573 msgid "No Custom Insets Defined!"
23574 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
23576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23577 msgid "<No Document Open>"
23578 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
23580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
23581 msgid "Master Document"
23582 msgstr "Documento maestro"
23584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23585 msgid "Open Navigator..."
23586 msgstr "Abrir en el navegador..."
23588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
23589 msgid "Other Lists"
23590 msgstr "Otras listas"
23592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23593 msgid "<Empty Table of Contents>"
23594 msgstr "<Índice general vacío>"
23596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
23597 msgid "Other Toolbars"
23600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
23601 msgid "No Branches Set for Document!"
23602 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
23604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23605 msgid "Index Entry|d"
23606 msgstr "Entrada de índice|d"
23608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23610 msgid "Index: %1$s"
23611 msgstr "Índice: %1$s"
23613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
23614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23616 msgid "Index Entry (%1$s)"
23617 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
23619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23620 msgid "No Citation in Scope!"
23621 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
23623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
23624 msgid "No Action Defined!"
23625 msgstr "¡Acción no definida!"
23627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23629 msgid "Export %1$s"
23630 msgstr "Exportar %1$s"
23632 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23634 msgid "Import %1$s"
23635 msgstr "Importar %1$s"
23637 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23639 msgid "Update %1$s"
23640 msgstr "Actualizar %1$s"
23642 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23647 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23651 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23652 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23653 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
23655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23656 msgid "Could not update TeX information"
23657 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
23659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23661 msgid "The script `%1$s' failed."
23662 msgstr "El guión `%s' falló."
23664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23666 msgstr "Todos los archivos (*)"
23668 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23669 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23670 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23671 msgid "Table of Contents"
23672 msgstr "Índice general"
23674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23675 msgid "List of Graphics"
23676 msgstr "Lista de gráficos"
23678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23679 msgid "List of Equations"
23680 msgstr "Lista de ecuaciones"
23682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23683 msgid "List of Footnotes"
23684 msgstr "Lista de notas al pie"
23686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23687 msgid "List of Listings"
23688 msgstr "Lista de Listados de programa"
23690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23691 msgid "List of Indexes"
23692 msgstr "Lista de índices"
23694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23695 msgid "List of Marginal notes"
23696 msgstr "Lista de notas al margen"
23698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23699 msgid "List of Notes"
23700 msgstr "Lista de notas"
23702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23703 msgid "List of Citations"
23704 msgstr "Lista de citas"
23706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23707 msgid "Labels and References"
23708 msgstr "Etiquetas y referencias"
23710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23711 msgid "List of Branches"
23712 msgstr "Lista de ramas"
23714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23715 msgid "List of Changes"
23716 msgstr "Lista de cambios"
23718 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
23721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23722 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23723 msgstr "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
23725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602
23728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:518
23729 msgid "Problematic filename for DVI"
23730 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
23732 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23736 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23737 msgstr "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
23739 #: src/insets/Inset.cpp:88
23740 msgid "Bibliography Entry"
23741 msgstr "Entrada de bibliografía"
23743 #: src/insets/Inset.cpp:91
23745 msgstr "Código TeX"
23747 #: src/insets/Inset.cpp:111
23748 msgid "Horizontal Space"
23749 msgstr "Espacio horizontal"
23751 #: src/insets/Inset.cpp:112
23752 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23753 msgid "Vertical Space"
23754 msgstr "Espacio vertical"
23756 #: src/insets/Inset.cpp:157
23757 msgid "Horizontal Math Space"
23758 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
23760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23761 msgid "Keys must be unique!"
23762 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
23764 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23767 "The key %1$s already exists,\n"
23768 "it will be changed to %2$s."
23770 "La clave %1$s ya existe,\n"
23771 "se cambiará por %2$s."
23773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23776 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23777 "If you proceed, all of them will be opened."
23779 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
23780 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
23782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23783 msgid "Open Databases?"
23784 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
23786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23791 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23792 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
23794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23796 msgstr "Bases de datos:"
23798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23799 msgid "Style File:"
23800 msgstr "Archivo de estilo:"
23802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23807 msgid "included in TOC"
23808 msgstr "incluido en el IG"
23810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23812 msgid "Export Warning!"
23813 msgstr "¡Aviso de exportar!"
23815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23817 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23818 "BibTeX will be unable to find them."
23820 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
23821 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
23823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23825 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23826 "BibTeX will be unable to find it."
23828 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
23829 "BibTeX no podrá encontrarlo."
23831 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23832 msgid "simple frame"
23833 msgstr "marco simple"
23835 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23839 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23840 msgid "simple frame, page breaks"
23841 msgstr "marco sencillo, salto de página"
23843 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23845 msgstr "ovalado, fino"
23847 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23848 msgid "oval, thick"
23849 msgstr "ovalado, grueso"
23851 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23852 msgid "drop shadow"
23853 msgstr "borde sombreado"
23855 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23856 msgid "shaded background"
23857 msgstr "fondo sombreado"
23859 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23860 msgid "double frame"
23861 msgstr "doble marco"
23863 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23864 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23866 msgid "%1$s (%2$s)"
23867 msgstr "%1$s (%2$s)"
23869 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23871 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23872 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23885 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23886 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23893 msgid "Branch (child only): "
23894 msgstr "Rama (solo hijo):"
23896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23897 msgid "Branch (undefined): "
23898 msgstr "Rama (no definida): "
23900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
23908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23914 msgid "No bibliography defined!"
23915 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23918 msgid "No citations selected!"
23919 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23921 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23925 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23926 msgid "LaTeX Command: "
23927 msgstr "Comando LaTeX: "
23929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23930 msgid "InsetCommand Error: "
23931 msgstr "Error de comando de inserción: "
23933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23935 msgid "Incompatible command name."
23936 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23940 msgid "InsetCommandParams Error: "
23941 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23944 msgid "InsetCommandParams: "
23945 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23948 msgid "Unknown parameter name: "
23949 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23952 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23953 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23956 msgid "Uncodable characters"
23957 msgstr "Caracteres no codificables"
23959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23962 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23963 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23966 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23967 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23970 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23972 msgid "External template %1$s is not installed"
23973 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23975 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23976 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23978 msgstr "flotante: "
23980 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23982 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23983 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23985 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23989 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23991 msgstr "subflotante: "
23993 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23994 msgid " (sideways)"
23995 msgstr " (de lado)"
23997 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23998 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23999 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
24001 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
24003 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24004 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
24006 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
24008 msgid "List of %1$s"
24009 msgstr "Lista de %1$s"
24011 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
24013 msgstr "Nota al pie"
24015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
24016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:601
24019 "Could not copy the file\n"
24021 "into the temporary directory."
