]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
de-po
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
75 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 msgid "&Label:"
77 msgstr "Eti&queta:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 msgid ""
81 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
82 "to enter LaTeX code."
83 msgstr ""
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
87 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "Li&teral"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Estilo de cita"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 #, fuzzy
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de &fecha:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variación:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr ""
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opc&iones:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr ""
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 #, fuzzy
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 #, fuzzy
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reiniciar"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Estilo de bibliografía"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "Re&iniciar"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr ""
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 #, fuzzy
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Reiniciar"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 #, fuzzy
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 #, fuzzy
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 #, fuzzy
201 msgid "Re&scan"
202 msgstr "&Releer"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
205 msgid "&Multiple bibliographies:"
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
209 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
210 msgstr ""
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 msgid ""
214 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 msgstr ""
216 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
219 msgid "Bibliography Generation"
220 msgstr "Generación  de bibliografía"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgid "&Processor:"
225 msgstr "Pr&ocesador:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
228 msgid "Select a processor"
229 msgstr "Seleccionar un procesador"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 msgid "Op&tions:"
235 msgstr "Opc&iones:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 msgid ""
239 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 msgstr ""
241 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
242 "BibTeX)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
245 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
246 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
249 msgid "&Databases found by LaTeX:"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 #, fuzzy
254 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
255 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 msgid "&Rescan"
260 msgstr "&Releer"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 msgid ""
264 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 msgstr ""
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 #, fuzzy
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Bases de datos:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 #, fuzzy
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 #, fuzzy
279 msgid "Browse your local directory"
280 msgstr "Sin directorio del usuario"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgid "&Browse..."
287 msgstr "E&xaminar..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:423
293 msgid "&Add"
294 msgstr "A&ñadir"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
299 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Cancelar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgid "Da&tabases"
311 msgstr "Bases de datos"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "A&ñadir..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "E&liminar"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
330 msgid "Move the selected database upwards in the list"
331 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
335 msgid "&Up"
336 msgstr "&Subir"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
339 msgid "Move the selected database downwards in the list"
340 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
344 msgid "Do&wn"
345 msgstr "&Bajar"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
348 msgid "Scan for new databases and styles"
349 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
352 msgid "The BibTeX style"
353 msgstr "Estilo BibTeX"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
356 msgid "St&yle"
357 msgstr "&Estilo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
360 msgid "Choose a style file"
361 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
364 msgid "This bibliography section contains..."
365 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgid "&Content:"
369 msgstr "C&ontenido:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
373 msgid "all cited references"
374 msgstr "todas las referencias citadas"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
378 msgid "all uncited references"
379 msgstr "todas las referencias no citadas"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
383 msgid "all references"
384 msgstr "todas las referencias"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
387 msgid "Add bibliography to the table of contents"
388 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
391 msgid "Add bibliography to &TOC"
392 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
395 msgid "O&ptions:"
396 msgstr "O&pciónes:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 msgid ""
400 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "details."
402 msgstr ""
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&Aceptar"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo y tamaño"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor de la anchura"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "A&lto:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "A&ncho:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Marco &interior:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo de marco interior"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Ninguno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Marco de párrafo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipágina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitir saltos de página"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor de la altura"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineación"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Con&tenido:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Ma&rco:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Arriba"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centro"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Abajo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Estirar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "Izquierda"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "Centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "Derecha"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decoración"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decoración:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valor del tamaño"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Color"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Fo&ndo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Borde:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertido"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 "rama está activa."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Quitar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Ren&ombrar..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Añadir &todo"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
723 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancelar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "&Tipografía:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Tama&ño:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgid "Default"
783 msgstr "Predeterminado"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Tiny"
788 msgstr "Diminuta"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smallest"
793 msgstr "Pequeñísima"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smaller"
798 msgstr "Más pequeña"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Small"
803 msgstr "Pequeña"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Normal"
808 msgstr "Normal"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Large"
813 msgstr "Grande"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Larger"
818 msgstr "Más grande"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
822 msgid "Largest"
823 msgstr "Grandísima"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
827 msgid "Huge"
828 msgstr "Enorme"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
832 msgid "Huger"
833 msgstr "Gigante"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "&Marca personalizada:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "&Nivel:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 msgid "Change:"
846 msgstr "Cambio:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Ir al cambio anterior"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "Cambio &anterior"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Ir al siguiente cambio"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "Cambio &siguiente"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Aceptar este cambio"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "&Aceptar"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Descartar este cambio"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "&Descartar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgid "Font family"
883 msgstr "Familia tipográfica"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 msgid "&Family:"
887 msgstr "&Familia:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgid "Font shape"
892 msgstr "Forma tipográfica"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgid "S&hape:"
896 msgstr "&Forma:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Grosor del carácter"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
908 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
911 msgid "Language"
912 msgstr "Idioma"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgid "Font color"
917 msgstr "Color del carácter"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 msgid "&Language:"
924 msgstr "&Idioma:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgid "&Series:"
928 msgstr "&Grosor:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "Co&lor:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "Nunca conmutado"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgid "Font size"
941 msgstr "Tamaño de carácter"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "Otras características del carácter"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "Siempre conmutado"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 msgid "&Misc:"
954 msgstr "&Otros:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgid "&Toggle all"
962 msgstr "Co&nmutar todo"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
983 msgid "&Apply"
984 msgstr "A&plicar"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
991 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
993 msgid "Close"
994 msgstr "Cerrar"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
997 msgid "&Filter:"
998 msgstr "&Filtro:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1001 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1005 msgid "All fields"
1006 msgstr "Todos"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1009 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1013 msgid "All entry types"
1014 msgstr "Todos los tipos"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1017 msgid "Click for more filter options"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1021 msgid "O&ptions"
1022 msgstr "O&pciones"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1025 msgid "A&vailable Citations:"
1026 msgstr "Citas &disponibles:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1029 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1030 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1033 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formato"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "E&stilo de cita:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Tex&to delante:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Text&o detrás:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1081 msgid ""
1082 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1083 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1087 msgid ""
1088 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1089 "citation style supports this."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1093 msgid "Force upcas&ing"
1094 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1097 msgid ""
1098 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1099 "citation style supports this."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1103 #, fuzzy
1104 msgid "All aut&hors"
1105 msgstr "Autores"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr "&Restaurar"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1116 msgid "App&ly"
1117 msgstr "A&plicar"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgid "Font Colors"
1121 msgstr "Color de carácter"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgid "Main text:"
1125 msgstr "Texto principal:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1129 msgid "Click to change the color"
1130 msgstr "Clic para cambiar el color"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgid "Default..."
1134 msgstr "Predeterminado..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1138 msgid "Revert the color to the default"
1139 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1142 msgid "Greyed-out notes:"
1143 msgstr "Notas grises:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "Ca&mbiar..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "Color de fondo"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "Página:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "Marcos sombreados:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "Comparar revisiones"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1168 msgid "&Revisions back"
1169 msgstr "&Fondo de revisiones"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "&Entre las revisiones"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "Antigua:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "Nueva:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1184 msgid "&New Document:"
1185 msgstr "Documento &nuevo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1188 msgid "&Old Document:"
1189 msgstr "Documento &antiguo:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "E&xaminar..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1196 msgid "Copy Document Settings from:"
1197 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1200 msgid "N&ew Document"
1201 msgstr "Documento n&uevo"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1204 msgid "Ol&d Document"
1205 msgstr "Documento an&tiguo"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 msgid ""
1209 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1210 "resulting document"
1211 msgstr ""
1212 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1213 "documento resultante"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1216 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1217 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1220 msgid "Insert the delimiters"
1221 msgstr "Insertar delimitadores"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1224 msgid "&Insert"
1225 msgstr "&Insertar"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1229 msgid "TeX Code: "
1230 msgstr "Código TeX: "
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1233 msgid "Match delimiter types"
1234 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1237 msgid "&Keep matched"
1238 msgstr "&Mantener iguales"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1241 msgid ""
1242 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1243 "direction)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1247 msgid "S&wap && Reverse"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1251 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1252 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1255 msgid "Use Class Defaults"
1256 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1259 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1260 msgstr ""
1261 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1262 "LyX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1265 msgid "Save as Document Defaults"
1266 msgstr "Guardar como predeterminados"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1269 msgid "Display"
1270 msgstr "Visualización"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1277 msgid "&Collapsed"
1278 msgstr "&Plegado"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1285 msgid "O&pen"
1286 msgstr "&Abrir"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1289 msgid "For more information, refer to the complete log."
1290 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1293 msgid "&Errors:"
1294 msgstr "&Errores:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1297 msgid "Description:"
1298 msgstr "Descripción:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1301 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1302 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1305 msgid "View Complete &Log..."
