1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:20+01:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
19 #: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
20 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
25 msgid "Specified file is unreadable: "
30 msgid "Cannot open specified file: "
31 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
39 msgid "Textclass Loading Error!"
40 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
43 msgid "Can't load textclass "
44 msgstr "No se puede cargar la clase "
47 msgid "-- substituting default"
48 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
51 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
52 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
56 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
57 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
61 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
62 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
69 msgid "Reading of document is not complete"
70 msgstr "No se completó la lectura del documento"
73 msgid "Maybe the document is truncated"
74 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
76 #. "\\lyxformat" not found
77 #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
82 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
84 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
88 msgid "Not a LyX file!"
89 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
92 msgid "Unable to read file!"
93 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
95 #: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
96 msgid "Error! Document is read-only: "
97 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
99 #: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
100 msgid "Error! Cannot write file: "
101 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
103 #: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
104 msgid "Error! Could not close file properly: "
105 msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
107 #: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
108 msgid "Error: Cannot write file:"
109 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
112 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
113 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
115 #: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
116 msgid "Error! Could not close file properly:"
117 msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
119 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
120 #: src/paragraph.C:3575
124 #: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
125 msgid "Cannot write file"
126 msgstr "No se puede escribir archivo"
128 #: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
129 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
130 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
132 #. path to LaTeX file
134 msgid "Running LaTeX..."
135 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
138 msgid "LaTeX did not work!"
139 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
141 #: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
142 msgid "Missing log file:"
143 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
145 #. no errors or any other things to think about so:
146 #: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
147 #: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
151 #. path to Literate file
154 msgid "Running Literate..."
155 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
159 msgid "Literate command did not work!"
160 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
162 #. path to Literate file
164 msgid "Building Program..."
169 msgid "Build did not work!"
170 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
172 #. path to LaTeX file
174 msgid "Running chktex..."
175 msgstr "Ejecutando chktex..."
178 msgid "chktex did not work!"
179 msgstr "¡chktex no funcionó!"
182 msgid "Could not run with file:"
183 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
185 #: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
186 msgid "Cannot open temporary file:"
187 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
190 msgid "Error! Can't open temporary file:"
191 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
194 msgid "Error executing *roff command on table"
195 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
197 #: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
198 msgid "Impossible Operation!"
199 msgstr "¡Operación imposible!"
202 msgid "Cannot insert table/list in table."
203 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
205 #: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
206 #: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
211 #: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
213 msgid "Changes in document:"
214 msgstr "Cambios en documento:"
216 #: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
217 msgid "Save document?"
218 msgstr "¿Guardar documento?"
220 #: src/bufferlist.C:117
221 msgid "Some documents were not saved:"
222 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
224 #: src/bufferlist.C:118
226 msgstr "¿Salir de todas formas?"
228 #: src/bufferlist.C:129
229 msgid "Saving document"
230 msgstr "Guardando documento"
232 #: src/bufferlist.C:202
233 msgid "Document saved as"
234 msgstr "Documento guardado como"
236 #: src/bufferlist.C:213
237 msgid "Could not delete auto-save file!"
238 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
240 #: src/bufferlist.C:223
242 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
244 #: src/bufferlist.C:291
245 msgid "No Documents Open!%t"
246 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
248 #: src/bufferlist.C:361
249 msgid "lyx: Attempting to save document "
250 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
252 #: src/bufferlist.C:364
256 #: src/bufferlist.C:388
257 msgid " Save seems successful. Phew."
258 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
260 #: src/bufferlist.C:392
261 msgid " Save failed! Trying..."
262 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
264 #: src/bufferlist.C:395
265 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
266 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
268 #: src/bufferlist.C:422
269 msgid "An emergency save of this document exists!"
270 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
272 #: src/bufferlist.C:424
273 msgid "Try to load that instead?"
274 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
276 #: src/bufferlist.C:446
277 msgid "Autosave file is newer."
278 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
280 #: src/bufferlist.C:448
281 msgid "Load that one instead?"
282 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
284 #: src/bufferlist.C:513
285 msgid "Unable to open template"
286 msgstr "No se puede abrir modelo"
288 #: src/bufferlist.C:544
289 msgid "Could not convert file"
290 msgstr "Imposible convertir archivo"
292 #: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
293 #: src/lyxfunc.C:2777
294 msgid "Document is already open:"
295 msgstr "El documento ya está abierto:"
297 #: src/bufferlist.C:559
298 msgid "Do you want to reload that document?"
299 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
301 #: src/bufferlist.C:575
305 #: src/bufferlist.C:576
306 msgid "' is read-only."
307 msgstr "' es de sólo lectura."
309 #: src/bufferlist.C:592
310 msgid "Cannot open specified file:"
311 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
313 #: src/bufferlist.C:594
314 msgid "Create new document with this name?"
315 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
317 #: src/BufferView.C:274
318 msgid "Formatting document..."
319 msgstr "Dando formato al documento..."
321 #: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
322 msgid "No more errors"
323 msgstr "No hay más errores"
325 #: src/bullet_forms.C:46
329 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
330 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
331 #: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
332 #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
333 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
334 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
335 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
336 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
340 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
341 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
342 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
343 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
344 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
345 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
350 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
351 #: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
352 #: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
353 #: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
354 #: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
355 #: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
356 #: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
357 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
358 #: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
359 #: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
360 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
364 #: src/bullet_forms.C:60
368 #: src/bullet_forms.C:68
372 #: src/bullet_forms.C:72
376 #: src/bullet_forms.C:75
380 #: src/bullet_forms.C:78
384 #: src/bullet_forms.C:83
386 msgstr "Prof. de bolos"
388 #: src/bullet_forms.C:88
390 msgstr "Estándard|#S"
392 #: src/bullet_forms.C:93
396 #: src/bullet_forms.C:97
400 #: src/bullet_forms.C:101
404 #: src/bullet_forms.C:105
408 #: src/bullet_forms.C:109
412 #: src/bullet_forms_cb.C:29
413 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
414 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
416 #: src/bullet_forms_cb.C:30
417 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
418 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
420 #: src/bullet_forms_cb.C:31
421 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
422 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
424 #: src/bullet_forms_cb.C:36
426 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
429 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
430 "grande | muy grande | enorme | gigante"
432 #: src/bullet_forms_cb.C:51
433 msgid "Itemize Bullet Selection"
434 msgstr "Selección de marcas de bolos"
437 msgid "ChkTeX warning id #"
438 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
441 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
442 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
445 msgid "Please install correctly to estimate the great"
446 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
449 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
450 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
454 msgstr "Títulos de crédito"
457 msgid "Copyright and Warranty"
458 msgstr "Copyright y Garantía"
460 #: src/credits_form.C:24
464 #: src/credits_form.C:29
465 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
466 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
468 #: src/credits_form.C:50
471 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
474 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
475 "1995-1998 Equipo LyX"
477 #: src/credits_form.C:55
479 "This program is free software; you can redistribute it\n"
480 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
481 "Public License as published by the Free Software\n"
482 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
483 "(at your option) any later version."
485 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
486 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
487 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
488 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
489 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
492 #: src/credits_form.C:64
494 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
495 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
496 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
497 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
498 "See the GNU General Public License for more details.\n"
499 "You should have received a copy of\n"
500 "the GNU General Public License\n"
501 "along with this program; if not, write to\n"
502 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
503 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
505 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
506 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
507 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
508 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
509 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
510 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
511 "la Licencia Pública General del GNU\n"
512 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
513 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
514 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
517 msgid "Warning! Couldn't open directory."
518 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
520 #: src/FontLoader.C:217
521 msgid "Loading font into X-Server..."
522 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
525 msgid "Set Charset|#C"
526 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
529 msgid "Charset not found!"
530 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
545 msgid "Character set:|#H"
546 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
562 msgstr "Mapas caract."
565 msgid "Primary key map|#r"
566 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
569 msgid "No key mapping|#N"
570 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
573 msgid "Secondary key map|#e"
574 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
586 msgstr "Archivo EPS|#E"
589 msgid "Full Screen Preview|#v"
590 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
594 msgstr "ocalizar...|#B"
597 msgid "Display Frame|#F"
598 msgstr "Mostrar marco|#F"
601 msgid "Do Translations|#r"
602 msgstr "Realizar traducciones|#r"
604 #: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
605 #: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
606 #: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
617 msgstr "% de pág.|#g"
621 msgstr "Por defecto|#t"
639 #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
648 msgid "Display in Color|#D"
649 msgstr "Mostrar en color|#o"
652 msgid "Do not display this figure|#y"
653 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
656 msgid "Display as Grayscale|#i"
657 msgstr "Mostrar en grises|#g"
660 msgid "Display as Monochrome|#s"
661 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
665 msgstr "Por defecto|#d"
678 msgstr "% de pág.|#P"
682 msgid "% of Column|#o"
683 msgstr "% de col.|#c"
691 msgstr "Subfigura|#b"
694 msgid "Directory:|#D"
695 msgstr "Directorio:|#D"
721 #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
725 #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
734 msgid "Replace with|#W"
735 msgstr "Reemplazar con|#R"
749 msgstr "Reemplazar|#R#r"
756 msgid "Case sensitive|#s#S"
757 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
760 msgid "Match word|#M#m"
761 msgstr "palabra completa|#P"
765 msgid "Replace All|#A#a"
766 msgstr "Reemplazar|#R#r"
768 #: src/insets/figinset.C:1097
769 msgid "[render error]"
770 msgstr "[error al mostrar]"
772 #: src/insets/figinset.C:1098
773 msgid "[rendering ... ]"
774 msgstr "[mostrando...]"