24023 "No se pudo copiar el archivo\n"
24025 "en el directorio temporal."
24027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718
24028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
24030 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24031 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
24033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
24035 msgid "Graphics file: %1$s"
24036 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
24038 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
24042 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
24046 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
24048 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24049 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
24051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
24052 msgid "Verbatim Input"
24053 msgstr "Entrada Literal"
24055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
24056 msgid "Verbatim Input*"
24057 msgstr "Entrada Literal*"
24059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
24060 msgid "Include (excluded)"
24061 msgstr "Anexar (excluido)"
24063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
24064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705
24065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
24066 msgid "Recursive input"
24067 msgstr "Entrada recurrente"
24069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
24070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:706
24071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
24073 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24074 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
24076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24079 "Included file `%1$s'\n"
24080 "has textclass `%2$s'\n"
24081 "while parent file has textclass `%3$s'."
24083 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24084 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
24085 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
24087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24088 msgid "Different textclasses"
24089 msgstr "Clases de texto diferentes"
24091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
24094 "Included file `%1$s'\n"
24095 "uses module `%2$s'\n"
24096 "which is not used in parent file."
24098 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24099 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
24100 "que no es utilizado en el archivo padre."
24102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24103 msgid "Module not found"
24104 msgstr "Módulo no encontrado"
24106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
24107 msgid "Unsupported Inclusion"
24108 msgstr "Inclusión no soportada"
24110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
24113 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24116 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
24119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24120 msgid "Index sorting failed"
24121 msgstr "Falló la ordenación del índice"
24123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24126 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24127 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24128 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24129 "explained in the User Guide."
24131 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
24132 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
24133 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
24134 "como se explica en la Guía del usuario."
24136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
24137 msgid "Index Entry"
24138 msgstr "Entrada de índice"
24140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
24141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:306
24142 msgid "unknown type!"
24143 msgstr "¡tipo desconocido!"
24145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24146 msgid "Unknown index type!"
24147 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
24149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24150 msgid "All indexes"
24151 msgstr "Todos los índices"
24153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
24157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
24159 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24160 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
24162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
24163 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24164 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
24167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
24168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
24169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
24171 msgstr "indefinido"
24173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
24184 msgid "No version control"
24185 msgstr "No hay control de versiones"
24187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
24189 msgid "%1$s unknown"
24190 msgstr "%1$s desconocido"
24192 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24193 msgid "Label names must be unique!"
24194 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
24196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24199 "The label %1$s already exists,\n"
24200 "it will be changed to %2$s."
24202 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
24203 "se cambiará por %2$s."
24205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24206 msgid "DUPLICATE: "
24207 msgstr "DUPLICADO:"
24209 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24210 msgid "Horizontal line"
24211 msgstr "Línea horizontal"
24213 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
24214 msgid "no more lstline delimiters available"
24215 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
24217 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
24218 msgid "Running out of delimiters"
24219 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
24221 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24223 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24224 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24225 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24226 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24227 "must investigate!"
24229 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
24230 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
24231 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
24232 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
24233 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
24235 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
24236 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24237 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
24239 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24242 "The following characters in one of the program listings are\n"
24243 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24246 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
24247 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24251 msgid "A value is expected."
24252 msgstr "Se espera un valor."
24254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24260 msgid "Unbalanced braces!"
24261 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
24263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24264 msgid "Please specify true or false."
24265 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
24267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24268 msgid "Only true or false is allowed."
24269 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
24271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24272 msgid "Please specify an integer value."
24273 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
24275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24276 msgid "An integer is expected."
24277 msgstr "Se espera un entero."
24279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24280 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24281 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
24283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24284 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24285 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
24287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24289 msgid "Please specify one of %1$s."
24290 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
24292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24294 msgid "Try one of %1$s."
24295 msgstr "Pruebe una de %1$s."
24297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24299 msgid "I guess you mean %1$s."
24300 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
24302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24304 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24305 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
24307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24309 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24310 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
24312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24313 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24314 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
24316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24317 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24318 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
24320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24321 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24322 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
24324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24325 msgid "Enter something like \\color{white}"
24326 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
24328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24329 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24330 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
24332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24333 msgid "auto, last or a number"
24334 msgstr "auto, last o un número"
24336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24337 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24338 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
24340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24341 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24342 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
24344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
24345 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24346 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
24348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
24350 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24351 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
24353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
24355 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24356 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
24358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
24360 msgid "Parameter %1$s: "
24361 msgstr "Parámetro %1$s: "
24363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24365 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24366 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
24368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24370 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24371 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
24373 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24376 msgstr "Página nueva"
24378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24380 msgstr "Limpiar página"
24382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24383 msgid "Clear Double Page"
24384 msgstr "Limpiar página doble"
24386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24390 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24391 msgid "Nomenclature Symbol: "
24392 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
24394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24395 msgid "Description: "
24396 msgstr "Descripción:"
24398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24400 msgstr "Clasificación:"
24402 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24403 msgid "Note[[InsetNote]]"
24404 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24406 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24408 msgstr "Resaltado en gris"
24410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
24422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
24426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
24430 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24432 msgstr "en otros sitios"
24434 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24438 #: src/insets/InsetRef.cpp:323
24439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24443 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24448 #: src/insets/InsetRef.cpp:324
24449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24453 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24455 msgid "Page Number"
24456 msgstr "Número de página"
24458 #: src/insets/InsetRef.cpp:325
24459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24463 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24465 msgid "Textual Page Number"
24466 msgstr "Número de página textual"
24468 #: src/insets/InsetRef.cpp:326
24469 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24471 msgstr "Página de texto: "
24473 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24475 msgid "Standard+Textual Page"
24476 msgstr "Estándar+Página de texto"
24478 #: src/insets/InsetRef.cpp:327
24479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24481 msgstr "Referencia+Texto: "
24483 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24485 msgstr "Con formato"
24487 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24491 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24492 msgid "Reference to Name"
24493 msgstr "Referencia a Nombre"
24495 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24497 msgstr "RefNombre:"
24499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24500 msgid "Protected Space"
24501 msgstr "Espacio protegido"
24503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24508 msgid "Double Quad Space"
24509 msgstr "Doble cuadratín"
24511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24513 msgstr "Medio cuadratín"
24515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24517 msgstr "Salto de medio cuadratín"
24519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24520 msgid "Protected Horizontal Fill"
24521 msgstr "Relleno horizontal protegido"
24523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24524 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24525 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
24527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24528 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24529 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
24531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24532 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24533 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
24535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24536 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24537 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
24539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24540 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24541 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
24543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24544 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24545 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
24547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24549 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24550 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
24552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24554 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24555 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
24557 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24558 msgid "Unknown TOC type"
24559 msgstr "Tipo de IG desconocido"
24561 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
24562 msgid "Selection size should match clipboard content."