1306 msgstr "Ver &Registro completo..."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1309 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1313 msgid "Show Output &Anyway"
1314 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1317 msgid ""
1318 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1319 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1323 msgid "F&ile"
1324 msgstr "&Archivo"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1327 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1330 msgid "Filename"
1331 msgstr "Archivo"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1335 msgid "&File:"
1336 msgstr "Archivo:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1339 msgid "Select a file"
1340 msgstr "Seleccionar un archivo"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1343 msgid "&Draft"
1344 msgstr "&Borrador"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1347 msgid "&Template"
1348 msgstr "Plantilla"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1351 msgid "Available templates"
1352 msgstr "Plantillas disponibles"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1356 msgid "LaTe&X and LyX options"
1357 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1360 msgid "LaTeX Options"
1361 msgstr "Opciones LaTeX"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1364 msgid "O&ption:"
1365 msgstr "O&pción:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1368 msgid "Forma&t:"
1369 msgstr "F&ormato:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1372 msgid ""
1373 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1374 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1375 msgstr ""
1376 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1377 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1380 msgid "&Show in LyX"
1381 msgstr "&Mostrar en LyX"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1387 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1388 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1391 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1392 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1395 msgid "Si&ze and Rotation"
1396 msgstr "&Tamaño y rotación"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1399 msgid "Rotate"
1400 msgstr "Girar"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1406 msgid "Angle to rotate image by"
1407 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1413 msgid "The origin of the rotation"
1414 msgstr "Origen de la rotación"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1417 msgid "Ori&gin:"
1418 msgstr "&Origen:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1421 msgid "A&ngle:"
1422 msgstr "Án&gulo:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1425 msgid "Scale"
1426 msgstr "Escala"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1430 msgid "Height of image in output"
1431 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1435 msgid "Width of image in output"
1436 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1439 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1440 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1444 msgid "&Maintain aspect ratio"
1445 msgstr "&Mantener proporción"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1448 msgid "Crop"
1449 msgstr "Recortar"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "&Obtener de archivo"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "TabWidget"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "B&uscar"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "&Encontrar:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "Reempla&zar con:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "Encontrar &siguiente"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "&Palabras completas"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "&Reemplazar"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "Reemplazar &todas"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "Confi&guración"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "Ámbito"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "Documento &actual"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr ""
1580 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1581 "maestro"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1584 msgid "&Master document"
1585 msgstr "Documento &maestro"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1588 msgid "All open documents"
1589 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1592 msgid "&Open documents"
1593 msgstr "&Documentos abiertos"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1596 msgid "&All manuals"
1597 msgstr "&Todos los manuales"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1600 msgid ""
1601 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1602 "and paragraph style"
1603 msgstr ""
1604 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1605 "seleccionado y estilo de párrafo"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1608 msgid "I&gnore format"
1609 msgstr "Ignorar &formatos"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1612 msgid ""
1613 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1614 "first letter"
1615 msgstr ""
1616 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1617 "cada texto coincidente"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1620 msgid "&Preserve first case on replace"
1621 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1624 msgid "&Expand macros"
1625 msgstr "E&xpandir macros"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1628 msgid "Restrict search to math environments only"
1629 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1632 msgid "Search on&ly in maths"
1633 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1637 msgid "Form"
1638 msgstr "Forma"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1641 msgid "Float Type:"
1642 msgstr "Tipo de flotante:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1645 msgid "Use &default placement"
1646 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1649 msgid "Advanced Placement Options"
1650 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1653 msgid "&Top of page"
1654 msgstr "Pri&ncipio de página"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1657 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1658 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1661 msgid "Here de&finitely"
1662 msgstr "Aquí &definitivamente"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1665 msgid "&Here if possible"
1666 msgstr "A&quí si es posible"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1669 msgid "&Page of floats"
1670 msgstr "Página de fl&otantes"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1673 msgid "&Bottom of page"
1674 msgstr "&Fin de página"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1677 msgid "&Span columns"
1678 msgstr "&Extender columnas"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1681 msgid "&Rotate sideways"
1682 msgstr "&Girar hacia un lado"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1685 msgid "FontUi"
1686 msgstr "TipografíaIU"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1689 msgid ""
1690 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1691 "LuaTeX)"
1692 msgstr ""
1693 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1694 "o LuaTeX)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1697 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1698 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1701 msgid "&Default family:"
1702 msgstr "&Familia predeterminada:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1705 msgid "Select the default family for the document"
1706 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1709 msgid "&Base size:"
1710 msgstr "Tamaño &base:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1713 #, fuzzy
1714 msgid "&LaTeX font encoding:"
1715 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1718 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1719 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1722 msgid "&Roman:"
1723 msgstr "&Romana:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1726 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1727 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1730 msgid "&Sans Serif:"
1731 msgstr "&Palo seco:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1734 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1735 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1738 msgid "S&cale (%):"
1739 msgstr "Es&cala (%):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1742 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1743 msgstr ""
1744 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1745 "tamaño base"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1748 msgid "&Typewriter:"
1749 msgstr "Ancho fi&jo:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1752 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1753 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1756 msgid "Sc&ale (%):"
1757 msgstr "Esc&ala (%):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1760 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1761 msgstr ""
1762 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1765 msgid "&Math:"
1766 msgstr "&Ecuaciones:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1769 msgid "Select the math typeface"
1770 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1773 msgid "C&JK:"
1774 msgstr "CJ&K:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1777 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1778 msgstr ""
1779 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1782 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1783 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1786 msgid "Use true s&mall caps"
1787 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1790 msgid "Use old style instead of lining figures"
1791 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1794 msgid "Use &old style figures"
1795 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1798 msgid ""
1799 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1800 "microtype package"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1804 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1805 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1808 msgid ""
1809 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1810 "box prevents that."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1814 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1818 msgid "&Graphics"
1819 msgstr "&Gráficos"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1822 msgid "Select an image file"
1823 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1826 msgid "Output Size"
1827 msgstr "Tamaño de salida"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1830 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1831 msgstr ""
1832 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1835 msgid "Set &height:"
1836 msgstr "A&ltura:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1839 msgid "&Scale graphics (%):"
1840 msgstr "E&scala (%):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1843 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 msgstr ""
1845 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1848 msgid "Set &width:"
1849 msgstr "Anc&hura:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1852 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1853 msgstr ""
1854 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1857 msgid "Rotate Graphics"
1858 msgstr "Rotar"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1861 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1862 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1865 msgid "Ro&tate after scaling"
1866 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1869 msgid "Or&igin:"
1870 msgstr "&Origen:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1873 msgid "A&ngle (degrees):"
1874 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1878 msgid "File name of image"
1879 msgstr "Archivo de imagen"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1882 msgid "&Coordinates and Clipping"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1886 msgid ""
1887 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1888 "viewport for PDF output)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Clip to c&oordinates"
1894 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1898 msgid "y:"
1899 msgstr "y:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1903 msgid "x:"
1904 msgstr "x:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1907 msgid ""
1908 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1909 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1927 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostrar en LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1941 "configuración"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Grupo de gráficos"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Assigned &to group:"
1950 msgstr "A&signado al grupo:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1953 msgid "Click to define a new graphics group."
1954 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1957 msgid "O&pen new group..."
1958 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1961 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1962 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1965 msgid "Draft mode"
1966 msgstr "Modo borrador"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1969 msgid "&Draft mode"
1970 msgstr "Mo&do borrador"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1973 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1974 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1977 msgid "..............."
1978 msgstr "..............."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1981 msgid "________"
1982 msgstr "________"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1985 msgid "<-----------"
1986 msgstr "<-----------"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1989 msgid "----------->"
1990 msgstr "----------->"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1993 msgid "\\-----v-----/"
1994 msgstr "\\-----v-----/"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1997 msgid "/-----^-----\\"
1998 msgstr "/-----^-----\\"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgid "&Spacing:"
2002 msgstr "&Espaciado:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2005 msgid "Supported spacing types"
2006 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2009 msgid "&Value:"
2010 msgstr "&Valor:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2013 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 msgid "&Protect:"
2022 msgstr "Pr&oteger:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "&Dirección:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 msgid "&Name:"
2048 msgstr "&Nombre:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 msgid ""
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2057 msgid "Specify the link target"
2058 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2061 msgid "Link type"
2062 msgstr "Tipo de enlace"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2065 msgid "Link to the web or to every other target"
2066 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2069 msgid "&Web"
2070 msgstr "&Web"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2073 msgid "Link to an email address"
2074 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2077 #, fuzzy
2078 msgid "E&mail"
2079 msgstr "CorreoE"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2082 msgid "Link to a file"
2083 msgstr "Enlace a un archivo"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2086 msgid "Fi&le"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2090 msgid "File name to include"
2091 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2094 msgid "&Include Type:"
2095 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2098 msgid "Include"
2099 msgstr "Anexar"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2102 msgid "Input"
2103 msgstr "Incorporar"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2106 msgid "Verbatim"
2107 msgstr "Literal"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2111 msgid "Program Listing"
2112 msgstr "Listado de código"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2115 msgid "Edit the file"
2116 msgstr "Editar el archivo"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2119 msgid "&Edit"
2120 msgstr "&Editar"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parámetros de listings"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Caption:"
2145 msgstr "Leyenda:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2150 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2151 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2156 msgid "&Bypass validation"
2157 msgstr "&Saltar validación"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&More parameters"
2162 msgstr "Más pa&rámetros"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2165 msgid ""
2166 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2167 "want to enter LaTeX code."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2171 msgid "A&vailable Indexes:"
2172 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2175 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2176 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2179 msgid ""
2180 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2181 msgstr ""
2182 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2183 "opciones."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2186 msgid "Index Generation"
2187 msgstr "Generación de índice"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2191 msgid "&Options:"
2192 msgstr "Opc&iones:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2195 msgid "Define program options of the selected processor."
2196 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2199 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2200 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2203 msgid "&Use multiple indexes"
2204 msgstr "&Usar índices múltiples"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2207 msgid "&New:[[index]]"
2208 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2211 msgid ""
2212 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2213 msgstr ""
2214 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2215 "pulsar \"Add\""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2218 msgid "Add a new index to the list"
2219 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2223 msgid "1"
2224 msgstr "1"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2227 msgid "Remove the selected index"
2228 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2231 msgid "Rename the selected index"
2232 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2235 msgid "R&ename..."
2236 msgstr "R&enombrar..."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2239 msgid "Define or change button color"
2240 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2243 msgid "Information Type:"
2244 msgstr "Tipo de información:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2247 msgid "Information Name:"
2248 msgstr "Nombre de información:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2251 msgid "Inset Parameter Configuration"
2252 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2255 msgid "Update dialog when moving context"
2256 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2259 msgid "S&ynchronize Dialog"
2260 msgstr "S&incronizar diálogo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2263 msgid "Apply settings immediately"
2264 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2268 msgid "I&mmediate Apply"
2269 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2272 msgid "Restore initial values in dialog"
2273 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2276 msgid "Push new inset into the document"
2277 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2280 msgid "New Inset"
2281 msgstr "Recuadro nuevo"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2284 msgid "Document &Class"
2285 msgstr "Clase del &documento"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2288 msgid "Click to select a local document class definition file"
2289 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2292 msgid "&Local Layout..."