776 #: src/insets/figinset.C:1100
778 msgstr "[no hay archivo]"
780 #: src/insets/figinset.C:1101
781 msgid "[not displayed]"
782 msgstr "[no mostrado]"
784 #: src/insets/figinset.C:1102
785 msgid "[no ghostscript]"
786 msgstr "[no hay ghostscript]"
788 #: src/insets/figinset.C:1104
789 msgid "[unknown error]"
790 msgstr "[error desconocido]"
792 #: src/insets/figinset.C:1301
796 #: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
797 msgid "empty figure path"
798 msgstr "ruta de la figura está vacía"
800 #: src/insets/figinset.C:2160
804 #: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
805 #: src/lyxfunc.C:2877
809 #: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
813 #: src/insets/figinset.C:2184
814 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
815 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
817 #: src/insets/figinset.C:2185
819 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
820 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
822 #. / what appears in the minibuffer when opening
823 #: src/insets/figinset.h:50
825 msgid "Opened figure"
826 msgstr "Inset abierto"
828 #: src/insets/form_url.C:19
833 #: src/insets/form_url.C:20
837 #: src/insets/form_url.C:23
842 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
846 #: src/insets/form_url.C:27
849 msgstr "Tipo HTML|#H"
851 #: src/insets/form_url.C:28
853 msgstr "Tipo HTML|#H"
855 #: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
856 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
857 #: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
858 #: src/mathed/math_forms.C:179
862 #: src/insets/insetbib.C:82
866 #: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
868 msgstr "Comentario:|#R"
870 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
871 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
872 #: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
876 #: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
877 #: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
879 msgstr "Etiqueta:|#L"
881 #: src/insets/insetbib.C:171
885 #: src/insets/insetbib.C:277
886 msgid "Bibliography item"
887 msgstr "Elemento de bibliografía"
889 #: src/insets/insetbib.C:292
890 msgid "BibTeX Generated References"
891 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
893 #: src/insets/insetbib.C:407
897 #: src/insets/insetbib.C:408
901 #: src/insets/insetbib.C:416
905 #: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
909 #: src/insets/inseterror.C:178
911 msgstr "Error de LaTeX"
913 #. / what appears in the minibuffer when opening
914 #: src/insets/inseterror.h:59
916 msgstr "Error de apertura"
918 #: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
920 msgstr "Buscar archivo|#B"
922 #: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
923 msgid "Don't typeset|#D"
924 msgstr "No tipografíe|#N"
926 #: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
930 #: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
931 msgid "File name:|#F"
932 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
934 #: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
935 msgid "Visible space|#s"
936 msgstr "Espacio visible|#s"
938 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
942 #: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
944 msgstr "Usar entrada|#e"
946 #: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
947 msgid "Use include|#U"
948 msgstr "Usar incluido|#i"
951 #: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
952 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
953 #: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
957 #. Use by default the master's path
958 #: src/insets/insetinclude.C:114
959 msgid "Select Child Document"
960 msgstr "Seleccionar documento hijo"
962 #: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
966 #: src/insets/insetinclude.C:287
970 #: src/insets/insetinclude.C:289
971 msgid "Verbatim Input"
972 msgstr "Entrada literal"
974 #: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
978 #: src/insets/insetindex.C:104
982 #: src/insets/insetindex.C:111
987 #: src/insets/insetindex.C:139
989 msgstr "Imprimir índice alfabético"
991 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
992 #: src/insets/insetinfo.C:208
996 #: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
1000 #. / what appears in the minibuffer when opening
1001 #: src/insets/insetinfo.h:60
1004 msgstr "Inset abierto"
1007 #: src/insets/insetloa.h:37
1008 msgid "List of Algorithms"
1009 msgstr "Lista de Algoritmos"
1012 #: src/insets/insetlof.h:35
1013 msgid "List of Figures"
1014 msgstr "Lista de Figuras"
1017 #: src/insets/insetlot.h:35
1018 msgid "List of Tables"
1019 msgstr "Lista de Tablas"
1021 #: src/insets/insetparent.h:41
1025 #: src/insets/insetref.C:62
1029 #: src/insets/insetref.C:64
1034 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
1035 msgid "Table of Contents"
1036 msgstr "Índice General"
1038 #: src/insets/inseturl.C:138
1040 msgstr "Insertar URI"
1042 #: src/insets/inseturl.C:152
1046 #: src/insets/inseturl.C:154
1051 #: src/insets/inseturl.h:61
1054 msgstr "Error de apertura"
1056 #. / what appears in the minibuffer when opening
1057 #: src/insets/lyxinset.h:94
1058 msgid "Opened inset"
1059 msgstr "Inset abierto"
1061 #: src/intl.C:299 src/intl.C:300
1066 msgid "Key Mappings"
1067 msgstr "Mapeo de teclas"
1071 msgstr " opciones: "
1073 #: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
1074 msgid "LaTeX run number "
1075 msgstr "Compilación LaTeX nº "
1077 #: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
1078 msgid "Running MakeIndex."
1079 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
1082 msgid "Running BibTeX."
1083 msgstr "Ejecutando BibTeX."
1085 #: src/LaTeXLog.C:43
1087 msgid "Unable to show log file!"
1088 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
1090 #: src/LaTeXLog.C:46
1091 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
1092 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
1094 #: src/LaTeXLog.C:53
1095 msgid "Build Program Log"
1098 #: src/LaTeXLog.C:53
1100 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1102 #: src/latexoptions.C:19
1103 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1104 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1106 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
1108 msgstr "Actualizar|#c"
1110 #: src/layout.C:1088
1111 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1112 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1114 #: src/layout.C:1089
1115 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1116 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1118 #: src/layout.C:1090
1119 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1120 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1122 #: src/layout.C:1143
1123 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1124 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1126 #: src/layout.C:1144
1127 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1128 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1130 #: src/layout.C:1145
1131 msgid "Sorry, has to exit :-("
1132 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1134 #: src/layout_forms.C:25
1138 #: src/layout_forms.C:33
1140 msgstr "Indentar|#I"
1142 #: src/layout_forms.C:37
1146 #: src/layout_forms.C:43
1150 #: src/layout_forms.C:49
1151 msgid "Pagestyle:|#P"
1152 msgstr "Estilo de página:|#P"
1154 #: src/layout_forms.C:54
1158 #: src/layout_forms.C:59
1159 msgid "Font Size:|#O"
1160 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1162 #: src/layout_forms.C:76
1163 msgid "Float Placement:|#L"
1164 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1166 #: src/layout_forms.C:80
1167 msgid "PS Driver:|#S"
1168 msgstr "Driver PS:|#S"
1170 #: src/layout_forms.C:85
1171 msgid "Encoding:|#D"
1172 msgstr "Codificación:|#D"
1174 #: src/layout_forms.C:103
1178 #: src/layout_forms.C:107
1182 #: src/layout_forms.C:113
1186 #: src/layout_forms.C:127
1190 #: src/layout_forms.C:131
1194 #: src/layout_forms.C:137
1195 msgid "Extra Options:|#X"
1196 msgstr "Opciones extra:|#X"
1198 #: src/layout_forms.C:141
1202 #: src/layout_forms.C:151
1203 msgid "Default Skip:|#u"
1204 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1206 #: src/layout_forms.C:157
1207 msgid "Section number depth"
1208 msgstr "Profundidad de sección"
1210 #: src/layout_forms.C:162
1211 msgid "Table of contents depth"
1212 msgstr "Profundidad de índice gral."