24563 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
24565 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24566 #: src/insets/InsetWrap.cpp:120
24568 msgstr "envoltorio: "
24570 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24581 msgstr "Cargando..."
24583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24584 msgid "Converting to loadable format..."
24585 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
24587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24588 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24589 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
24591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24592 msgid "Scaling etc..."
24593 msgstr "Cambiando escala, etc..."
24595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24596 msgid "Ready to display"
24597 msgstr "Listo para mostrar"
24599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24600 msgid "No file found!"
24601 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
24603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24604 msgid "Error converting to loadable format"
24605 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
24607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24608 msgid "Error loading file into memory"
24609 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
24611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24612 msgid "Error generating the pixmap"
24613 msgstr "Error al generar pixmap"
24615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24617 msgstr "Ninguna imagen"
24619 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24620 msgid "Preview loading"
24621 msgstr "Cargando vista preliminar"
24623 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24624 msgid "Preview ready"
24625 msgstr "Vista preliminar preparada"
24627 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24628 msgid "Preview failed"
24629 msgstr "La vista preliminar falló"
24631 #: src/lengthcommon.cpp:37
24632 msgid "cc[[unit of measure]]"
24633 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
24635 #: src/lengthcommon.cpp:37
24639 #: src/lengthcommon.cpp:37
24643 #: src/lengthcommon.cpp:38
24647 #: src/lengthcommon.cpp:38
24648 msgid "mu[[unit of measure]]"
24649 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
24651 #: src/lengthcommon.cpp:38
24655 #: src/lengthcommon.cpp:39
24659 #: src/lengthcommon.cpp:39
24663 #: src/lengthcommon.cpp:39
24664 msgid "Text Width %"
24665 msgstr "Ancho del texto %"
24667 #: src/lengthcommon.cpp:40
24668 msgid "Column Width %"
24669 msgstr "Ancho de columna %"
24671 #: src/lengthcommon.cpp:40
24672 msgid "Page Width %"
24673 msgstr "Ancho de página %"
24675 #: src/lengthcommon.cpp:40
24676 msgid "Line Width %"
24677 msgstr "Ancho de línea %"
24679 #: src/lengthcommon.cpp:41
24680 msgid "Text Height %"
24681 msgstr "Alto del texto %"
24683 #: src/lengthcommon.cpp:41
24684 msgid "Page Height %"
24685 msgstr "Alto de página %"
24687 #: src/lyxfind.cpp:138
24688 msgid "Search error"
24689 msgstr "Buscar error"
24691 #: src/lyxfind.cpp:138
24692 msgid "Search string is empty"
24693 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
24695 #: src/lyxfind.cpp:366
24696 msgid "String found."
24697 msgstr "Cadena encontrada."
24699 #: src/lyxfind.cpp:368
24700 msgid "String has been replaced."
24701 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
24703 #: src/lyxfind.cpp:371
24705 msgid "%1$d strings have been replaced."
24706 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
24708 #: src/lyxfind.cpp:1233
24709 msgid "Search text is empty!"
24710 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
24712 #: src/lyxfind.cpp:1247
24713 msgid "Invalid regular expression!"
24714 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
24716 #: src/lyxfind.cpp:1252
24717 msgid "Match not found!"
24718 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
24720 #: src/lyxfind.cpp:1256
24721 msgid "Match found!"
24722 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
24724 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
24726 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24727 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24729 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24730 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
24732 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24734 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24735 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
24737 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24739 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24740 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
24742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24743 msgid "Cursor not in table"
24744 msgstr " El cursor no está en la tabla"
24746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24747 msgid "Only one row"
24748 msgstr "Solo una fila"
24750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24751 msgid "Only one column"
24752 msgstr "Solo una columna"
24754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24755 msgid "No hline to delete"
24756 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
24758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24759 msgid "No vline to delete"
24760 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
24762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24764 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24765 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
24767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24770 msgstr "Ningún número"
24772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
24779 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24780 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
24782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
24784 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24785 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
24787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
24789 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24790 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
24792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24793 msgid "create new math text environment ($...$)"
24794 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
24796 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24797 msgid "entered math text mode (textrm)"
24798 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
24800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24801 msgid "Regular expression editor mode"
24802 msgstr "Modo editor de expresión regular"
24804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620
24805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
24806 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24807 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
24809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
24811 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24812 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
24814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24815 msgid "Standard[[mathref]]"
24816 msgstr "Standard[[mathref]]"
24818 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24823 msgid "FormatRef: "
24824 msgstr "RefFormato: "
24826 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24830 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24834 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24836 msgstr "macro de ecuación"
24838 #: src/output.cpp:37
24841 "Could not open the specified document\n"
24844 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24847 #: src/output_plaintext.cpp:136
24851 #: src/output_plaintext.cpp:148
24852 msgid "References: "
24853 msgstr "Referencias: "
24855 #: src/support/Package.cpp:419
24856 msgid "LyX binary not found"
24857 msgstr "Binario LyX no encontrado"
24859 #: src/support/Package.cpp:420
24861 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24862 msgstr "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
24864 #: src/support/Package.cpp:539
24867 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24869 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24870 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24872 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24874 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de entorno\n"
24875 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24877 #: src/support/Package.cpp:620
24878 #: src/support/Package.cpp:647
24879 msgid "File not found"
24880 msgstr "Archivo no encontrado"
24882 #: src/support/Package.cpp:621
24885 "Invalid %1$s switch.\n"
24886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24888 "Opción %1$s no válida.\n"
24889 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24891 #: src/support/Package.cpp:648
24894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24895 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24897 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24898 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24900 #: src/support/Package.cpp:672
24903 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24904 "%2$s is not a directory."