2293 msgstr "&Formato local..."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2296 msgid "Class Options"
2297 msgstr "Opciones de clase"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2300 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2301 msgstr ""
2302 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2303 "formato"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2306 msgid "&Predefined:"
2307 msgstr "P&redefinido:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2310 msgid ""
2311 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2312 "select/deselect."
2313 msgstr ""
2314 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2315 "seleccionar o no."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2318 msgid "Cus&tom:"
2319 msgstr "Personali&zado:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2322 msgid "&Graphics driver:"
2323 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2326 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2327 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2330 msgid "Select de&fault master document"
2331 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2334 msgid "&Master:"
2335 msgstr "&Maestro:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2338 msgid "Enter the name of the default master document"
2339 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2342 msgid "&Suppress default date on front page"
2343 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2346 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2347 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2350 msgid "&Quote style:"
2351 msgstr "E&stilo de comillas:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2354 msgid "Language pa&ckage:"
2355 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2359 msgid "Select which language package LyX should use"
2360 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2364 msgid ""
2365 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2366 msgstr ""
2367 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2368 "\\usepackage{babel})"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2371 msgid "Encoding"
2372 msgstr "Codificación"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2375 msgid "Lan&guage default"
2376 msgstr "I&dioma predeterminado"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2379 msgid "Othe&r:"
2380 msgstr "Ot&ros:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2383 msgid ""
2384 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2385 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2386 "have been inserted with."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2390 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2394 msgid "Of&fset:"
2395 msgstr "Despla&zamiento:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2398 msgid "Value of the vertical line offset."
2399 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2402 msgid "Value of the line width."
2403 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 msgid "&Thickness:"
2407 msgstr "&Grosor:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2410 msgid "Value of the line thickness."
2411 msgstr "Valor del grosor de línea."
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2414 msgid "Input here the listings parameters"
2415 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2419 msgid "Feedback window"
2420 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2423 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2427 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2433 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2434 msgid "Listing"
2435 msgstr "Listado de código"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2438 msgid "&Main Settings"
2439 msgstr "C&onfiguración principal"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgid "Placement"
2443 msgstr "Ubicación"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2446 msgid "Check for inline listings"
2447 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2450 msgid "&Inline listing"
2451 msgstr "&Listado de código en línea"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2454 msgid "Check for floating listings"
2455 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgid "&Float"
2459 msgstr "&Flotante"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgid "&Placement:"
2463 msgstr "&Ubicación:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2466 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2467 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2470 msgid "Line numbering"
2471 msgstr "Numeración de líneas"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2474 msgid "&Side:"
2475 msgstr "Ca&ra:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2478 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2479 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2482 msgid "S&tep:"
2483 msgstr "Pa&so:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2486 msgid "Difference between two numbered lines"
2487 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgid "Font si&ze:"
2491 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2494 msgid "Choose the font size for line numbers"
2495 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2499 msgid "Style"
2500 msgstr "Estilo"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgid "F&ont size:"
2504 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2507 msgid "The content's base font size"
2508 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2511 msgid "Font Famil&y:"
2512 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2515 msgid "The content's base font style"
2516 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2519 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2520 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2523 msgid "&Break long lines"
2524 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2527 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2528 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2531 msgid "S&pace as symbol"
2532 msgstr "&Espacio como símbolo"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2535 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2536 msgstr ""
2537 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2540 msgid "Space i&n string as symbol"
2541 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2544 msgid "Tab&ulator size:"
2545 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2548 msgid "Use extended character table"
2549 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2552 msgid "&Extended character table"
2553 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2556 msgid "Lan&guage:"
2557 msgstr "&Idioma:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2560 msgid "Select the programming language"
2561 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2564 msgid "&Dialect:"
2565 msgstr "&Dialecto:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2568 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2569 msgstr ""
2570 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2573 msgid "Range"
2574 msgstr "Intervalo"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2577 msgid "Fi&rst line:"
2578 msgstr "&Primera línea:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2581 msgid "The first line to be printed"
2582 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2585 msgid "&Last line:"
2586 msgstr "Última &línea:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2589 msgid "The last line to be printed"
2590 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2593 msgid "Ad&vanced"
2594 msgstr "A&vanzado"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2597 msgid "More Parameters"
2598 msgstr "Más parámetros"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2601 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2602 msgstr ""
2603 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2604 "parámetros."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2607 msgid "Document-specific layout information"
2608 msgstr "Información de formato específica del documento"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2611 msgid "&Validate"
2612 msgstr "&Validar"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2616 msgid "Errors reported in terminal."
2617 msgstr "Errores informados en terminal."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2620 msgid "Convert"
2621 msgstr "Convertir"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2624 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2625 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2628 msgid "Log &Type:"
2629 msgstr "&Tipo de registro:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2632 msgid "Update the display"
2633 msgstr "Actualizar la vista"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2637 msgid "&Update"
2638 msgstr "Actuali&zar"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2641 msgid "&Open Containing Directory"
2642 msgstr "Abrir &directorio"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2645 msgid "&Go!"
2646 msgstr "¡&Ir!"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2649 msgid "Jump to the next warning message."
2650 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2653 msgid "Next &Warning"
2654 msgstr "A&viso siguiente"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2657 msgid "Jump to the next error message."
2658 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2661 msgid "Next &Error"
2662 msgstr "E&rror siguiente"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2665 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2666 msgstr ""
2667 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2670 msgid "&Default margins"
2671 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2674 msgid "&Top:"
2675 msgstr "&Superior:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2678 msgid "&Bottom:"
2679 msgstr "&Inferior:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2682 msgid "&Inner:"
2683 msgstr "I&nterior:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2686 msgid "O&uter:"
2687 msgstr "E&xterior:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2690 msgid "Head &sep:"
2691 msgstr "S&ep. encabezado:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2694 msgid "Head &height:"
2695 msgstr "&Alto encabezado:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2698 msgid "&Foot skip:"
2699 msgstr "Salto de &pie:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2702 msgid "&Column sep:"
2703 msgstr "Sep. &columnas:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2706 msgid "Master Document Output"
2707 msgstr "Salida de Documento maestro"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2710 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2711 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2714 msgid "Include only &selected children"
2715 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2718 msgid ""
2719 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2720 "compilation)"
2721 msgstr ""
2722 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2723 "completo (prolonga la compilación)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2726 msgid "&Maintain counters and references"
2727 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2730 msgid "Include all subdocuments in the output"
2731 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2734 msgid "&Include all children"
2735 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2741 msgid "Number of rows"
2742 msgstr "Número de filas"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2746 msgid "&Rows:"
2747 msgstr "&Filas:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2753 msgid "Number of columns"
2754 msgstr "Número de columnas"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2758 msgid "&Columns:"
2759 msgstr "C&olumnas:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2763 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2764 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2767 msgid "Vertical alignment"
2768 msgstr "Alineación vertical"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2771 msgid "&Vertical:"
2772 msgstr "&Vertical:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2775 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2776 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2779 msgid "&Horizontal:"
2780 msgstr "&Horizontal:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2783 msgid "&Type:"
2784 msgstr "&Tipo:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2787 msgid "decoration type / matrix border"
2788 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2791 msgid "All packages:"
2792 msgstr "Todos los paquetes:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2795 msgid "Load A&utomatically"
2796 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2799 msgid "Load Alwa&ys"
2800 msgstr "Cargar &siempre"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2803 msgid "Do &Not Load"
2804 msgstr "&No cargar"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2807 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "En línea|E"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Tamaño del sangrado"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Formula numbering side:"
2822 msgstr "Formato en uso"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2825 msgid "Side where formulas are numbered"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2829 msgid "A&vailable:"
2830 msgstr "Dis&ponibles:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2835 msgid "A&dd"
2836 msgstr "A&ñadir"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2839 msgid "De&lete"
2840 msgstr "E&liminar"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2843 msgid "S&elected:"
2844 msgstr "S&eleccionado:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2847 msgid "Nomenclature"
2848 msgstr "Nomenclatura"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2851 msgid "Sy&mbol:"
2852 msgstr "Sí&mbolo:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2855 msgid "Des&cription:"
2856 msgstr "Des&cripción:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2859 msgid "Sort &as:"
2860 msgstr "&Ordenar como:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2863 msgid ""
2864 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2865 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2869 msgid "Type"
2870 msgstr "Tipo"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2873 msgid "LyX internal only"
2874 msgstr "Solo interno de LyX"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2877 msgid "LyX &Note"
2878 msgstr "&Nota LyX"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2881 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2882 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2885 msgid "&Comment"
2886 msgstr "&Comentario"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2889 msgid "Print as grey text"
2890 msgstr "Imprimir como texto gris"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2893 msgid "&Greyed out"
2894 msgstr "&Nota gris"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2897 msgid "&List in Table of Contents"
2898 msgstr "&Listar en el índice general"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2901 msgid "&Numbering"
2902 msgstr "&Numeración"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2905 msgid "Output Format"
2906 msgstr "Formato de salida"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2909 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2910 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2913 msgid "De&fault output format:"
2914 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2917 msgid "LyX Format"
2918 msgstr "LyX Formato"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2921 msgid ""
2922 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2923 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2924 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2925 "in collaborative settings and with version control systems."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2929 msgid "Save &transient properties"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 msgid ""
2934 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2935 "really necessary)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2939 #, fuzzy
2940 msgid "&Allow running external programs"
2941 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2944 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2945 msgstr ""
2946 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2949 msgid "S&ynchronize with output"
2950 msgstr "S&incronizar con salida"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2953 msgid "C&ustom macro:"
2954 msgstr "&Macro personalizada:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2957 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2958 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2961 msgid "XHTML Output Options"
2962 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2965 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2966 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2969 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2970 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2973 msgid "&Math output:"
2974 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2977 msgid "Format to use for math output."