1214 #: src/layout_forms.C:167
1216 msgstr "Espaciado|#d"
1218 #: src/layout_forms.C:173
1219 msgid "Bullet Shapes|#B"
1220 msgstr "Formas de bolos|#B"
1222 #: src/layout_forms.C:178
1223 msgid "Use AMS Math|#M"
1224 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1226 #: src/layout_forms.C:211
1228 msgstr "Familia:|#F"
1230 #: src/layout_forms.C:216
1234 #: src/layout_forms.C:221
1238 #: src/layout_forms.C:226
1242 #: src/layout_forms.C:231
1246 #: src/layout_forms.C:244
1250 #: src/layout_forms.C:249
1251 msgid "Toggle on all these|#T"
1252 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1254 #: src/layout_forms.C:252
1255 msgid "These are never toggled"
1256 msgstr "Estos nunca se alternan"
1258 #: src/layout_forms.C:257
1259 msgid "These are always toggled"
1260 msgstr "Estos siempre se alternan"
1262 #: src/layout_forms.C:300
1263 msgid "Label Width:|#d"
1264 msgstr "Etiquetas|#t"
1266 #: src/layout_forms.C:304
1270 #: src/layout_forms.C:308
1272 msgstr "Por encima|#b"
1274 #: src/layout_forms.C:310
1276 msgstr "Por debajo|#E"
1278 #: src/layout_forms.C:312
1280 msgstr "Por encima|#o"
1282 #: src/layout_forms.C:314
1284 msgstr "Por debajo|#l"
1286 #: src/layout_forms.C:316
1287 msgid "No Indent|#I"
1288 msgstr "Sin indentado|#i"
1290 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1294 #: src/layout_forms.C:322
1296 msgstr "Izquierda|#I"
1298 #: src/layout_forms.C:324
1302 #: src/layout_forms.C:326
1306 #: src/layout_forms.C:336
1310 #: src/layout_forms.C:340
1314 #: src/layout_forms.C:344
1316 msgstr "Saltos página"
1318 #: src/layout_forms.C:348
1322 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1326 #: src/layout_forms.C:356
1327 msgid "Vertical Spaces"
1328 msgstr "Espacios verticales"
1330 #: src/layout_forms.C:360
1332 msgstr "Opc. extra|#O"
1334 #: src/layout_forms.C:364
1338 #: src/layout_forms.C:366
1342 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
1346 #: src/layout_forms.C:422
1350 #: src/layout_forms.C:427
1352 msgstr "Sencillas|#S"
1354 #: src/layout_forms.C:429
1358 #: src/layout_forms.C:433
1362 #: src/layout_forms.C:453
1364 msgstr "Especial:|#S"
1366 #: src/layout_forms.C:463
1370 #: src/layout_forms.C:467
1371 msgid "Foot/Head Margins"
1372 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1374 #: src/layout_forms.C:487
1376 msgstr "Orientación"
1378 #: src/layout_forms.C:493
1382 #: src/layout_forms.C:495
1383 msgid "Landscape|#L"
1384 msgstr "Apaisado|#L"
1386 #: src/layout_forms.C:499
1387 msgid "Papersize:|#P"
1390 #: src/layout_forms.C:503
1391 msgid "Custom Papersize"
1392 msgstr "Tamaño personalizado"
1394 #: src/layout_forms.C:507
1395 msgid "Use Geometry Package|#U"
1396 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1398 #: src/layout_forms.C:509
1400 msgstr "Anchura:|#W"
1402 #: src/layout_forms.C:512
1406 #: src/layout_forms.C:515
1410 #: src/layout_forms.C:518
1414 #: src/layout_forms.C:521
1418 #: src/layout_forms.C:524
1422 #: src/layout_forms.C:527
1423 msgid "Headheight:|#i"
1424 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1426 #: src/layout_forms.C:530
1428 msgstr "Separación:|#d"
1430 #: src/layout_forms.C:533
1431 msgid "Footskip:|#F"
1432 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1434 #: src/layout_forms.C:568
1438 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1442 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1446 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1450 #: src/layout_forms.C:594
1451 msgid "Special Cell"
1452 msgstr "Celda especial"
1454 #: src/layout_forms.C:598
1455 msgid "Multicolumn|#M"
1456 msgstr "Multicolumna|#M"
1458 #: src/layout_forms.C:600
1459 msgid "Append Column|#A"
1460 msgstr "Añadir columna|#A"
1462 #: src/layout_forms.C:603
1463 msgid "Delete Column|#O"
1464 msgstr "Borrar columna|#O"
1466 #: src/layout_forms.C:606
1467 msgid "Append Row|#p"
1468 msgstr "Añadir fila|#p"
1470 #: src/layout_forms.C:609
1471 msgid "Delete Row|#w"
1472 msgstr "Borrar fila|#w"
1474 #: src/layout_forms.C:612
1475 msgid "Delete Table|#D"
1476 msgstr "Borrar tabla|#D"
1478 #: src/layout_forms.C:615
1482 #: src/layout_forms.C:618
1486 #: src/layout_forms.C:621
1487 msgid "Set Borders|#S"
1488 msgstr "Fijar bordes|#S"
1490 #: src/layout_forms.C:624
1491 msgid "Unset Borders|#U"
1492 msgstr "Liberar bordes|#U"
1494 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1496 msgstr "Tabla larga"
1498 #: src/layout_forms.C:632
1499 msgid "Rotate 90°|#9"
1500 msgstr "Girar 90°|#9"
1502 #: src/layout_forms.C:634
1503 msgid "Linebreaks|#N"
1504 msgstr "Saltos linea|#N"
1506 #: src/layout_forms.C:636
1508 msgstr "Tabla espec."
1510 #: src/layout_forms.C:645
1514 #: src/layout_forms.C:647
1518 #: src/layout_forms.C:649
1522 #: src/layout_forms.C:651
1526 #: src/layout_forms.C:653
1530 #: src/layout_forms.C:655
1534 #: src/layout_forms.C:657
1536 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1538 #: src/layout_forms.C:660
1542 #: src/layout_forms.C:663
1546 #: src/layout_forms.C:666
1550 #: src/layout_forms.C:690
1551 msgid "Extra Options"
1552 msgstr "Opciones Extra"
1554 #: src/layout_forms.C:694
1558 #: src/layout_forms.C:709
1562 #: src/layout_forms.C:725
1566 #: src/layout_forms.C:737
1567 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1568 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1570 #: src/layout_forms.C:739
1571 msgid "Start new Minipage|#S"
1572 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
1574 #: src/layout_forms.C:743
1575 msgid "Indented Paragraph|#I"
1576 msgstr "Párrafo indentado|#I"
1578 #: src/layout_forms.C:746
1580 msgstr "Minipágina|#M"
1582 #: src/layout_forms.C:749
1586 #: src/layout_forms.C:774
1587 msgid "Special Multicolumn Alignment"
1590 #: src/layout_forms.C:794
1591 msgid "Special Column Alignment"
1592 msgstr "Celda especial"
1594 #: src/Literate.C:57
1596 msgid "Weaving document"
1597 msgstr "Guardando documento"
1599 #: src/Literate.C:87
1600 msgid "Building program"
1603 #: src/LyXAction.C:97
1605 msgid "Insert appendix"
1606 msgstr "Insertar etiqueta"
1608 #: src/LyXAction.C:99
1609 msgid "Describe command"
1610 msgstr "Describir comando"
1612 #: src/LyXAction.C:101
1613 msgid "Select previous char"
1614 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
1616 #: src/LyXAction.C:107
1617 msgid "Insert bibtex"
1618 msgstr "Insertar bibtex"
1620 #: src/LyXAction.C:118
1621 msgid "Build program"
1624 #: src/LyXAction.C:120
1626 msgstr "Guardado automático"
1628 #: src/LyXAction.C:122
1629 msgid "Go to beginning of document"
1630 msgstr "Ir al principio del documento"
1632 #: src/LyXAction.C:124
1633 msgid "Select to beginning of document"
1634 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
1636 #: src/LyXAction.C:130
1638 msgstr "Verificar TeX"
1640 #: src/LyXAction.C:134
1641 msgid "Go to end of document"
1642 msgstr "Ir al final del documento"
1644 #: src/LyXAction.C:136
1645 msgid "Select to end of document"
1646 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
1648 #: src/LyXAction.C:138
1651 msgstr "|Exportar%m%l"
1653 #: src/LyXAction.C:140
1657 #: src/LyXAction.C:145
1658 msgid "Import document"
1659 msgstr "Importar documento"
1661 #: src/LyXAction.C:149
1662 msgid "New document"
1663 msgstr "Nuevo documento"
1665 #: src/LyXAction.C:151
1666 msgid "New document from template"
1667 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
1669 #: src/LyXAction.C:153
1673 #: src/LyXAction.C:155
1674 msgid "Switch to previous document"
1675 msgstr "Cambiar a documento previo"
1677 #: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
1681 #: src/LyXAction.C:161
1682 msgid "Revert to saved"
1683 msgstr "Volver al documento guardado"
1685 #: src/LyXAction.C:163
1687 msgid "Toggle read-only"
1688 msgstr "Alternar negritas"
1690 #: src/LyXAction.C:165
1692 msgstr "Actualizar DVI"
1694 #: src/LyXAction.C:167
1695 msgid "Update PostScript"
1696 msgstr "Actualizar PostScript"
1698 #: src/LyXAction.C:169
1702 #: src/LyXAction.C:171
1703 msgid "View PostScript"
1704 msgstr "Ver PostScript"
1706 #: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
1710 #: src/LyXAction.C:175
1712 msgstr "Guardar Como"
1714 #: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
1718 #: src/LyXAction.C:179
1719 msgid "Go one char back"
1720 msgstr "Retroceder un carácter"
1722 #: src/LyXAction.C:181
1723 msgid "Go one char forward"
1724 msgstr "Avanzar un carácter"