24906 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24907 "%2$s no es un directorio."
24909 #: src/support/Package.cpp:674
24910 msgid "Directory not found"
24911 msgstr "Directorio no encontrado"
24913 #: src/support/debug.cpp:40
24914 msgid "No debugging messages"
24915 msgstr "No hay mensajes de depuración"
24917 #: src/support/debug.cpp:41
24918 msgid "General information"
24919 msgstr "Información general"
24921 #: src/support/debug.cpp:42
24922 msgid "Program initialisation"
24923 msgstr "Inicialización del programa"
24925 #: src/support/debug.cpp:43
24926 msgid "Keyboard events handling"
24927 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
24929 #: src/support/debug.cpp:44
24930 msgid "GUI handling"
24931 msgstr "Manejo de interfaz"
24933 #: src/support/debug.cpp:45
24934 msgid "Lyxlex grammar parser"
24935 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24937 #: src/support/debug.cpp:46
24938 msgid "Configuration files reading"
24939 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24941 #: src/support/debug.cpp:47
24942 msgid "Custom keyboard definition"
24943 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24945 #: src/support/debug.cpp:48
24946 msgid "LaTeX generation/execution"
24947 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24949 #: src/support/debug.cpp:49
24950 msgid "Math editor"
24951 msgstr "Editor de ecuaciones"
24953 #: src/support/debug.cpp:50
24954 msgid "Font handling"
24955 msgstr "Manejo de fuentes"
24957 #: src/support/debug.cpp:51
24958 msgid "Textclass files reading"
24959 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24961 #: src/support/debug.cpp:52
24962 msgid "Version control"
24963 msgstr "Control de versiones"
24965 #: src/support/debug.cpp:53
24966 msgid "External control interface"
24967 msgstr "Interfaz de control externa"
24969 #: src/support/debug.cpp:54
24970 msgid "Undo/Redo mechanism"
24971 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24973 #: src/support/debug.cpp:55
24974 msgid "User commands"
24975 msgstr "Comandos del usuario"
24977 #: src/support/debug.cpp:56
24978 msgid "The LyX Lexer"
24979 msgstr "El Lexxer de LyX"
24981 #: src/support/debug.cpp:57
24982 msgid "Dependency information"
24983 msgstr "Información de dependencias"
24985 #: src/support/debug.cpp:58
24987 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24989 #: src/support/debug.cpp:59
24990 msgid "Files used by LyX"
24991 msgstr "Archivos usados por LyX"
24993 #: src/support/debug.cpp:60
24994 msgid "Workarea events"
24995 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24997 #: src/support/debug.cpp:61
24998 msgid "Insettext/tabular messages"
24999 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
25001 #: src/support/debug.cpp:62
25002 msgid "Graphics conversion and loading"
25003 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
25005 #: src/support/debug.cpp:63
25006 msgid "Change tracking"
25007 msgstr "Seguimiento de cambios"
25009 #: src/support/debug.cpp:64
25010 msgid "External template/inset messages"
25011 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
25013 #: src/support/debug.cpp:65
25014 msgid "RowPainter profiling"
25015 msgstr "Perfiles de RowPainter"
25017 #: src/support/debug.cpp:66
25018 msgid "Scrolling debugging"
25019 msgstr "Desplazando depuración"
25021 #: src/support/debug.cpp:67
25022 msgid "Math macros"
25023 msgstr "Macros de ecuación"
25025 #: src/support/debug.cpp:68
25029 #: src/support/debug.cpp:69
25030 msgid "Locale/Internationalisation"
25031 msgstr "Localización/Internacionalización"
25033 #: src/support/debug.cpp:70
25034 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25035 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
25037 #: src/support/debug.cpp:71
25038 msgid "Find and replace mechanism"
25039 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
25041 #: src/support/debug.cpp:72
25042 msgid "Developers' general debug messages"
25043 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
25045 #: src/support/debug.cpp:73
25046 msgid "All debugging messages"
25047 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
25049 #: src/support/debug.cpp:152
25051 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25052 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
25054 #: src/support/filetools.cpp:271
25055 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25058 #: src/support/os_win32.cpp:444
25059 msgid "System file not found"
25060 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
25062 #: src/support/os_win32.cpp:445
25064 "Unable to load shfolder.dll\n"
25067 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
25068 "Por favor instalar."
25070 #: src/support/os_win32.cpp:450
25071 msgid "System function not found"
25072 msgstr "Función del sistema no encontrada"
25074 #: src/support/os_win32.cpp:451
25076 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25077 "Don't know how to proceed. Sorry."
25079 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
25080 "No se sabe como proceder, disculpe."
25082 #: src/support/userinfo.cpp:45
25083 msgid "Unknown user"
25084 msgstr "Usuario desconocido"
25087 #~ msgid "Keywordsr"
25088 #~ msgstr "Palabras clave"
25089 #~ msgid "Current paragraph"
25090 #~ msgstr "Párrafo actual"
25091 #~ msgid "Current ¶graph"
25092 #~ msgstr "&Párrafo actual"
25093 #~ msgid "A&vailable indices:"
25094 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
25097 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25098 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
25099 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25100 #~ msgstr "Fantasma &vert."
25101 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25102 #~ msgstr "Fantasma horiz."
25103 #~ msgid "Vert. Phantom"
25104 #~ msgstr "Fantasma vert."
25105 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25106 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
25111 #~ msgid "All indices"
25112 #~ msgstr "Todos los índices"
25113 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25114 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
25116 #~ msgstr "&Aceptar"
25117 #~ msgid "Cust&om:"
25118 #~ msgstr "&Personalizado:"
25120 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25121 #~ "lyx2lyx script."
25123 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
25124 #~ "hacer la conversión."
25126 #~ "The specified document\n"
25128 #~ "could not be read."
25130 #~ "El documento especificado\n"
25132 #~ "no se pudo leer."