2978 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2981 msgid "MathML"
2982 msgstr "MathML"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2985 msgid "HTML"
2986 msgstr "HTML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2989 msgid "Images"
2990 msgstr "Imágenes"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2993 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2996 msgid "LaTeX"
2997 msgstr "LaTeX"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3000 msgid "Math &image scaling:"
3001 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3004 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3005 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3008 msgid "Write CSS to File"
3009 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3012 msgid "&Use hyperref support"
3013 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3016 msgid "&General"
3017 msgstr "&General"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3020 msgid "Header Information"
3021 msgstr "Información de cabecera"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3024 msgid "&Title:"
3025 msgstr "&Título:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3028 msgid "&Author:"
3029 msgstr "A&utor:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3032 msgid "&Subject:"
3033 msgstr "A&sunto:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgid "&Keywords:"
3037 msgstr "Cla&ves:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 msgid ""
3041 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3045 msgid "Automatically fi&ll header"
3046 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3049 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3050 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3053 msgid "Load in &fullscreen mode"
3054 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3057 msgid "H&yperlinks"
3058 msgstr "&Hiperenlaces"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3061 msgid "Allows link text to break across lines."
3062 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3065 msgid "B&reak links over lines"
3066 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3069 msgid "No &frames around links"
3070 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3073 msgid "C&olor links"
3074 msgstr "&Enlaces coloreados"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3077 msgid "Bibliographical backreferences"
3078 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3081 msgid "B&ackreferences:"
3082 msgstr "Re&ferencias:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3085 msgid "&Bookmarks"
3086 msgstr "&Marcadores"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3089 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3090 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3093 msgid "&Numbered bookmarks"
3094 msgstr "M&arcadores numerados"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3097 msgid "&Open bookmark tree"
3098 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3101 msgid "Number of levels"
3102 msgstr "Número de niveles"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3105 msgid "Additional O&ptions"
3106 msgstr "&Opciones adicionales"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3109 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3110 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3113 msgid "Paper Format"
3114 msgstr "Formato del papel"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3118 msgid "&Format:"
3119 msgstr "&Formato:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3122 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3123 msgstr ""
3124 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3127 msgid "&Orientation:"
3128 msgstr "Orientación:"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3131 msgid "&Portrait"
3132 msgstr "Re&trato"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3135 msgid "&Landscape"
3136 msgstr "Apai&sado"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3140 msgid "Page Layout"
3141 msgstr "Diseño de página"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3144 msgid "Page &style:"
3145 msgstr "&Estilo de página:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3148 msgid "Style used for the page header and footer"
3149 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3152 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3153 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3156 msgid "&Two-sided document"
3157 msgstr "&Documento con dos caras"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3160 msgid "Label Width"
3161 msgstr "Ancho de etiqueta"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3165 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3166 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3169 msgid "Lo&ngest label"
3170 msgstr "Etiqueta más &larga"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3173 msgid "Line &spacing"
3174 msgstr "&Interlineado"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3178 msgid "Single"
3179 msgstr "Sencillo"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3182 msgid "1.5"
3183 msgstr "1.5"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3187 msgid "Double"
3188 msgstr "Doble"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3195 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3204 msgid "Custom"
3205 msgstr "Personalizado"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3208 msgid "&Indent Paragraph"
3209 msgstr "S&angrar párrafo"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3212 msgid "&Justified"
3213 msgstr "&Justificado"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3216 msgid "&Left"
3217 msgstr "&Izquierda"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3220 msgid "C&enter"
3221 msgstr "Cen&tro"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3224 msgid "Ri&ght"
3225 msgstr "&Derecha"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3228 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3229 msgstr ""
3230 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3233 msgid "Paragraph's &Default"
3234 msgstr "&Predeterminada"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3237 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3238 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3241 msgid "&Phantom"
3242 msgstr "&Fantasma"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3245 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3246 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3249 msgid "&Horizontal Phantom"
3250 msgstr "Fantasma &horizontal"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3253 msgid "Vertical space of the phantom content"
3254 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3257 msgid "&Vertical Phantom"
3258 msgstr "Fantasma &vertical"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3261 msgid "A&lter..."
3262 msgstr "C&ambiar..."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3265 msgid "&Use system colors"
3266 msgstr "&Usar colores del sistema"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3269 msgid "In Math"
3270 msgstr "En ecuaciones"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr ""
3277 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3278 "retraso."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3281 msgid "Automatic in&line completion"
3282 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3285 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3286 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3289 msgid "Automatic p&opup"
3290 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3293 msgid "Autoco&rrection"
3294 msgstr "&Autocorrección"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3297 msgid "In Text"
3298 msgstr "En texto"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3301 msgid ""
3302 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3303 "delay."
3304 msgstr ""
3305 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3306 "con retraso."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3309 msgid "Automatic &inline completion"
3310 msgstr "&Finalización automática en línea"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3313 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3314 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3317 msgid "Automatic &popup"
3318 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3321 msgid ""
3322 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3323 "mode."
3324 msgstr ""
3325 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3326 "disponible."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3329 msgid "Cursor i&ndicator"
3330 msgstr "&Indicador en el cursor"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3333 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3334 msgid "General"
3335 msgstr "General"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3338 msgid ""
3339 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3340 "if it is available."
3341 msgstr ""
3342 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3343 "disponible."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3346 msgid "s inline completion dela&y"
3347 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3350 msgid ""
3351 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3352 "if it is available."
3353 msgstr ""
3354 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3355 "disponible."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3358 msgid "s popup d&elay"
3359 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3362 msgid ""
3363 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3364 "completed."
3365 msgstr ""
3366 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3369 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3370 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3373 msgid ""
3374 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3375 "It will be shown right away."
3376 msgstr ""
3377 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3378 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3381 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3382 msgstr ""
3383 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3386 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3387 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3390 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3391 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3394 msgid "Converter Defi&nitions"
3395 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3398 msgid "C&onverter:"
3399 msgstr "C&onvertidor:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3402 msgid "E&xtra flag:"
3403 msgstr "&Indicador adicional:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3406 msgid "&From format:"
3407 msgstr "&Del formato:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3410 msgid "&To format:"
3411 msgstr "&Al formato:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3415 msgid "&Modify"
3416 msgstr "&Modificar"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3421 msgid "Remo&ve"
3422 msgstr "&Quitar"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3425 msgid "Converter File Cache"
3426 msgstr "Caché del convertidor"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3429 msgid "&Enabled"
3430 msgstr "Acti&vado"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3433 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3434 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3437 msgid "Security"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3441 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3445 msgid ""
3446 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Use need&auth option"
3452 msgstr "LeyendaCentrada"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3455 msgid ""
3456 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3457 "'needauth' option."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3461 msgid "Display &graphics"
3462 msgstr "&Mostrar gráficos"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3465 msgid "Instant &preview:"
3466 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3470 msgid "Off"
3471 msgstr "Desactivada"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3474 msgid "No math"
3475 msgstr "Ecuaciones no"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3478 msgid "On"
3479 msgstr "Activada"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3482 msgid "Preview si&ze:"
3483 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3486 msgid "Factor for the preview size"
3487 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3490 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3491 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3494 msgid "&Mark end of paragraphs"
3495 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3498 msgid "Session Handling"
3499 msgstr "Gestión de sesión"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3502 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3503 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3506 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3507 msgstr ""
3508 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3511 msgid "Restore cursor &positions"
3512 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3515 msgid "&Load opened files from last session"
3516 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3519 msgid "&Clear all session information"
3520 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3523 msgid "Backup && Saving"
3524 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3527 msgid "Backup &original documents when saving"
3528 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3531 msgid "&Backup documents, every"
3532 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3535 msgid "&minutes"
3536 msgstr "&minutos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3539 #, fuzzy
3540 msgid ""
3541 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3542 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3543 "state (compressed or uncompressed)."
3544 msgstr ""
3545 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3546 "binario comprimido .\n"
3547 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3548 "comprimido)."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3551 msgid "&Save new documents compressed by default"
3552 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3558 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3559 "included files."
3560 msgstr ""
3561 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3562 "documento.\n"
3563 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3564 "archivos incluidos."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3567 msgid "Save the &document directory path"
3568 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3571 msgid "Windows && Work Area"
3572 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3575 msgid "Open documents in &tabs"
3576 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3583 msgstr ""
3584 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3585 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3586 "esta función) "
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3589 msgid "Use s&ingle instance"
3590 msgstr "Usar ins&tancia única"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 msgstr ""
3595 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3596 "izquierda."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3599 msgid "Displa&y single close-tab button"
3600 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3603 msgid "Closing last &view:"
3604 msgstr "Cerrar última &vista:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3607 msgid "Closes document"
3608 msgstr "Cierra el documento"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3611 msgid "Hides document"
3612 msgstr "Oculta el documento"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3615 msgid "Ask the user"
3616 msgstr "Preguntar al usuario"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3619 msgid "Editing"
3620 msgstr "Edición"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3623 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3624 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3627 msgid ""
3628 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3629 "width used when set to 0."
3630 msgstr ""
3631 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3632 "zoom automático."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3635 msgid "Cursor width (&pixels):"
3636 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3639 msgid "Scroll &below end of document"
3640 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3643 msgid "Skip trailing non-word characters"
3644 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3647 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3648 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3651 msgid "Sort &environments alphabetically"
3652 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3655 msgid "&Group environments by their category"
3656 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3659 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3660 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3663 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3664 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3667 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3668 msgstr ""
3669 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3672 msgid "Fullscreen"
3673 msgstr "Pantalla completa"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3676 msgid "&Hide toolbars"
3677 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3680 msgid "Hide scr&ollbar"
3681 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3684 msgid "Hide &tabbar"
3685 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3688 msgid "Hide &menubar"
3689 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3692 msgid "Hide sta&tusbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3696 msgid "&Limit text width"
3697 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3700 msgid "Screen used (&pixels):"
3701 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3704 msgid "&New..."