1726 #: src/LyXAction.C:183
1727 msgid "Insert citation"
1728 msgstr "Insertar cita"
1730 #: src/LyXAction.C:187
1731 msgid "Execute command"
1732 msgstr "Ejecutar comando"
1734 #: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
1738 #: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
1742 #: src/LyXAction.C:202
1743 msgid "Decrement environment depth"
1744 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
1746 #: src/LyXAction.C:204
1747 msgid "Increment environment depth"
1748 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
1750 #: src/LyXAction.C:206
1751 msgid "Change environment depth"
1752 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
1754 #: src/LyXAction.C:208
1755 msgid "Insert ... dots"
1756 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
1758 #: src/LyXAction.C:210
1760 msgstr "Ir hacia abajo"
1762 #: src/LyXAction.C:212
1763 msgid "Select next line"
1764 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
1766 #: src/LyXAction.C:214
1767 msgid "Choose Paragraph Environment"
1768 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
1770 #: src/LyXAction.C:216
1771 msgid "Insert end of sentence period"
1772 msgstr "Insertar punto y seguido"
1774 #: src/LyXAction.C:218
1775 msgid "Go to next error"
1776 msgstr "Ir al siguiente error"
1778 #: src/LyXAction.C:220
1779 msgid "Remove all error boxes"
1780 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
1782 #: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
1783 msgid "Insert Figure"
1784 msgstr "Insertar figura"
1786 #: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
1787 msgid "Find & Replace"
1788 msgstr "Buscar y Reemplazar"
1790 #: src/LyXAction.C:234
1792 msgstr "Alternar negritas"
1794 #: src/LyXAction.C:236
1795 msgid "Toggle code style"
1796 msgstr "Alternar estilo de código"
1798 #: src/LyXAction.C:238
1799 msgid "Default font style"
1800 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
1802 #: src/LyXAction.C:240
1803 msgid "Toggle emphasize"
1804 msgstr "Alternar énfasis"
1806 #: src/LyXAction.C:242
1807 msgid "Toggle user defined style"
1808 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
1810 #: src/LyXAction.C:244
1811 msgid "Toggle noun style"
1812 msgstr "Alternar estilo de nombres"
1814 #: src/LyXAction.C:246
1815 msgid "Toggle roman font style"
1816 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
1818 #: src/LyXAction.C:248
1819 msgid "Toggle sans font style"
1820 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
1822 #: src/LyXAction.C:250
1823 msgid "Set font size"
1824 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
1826 #: src/LyXAction.C:252
1827 msgid "Show font state"
1828 msgstr "Mostrar estado de tipos"
1830 #: src/LyXAction.C:254
1831 msgid "Toggle font underline"
1832 msgstr "Alternar subrayado"
1834 #: src/LyXAction.C:256
1835 msgid "Insert Footnote"
1836 msgstr "Insertar Nota a pie"
1838 #: src/LyXAction.C:258
1839 msgid "Select next char"
1840 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
1842 #: src/LyXAction.C:260
1843 msgid "Insert horizontal fill"
1844 msgstr "Insertar relleno horizontal"
1846 #: src/LyXAction.C:264
1847 msgid "Insert hyphenation point"
1848 msgstr "Insertar punto de guionado"
1850 #: src/LyXAction.C:266
1852 msgid "Insert index item"
1853 msgstr "Insertar Nota al margen"
1855 #: src/LyXAction.C:268
1857 msgid "Insert last index item"
1858 msgstr "Insertar Nota al margen"
1860 #: src/LyXAction.C:270
1862 msgid "Insert index list"
1863 msgstr "Insertar bibtex"
1865 #: src/LyXAction.C:272
1866 msgid "Turn off keymap"
1867 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
1869 #: src/LyXAction.C:274
1870 msgid "Use primary keymap"
1871 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
1873 #: src/LyXAction.C:276
1874 msgid "Use secondary keymap"
1875 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
1877 #: src/LyXAction.C:278
1878 msgid "Toggle keymap"
1879 msgstr "Alternar mapa de teclado"
1881 #: src/LyXAction.C:280
1882 msgid "Insert Label"
1883 msgstr "Insertar etiqueta"
1885 #: src/LyXAction.C:282
1887 msgid "View LaTeX log"
1888 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
1890 #: src/LyXAction.C:288
1891 msgid "Copy paragraph environment type"
1892 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
1894 #: src/LyXAction.C:297
1895 msgid "Paste paragraph environment type"
1896 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
1898 #: src/LyXAction.C:306
1899 msgid "Go to beginning of line"
1900 msgstr "Ir al principio de la línea"
1902 #: src/LyXAction.C:308
1903 msgid "Select to beginning of line"
1904 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
1906 #: src/LyXAction.C:312
1907 msgid "Go to end of line"
1908 msgstr "Ir al final de la línea"
1910 #: src/LyXAction.C:314
1911 msgid "Select to end of line"
1912 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
1914 #: src/LyXAction.C:316
1916 msgid "Insert list of algorithms"
1917 msgstr "Lista de Algoritmos"
1919 #: src/LyXAction.C:318
1921 msgid "Insert list of figures"
1922 msgstr "Lista de Figuras"
1924 #: src/LyXAction.C:320
1926 msgid "Insert list of tables"
1927 msgstr "Lista de Tablas"
1929 #: src/LyXAction.C:322
1933 #: src/LyXAction.C:324
1934 msgid "Insert Margin note"
1935 msgstr "Insertar Nota al margen"
1937 #: src/LyXAction.C:336
1939 msgstr "Griego en fórmulas"
1941 #: src/LyXAction.C:340
1943 msgid "Insert math symbol"
1944 msgstr "Insertar etiqueta"
1946 #: src/LyXAction.C:350
1948 msgstr "Modo de fórmulas"
1950 #: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
1952 msgstr "Fundir con el texto"
1954 #: src/LyXAction.C:373
1955 msgid "Go one paragraph down"
1956 msgstr "Avanzar un párrafo"
1958 #: src/LyXAction.C:375
1959 msgid "Select next paragraph"
1960 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
1962 #: src/LyXAction.C:377
1963 msgid "Go one paragraph up"
1964 msgstr "Retroceder un párrafo"
1966 #: src/LyXAction.C:379
1967 msgid "Select previous paragraph"
1968 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
1970 #: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
1974 #: src/LyXAction.C:387
1975 msgid "Insert protected space"
1976 msgstr "Insertar espacio protegido"
1978 #: src/LyXAction.C:389
1979 msgid "Insert quote"
1980 msgstr "Insertar cita"
1982 #: src/LyXAction.C:391
1984 msgstr "Reconfigurar"
1986 #: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
1990 #: src/LyXAction.C:399
1991 msgid "Insert cross reference"
1992 msgstr "Insertar referencia cruzada"
1994 #: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
1995 msgid "Insert Table"
1996 msgstr "Insertar tabla"
1998 #: src/LyXAction.C:444
1999 msgid "Toggle TeX style"
2000 msgstr "Alternar estilo TeX"
2002 #: src/LyXAction.C:446
2004 msgid "Insert table of contents"
2005 msgstr "Índice General"
2007 #: src/LyXAction.C:448
2009 msgid "View table of contents"
2010 msgstr "Índice General"
2012 #: src/LyXAction.C:450
2013 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
2014 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
2016 #: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
2020 #: src/LyXAction.C:471
2021 msgid "Register document under version control"
2024 #: src/LyXAction.C:692
2025 msgid "No description available!"
2026 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
2029 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2030 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2033 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2034 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2041 msgid "Roman Font|#R"
2042 msgstr "Tipo romano|#R"
2045 msgid "Sans Serif Font|#S"
2046 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2049 msgid "Typewriter Font|#T"
2050 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2053 msgid "Font Norm|#N"
2054 msgstr "Norma del tipo|#N"
2057 msgid "Font Zoom|#Z"
2058 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2062 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2066 msgstr "Actualizar|#U"
2069 msgid "Insert Reference|#I^M"
2070 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2073 msgid "Insert Page Number|#P"
2074 msgstr "Insertar número de página|#P"
2077 msgid "Go to Reference|#G"
2078 msgstr "Ir a referencia|#G"
2081 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2082 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2085 msgid "(If not, document is not saved.)"