25133 #~ msgid "Could not read document"
25134 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25135 #~ msgid "&Keep it"
25136 #~ msgstr "&Mantener"
25137 #~ msgid "Cannot view URL"
25138 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
25139 #~ msgid "Hyperlink"
25140 #~ msgstr "Hiperenlace"
25142 #~ msgstr "Etiqueta"
25145 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25146 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
25149 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25150 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
25151 #~ msgid "Invisible"
25152 #~ msgstr "Invisible"
25155 #~ msgid "Value of the line height."
25156 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
25157 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25158 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
25159 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25160 #~ msgstr "Correo-E"
25161 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25162 #~ msgstr "Alerta "
25163 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25164 #~ msgstr "Estructura "
25165 #~ msgid "Element:Firstname"
25166 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25167 #~ msgid "Element:Fname"
25168 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
25169 #~ msgid "Element:Filename"
25170 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
25171 #~ msgid "Element:Citation-number"
25172 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
25173 #~ msgid "Element:Issue-number"
25174 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
25175 #~ msgid "Element:Issue-day"
25176 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
25177 #~ msgid "Element:Issue-months"
25178 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
25179 #~ msgid "Element:SS-Title"
25180 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
25181 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25182 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
25183 #~ msgid "Element:Postcode"
25184 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
25185 #~ msgid "Element:Directory"
25186 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
25187 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25188 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
25189 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25190 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
25191 #~ msgid "Element:GuiButton"
25192 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
25193 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25194 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
25195 #~ msgid "CharStyle"
25196 #~ msgstr "EstiloCarácter"
25197 #~ msgid "Custom:Endnote"
25198 #~ msgstr "Nota final"
25199 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25200 #~ msgstr "Inicial"
25201 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25202 #~ msgstr "Tri-Glosa"
25203 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25205 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25206 #~ msgstr "Énfasis "
25207 #~ msgid "CharStyle:Code"
25208 #~ msgstr "Código "
25209 #~ msgid "FrmtRef: "
25210 #~ msgstr "FrmtRef: "
25213 #~ msgid "Glossary term"
25215 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25216 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
25217 #~ msgid "Middle|d"
25218 #~ msgstr "Centro|e"
25219 #~ msgid "caption frame"
25220 #~ msgstr "marco de leyenda"
25221 #~ msgid "top/bottom line"
25222 #~ msgstr "línea superior/inferior"
25224 #~ msgstr "Decimal"
25225 #~ msgid "Decimal point:"
25226 #~ msgstr "Posición decimal:"
25227 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25228 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
25229 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25230 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
25231 #~ msgid "Screen &DPI:"
25232 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
25233 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25234 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
25236 #~ msgstr "ColorIU"
25237 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25238 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
25239 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25240 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
25241 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25242 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
25243 #~ msgid "Publisher ID"
25244 #~ msgstr "ID Editor"
25247 #~ msgid "TheoremTemplate"
25248 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
25249 #~ msgid "Theorem #:"
25250 #~ msgstr "Teorema #:"
25251 #~ msgid "Lemma #:"
25252 #~ msgstr "Lema #:"
25253 #~ msgid "Corollary #:"
25254 #~ msgstr "Corolario #:"
25255 #~ msgid "Proposition #:"
25256 #~ msgstr "Proposición #:"
25257 #~ msgid "Conjecture #:"
25258 #~ msgstr "Conjetura #:"
25259 #~ msgid "Criterion #:"
25260 #~ msgstr "Criterio #:"
25262 #~ msgstr "Hecho #:"
25263 #~ msgid "Axiom #:"
25264 #~ msgstr "Axioma #:"
25265 #~ msgid "Definition #:"
25266 #~ msgstr "Definición #:"
25267 #~ msgid "Example #:"
25268 #~ msgstr "Ejemplo #:"
25269 #~ msgid "Condition #:"
25270 #~ msgstr "Condición #:"
25271 #~ msgid "Problem #:"
25272 #~ msgstr "Problema #:"
25273 #~ msgid "Exercise #:"
25274 #~ msgstr "Ejercicio #:"
25275 #~ msgid "Remark #:"
25276 #~ msgstr "Observación #:"
25277 #~ msgid "Claim #:"
25278 #~ msgstr "Afirmación #:"
25280 #~ msgstr "Nota #:"
25281 #~ msgid "Notation #:"
25282 #~ msgstr "Notación #:"
25284 #~ msgstr "Caso #:"
25285 #~ msgid "Footernote"
25286 #~ msgstr "Nota al pie"
25287 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25288 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
25291 #~ msgid "Continue &asking"
25292 #~ msgstr "Continuación"
25293 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25294 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
25295 #~ msgid "Thin space"
25296 #~ msgstr "Espacio delgado"
25297 #~ msgid "Medium space"
25298 #~ msgstr "Espacio medio"
25299 #~ msgid "Thick space"
25300 #~ msgstr "Espacio grueso"
25301 #~ msgid "Negative thin space"
25302 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
25303 #~ msgid "Negative medium space"
25304 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
25305 #~ msgid "Negative thick space"
25306 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
25307 #~ msgid "Inter-word space"
25308 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
25309 #~ msgid "Date format"
25310 #~ msgstr "Formato de fecha"
25311 #~ msgid "Unknown buffer info"
25312 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
25313 #~ msgid "QQuad Space"
25314 #~ msgstr "Doble cuadratín"
25315 #~ msgid "Preview\t"
25316 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
25317 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25318 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
25320 #~ msgstr "Opciones"
25321 #~ msgid "Find LyX Text"
25322 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
25323 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25325 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
25326 #~ "las características"
25327 #~ msgid "&Replace with..."
25328 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
25330 #~ msgstr "Si&guiente"
25331 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25332 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25333 #~ msgid "Pre&vious"
25334 #~ msgstr "A&nterior"
25335 #~ msgid "&Keep case"
25336 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
25337 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25339 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
25340 #~ "características"
25341 #~ msgid "&Find..."
25342 #~ msgstr "&Encontrar..."