3705 msgstr "&Nuevo..."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3708 msgid "Re&move"
3709 msgstr "&Quitar"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3712 msgid "&Document format"
3713 msgstr "Formato de &documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3716 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3717 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3720 msgid "Sho&w in export menu"
3721 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3724 msgid "Vector &graphics format"
3725 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3728 msgid "S&hort name:"
3729 msgstr "&Nombre corto:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3732 msgid "E&xtensions:"
3733 msgstr "E&xtensiones:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3736 msgid "&MIME:"
3737 msgstr "&MIME:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3740 msgid "Shortc&ut:"
3741 msgstr "A&tajo de teclado:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3744 msgid "Ed&itor:"
3745 msgstr "Ed&itor:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3748 msgid "&Viewer:"
3749 msgstr "&Visor:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3752 msgid "Co&pier:"
3753 msgstr "Co&piadora:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 #, fuzzy
3757 msgid ""
3758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3759 "variants"
3760 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr ""
3769 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3775 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3776 msgstr ""
3777 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3778 "TeX)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3783 msgstr ""
3784 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3787 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3788 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3791 msgid "With &TeX fonts:"
3792 msgstr "Con tipos &TeX:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3795 #, fuzzy
3796 msgid "&Japanese:"
3797 msgstr "Japonés"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3800 msgid "&E-mail:"
3801 msgstr "C&orreo-e:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3804 msgid "Your name"
3805 msgstr "Su nombre"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3808 msgid "Your E-mail address"
3809 msgstr "Su dirección de correo-e"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3812 msgid "Keyboard"
3813 msgstr "Teclado"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3816 msgid "Use &keyboard map"
3817 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3820 msgid "&Primary:"
3821 msgstr "&Primario:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3825 msgid "Br&owse..."
3826 msgstr "E&xaminar..."
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3829 msgid "S&econdary:"
3830 msgstr "S&ecundario:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3833 msgid ""
3834 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3835 "time LyX is launched."
3836 msgstr ""
3837 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3838 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3841 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3842 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3845 msgid "Mouse"
3846 msgstr "Ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3849 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3850 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3853 msgid ""
3854 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3855 "speed it up, low values slow it down."
3856 msgstr ""
3857 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3858 "disminuye."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3861 msgid ""
3862 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3863 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3866 msgid "&Middle mouse button pasting"
3867 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3870 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3871 msgstr "Zoom con la rueda"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3874 msgid "Enable"
3875 msgstr "Activar"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3878 msgid "Ctrl"
3879 msgstr "Ctrl"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3882 msgid "Shift"
3883 msgstr "Mayúsculas"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3886 msgid "Alt"
3887 msgstr "Alt"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3890 msgid "User &interface language:"
3891 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3894 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3895 msgstr ""
3896 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3899 msgid "Language &package:"
3900 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3906 msgid "Automatic"
3907 msgstr "Automático"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3911 msgid "Always Babel"
3912 msgstr "Siempre Babel"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3916 msgid "None[[language package]]"
3917 msgstr "Ninguno"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3920 msgid "Command s&tart:"
3921 msgstr "C&omando inicial:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3924 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3925 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3928 msgid "Command e&nd:"
3929 msgstr "Comando &final:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3932 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3936 msgid "Default decimal &separator:"
3937 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3940 msgid "Default length &unit:"
3941 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3944 msgid ""
3945 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3946 "the language package)"
3947 msgstr ""
3948 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3949 "localmente (al paquete de idioma)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3952 msgid "Set languages &globally"
3953 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3956 msgid ""
3957 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3958 "command"
3959 msgstr ""
3960 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3961 "comando de cambio de idioma"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3964 msgid "Auto &begin"
3965 msgstr "Auto-i&niciar"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3970 "switch command"
3971 msgstr ""
3972 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3973 "comando de cambio de idioma"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3976 msgid "Auto &end"
3977 msgstr "Auto-&terminar"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3980 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3981 msgstr ""
3982 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3983 "trabajo"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3986 msgid "Mark &foreign languages"
3987 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3990 msgid "Right-to-Left Language Support"
3991 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3994 msgid "Cursor movement:"
3995 msgstr "Movimiento del cursor:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3998 msgid "&Logical"
3999 msgstr "&Lógico"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4002 msgid "&Visual"
4003 msgstr "&Visual"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4006 msgid ""
4007 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4008 msgstr ""
4009 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4010 "caracteres (como T1)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4013 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4014 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4017 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4018 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4021 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4022 msgstr ""
4023 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4026 msgid "P&rocessor:"
4027 msgstr "P&rocesador:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4030 msgid "BibTeX command and options"
4031 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4035 msgid "Processor for &Japanese:"
4036 msgstr "Procesador para &japonés:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4039 msgid "Options:"
4040 msgstr "Opciones:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4043 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4044 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4047 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4048 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4051 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4055 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4056 msgstr ""
4057 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4060 msgid "CheckTeX start options and flags"
4061 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4064 msgid "&CheckTeX command:"
4065 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4068 msgid "&Nomenclature command:"
4069 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4075 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4076 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4077 msgstr ""
4078 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4079 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4080 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4081 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4084 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4085 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4088 msgid "Set class options to default on class change"
4089 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4092 msgid "R&eset class options when document class changes"
4093 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4096 msgid "Forward Search"
4097 msgstr "Búsqueda directa"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4100 msgid "DV&I command:"
4101 msgstr "Comando &DVI:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4104 msgid "&PDF command:"
4105 msgstr "Comando &PDF:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Dvips Options"
4110 msgstr "Opciones de lista|s"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4113 msgid "Paper t&ype:"
4114 msgstr "Tipo del &papel:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4117 msgid "Paper si&ze:"
4118 msgstr "Tama&ño del papel:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4121 msgid "Lan&dscape:"
4122 msgstr "Apai&sado:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4125 msgid "Other Options"
4126 msgstr "Otras opciones"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4129 msgid "Output &line length:"
4130 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4133 msgid ""
4134 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4135 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4136 "paragraphs are separated by a blank line."
4137 msgstr ""
4138 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4139 "exportados.\n"
4140 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4141 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4144 msgid "&Date format:"
4145 msgstr "Formato de &fecha:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4148 msgid "Date format for strftime output"
4149 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4152 msgid "&Overwrite on export:"
4153 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4156 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4157 msgstr ""
4158 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4161 msgid "Ask permission"
4162 msgstr "Pedir permiso"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4165 msgid "Main file only"
4166 msgstr "Solo archivo principal"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4169 msgid "All files"
4170 msgstr "Todos los archivos"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4173 msgid ""
4174 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4175 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4176 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4177 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4178 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4179 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4183 msgid "&PATH prefix:"
4184 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4190 "variable. Use the OS native format."
4191 msgstr ""
4192 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4193 "entorno PATH.\n"
4194 "Use el formato nativo del OS."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4197 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4198 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4204 "environment variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4207 "entorno PATH.\n"
4208 "Use el formato nativo del OS."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4218 msgid "Browse..."
4219 msgstr "Examinar..."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4222 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4223 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4226 msgid "&Temporary directory:"
4227 msgstr "Directorio &temporal:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4230 msgid "Ly&XServer pipe:"
4231 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4234 msgid "&Backup directory:"
4235 msgstr "C&opias de seguridad:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4238 msgid "&Example files:"
4239 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4242 msgid "&Document templates:"
4243 msgstr "P&lantillas de documento:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4246 msgid "&Working directory:"
4247 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4250 msgid "H&unspell dictionaries:"
4251 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4254 msgid "Sans Seri&f:"
4255 msgstr "Pa&lo seco:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4258 msgid "T&ypewriter:"
4259 msgstr "Anc&ho fijo:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4262 msgid "R&oman:"
4263 msgstr "&Romana:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Default &zoom %:"
4268 msgstr "Formato predeterminado"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4271 msgid "Font Sizes"
4272 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4275 msgid "&Large:"
4276 msgstr "&Grande:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4279 msgid "&Larger:"
4280 msgstr "Más &grande:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4283 msgid "&Largest:"
4284 msgstr "Muy &grande:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4287 msgid "&Huge:"
4288 msgstr "&Enorme:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4291 msgid "&Hugest:"
4292 msgstr "Gigant&e:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4295 msgid "S&mallest:"
4296 msgstr "Muy &pequeña:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4299 msgid "S&maller:"
4300 msgstr "Más &pequeña:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4303 msgid "S&mall:"
4304 msgstr "&Pequeña:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4307 msgid "&Normal:"
4308 msgstr "&Normal:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4311 msgid "&Tiny:"
4312 msgstr "&Diminuta:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4315 msgid ""
4316 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4317 "of fonts"
4318 msgstr ""
4319 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4320 "de las tipografías"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4323 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4324 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4327 msgid "&New"
4328 msgstr "&Nuevo"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4331 msgid "&Bind file:"
4332 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4335 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4336 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4339 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4340 msgstr ""
4341 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4342 "ortográfica"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4345 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4346 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4349 msgid "&Spellchecker engine:"
4350 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4353 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4354 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4357 msgid "Accept compound &words"
4358 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4361 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4362 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4365 msgid "S&pellcheck continuously"
4366 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4369 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4370 msgstr ""
4371 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4374 msgid "&Escape characters:"
4375 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4378 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4379 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4382 msgid "Al&ternative language:"
4383 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4386 msgid "General Look && Feel"
4387 msgstr "Aspecto general"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4390 msgid "&User interface file:"
4391 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4394 msgid "&Icon set:"
4395 msgstr "Colección de &iconos:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4401 "save the preferences and restart LyX."
4402 msgstr ""
4403 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4404 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4407 msgid "Use icons from system's &theme"
4408 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4411 msgid "Context Help"
4412 msgstr "Ayuda contextual"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4415 msgid ""
4416 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4417 "the main work area of an edited document"
4418 msgstr ""
4419 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4420 "el área principal de trabajo del documento"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4423 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4424 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4427 msgid "Menus"
4428 msgstr "Menús"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4431 msgid "&Maximum last files:"
4432 msgstr "Documentos &recientes:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4436 msgid "&Save"
4437 msgstr "&Guardar"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4440 msgid "Nomenclature settings"
4441 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4445 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4446 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4449 msgid "&List Indentation:"
4450 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4453 msgid "Custom &Width:"
4454 msgstr "A&ncho personalizado:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4457 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4458 msgstr ""
4459 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4460 "\"Personalizado\"."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4463 msgid "Avai&lable indexes:"
4464 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4468 msgstr ""
4469 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4472 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4473 msgstr ""
4474 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4477 msgid "&Subindex"
4478 msgstr "&Subíndice"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4481 msgid ""
4482 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4483 "code in index names."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4487 msgid "Output"
4488 msgstr "Salidas"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4491 msgid "Settings"
4492 msgstr "Configuración"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4495 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4496 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4499 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4500 msgstr ""
4501 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4504 msgid "&Clear automatically"
4505 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4508 msgid "Debug messages"
4509 msgstr "Mensajes de depuración"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4512 msgid "Display no debug messages"
4513 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4516 msgid "&None"
4517 msgstr "&Ninguno"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4520 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4521 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4524 msgid "S&elected"
4525 msgstr "S&eleccionado"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4528 msgid "Display all debug messages"
4529 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4532 msgid "&All"
4533 msgstr "&Todo"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4536 msgid "Display statusbar messages?"