2086 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2088 #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
2093 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2094 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2096 #. Cancel: Do nothing
2097 #: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
2098 #: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
2099 #: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
2104 msgid "Same name as document already has:"
2105 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2108 msgid "Save anyway?"
2109 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2112 msgid "Another document with same name open!"
2113 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2116 msgid "Replace with current document?"
2117 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2120 msgid "Document renamed to '"
2121 msgstr "Documento renombrado como '"
2124 msgid "', but not saved..."
2125 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2128 msgid "Document already exists:"
2129 msgstr "El documento ya existe:"
2132 msgid "Replace file?"
2133 msgstr "Reemplazar archivo:"
2135 #: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
2136 msgid "One error detected"
2137 msgstr "Se detectó un error"
2139 #: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
2140 msgid "You should try to fix it."
2141 msgstr "Debería corregirlo."
2143 #: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
2144 msgid " errors detected."
2145 msgstr " errores detectados."
2147 #: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
2148 msgid "You should try to fix them."
2149 msgstr "Debería corregirlos."
2152 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2153 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2157 msgid "Wrong type of document"
2158 msgstr "Ir al final del documento"
2161 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2164 #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
2166 msgid "There were errors during the Build process."
2167 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2171 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2172 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2175 msgid "No warnings found."
2176 msgstr "No se hallaron advertencias."
2179 msgid "One warning found."
2180 msgstr "Se halló una advertencia."
2183 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2184 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2187 msgid " warnings found."
2188 msgstr "Se hallaron advertencias."
2191 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2192 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2195 msgid "Chktex run successfully"
2196 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2199 msgid "It seems chktex does not work."
2200 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2202 #: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
2203 msgid "Executing command:"
2204 msgstr "Ejecutando comando:"
2206 #: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
2207 #: src/lyxfunc.C:2582
2208 msgid "File already exists:"
2209 msgstr "Archivo ya existe:"
2211 #: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
2212 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2213 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2215 #: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
2220 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2224 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2225 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2228 msgid "Document class must be linuxdoc."
2229 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2232 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2233 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2236 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2237 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2241 msgid "Document class must be docbook."
2242 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2246 msgid "Building DocBook SGML file `"
2247 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2251 msgid "DocBook SGML file save as"
2252 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2255 msgid "Ascii file saved as"
2256 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2259 msgid "Autosaving current document..."
2260 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2262 #: src/lyx_cb.C:1035
2263 msgid "Autosave Failed!"
2264 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2266 #: src/lyx_cb.C:1091
2267 msgid "File to Insert"
2268 msgstr "Archivo a insertar"
2270 #: src/lyx_cb.C:1101
2271 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
2274 #: src/lyx_cb.C:1108
2276 msgid "Error! Cannot open specified file: "
2277 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2279 #: src/lyx_cb.C:1144
2280 msgid "Table Of Contents"
2281 msgstr "Índice General"
2283 #: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
2284 msgid "Enter new label to insert:"
2285 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2287 #: src/lyx_cb.C:1180
2288 msgid "Insert Reference"
2289 msgstr "Insertar referencia"
2291 #: src/lyx_cb.C:1214
2292 msgid "Inserting Footnote..."
2293 msgstr "Insertando nota al pie..."
2296 #: src/lyx_cb.C:1277
2297 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2298 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2301 #: src/lyx_cb.C:1285
2302 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2303 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2306 #: src/lyx_cb.C:1292
2307 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2308 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2310 #: src/lyx_cb.C:1345
2312 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2313 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2315 #: src/lyx_cb.C:1461
2316 msgid "Character Style"
2317 msgstr "Estilo de carácter"
2319 #: src/lyx_cb.C:1667
2320 msgid "Paragraph Environment"
2321 msgstr "Entorno de párrafo"
2323 #: src/lyx_cb.C:1922
2324 msgid "Document Layout"
2325 msgstr "Formato del documento"
2327 #: src/lyx_cb.C:1961
2331 #: src/lyx_cb.C:2008
2332 msgid "LaTeX Preamble"
2333 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2335 #: src/lyx_cb.C:2025
2336 msgid "Do you want to save the current settings"
2337 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2339 #: src/lyx_cb.C:2026
2340 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2343 #: src/lyx_cb.C:2027
2344 msgid "as default for new documents?"
2345 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2347 #: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
2348 msgid "Open/Close..."
2349 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2351 #: src/lyx_cb.C:2079
2352 msgid "No further undo information"
2353 msgstr "No hay más información de deshacer"
2355 #: src/lyx_cb.C:2089
2356 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2359 #: src/lyx_cb.C:2099
2360 msgid "No further redo information"
2361 msgstr "No hay más información de rehacer"
2363 #: src/lyx_cb.C:2288
2367 #: src/lyx_cb.C:2292
2369 msgstr ", Profundidad: "
2371 #: src/lyx_cb.C:2320
2372 msgid "Inserting margin note..."
2373 msgstr "Insertando nota al margen..."
2375 #: src/lyx_cb.C:2361
2376 msgid "Paragraph environment type copied"
2377 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2379 #: src/lyx_cb.C:2370
2380 msgid "Paragraph environment type set"
2381 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2383 #: src/lyx_cb.C:2461
2384 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2385 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2387 #: src/lyx_cb.C:2698
2388 msgid "Paragraph layout set"
2389 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2391 #: src/lyx_cb.C:2768
2392 msgid "Should I set some parameters to"
2393 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2395 #: src/lyx_cb.C:2770
2396 msgid "the defaults of this document class?"
2397 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2399 #. unable to load new style
2400 #: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
2401 msgid "Conversion Errors!"
2402 msgstr "¡Errores de conversión!"
2404 #: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
2405 msgid "Unable to switch to new document class."
2406 msgstr "en la clase de documento elegida"
2408 #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
2409 msgid "Reverting to original document class."
2410 msgstr "en la clase de documento elegida"
2412 #: src/lyx_cb.C:2881
2413 msgid "Converting document to new document class..."
2414 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2416 #: src/lyx_cb.C:2893
2417 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2418 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2420 #: src/lyx_cb.C:2896
2421 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2422 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2424 #: src/lyx_cb.C:2899
2425 msgid "into chosen document class"
2426 msgstr "en la clase de documento elegida"
2428 #: src/lyx_cb.C:2985
2429 msgid "Document layout set"
2430 msgstr "Posibles formatos de documento"
2432 #: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
2433 msgid "No more notes"
2434 msgstr "No hay más notas"
2436 #: src/lyx_cb.C:3070
2437 msgid "Quotes type set"
2438 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2440 #: src/lyx_cb.C:3134
2441 msgid "LaTeX preamble set"
2442 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2444 #: src/lyx_cb.C:3155
2445 msgid "Cannot insert table in table."
2446 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2448 #: src/lyx_cb.C:3160
2449 msgid "Inserting table..."
2450 msgstr "Insertando tabla..."
2452 #: src/lyx_cb.C:3222
2453 msgid "Table inserted"
2454 msgstr "Tabla insertada"
2456 #: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
2458 msgid "ERROR! Unable to print!"
2459 msgstr "Imposible leer archivo!"
2461 #: src/lyx_cb.C:3279
2462 msgid "Check 'range of pages'!"
2465 #: src/lyx_cb.C:3297
2466 msgid "Check 'number of copies'!"
2469 #: src/lyx_cb.C:3407
2473 #: src/lyx_cb.C:3408
2474 msgid "Unable to print"
2475 msgstr "Imposible leer archivo!"
2477 #: src/lyx_cb.C:3409
2478 msgid "Check that your parameters are correct"
2481 #: src/lyx_cb.C:3431
2482 msgid "Inserting figure..."
2483 msgstr "Insertando figura..."
2485 #: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
2486 msgid "Figure inserted"
2487 msgstr "Figura insertada"
2489 #: src/lyx_cb.C:3517
2490 msgid "Screen options set"
2491 msgstr "Opciones de pantalla"
2493 #: src/lyx_cb.C:3547
2494 msgid "LaTeX Options"
2495 msgstr "Opciones de LaTeX"
2497 #: src/lyx_cb.C:3556
2498 msgid "Running configure..."
2499 msgstr "Ejecutando configurar..."
2501 #: src/lyx_cb.C:3563
2502 msgid "Reloading configuration..."
2503 msgstr "Re-cargando configuración..."
2505 #: src/lyx_cb.C:3565
2506 msgid "The system has been reconfigured."
2507 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2509 #: src/lyx_cb.C:3566
2510 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2511 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2513 #: src/lyx_cb.C:3567
2514 msgid "updated document class specifications."
2515 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2517 #: src/lyx_cb.C:3685
2518 msgid "Couldn't find this label"
2519 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2521 #: src/lyx_cb.C:3686
2522 msgid "in current document."
2523 msgstr "en el documento actual."