25343 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25344 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
25345 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25346 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
25348 #~ msgstr "&Siguiente"
25349 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25350 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
25351 #~ msgid "&Previous"
25352 #~ msgstr "&Anterior"
25353 #~ msgid "&Advanced"
25354 #~ msgstr "A&vanzado"
25358 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25359 #~ "%1$s.layout,\n"
25360 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25361 #~ "class or style file required by it is not\n"
25362 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25363 #~ "for more information.\n"
25365 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
25366 #~ "%1$s.layout,\n"
25367 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
25368 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
25369 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
25370 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25371 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
25372 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25374 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
25376 #~ msgid "Any &word"
25377 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
25379 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25382 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
25386 #~ msgid "TextLabel"
25387 #~ msgstr "Etiqueta"
25388 #~ msgid "Merge cells"
25389 #~ msgstr "Unir celdas"
25390 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25391 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
25392 #~ msgid "Branch Settings"
25393 #~ msgstr "Configuración de rama"
25394 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25395 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
25396 #~ msgid "Table Settings"
25397 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
25398 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25399 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
25402 #~ msgid "Language ...|L"
25406 #~ msgid "&Debug messages"
25407 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
25410 #~ msgid "Clear &automatically"
25411 #~ msgstr "Ayuda automática"
25412 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25413 #~ msgstr "Disolver recuadro"
25414 #~ msgid "Box Settings"
25415 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
25416 #~ msgid "TeX Code Settings"
25417 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
25418 #~ msgid "Float Settings"
25419 #~ msgstr "Configuración del flotante"
25422 #~ msgid "Match found and replaced !"
25423 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
25426 #~ msgid "Close this panel"
25427 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
25431 #~ msgstr "Vista preliminar"
25434 #~ msgid "Match..."
25435 #~ msgstr "Ecuaciones"
25438 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25439 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25440 #~ msgid "The Enter key works, too"
25441 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
25442 #~ msgid "The delete key works, too"
25443 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
25445 #~ msgstr "&Eliminar"
25447 #~ msgstr "&Encontrar:"
25450 #~ msgid "Current &Paragraph"
25451 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
25454 #~ msgid "Document in current file"
25455 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
25458 #~ msgid "diamond2"
25459 #~ msgstr "diamante"
25465 #~ msgstr "Comienzo"
25476 #~ msgid "backwards"
25477 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
25481 #~ msgstr "Fin del CV"
25484 #~ msgid "Continue searching from "
25485 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
25487 #~ msgstr "&Fantasma"
25490 #~ msgid "&Automatic clear"
25491 #~ msgstr "Ayuda automática"
25494 #~ msgid "Show progress messages"
25495 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
25498 #~ msgid "(cancelling)"
25500 #~ msgid "Anschrift:"
25501 #~ msgstr "Anschrift:"
25502 #~ msgid "Briefkopf:"
25503 #~ msgstr "Briefkopf:"
25504 #~ msgid "Absender:"
25505 #~ msgstr "Absender:"
25507 #~ msgstr "Zusatz:"
25508 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25509 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25510 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25511 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25512 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25513 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25514 #~ msgid "Unterschrift:"
25515 #~ msgstr "Unterschrift:"
25516 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25517 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25518 #~ msgid "Vorwahl:"
25519 #~ msgstr "Vorwahl:"
25520 #~ msgid "Telefon:"
25521 #~ msgstr "Teléfono:"
25526 #~ msgid "Betreff:"
25527 #~ msgstr "Betreff:"
25529 #~ msgstr "Anrede:"
25532 #~ msgid "Anlage(n):"
25533 #~ msgstr "Anlage(n):"
25534 #~ msgid "Verteiler:"
25535 #~ msgstr "Verteiler:"
25539 #~ msgstr "Strasse"
25540 #~ msgid "Strasse:"
25541 #~ msgstr "Strasse:"
25546 #~ msgid "RetourAdresse:"
25547 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25548 #~ msgid "MeinZeichen:"
25549 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25550 #~ msgid "IhrZeichen:"
25551 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25552 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25553 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25562 #~ msgid "Adresse:"
25563 #~ msgstr "Adresse:"
25564 #~ msgid "Anlagen:"
25565 #~ msgstr "Anlagen:"
25566 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25567 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25568 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25569 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25574 #~ msgid "View Output|V"
25578 #~ msgid "Update Output|U"
25579 #~ msgstr "fecha (salida)"
25582 #~ msgid "Advanced Search"
25583 #~ msgstr "A&vanzado"
25586 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25587 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25590 #~ msgid "Find &Prev"
25591 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25594 #~ msgid "Replace P&rev"
25595 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25598 #~ msgid "Current buffer only"
25599 #~ msgstr "Celda actual:"
25606 #~ msgid "Document"
25607 #~ msgstr "Documentos"
25610 #~ msgid "Open buffers"
25614 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25615 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25616 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25617 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25622 #~ msgid "No file open!"
25623 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25624 #~ msgid "Jump to the label"
25625 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25626 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25627 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25630 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25631 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25634 #~ msgid "Master Settings"
25635 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25636 #~ msgid "Column Width"
25637 #~ msgstr "Ancho de columna"
25638 #~ msgid "Listing settings"
25639 #~ msgstr "Configuración de listados"
25642 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25643 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25644 #~ msgid "Insert|n"
25645 #~ msgstr "Insertar|I"
25646 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25647 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25649 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25651 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25652 #~ "lista de parámetros."
25654 #~ msgstr "Longitud"
25655 #~ msgid "Opened inset"
25656 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25657 #~ msgid "Opened Box Inset"
25658 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25659 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25660 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25661 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25662 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25663 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25664 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25665 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25666 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25667 #~ msgid "Opened Float Inset"
25668 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25669 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25670 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25671 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25672 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25673 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25674 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25675 #~ msgid "Opened Note Inset"
25676 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25677 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25678 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25681 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25682 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25683 #~ msgid "Opened table"
25684 #~ msgstr "Tabla abierta"
25685 #~ msgid "Opened Text Inset"
25686 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25687 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25688 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25689 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25690 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25691 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25692 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25693 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25695 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25696 #~ msgid "Use input encod&ing"
25697 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25698 #~ msgid "Toggle Label|L"
25699 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25700 #~ msgid "Move Section down|d"
25701 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25702 #~ msgid "Move Section up|u"
25703 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25706 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25707 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25711 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25713 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25717 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25718 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25719 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25721 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25722 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25723 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25728 #~ msgid "Accept Change|C"
25729 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25732 #~ msgid "C&ommand:"
25733 #~ msgstr "&Comando:"
25734 #~ msgid "&BibTeX command:"
25735 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25738 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25739 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25742 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25743 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25744 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25745 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25748 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25749 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25752 #~ msgid "View|V[[show]]"
25754 #~ msgid "View DVI"
25755 #~ msgstr "Ver DVI"
25756 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25757 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25758 #~ msgid "View PostScript"
25759 #~ msgstr "Ver PostScript"
25760 #~ msgid "Update DVI"
25761 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25762 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25763 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25764 #~ msgid "Update PostScript"
25765 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25766 #~ msgid "Thesaurus failure"
25767 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25769 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25773 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25779 #~ msgstr "Factura"
25780 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25781 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25782 #~ msgid "B&rowse..."