4537 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4540 msgid "&Statusbar messages"
4541 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4544 #, fuzzy
4545 msgid "&In[[buffer]]:"
4546 msgstr "buffer"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Case Sensiti&ve"
4555 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4558 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4562 msgid "So&rt:"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4566 msgid "Sorting of the list of available labels"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Agr&upar"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Ramas disponibles:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Sele&cted Label:"
4586 msgstr "S&eleccionado:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4589 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Jump to the selected label"
4595 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4598 msgid "&Go to Label"
4599 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "Referencia:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4609 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4612 msgid "<reference>"
4613 msgstr "<referencia>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4616 msgid "(<reference>)"
4617 msgstr "(<referencia>)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4620 msgid "<page>"
4621 msgstr "<página>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4624 msgid "on page <page>"
4625 msgstr "en página <página>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4628 msgid "<reference> on page <page>"
4629 msgstr "<referencia> en página <página>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4632 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4633 msgid "Formatted reference"
4634 msgstr "Referencias con formato"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4637 msgid "Textual reference"
4638 msgstr "Referencia textual"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Label only"
4643 msgstr "Color de la etiqueta"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4646 msgid "Update the label list"
4647 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4650 msgid ""
4651 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4652 "references, and only if you are using refstyle.)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Plural"
4658 msgstr "natural"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4661 msgid ""
4662 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4663 "references, and only if you are using refstyle.)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Capitalized"
4669 msgstr "Capitales|p"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Do not output part of label before \":\""
4674 msgstr "No mostrar el último pie"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4677 msgid "No Prefix"
4678 msgstr "Sin Prefijo"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4681 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4682 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4685 msgid "Match w&hole words only"
4686 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4689 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4690 msgstr ""
4691 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4694 msgid "&Export formats:"
4695 msgstr "Formatos de &exportación:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4698 msgid "&Send exported file to command:"
4699 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4702 msgid "Edit shortcut"
4703 msgstr "Editar atajo de teclado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4706 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4707 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4710 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4711 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4714 msgid "&Delete Key"
4715 msgstr "Tecla &Suprimir"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4718 msgid "Clear current shortcut"
4719 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 msgid "C&lear"
4724 msgstr "&Limpiar"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4727 msgid "&Shortcut:"
4728 msgstr "A&tajo de teclado:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 msgid "&Function:"
4732 msgstr "Función:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4735 msgid ""
4736 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4737 "the 'Clear' button"
4738 msgstr ""
4739 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4740 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4745 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4746 msgid "Spell Checker"
4747 msgstr "Corrector ortográfico"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4750 msgid ""
4751 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4752 msgstr ""
4753 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4754 "verificada."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4757 msgid "Unknown word:"
4758 msgstr "&Palabra desconocida:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4761 msgid "Current word"
4762 msgstr "Palabra actual"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4765 msgid "&Find Next"
4766 msgstr "Encontrar &siguiente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4769 msgid "Re&placement:"
4770 msgstr "Reempla&zar con:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4773 msgid "Replace with selected word"
4774 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4777 msgid "Replace word with current choice"
4778 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4781 msgid "S&uggestions:"
4782 msgstr "&Sugerencias:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4785 msgid "Ignore this word"
4786 msgstr "Ignorar esta palabra"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 msgid "&Ignore"
4791 msgstr "&Ignorar"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4794 msgid "Ignore this word throughout this session"
4795 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4798 msgid "I&gnore All"
4799 msgstr "Ig&norar todas"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4802 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4803 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4806 msgid ""
4807 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4808 "full range."
4809 msgstr ""
4810 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4811 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4814 msgid "Ca&tegory:"
4815 msgstr "Ca&tegoría:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4818 msgid "Select this to display all available characters at once"
4819 msgstr ""
4820 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4821 "disponibles"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4824 msgid "&Display all"
4825 msgstr "&Mostrar todos"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4828 msgid "Current cell:"
4829 msgstr "Celda actual:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4832 msgid "Current row position"
4833 msgstr "Posición de fila actual"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4836 msgid "Current column position"
4837 msgstr "Posición de columna actual"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4840 msgid "&Table Settings"
4841 msgstr "Configuración del c&uadro"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4844 msgid "Row setting"
4845 msgstr "Fila"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4848 msgid "Merge cells of different rows"
4849 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4852 msgid "M&ultirow"
4853 msgstr "M&ultifila"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4856 msgid "&Vertical Offset:"
4857 msgstr "Espacio &vertical:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4860 msgid "Optional vertical offset"
4861 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4864 msgid "Cell setting"
4865 msgstr "Celda"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4868 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4869 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4872 msgid "rotation angle"
4873 msgstr "ángulo de rotación"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4876 msgid "degrees"
4877 msgstr "grados"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4880 msgid "Table-wide settings"
4881 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4884 msgid "W&idth:"
4885 msgstr "Anc&ho:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4888 msgid "Verti&cal alignment:"
4889 msgstr "Alineación v&ertical:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4892 msgid "Vertical alignment of the table"
4893 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4896 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4897 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4900 msgid "&Rotate"
4901 msgstr "&Girar"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4904 msgid "Column settings"
4905 msgstr "Columna"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4908 msgid "&Horizontal alignment:"
4909 msgstr "Alineación &horizontal:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4912 msgid "Horizontal alignment in column"
4913 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4916 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4917 msgid "Justified"
4918 msgstr "Justificado"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4921 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4922 msgid "At Decimal Separator"
4923 msgstr "Al separador decimal"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4926 msgid "&Decimal separator:"
4927 msgstr "Separad&or decimal:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4930 msgid "Fixed width of the column"
4931 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4934 msgid "&Vertical alignment in row:"
4935 msgstr "Alineación &vertical:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4938 msgid ""
4939 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4940 "the row."
4941 msgstr ""
4942 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4943 "fila."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4946 msgid "Merge cells of different columns"
4947 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4950 msgid "Mu&lticolumn"
4951 msgstr "&Multicolumna"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4954 msgid "LaTe&X argument:"
4955 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4958 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4959 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4962 msgid "&Borders"
4963 msgstr "&Bordes"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4966 msgid "Set Borders"
4967 msgstr "Poner bordes"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4970 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4974 msgid "All Borders"
4975 msgstr "Todos los bordes"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4978 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4982 msgid "&Set"
4983 msgstr "&Poner"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4986 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4990 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4991 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4994 msgid "Fo&rmal"
4995 msgstr "&Formal"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5002 msgid "De&fault"
5003 msgstr "Pre&determinado"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacio adicional"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Encima de la fila:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "De&bajo de la fila:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre filas:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5022 msgid "&Multi-page table"
5023 msgstr "Cuadro &multipágina"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5030 msgid "&Use multi-page table"
5031 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Propiedades de fila"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Estado"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Borde encima"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Borde debajo"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5050 msgid "Contents"
5051 msgstr "Contenidos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5054 msgid "Header:"
5055 msgstr "Encabezado:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr ""
5060 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5069 msgid "on"
5070 msgstr "activado"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5080 msgid "double"
5081 msgstr "doble"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5084 msgid "First header:"
5085 msgstr "Primer encabezado:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5088 msgid "This row is the header of the first page"
5089 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5092 msgid "Don't output the first header"
5093 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5097 msgid "is empty"
5098 msgstr "está vacío"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5101 msgid "Footer:"
5102 msgstr "Pie:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5105 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5106 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5109 msgid "Last footer:"
5110 msgstr "Último pie:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5113 msgid "This row is the footer of the last page"
5114 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5117 msgid "Don't output the last footer"
5118 msgstr "No mostrar el último pie"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5121 msgid "Caption:"
5122 msgstr "Leyenda:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5125 msgid "Set a page break on the current row"
5126 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5129 msgid "Page &break on current row"
5130 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5133 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5134 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5137 msgid "Multi-page table alignment"
5138 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5141 msgid "Close this dialog"
5142 msgstr "Cerrar este diálogo"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5145 msgid "Rebuild the file lists"
5146 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5149 msgid ""
5150 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5151 msgstr ""
5152 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5153 "mostrados con su ruta"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5156 msgid "&View"
5157 msgstr "&Ver"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5160 msgid "Selected classes or styles"
5161 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5164 msgid "LaTeX classes"
5165 msgstr "Clases LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5168 msgid "LaTeX styles"
5169 msgstr "Estilos LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5172 msgid "BibTeX styles"
5173 msgstr "Estilos BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5176 msgid "BibTeX databases"
5177 msgstr "Base de datos BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5180 msgid "Biblatex bibliography styles"
5181 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5184 msgid "Biblatex citation styles"
5185 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5188 msgid "Toggles view of the file list"
5189 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5192 msgid "Show &path"
5193 msgstr "Mostrar &ruta"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5196 msgid "Paragraph Separation"
5197 msgstr "Separación de párrafo"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5200 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5201 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5204 msgid "&Indentation:"
5205 msgstr "&Sangrado:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5208 msgid "&Vertical space:"
5209 msgstr "Espacio &vertical:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5212 msgid "Size of the vertical space"
5213 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5216 msgid "Spacing"
5217 msgstr "Espaciado"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5220 msgid "&Line spacing:"
5221 msgstr "&Interlineado:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5224 msgid "Spacing type"
5225 msgstr "Tipo de espaciado"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5228 msgid "Number of lines"
5229 msgstr "Número de líneas"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5232 msgid "Format text into two columns"
5233 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5236 msgid "Two-&column document"
5237 msgstr "Documento con &dos columnas"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5240 msgid ""
5241 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5242 "justified in the output)"
5243 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5246 msgid "Use &justification in LyX work area"
5247 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5250 msgid "Language of the thesaurus"
5251 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5254 msgid "Index entry"
5255 msgstr "Entrada de índice"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5258 msgid "&Keyword:"
5259 msgstr "&Palabra clave:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5262 msgid "Word to look up"
5263 msgstr "Palabra a buscar"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 msgid "L&ookup"
5267 msgstr "C&onsultar"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5271 msgid "The selected entry"
5272 msgstr "El ítem seleccionado"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5275 msgid "&Selection:"
5276 msgstr "&Selección:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5279 msgid "Replace the entry with the selection"
5280 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5283 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5284 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 msgid "Filter:"
5288 msgstr "Filtro:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5295 msgid ""
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5298 msgstr ""
5299 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5300 "otros)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 msgid "..."