2525 #: src/lyx_cb.C:3718
2526 msgid "*** No Document ***"
2527 msgstr "*** No hay Documento ***"
2529 #: src/lyx_cb.C:3885
2530 msgid "*** No labels found in document ***"
2531 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2539 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2543 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2549 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2550 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2554 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2555 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2557 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2589 msgstr "Muy pequeña"
2593 msgstr "Bastante pequeña"
2637 msgstr "muy pequeño"
2641 msgstr "bastante pequeño"
2689 msgstr "Desactivado"
2735 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
2744 #: src/lyxfont.C:358
2748 #: src/lyxfont.C:360
2752 #: src/lyxfont.C:362
2756 #: src/lyxfont.C:364
2760 #: src/lyxfont.C:366
2764 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2769 #: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
2770 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
2773 #: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
2775 msgid "String not found!"
2776 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
2780 msgid "1 string has been replaced."
2781 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2784 msgid " strings have been replaced."
2792 #: src/lyxfunc.C:280
2793 msgid "Unknown sequence:"
2794 msgstr "Secuencia desconocida:"
2796 #: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
2797 msgid "Unknown action"
2798 msgstr "Acción desconocida"
2801 #: src/lyxfunc.C:337
2802 msgid "Document is read-only"
2803 msgstr "El documento es de sólo lectura"
2806 #: src/lyxfunc.C:342
2807 msgid "Command not allowed without any document open"
2808 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
2810 #: src/lyxfunc.C:560
2814 #: src/lyxfunc.C:811
2815 msgid "Document exported as HTML to file `"
2818 #: src/lyxfunc.C:814
2820 msgid "Unable to convert to HTML the file `"
2821 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
2823 #: src/lyxfunc.C:820
2824 msgid "Unknown export type: "
2825 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2827 #: src/lyxfunc.C:844
2828 msgid "Unknown import type: "
2829 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
2831 #: src/lyxfunc.C:1173
2835 #: src/lyxfunc.C:1174
2837 msgstr " desconocido"
2839 #: src/lyxfunc.C:1316
2840 msgid "No cross-reference to toggle"
2841 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
2843 #: src/lyxfunc.C:1668
2844 msgid "Mark removed"
2845 msgstr "Marca borrada"
2847 #: src/lyxfunc.C:1673
2849 msgstr "Marca colocada"
2851 #: src/lyxfunc.C:1776
2853 msgstr "Marca desactivada"
2855 #: src/lyxfunc.C:1786
2857 msgstr "marca activada"
2859 #: src/lyxfunc.C:2087
2860 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
2861 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
2863 #: src/lyxfunc.C:2105
2864 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
2865 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
2867 #: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
2868 msgid "Math greek mode on"
2869 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
2871 #: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
2872 msgid "Math greek keyboard on"
2873 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
2875 #: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
2876 msgid "Math greek keyboard off"
2877 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
2879 #: src/lyxfunc.C:2177
2880 msgid "Missing argument"
2881 msgstr "No se encuentra argumento"
2883 #. / what appears in the minibuffer when opening
2884 #: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
2885 msgid "Math editor mode"
2886 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
2888 #: src/lyxfunc.C:2200
2889 msgid "This is only allowed in math mode!"
2890 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
2892 #: src/lyxfunc.C:2354
2893 msgid "Opening child document "
2894 msgstr "Abriendo archivo hijo "
2896 #: src/lyxfunc.C:2386
2897 msgid "Unknown kind of footnote"
2898 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
2900 #: src/lyxfunc.C:2448
2901 msgid "Document is read only"
2902 msgstr "El documento es de sólo lectura"
2904 #: src/lyxfunc.C:2541
2905 msgid "Enter Filename for new document"
2906 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
2908 #: src/lyxfunc.C:2542
2910 msgstr "nuevo-archivo"
2912 #: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
2914 "Do you want to close that document now?\n"
2915 "('No' will just switch to the open version)"
2917 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
2918 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
2920 #: src/lyxfunc.C:2584
2921 msgid "Do you want to open the document?"
2922 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2925 #: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
2926 msgid "Opening document"
2927 msgstr "Abriendo documento"
2929 #: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
2933 #: src/lyxfunc.C:2602
2934 msgid "Choose template"
2935 msgstr "Seleccionar modelo"
2937 #: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
2941 #: src/lyxfunc.C:2632
2942 msgid "Select Document to Open"
2943 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
2945 #: src/lyxfunc.C:2658
2946 msgid "Could not open document"
2947 msgstr "No se pudo abrir el documento"
2949 #: src/lyxfunc.C:2681
2950 msgid "Select ASCII file to Import"
2951 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
2953 #: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
2954 msgid "A document by the name"
2955 msgstr "Un documento con nombre"
2957 #: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
2958 msgid "already exists. Overwrite?"
2959 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
2961 #: src/lyxfunc.C:2727
2962 msgid "Importing ASCII file"
2963 msgstr "Importar archivo ASCII "
2965 #: src/lyxfunc.C:2731
2967 msgstr "Archivo ASCII "
2969 #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
2973 #: src/lyxfunc.C:2756
2974 msgid "Select Noweb file to Import"
2975 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
2977 #: src/lyxfunc.C:2759
2978 msgid "Select LaTeX file to Import"
2979 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
2981 #: src/lyxfunc.C:2809
2982 msgid "Importing LaTeX file"
2983 msgstr "Importando archivo LaTeX"
2985 #: src/lyxfunc.C:2814
2986 msgid "Importing Noweb file"
2987 msgstr "Importando archivo Noweb"
2989 #: src/lyxfunc.C:2822
2991 msgstr "Archivo Noweb "
2993 #: src/lyxfunc.C:2822
2995 msgstr "Archivo LaTeX "
2997 #: src/lyxfunc.C:2827
2998 msgid "Could not import Noweb file"
2999 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3001 #: src/lyxfunc.C:2828
3002 msgid "Could not import LaTeX file"
3003 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3005 #: src/lyxfunc.C:2855
3006 msgid "Select Document to Insert"
3007 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3010 #: src/lyxfunc.C:2873
3011 msgid "Inserting document"
3012 msgstr "Insertando documento"
3014 #: src/lyxfunc.C:2879
3018 #: src/lyxfunc.C:2881
3019 msgid "Could not insert document"
3020 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3022 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
3023 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
3025 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
3026 "Separación grande | VFill | Longitud "
3028 #: src/lyx_gui.C:410
3029 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
3031 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
3033 #: src/lyx_gui.C:412
3034 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
3035 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
3037 #: src/lyx_gui.C:414
3038 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
3039 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
3041 #: src/lyx_gui.C:417
3043 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
3044 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
3046 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
3047 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
3049 #: src/lyx_gui.C:421
3050 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
3052 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
3054 #: src/lyx_gui.C:423
3056 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
3057 "Magenta | Yellow %l| Reset "
3059 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
3060 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
3062 #: src/lyx_gui.C:434
3063 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
3064 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
3066 #: src/lyx_gui.C:473
3067 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
3068 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
3070 #: src/lyx_gui.C:485
3072 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3075 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
3078 #: src/lyx_gui.C:488
3080 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
3081 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
3083 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
3084 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
3086 #: src/lyx_gui.C:534
3087 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
3088 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
3090 #: src/lyx_gui.C:614
3092 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3094 #: src/lyx_gui_misc.C:349
3098 #: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
3099 #: src/lyx_gui_misc.C:389
3103 #: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
3104 #: src/lyx_gui_misc.C:390
3108 #: src/lyx_gui_misc.C:402
3112 #: src/lyx_gui_misc.C:414
3113 msgid "Any changes will be ignored"
3114 msgstr "Los cambios serán ignorados"
3116 #: src/lyx_gui_misc.C:415
3117 msgid "The document is read-only:"
3118 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
3120 #: src/lyx_main.C:167
3121 msgid "Warning: could not determine path of binary."
3122 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
3124 #: src/lyx_main.C:169
3125 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
3126 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
3128 #: src/lyx_main.C:260
3130 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
3131 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
3133 #: src/lyx_main.C:262
3134 msgid "System directory set to: "
3135 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
3137 #: src/lyx_main.C:270
3138 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
3139 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
3141 #: src/lyx_main.C:271
3142 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
3143 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
3145 #: src/lyx_main.C:272
3147 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
3149 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
3151 #: src/lyx_main.C:274
3152 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
3153 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
3155 #: src/lyx_main.C:276
3156 msgid "Using built-in default "
3157 msgstr "Utilizando valores por defecto"
3159 #: src/lyx_main.C:277
3160 msgid " but expect problems."
3161 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
3163 #: src/lyx_main.C:280
3164 msgid "Expect problems."
3165 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
3168 #: src/lyx_main.C:379
3169 msgid "You don't have a personal LyX directory."
3170 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3172 #: src/lyx_main.C:380
3173 msgid "It is needed to keep your own configuration."