25783 #~ msgstr "E&xaminar..."
25784 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25785 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25786 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25787 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25790 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25791 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25792 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25793 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25794 #~ msgid "Spellchecker error"
25795 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25796 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25797 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25799 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25800 #~ "Maybe it has been killed."
25802 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25803 #~ "Quizá haya sido matado."
25804 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25805 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25806 #~ msgid "LangHeader"
25807 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25808 #~ msgid "Language Header:"
25809 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25810 #~ msgid "Language:"
25811 #~ msgstr "Idioma:"
25812 #~ msgid "LastLanguage"
25813 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25814 #~ msgid "Last Language:"
25815 #~ msgstr "Último idioma:"
25816 #~ msgid "LangFooter"
25817 #~ msgstr "PieIdioma"
25818 #~ msgid "Language Footer:"
25819 #~ msgstr "Pie idioma:"
25820 #~ msgid "Computer"
25821 #~ msgstr "Computadora"
25822 #~ msgid "Computer:"
25823 #~ msgstr "Computadora:"
25824 #~ msgid "EmptySection"
25825 #~ msgstr "SecciónVacía"
25826 #~ msgid "Empty Section"
25827 #~ msgstr "Sección vacía"
25828 #~ msgid "CloseSection"
25829 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25830 #~ msgid "Close Section"
25831 #~ msgstr "Sección cerrada"
25832 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25833 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25836 #~ msgid "Phantom Text"
25837 #~ msgstr "Texto simple"
25842 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25843 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25844 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25845 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25846 #~ msgid "&Postscript driver:"
25847 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25848 #~ msgid "Append Parameter"
25849 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25850 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25851 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25852 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25853 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25854 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25855 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25856 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25857 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25858 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25859 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25860 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25861 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25862 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25863 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25864 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25865 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25866 #~ msgid "&Default language:"
25867 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25868 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25869 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25870 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25871 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25872 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25873 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25874 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25875 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25877 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25878 #~ "You may not have the right languages installed."
25880 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25881 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25883 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25884 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25886 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25887 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25889 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25892 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25893 #~ "codificación `%2$s'."
25894 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25896 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25898 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25899 #~ "encoding `%2$s'."
25901 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25902 #~ "codificación `%2$s'."
25904 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25905 #~ "encoding `%2$s'."
25907 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25908 #~ "codificación `%2$s'."
25909 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25910 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25913 #~ msgid "pspell (library)"
25914 #~ msgstr "pspell (library)"
25915 #~ msgid "aspell (library)"
25916 #~ msgstr "aspell (library)"
25917 #~ msgid "*.ispell"
25918 #~ msgstr "*.ispell"
25920 #~ msgstr "Figura|F"
25923 #~ msgid "algorithm"
25924 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25927 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25928 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25931 #~ msgid "keywords"
25932 #~ msgstr "Palabras clave"
25933 #~ msgid "Table of Contents|a"
25934 #~ msgstr "Índice general|g"
25936 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25937 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25938 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25939 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25940 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25943 #~ msgid "Slidecontents"
25944 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25947 #~ msgid "American"
25948 #~ msgstr "Inglés Americano"
25951 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25952 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25953 #~ msgid "Austrian"
25954 #~ msgstr "Austriaco"
25956 #~ msgstr "Inglés británico"
25957 #~ msgid "Canadian"
25958 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25959 #~ msgid "LinuxDoc"
25960 #~ msgstr "LinuxDoc"
25961 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25962 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25963 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25964 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25965 #~ msgid "LaTeX default"
25966 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25967 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25968 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25971 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25973 #~ "El documento especificado\n"
25975 #~ "no se pudo leer."
25977 #~ "Layout had to be changed from\n"
25978 #~ "%1$s to %2$s\n"
25979 #~ "because of class conversion from\n"
25982 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25984 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25986 #~ msgid "Changed Layout"
25987 #~ msgstr "Formato cambiado"
25988 #~ msgid "Unknown layout"
25989 #~ msgstr "Formato desconocido"
25991 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25992 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25994 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25995 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25998 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25999 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26000 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26001 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
26002 #~ msgid "Display image in LyX"
26003 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
26004 #~ msgid "Screen display"
26005 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26006 #~ msgid "Monochrome"
26007 #~ msgstr "Monocromo"
26008 #~ msgid "Grayscale"
26009 #~ msgstr "Escala de grises"
26012 #~ msgid "&Display:"
26013 #~ msgstr "&Pantalla:"
26015 #~ msgstr "Esca&la:"
26018 #~ msgid "Scr&een Display:"
26019 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
26020 #~ msgid "Do not display"
26021 #~ msgstr "No mostrar"
26024 #~ msgid "Unknown Info: "
26025 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
26028 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26029 #~ msgstr "Acción desconocida"
26032 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26033 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
26036 #~ msgid "Clear group"
26037 #~ msgstr "Limpiar página"
26039 #~ msgstr " (auto)"
26042 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26043 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
26044 #~ msgid "Edit the file externally"
26045 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
26046 #~ msgid "&Edit File..."
26047 #~ msgstr "&Editar archivo..."
26048 #~ msgid "LyX View"
26049 #~ msgstr "Vista LyX"
26053 #~ msgstr "Película"
26056 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26057 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26058 #~ msgid "<- C&lear"
26059 #~ msgstr "<- &Limpiar"
26061 #~ msgstr "A&plicar"
26065 #~ msgstr "&Limpiar"
26068 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26069 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26073 #~ msgstr "&Añadir"
26077 #~ msgstr "&Insertado"
26084 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26085 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26088 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26089 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26092 #~ msgid " writing embedded files."