5310 msgstr "..."
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 msgid "Sort"
5330 msgstr "Ordenar"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 msgid "Keep"
5338 msgstr "Mantener"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5345 msgid "LyX: Enter text"
5346 msgstr "LyX: Introducir texto"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5349 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5350 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5353 msgid "&Do not show this warning again!"
5354 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5357 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5358 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5361 msgid "DefSkip"
5362 msgstr "Salto predeterminado"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5365 msgid "SmallSkip"
5366 msgstr "Salto pequeño"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5369 msgid "MedSkip"
5370 msgstr "Salto medio"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5373 msgid "BigSkip"
5374 msgstr "Salto grande"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5377 msgid "VFill"
5378 msgstr "Relleno vertical"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 msgid "F&ormat:"
5382 msgstr "F&ormato:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5385 msgid "Select the output format"
5386 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5389 msgid "Show the source as the master document gets it"
5390 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5393 msgid "Master's perspective"
5394 msgstr "Perspectiva del maestro"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5397 msgid "Automatic update"
5398 msgstr "Actualización automática"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5401 msgid "Current Paragraph"
5402 msgstr "Párrafo actual"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5405 msgid "Complete Source"
5406 msgstr "Fuente completa"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5409 msgid "Preamble Only"
5410 msgstr "Solo preámbulo"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5413 msgid "Body Only"
5414 msgstr "Solo cuerpo"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5418 msgid "&Reload"
5419 msgstr "&Recargar"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5422 msgid "Unit of width value"
5423 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5426 msgid "number of needed lines"
5427 msgstr "número de líneas abarcadas"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5430 msgid "use number of lines"
5431 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5434 msgid "&Line span:"
5435 msgstr "&Extender a líneas:"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5438 msgid "Outer (default)"
5439 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 msgid "Inner"
5443 msgstr "Interior"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5446 msgid "use overhang"
5447 msgstr "usar la extensión al margen"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5450 msgid "Over&hang:"
5451 msgstr "&Extensión al margen:"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5454 msgid "Overhang value"
5455 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5458 msgid "Unit of overhang value"
5459 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5462 msgid "Check this to allow flexible placement"
5463 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5466 msgid "Allow &floating"
5467 msgstr "&Permitir flotación"
5468
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Basic (BibTeX)"
5472 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5475 msgid ""
5476 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5477 "styles primarily suitable for science and maths."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "not cited"
5485 msgstr "sin cita"
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5491 msgid "Add to bibliography only."
5492 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 msgid "Key only."
5499 msgstr ""
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5505 msgid "Key"
5506 msgstr "Clave"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5511 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5512
5513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5514 msgid ""
5515 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5516 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5517 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5518 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5519 "Bibliography processor is advised."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5524 msgid "Footnote"
5525 msgstr "Nota a pie"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5529 msgid "Foot"
5530 msgstr "Pie"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "entrada de bibliografía"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Full bibliography entry."
5542 msgstr "entrada de bibliografía"
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5546 msgid "Autocite"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5551 msgid "Auto"
5552 msgstr "Automático"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5556 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5561 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Super"
5568 msgstr "Superíndice"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgid "Superscript"
5574 msgstr "Superíndice"
5575
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5577 msgid "Biblatex"
5578 msgstr "Biblatex"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 msgid ""
5582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5585 "bibliography processor is advised."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5589 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5593 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5597 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5598 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5599
5600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5601 msgid ""
5602 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5603 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5604 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5608 msgid "Bibliography entry."
5609 msgstr "Entrada de bibliografía."
5610
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5612 msgid "before"
5613 msgstr "antes"
5614
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5616 msgid "short title"
5617 msgstr "título corto"
5618
5619 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5620 msgid "Natbib (BibTeX)"
5621 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5622
5623 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5624 msgid ""
5625 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5626 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5627 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5628 "names, shortened and full author lists, and more."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5632 msgid "American Economic Association (AEA)"
5633 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5637 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5638 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5639 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5641 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5642 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5643 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5644 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5645 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5646 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5647 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5651 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5652 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5653 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5654 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5656 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5659 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5661 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5662 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5663 msgid "Articles"
5664 msgstr "Artículos"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5668 msgid "ShortTitle"
5669 msgstr "TítuloCorto"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5678 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5679 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5680 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5681 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5686 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5687 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5694 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5698 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5699 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5700 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5701 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5702 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5703 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5704 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5713 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5714 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5718 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5724 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5735 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5736 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5739 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5741 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5744 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5746 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5747 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5754 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5755 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5756 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5760 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5761 msgid "FrontMatter"
5762 msgstr "Preliminares"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5765 msgid "Publication Month"
5766 msgstr "Mes de publicación"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5769 msgid "Publication Month:"
5770 msgstr "Mes de publicación:"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5773 msgid "Publication Year"
5774 msgstr "Año de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5777 msgid "Publication Year:"
5778 msgstr "Año de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5781 msgid "Publication Volume"
5782 msgstr "Volumen de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5785 msgid "Publication Volume:"
5786 msgstr "Volumen de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5789 msgid "Publication Issue"
5790 msgstr "Número de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5793 msgid "Publication Issue:"
5794 msgstr "Número de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5797 msgid "JEL"
5798 msgstr "JEL"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5801 msgid "JEL:"
5802 msgstr "JEL:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5805 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5806 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5808 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5811 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5814 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5815 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5816 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5819 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5820 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5822 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5823 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5824 msgid "Keywords"
5825 msgstr "Palabras clave"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5828 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5833 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5834 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5835 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5836 #: lib/layouts/spie.layout:49
5837 msgid "Keywords:"
5838 msgstr "Palabras clave:"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5842 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5849 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5851 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5852 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5855 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5858 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5860 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5861 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5863 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5867 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5870 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5871 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5872 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5874 msgid "Abstract"
5875 msgstr "Resumen"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5878 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5880 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5897 msgid "Acknowledgement"
5898 msgstr "Agradecimientos"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5904 msgid "Acknowledgement."
5905 msgstr "Agradecimiento."
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5908 msgid "Figure Notes"
5909 msgstr "Notas de figura"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5917 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5918 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5923 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5924 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5928 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5929 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5932 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5934 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5935 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5944 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5945 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5946 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5948 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5950 msgid "MainText"
5951 msgstr "TextoPrincipal"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5954 msgid "Figure Note"
5955 msgstr "Nota de figura"
5956
5957 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5958 msgid "Text of a note in a figure"
5959 msgstr "Text of a note in a figure"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5963 msgid "Note:"
5964 msgstr "Nota:"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5967 msgid "Table Notes"
5968 msgstr "Notas de cuadro"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5971 msgid "Table Note"
5972 msgstr "Nota de cuadro"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5975 msgid "Text of a note in a table"
5976 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
5980 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5994 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6002 msgid "Theorem"
6003 msgstr "Teorema"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6006 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6008 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6025 msgid "Algorithm"
6026 msgstr "Algoritmo"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6044 msgid "Axiom"
6045 msgstr "Axioma"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6054 msgid "Case"
6055 msgstr "Caso"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6058 msgid "Case \\thecase."
6059 msgstr "Caso \\thecase."
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6062 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6064 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6082 msgid "Claim"
6083 msgstr "Afirmación"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6101 msgid "Conclusion"
6102 msgstr "Conclusión"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6120 msgid "Condition"
6121 msgstr "Condición"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6124 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6143 msgid "Conjecture"
6144 msgstr "Conjetura"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6148 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6168 msgid "Corollary"
6169 msgstr "Corolario"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6187 msgid "Criterion"
6188 msgstr "Criterio"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6192 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6211 msgid "Definition"
6212 msgstr "Definición"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6234 msgid "Example"
6235 msgstr "Ejemplo"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6257 msgid "Exercise"
6258 msgstr "Ejercicio"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6262 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6282 msgid "Lemma"
6283 msgstr "Lema"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6286 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6302 msgid "Notation"
6303 msgstr "Notación"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6323 msgid "Problem"
6324 msgstr "Problema"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6347 msgid "Proposition"
6348 msgstr "Proposición"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6369 msgid "Remark"
6370 msgstr "Observación"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6376 msgid "Remark \\theremark."
6377 msgstr "Observación \\theremark."
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6396 msgid "Solution"
6397 msgstr "Solución"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6402 msgid "Solution \\thesolution."
6403 msgstr "Solución \\thesolution."