3174 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
3176 #: src/lyx_main.C:381
3177 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
3178 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
3180 #: src/lyx_main.C:382
3181 msgid "Running without personal LyX directory."
3182 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
3184 #. Tell the user what is going on
3185 #: src/lyx_main.C:389
3186 msgid "LyX: Creating directory "
3187 msgstr "LyX: Creando directorio "
3189 #: src/lyx_main.C:390
3190 msgid " and running configure..."
3191 msgstr " y ejecutando configuración..."
3193 #: src/lyx_main.C:396
3194 msgid "Failed. Will use "
3197 #: src/lyx_main.C:397
3201 #: src/lyx_main.C:404
3205 #: src/lyx_main.C:418
3206 msgid "LyX Warning!"
3207 msgstr "¡Aviso de LyX!"
3209 #: src/lyx_main.C:419
3210 msgid "Error while reading "
3211 msgstr "Error leyendo "
3213 #: src/lyx_main.C:420
3214 msgid "Using built-in defaults."
3215 msgstr "Utilizando valores por defecto."
3217 #: src/lyx_main.C:430
3218 msgid "Setting debug level to "
3219 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
3221 #: src/lyx_main.C:453
3223 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
3224 "Command line switches (case sensitive):\n"
3225 "\t-help summarize LyX usage\n"
3226 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
3227 "\t-width x set the width of the main window\n"
3228 "\t-height y set the height of the main window\n"
3229 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
3230 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
3231 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
3233 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
3234 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
3235 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
3237 "Check the LyX man page for more options."
3240 #: src/lyx_main.C:486
3241 msgid "Missing number for -dbg switch!"
3242 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
3244 #: src/lyx_main.C:501
3245 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
3246 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
3248 #: src/lyx_sendfax.C:21
3250 msgstr "Núm. Fax:|#F"
3252 #: src/lyx_sendfax.C:23
3253 msgid "Dest. Name:|#N"
3254 msgstr "Nombre destino:|#D"
3256 #: src/lyx_sendfax.C:25
3257 msgid "Enterprise:|#E"
3258 msgstr "Empresa:|#E"
3260 #: src/lyx_sendfax.C:45
3262 msgstr "Listín telefónico"
3264 #: src/lyx_sendfax.C:49
3265 msgid "Select from|#S"
3266 msgstr "Selecionar desde|#S"
3268 #: src/lyx_sendfax.C:53
3270 msgstr "Añadir a:|#t"
3272 #: src/lyx_sendfax.C:57
3273 msgid "Delete from|#D"
3274 msgstr "Borrar de|#D"
3276 #: src/lyx_sendfax.C:61
3280 #: src/lyx_sendfax.C:65
3281 msgid "Destination:"
3282 msgstr "Destinatario:"
3284 #: src/lyx_sendfax.C:71
3286 msgstr "Commentarios:"
3288 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
3290 msgstr "Archivo de Fax: "
3292 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
3293 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
3294 msgid "Empty Phonebook"
3295 msgstr "Listín vacío"
3297 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
3298 msgid "Save (needed)"
3299 msgstr "Guardar (necesario)"
3301 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
3302 msgid "Cannot open phone book: "
3303 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
3305 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
3306 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
3307 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
3309 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
3310 msgid "Message-Window"
3311 msgstr "Ventana de mensajes"
3313 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
3314 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
3315 msgstr "@L@b@cListín vacío"
3317 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
3319 msgstr "Listín telefónico"
3321 #: src/LyXSendto.C:38
3322 msgid "Send Document to Command"
3323 msgstr "Enviar documento a comando"
3325 #: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
3326 msgid "Save document and proceed?"
3327 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3330 msgid "LyX VC: Initial description"
3331 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3335 msgid "(no initial description)"
3336 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3341 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3344 msgid "This document has NOT been registered."
3348 msgid "LyX VC: Log Message"
3349 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3352 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3353 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3355 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3356 #. we should warn the user that reverting will discard all
3357 #. changes made since the last check in.
3359 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3360 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3363 msgid "to the document since the last check in."
3364 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3367 msgid "Do you still want to do it?"
3368 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3372 msgid "No VC History!"
3373 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3378 msgstr "Historial de RCS"
3380 #: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
3382 msgstr " (Cambiado)"
3384 #: src/LyXView.C:373
3385 msgid " (read only)"
3386 msgstr " (sólo lectura)"
3388 #: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
3392 #: src/mathed/formula.C:916
3396 #: src/mathed/formula.C:919
3400 #: src/mathed/formula.C:1077
3401 msgid "math text mode"
3402 msgstr "modo fórmulas en texto"
3404 #: src/mathed/formula.C:1086
3405 msgid "Invalid action in math mode!"
3406 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3408 #: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
3412 #. / what appears in the minibuffer when opening
3413 #: src/mathed/formulamacro.h:62
3415 msgid "Math macro editor mode"
3416 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3418 #: src/mathed/math_forms.C:19
3422 #: src/mathed/math_forms.C:22
3426 #: src/mathed/math_forms.C:28
3430 #: src/mathed/math_forms.C:32
3434 #: src/mathed/math_forms.C:36
3438 #: src/mathed/math_forms.C:40
3442 #: src/mathed/math_forms.C:44
3446 #: src/mathed/math_forms.C:48
3450 #: src/mathed/math_forms.C:129
3454 #: src/mathed/math_forms.C:142
3458 #: src/mathed/math_forms.C:149
3459 msgid "Vertical align|#V"
3460 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3462 #: src/mathed/math_forms.C:154
3463 msgid "Horizontal align|#H"
3464 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3466 #: src/mathed/math_forms.C:197
3470 #: src/mathed/math_forms.C:208
3474 #: src/mathed/math_forms.C:212
3478 #: src/mathed/math_forms.C:216
3482 #: src/mathed/math_forms.C:220
3484 msgstr "Negativo|#N"
3486 #: src/mathed/math_forms.C:224
3487 msgid "Quadratin|#Q"
3488 msgstr "Cuadradito|#Q"
3490 #: src/mathed/math_forms.C:228
3491 msgid "2Quadratin|#2"
3492 msgstr "Quadradito2|#2"
3494 #: src/mathed/math_panel.C:110
3496 msgstr "Delimitador"
3498 #: src/mathed/math_panel.C:114
3502 #: src/mathed/math_panel.C:118
3506 #: src/mathed/math_panel.C:122
3510 #: src/mathed/math_panel.C:313
3511 msgid "Top | Center | Bottom"
3512 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3514 #: src/mathed/math_panel.C:365
3516 msgstr "Panel de Fórmulas"
3518 #: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3519 #: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
3523 #: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
3527 #: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
3531 #: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
3535 #: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3536 #: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
3540 #: src/menus.C:229 src/menus.C:360
3560 #: src/menus.C:299 src/menus.C:374
3568 #: src/menus.C:327 src/menus.C:388
3573 msgid "Screen Options"
3574 msgstr "Opciones de Pantalla"
3579 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3580 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3582 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3583 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3585 #: src/menus.C:477 src/menus.C:716
3589 #: src/menus.C:478 src/menus.C:717
3593 #: src/menus.C:479 src/menus.C:718
3597 #: src/menus.C:480 src/menus.C:719
3604 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3605 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3607 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3608 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3612 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3615 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3616 "texto Ascii...%x43"
3621 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3624 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3625 "texto Ascii...%x43"
3654 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3655 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3656 "program%l|Print...|Fax..."
3658 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3659 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3660 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3662 #: src/menus.C:536 src/menus.C:736
3666 #: src/menus.C:537 src/menus.C:737
3670 #: src/menus.C:538 src/menus.C:738
3722 msgstr "|Importar%m"
3727 msgstr "|Exportar%m%l"
3734 #: src/menus.C:600 src/menus.C:739
3742 #: src/menus.C:602 src/menus.C:740
3748 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3749 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3751 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3752 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3755 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3756 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3760 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3761 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3762 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3764 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3765 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3766 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3767 "mensajes de error%x27"
3797 #: src/menus.C:841 src/menus.C:939
3802 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3803 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3806 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3807 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3814 msgid "|Line Top%B%x36"
3815 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3818 msgid "|Line Top%b%x36"
3819 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3826 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3827 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3830 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3831 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3838 msgid "|Line Left%B%x38"
3839 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3842 msgid "|Line Left%b%x38"
3843 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3850 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3851 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3854 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3855 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3862 msgid "|Align Left%R%x40"
3863 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3866 msgid "|Align Left%r%x40"
3867 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3874 msgid "|Align Right%R%x41"
3875 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3878 msgid "|Align Right%r%x41"
3879 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3886 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3887 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3890 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3891 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3899 msgid "|Append Row%x32"
3900 msgstr "|Añadir fila%x3"
3908 msgid "|Append Column%x33%l"
3909 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3917 msgid "|Delete Row%x34"
3918 msgstr "|Borrar fila%x34"
3926 msgid "|Delete Column%x35%l"
3927 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3935 msgid "|Delete Table%x43"
3936 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3944 msgid "|Insert table%x31"
3945 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3952 msgid "Version Control%t"
3953 msgstr "Control de Versiones%t"
3957 msgid "|Register%d%x51"
3958 msgstr "|Registrar%dx51"
3960 #. signifies that the file is not checked out
3963 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3964 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3968 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3969 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3971 #. signifies that the file is checked out
3974 msgid "|Check In Changes%x52"
3975 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3979 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3980 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3984 msgid "|Revert to last version%x54"
3985 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
3989 msgid "|Undo last check in%x55"
3990 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
3994 msgid "|Show History%x56"
3995 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
3999 msgid "|Register%x51"
4000 msgstr "|Registrar%x51"
4002 #. the shortcuts are not good.