26093 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26096 #~ msgid " could not write embedded files!"
26097 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26100 #~ msgid "Failed to extract file"
26101 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
26104 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26106 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26108 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26111 #~ msgid "Copy file failure"
26112 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
26116 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
26117 #~ "Please check whether the path is writeable."
26119 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26120 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26124 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
26125 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26127 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26128 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26131 #~ msgid "Failed to embed file"
26132 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26136 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26137 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
26139 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26140 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26143 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26145 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
26147 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
26150 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26151 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26155 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
26156 #~ "Please check whether the source file is available"
26158 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26159 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26162 #~ msgid "Failed to open file"
26163 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
26166 #~ msgid "Sync file failure"
26167 #~ msgstr "fallo de chktex"
26170 #~ msgid "Packing all files"
26171 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
26174 #~ msgid "Failed to write file"
26175 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
26178 #~ msgid "Save failure"
26179 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
26183 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
26184 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
26186 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
26187 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
26190 #~ msgid "Embedded Files"
26191 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26194 #~ msgid "Embedded layout"
26195 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
26198 #~ msgid "Extra embedded file"
26199 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26200 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26201 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
26204 #~ msgid "Enspace|E"
26205 #~ msgstr "espacio"
26208 #~ msgid "Enskip|k"
26210 #~ msgid "Document could not be read"
26211 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
26214 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26215 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
26218 #~ msgid "Properties...|P"
26219 #~ msgstr "Preferencias...|f"
26222 #~ msgid "New Line|e"
26223 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
26224 #~ msgid "Line Break|B"
26225 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26228 #~ msgid "line break"
26229 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26232 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26233 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
26238 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26239 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
26240 #~ msgid "Swap Rows|S"
26241 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
26242 #~ msgid "Swap Columns|w"
26243 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
26255 #~ msgstr "flotante"
26256 #~ msgid "S&ubfigure"
26257 #~ msgstr "Su&bfigura"
26258 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26259 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
26260 #~ msgid "Ca&ption:"
26261 #~ msgstr "&Leyenda:"
26262 #~ msgid "Show ERT inline"
26263 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
26265 #~ msgstr "&Insertado"
26266 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26267 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
26268 #~ msgid "Framed in box"
26269 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
26271 #~ msgstr "&Sombreado"
26272 #~ msgid "Paper Size"
26273 #~ msgstr "Tamaño del papel"
26275 #~ msgstr "&Colores"
26276 #~ msgid "C&opiers"
26277 #~ msgstr "C&opiadoras"
26278 #~ msgid "&File formats"
26279 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
26280 #~ msgid "F&ormat:"
26281 #~ msgstr "F&ormato:"
26282 #~ msgid "&GUI name:"
26283 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
26284 #~ msgid "External Applications"
26285 #~ msgstr "Programas externos"
26286 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26287 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
26288 #~ msgid "Save/restore window position"
26289 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
26292 #~ msgid "Scrolling"
26293 #~ msgstr "Desplazamiento"
26294 #~ msgid "Pixmap Cache"
26295 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
26296 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26297 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
26300 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26301 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
26303 #~ msgstr "&Unidades:"
26304 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26305 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
26306 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26307 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
26308 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26309 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
26310 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26311 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
26312 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26313 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
26314 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26315 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
26316 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26317 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
26318 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26319 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
26320 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26321 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26322 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26323 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26324 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26325 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26326 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26327 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26328 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26329 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26330 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26331 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26332 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26333 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26334 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26335 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26336 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26337 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26338 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26339 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26340 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26341 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26342 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26343 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26344 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26345 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26346 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26347 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26348 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26349 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26350 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26351 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26352 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26353 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26354 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26355 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26356 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26357 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26358 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26359 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26360 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26361 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26362 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26363 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26364 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26365 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26366 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26367 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26368 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26369 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26370 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26371 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26372 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26373 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26374 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26375 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26376 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26377 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26378 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26379 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26383 #~ msgstr "Húngaro"
26384 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26385 #~ msgstr "Servo-Croata"
26386 #~ msgid "Framed|F"
26387 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26388 #~ msgid "Shaded|S"
26389 #~ msgstr "Sombreado|S"
26390 #~ msgid "Insert URL"
26391 #~ msgstr "Insertar URL"
26392 #~ msgid "Can't load document class"
26393 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26395 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26398 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26401 #~ "The document could not be converted\n"
26402 #~ "into the document class %1$s."
26404 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26405 #~ "a la clase de documento %1$s."
26407 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26408 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26410 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26411 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26412 #~ msgid "&Switch to document"
26413 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26415 #~ "Could not open the specified document\n"
26417 #~ "due to the error: %2$s"
26419 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26421 #~ "debido al error: %2$s"
26422 #~ msgid "Rectangular box"
26423 #~ msgstr "Marco rectangular"
26424 #~ msgid "Shadow box"
26425 #~ msgstr "Marco con sombra"
26426 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26427 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26428 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26429 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26431 #~ msgstr "Copiadoras"
26433 #~ msgstr "Encuadrado"
26435 #~ msgstr "Marco ovalado"
26437 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26438 #~ msgid "Shadowbox"
26439 #~ msgstr "Marco sombreado"
26440 #~ msgid "Doublebox"
26441 #~ msgstr "Marco doble"
26442 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26443 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26444 #~ msgid "Unknown inset name: "
26445 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26446 #~ msgid "Program Listing "
26447 #~ msgstr "Listado del programa "
26449 #~ msgstr "Enmarcado"
26452 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26453 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26456 #~ msgid "HtmlUrl: "
26457 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26458 #~ msgid "Default (outer)"
26459 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26461 #~ msgstr "Exterior"
26462 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26463 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26464 #~ msgid "%1$d words in selection."
26465 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26466 #~ msgid "%1$d words in document."
26467 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26468 #~ msgid "One word in selection."
26469 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26470 #~ msgid "One word in document."
26471 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26472 #~ msgid "Count words"
26473 #~ msgstr "Contar palabras"
26474 #~ msgid "Encoding error"
26475 #~ msgstr "Error de codificación"
26478 #~ msgid "Placeholders"
26479 #~ msgstr "Espacios reservados"