4029 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4030 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4031 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4032 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4034 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4035 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4036 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4037 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4110 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4111 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4112 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4114 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4115 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4116 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4172 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4173 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4185 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4186 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4188 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4189 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4218 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4219 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4221 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4222 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4248 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4249 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4250 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4252 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4253 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4254 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4291 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4292 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4293 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4294 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4296 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4297 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4298 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4299 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4375 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4378 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4379 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4419 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4421 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4422 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4446 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4447 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4448 "Warranty...|Credits...|Version..."
4450 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4451 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4452 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4453 "crédito...|Versión..."
4501 msgid "LyX Version "
4502 msgstr "LyX Versión "
4509 msgid "Library directory: "
4510 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4513 msgid "User directory: "
4514 msgstr "Directorio del usuario: "
4517 msgid "Opening help file"
4518 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4520 #: src/minibuffer.C:55
4522 msgstr "Ejecutando:"
4524 #: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
4525 msgid "Welcome to LyX!"
4526 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4529 #: src/minibuffer.C:221
4530 msgid "* No document open *"
4531 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4533 #: src/PaperLayout.C:153
4534 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4535 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4537 #: src/PaperLayout.C:175
4538 msgid "Paper Layout"
4539 msgstr "Formato del papel"
4541 #: src/PaperLayout.C:207
4542 msgid "Paper layout set"
4543 msgstr "Formato de papel"
4545 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
4546 #: src/TableLayout.C:473
4547 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4548 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
4550 #: src/paragraph.C:1962
4551 msgid "Senseless with this layout!"
4552 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4554 #: src/ParagraphExtra.C:143
4556 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4557 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
4559 #: src/ParagraphExtra.C:162
4560 msgid "ParagraphExtra Layout"
4561 msgstr "Formato párrafo (más)"
4563 #: src/ParagraphExtra.C:201
4564 msgid "ParagraphExtra layout set"
4565 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
4567 #: src/ParagraphExtra.C:307
4568 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4569 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
4571 #: src/print_form.C:21
4573 msgstr "Imprimir en"
4575 #: src/print_form.C:31
4577 msgstr "Impresora|#P"
4579 #: src/print_form.C:33
4583 #: src/print_form.C:52
4584 msgid "All Pages|#G"
4585 msgstr "Todas las páginas|#T"
4587 #: src/print_form.C:54
4588 msgid "Only Odd Pages|#O"
4589 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4591 #: src/print_form.C:56
4592 msgid "Only Even Pages|#E"
4593 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4595 #: src/print_form.C:62
4596 msgid "Normal Order|#N"
4597 msgstr "Orden normal|#N"
4599 #: src/print_form.C:64
4600 msgid "Reverse Order|#R"
4601 msgstr "Orden inverso|#I"
4603 #: src/print_form.C:68
4607 #: src/print_form.C:76
4612 #: src/print_form.C:81
4617 #: src/print_form.C:85
4620 msgstr "Commentarios:"
4622 #: src/print_form.C:88
4625 msgstr "Liberar bordes|#U"
4627 #: src/print_form.C:107
4629 msgstr "Tipo de Archivo"
4631 #: src/print_form.C:111
4633 msgstr "Comando:|#C"
4635 #: src/print_form.C:125
4639 #: src/print_form.C:127
4640 msgid "Postscript|#P"
4641 msgstr "PostScript|#P"
4643 #: src/print_form.C:129
4647 #: src/print_form.C:132
4651 #: src/print_form.C:134
4655 #: src/spellchecker.C:217
4656 msgid "Spellchecker Options"
4657 msgstr "Opciones de Ortografía"
4659 #: src/spellchecker.C:548
4660 msgid "Spellchecker"
4663 #: src/spellchecker.C:655
4667 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4668 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4669 "for the language of this document installed.\n"
4670 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4671 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4675 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4676 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4677 "para el lenguaje de este documento.\n"
4678 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4679 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4681 #: src/spellchecker.C:771
4682 msgid " words checked."
4683 msgstr " palabras verificadas."
4685 #: src/spellchecker.C:773
4686 msgid " word checked."
4687 msgstr " palabra verificada."
4689 #: src/spellchecker.C:775
4690 msgid "Spellchecking completed!"
4691 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4693 #: src/spellchecker.C:779
4695 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4696 "Maybe it has been killed."
4698 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4699 "Quizás alguien lo ha matado."
4702 msgid "Use language of document|#D"
4703 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4706 msgid "Use alternate language:|#U"
4707 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4710 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4711 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4714 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4715 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4718 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4719 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4722 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4723 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4727 msgstr "Diccionario"
4742 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4743 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4746 msgid "Start spellchecking|#S"
4747 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4750 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4751 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4754 msgid "Ignore word|#g"
4755 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4758 msgid "Accept word in this session|#A"
4759 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4761 #: src/sp_form.C:101
4762 msgid "Stop spellchecking|#T"
4763 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4765 #: src/sp_form.C:103
4766 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4767 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4769 #: src/sp_form.C:106
4774 #: src/sp_form.C:110
4779 #: src/sp_form.C:113
4780 msgid "Replace word|#R"
4781 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4783 #: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
4784 #: src/support/filetools.C:181
4785 msgid "LyX Internal Error!"
4786 msgstr "¡Error interno en LyX!"
4788 #: src/support/filetools.C:166
4789 msgid "Could not test if directory is writeable"
4790 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
4792 #: src/support/filetools.C:175
4793 msgid "Cannot open directory test file"
4794 msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
4796 #: src/support/filetools.C:182
4797 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4798 msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
4800 #: src/support/filetools.C:349
4801 msgid "Error! Cannot open directory:"
4802 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
4804 #: src/support/filetools.C:361
4805 msgid "Error! Could not remove file:"
4806 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
4808 #: src/support/filetools.C:375
4809 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4810 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
4812 #: src/support/filetools.C:391
4813 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4814 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
4816 #: src/support/filetools.C:446
4817 msgid "Internal error!"
4818 msgstr "¡Error interno!"
4820 #: src/support/filetools.C:447
4821 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4822 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
4824 #: src/support/filetools.C:452
4825 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4826 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
4828 #: src/support/lyxlib.h:46
4830 msgstr "desconocido"
4832 #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
4833 msgid "Error: Could not change to directory: "
4834 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4836 #: src/support/path.h:37
4838 msgid "Error: Dir already popped: "
4839 msgstr "El documento ya está abierto:"
4841 #: src/TableLayout.C:232
4842 msgid "Table Extra Form"
4843 msgstr "Opciones extra para tablas"
4845 #: src/TableLayout.C:252
4846 msgid "Table Layout"
4847 msgstr "Formato de tabla"
4849 #: src/TableLayout.C:280
4850 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
4851 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
4853 #: src/TableLayout.C:335
4854 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
4855 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
4858 msgid "Opened float"
4859 msgstr "Flotante abierto"
4862 msgid "Closed float"
4863 msgstr "Flotante cerrado"
4866 msgid "Nothing to do"
4867 msgstr "Nada que hacer"
4869 #. Could only happen with user style
4872 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4875 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4878 #: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
4879 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4880 #: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
4881 msgid "Impossible operation"
4882 msgstr "Operación no permitida"
4884 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
4885 msgid "Don't know what to do with half floats."
4886 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4888 #: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
4892 #: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
4893 msgid "Don't know what to do with half tables."
4894 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4897 msgid "Can't paste float into float!"
4898 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4901 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4902 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
4905 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4906 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4908 #. the user inserted a space before a space. So we
4909 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4910 #. * space should be set to current font. That is why
4911 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4912 #. * blank at the end of a row we have to force
4914 #: src/text.C:2249 src/text.C:2268
4915 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4920 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4925 msgid "You can't insert a float in a float!"
4926 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4929 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4930 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4933 msgid "Cannot cut table."
4934 msgstr "No se puede cortar tabla."
4937 msgid "Float would include float!"
4938 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"