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6406 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6407 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6408 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6409 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6410 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6426 msgid "Summary"
6427 msgstr "Resumen"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6431 msgid "Caption"
6432 msgstr "Leyenda"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6439 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6442 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6443 msgid "Proof"
6444 msgstr "Demostración"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6447 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6448 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6452 msgid "Standard in Title"
6453 msgstr "Estándar en título"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6457 msgid "Author Footnote"
6458 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6461 msgid "Author foot"
6462 msgstr "Pie de autor"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6466 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6467 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6471 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6472 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6475 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6476 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6479 msgid "IEEE Transactions"
6480 msgstr "Transacciones IEEE"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6484 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6488 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6490 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6491 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6492 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6494 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6498 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6499 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6501 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6507 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6511 msgid "Standard"
6512 msgstr "Normal"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6515 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6517 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6520 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6522 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6524 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6525 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6527 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6528 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6530 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6531 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6532 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6539 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6543 msgid "Title"
6544 msgstr "Título"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6547 msgid "IEEE membership"
6548 msgstr "Afiliado IEEE"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6551 msgid "Lowercase"
6552 msgstr "Minúsculas"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6555 msgid "lowercase"
6556 msgstr "minúsculas"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6559 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6561 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6565 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6574 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6577 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6581 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6582 msgid "Author"
6583 msgstr "Autor"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6586 msgid "Short Author|S"
6587 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6590 msgid "A short version of the author name"
6591 msgstr "A short version of the author name"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6594 msgid "Author Name"
6595 msgstr "Nombre Autor"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6598 msgid "Author name"
6599 msgstr "Nombre de autor"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6602 msgid "Author Affiliation"
6603 msgstr "Afiliación del autor"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6606 msgid "Author affiliation"
6607 msgstr "Afiliación del autor"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6610 msgid "Author Mark"
6611 msgstr "Marca de Autor"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6614 msgid "Author mark"
6615 msgstr "Marca de Autor"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6618 msgid "Special Paper Notice"
6619 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6622 msgid "After Title Text"
6623 msgstr "Texto tras Título"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6626 msgid "Page headings"
6627 msgstr "Encabezados página"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6630 msgid "Left Side"
6631 msgstr "Lado izquierdo"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6634 msgid "Left side of the header line"
6635 msgstr "Left side of the header line"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6639 msgid "MarkBoth"
6640 msgstr "MarcarAmbos"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6643 msgid "Publication ID"
6644 msgstr "ID Publicación"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6647 msgid "Abstract---"
6648 msgstr "Resumen---"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6651 msgid "Index Terms---"
6652 msgstr "Términos índice---"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6655 msgid "Paragraph Start"
6656 msgstr "Comienzo de párrafo"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6659 msgid "First Char"
6660 msgstr "Primer carácter"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6663 msgid "First character of first word"
6664 msgstr "First character of first word"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6667 msgid "Appendices"
6668 msgstr "Apéndices"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6674 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6678 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6679 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6681 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6686 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6690 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6694 msgid "BackMatter"
6695 msgstr "Apéndices"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6698 msgid "Peer Review Title"
6699 msgstr "Título de revisión de colegas"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6702 msgid "PeerReviewTitle"
6703 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6709 #: src/RowPainter.cpp:327
6710 msgid "Appendix"
6711 msgstr "Apéndice"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6714 #: lib/layouts/jss.layout:119
6715 msgid "Short Title"
6716 msgstr "Título corto"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6719 msgid "Short title for the appendix"
6720 msgstr "Título corto para el apéndice"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6724 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6725 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6727 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6728 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6729 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6734 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6735 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6736 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6737 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6738 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6742 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6745 msgid "Bibliography"
6746 msgstr "Bibliografía"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6759 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6761 msgid "References"
6762 msgstr "Referencias"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6765 msgid "Biography"
6766 msgstr "Biografía"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6769 msgid "Photo"
6770 msgstr "Photo"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6773 msgid "Optional photo for biography"
6774 msgstr "Optional photo for biography"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6781 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6788 msgid "Name"
6789 msgstr "Nombre"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6793 msgid "Name of the author"
6794 msgstr "Nombre del autor"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6797 msgid "Biography without photo"
6798 msgstr "Biografía sib foto"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6801 msgid "BiographyNoPhoto"
6802 msgstr "BiografíaSinFoto"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6807 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6813 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6816 msgid "Reasoning"
6817 msgstr "Razonamiento"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6821 msgid "Alternative Proof String"
6822 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6825 msgid "An alternative proof string"
6826 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6829 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6832 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6833 msgid "Proof."
6834 msgstr "Demostración."
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:2
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Title and Preamble Hacks"
6839 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6840
6841 #: lib/layouts/InStar.module:12
6842 msgid ""
6843 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6844 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6845 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6846 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6847 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6848 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6849 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/InStar.module:16
6853 msgid "In Preamble"
6854 msgstr "En Preámbulo"
6855
6856 #: lib/layouts/InStar.module:23
6857 msgid "In Title"
6858 msgstr "En Título"
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6861 msgid "R Journal"
6862 msgstr "R Journal"
6863
6864 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6865 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6866 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6867 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6868 #: lib/layouts/treport.layout:4
6869 msgid "Reports"
6870 msgstr "Informes"
6871
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6875 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6876 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6877 msgid "Abstract."
6878 msgstr "Resumen."
6879
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6881 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6885 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6889 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6891 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6892 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6894 msgid "Address"
6895 msgstr "Dirección"
6896
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6898 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6899 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6901 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6904 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6905 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6907 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6911 msgid "Email"
6912 msgstr "CorreoE"
6913
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6915 msgid "A0 Poster"
6916 msgstr "A0 Poster"
6917
6918 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6919 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6920 msgid "Posters"
6921 msgstr "Póster"
6922
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6926 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6928 msgid "Giant"
6929 msgstr "Gigante"
6930
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6936 msgid "More Giant"
6937 msgstr "Más gigante"
6938
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6944 msgid "Most Giant"
6945 msgstr "Gigante máximo"
6946
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6949 msgid "Giant Snippet"
6950 msgstr "Trozo gigante"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6954 msgid "More Giant Snippet"
6955 msgstr "Trozo más gigante"
6956
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6959 msgid "Most Giant Snippet"
6960 msgstr "Trozo gigante máximo"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:3
6963 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6964 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6967 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6969 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6972 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6974 msgid "Subtitle"
6975 msgstr "Subtítulo"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6979 msgid "Offprint"
6980 msgstr "Separata"
6981
6982 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6983 msgid "Offprint Requests to:"
6984 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6987 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6988 msgid "Mail"
6989 msgstr "Correo"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:140
6992 msgid "Correspondence to:"
6993 msgstr "Correspondencia a:"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6996 msgid "Acknowledgements."
6997 msgstr "Agradecimientos."
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7002 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7003 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7005 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7006 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7007 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7010 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7014 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7015 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7016 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7018 msgid "Section"
7019 msgstr "Sección"
7020
7021 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7022 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7023 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7024 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7025 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7027 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7033 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7034 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7035 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7037 msgid "Subsection"
7038 msgstr "Subsección"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7042 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7043 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7045 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7046 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7047 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7048 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7050 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7052 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7053 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7054 msgid "Subsubsection"
7055 msgstr "Subsubsección"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7058 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7059 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7061 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7063 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7064 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7070 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7072 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7074 msgid "Date"
7075 msgstr "Fecha"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:239
7078 msgid "institutemark"
7079 msgstr "marcainstitución"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7082 msgid "Institute Mark"
7083 msgstr "Marca de Institución"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:262
7086 msgid "Abstract (unstructured)"
7087 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7090 msgid "ABSTRACT"
7091 msgstr "RESUMEN"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:296
7094 msgid "Abstract (structured)"
7095 msgstr "Resumen (estructurado)"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:300
7098 msgid "Context"
7099 msgstr "Contexto"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:301
7102 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7103 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:305
7106 msgid "Aims"
7107 msgstr "Objetivos"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:306
7110 msgid "Aims of your work"
7111 msgstr "Objetivos de trabajo"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:310
7114 msgid "Methods"
7115 msgstr "Métodos"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:311
7118 msgid "Methods used in your work"
7119 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:315
7122 msgid "Results"
7123 msgstr "Resultados"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:316
7126 msgid "Results of your work"
7127 msgstr "Resultados de trabajo"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:337
7130 msgid "Key words."
7131 msgstr "Palabras clave."
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7137 msgid "Institute"
7138 msgstr "Institución"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7142 msgid "E-Mail"
7143 msgstr "CorreoElectrónico"
7144
7145 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7146 msgid "email:"
7147 msgstr "correo-e:"
7148
7149 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7150 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7155 msgid "Acknowledgements"
7156 msgstr "Agradecimientos"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7160 msgid "Thesaurus"
7161 msgstr "Sinónimos"
7162
7163 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7164 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7165 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7166
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7168 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7169 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7170
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7172 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7177 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7178 msgid "Obsolete"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7182 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7184 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7186 msgid "Itemize"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7190 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7192 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7193 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7194 msgid "Enumerate"
7195 msgstr "Enumeración"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7199 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7200 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7204 msgid "Description"
7205 msgstr "Descripción"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7208 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7209 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7210 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7213 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7214 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7215 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7221 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7222 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7224 msgid "List"
7225 msgstr "Lista"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7232 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7233 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7234 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7235 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7239 msgid "Affiliation"
7240 msgstr "Afiliación"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7243 msgid "Altaffilation"
7244 msgstr "Afiliación_alt"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7247 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7248 msgid "Number"
7249 msgstr "Número"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7252 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7253 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7256 msgid "Alternative affiliation:"
7257 msgstr "Afiliación alternativa:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7260 msgid "And"
7261 msgstr "Y"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7267 msgid "and"
7268 msgstr "y"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7271 msgid "altaffilmark"
7272 msgstr "marca_afil_alt"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7275 msgid "altaffiliation mark"
7276 msgstr "marca de afiliación_alt"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7279 msgid "Subject headings:"
7280 msgstr "Encabezados de asunto:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7283 msgid "[Acknowledgements]"
7284 msgstr "[Agradecimientos]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7287 msgid "PlaceFigure"
7288 msgstr "ColocarFigura"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7291 msgid "Place Figure here:"
7292 msgstr "Colocar figura aquí:"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7295 msgid "PlaceTable"
7296 msgstr "ColocarCuadro"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7299 msgid "Place Table here:"
7300 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7303 msgid "[Appendix]"
7304 msgstr "[Apéndice]"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7307 msgid "MathLetters"
7308 msgstr "CartasMatemáticas"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7311 msgid "NoteToEditor"
7312 msgstr "NotaAlEditor"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7315 msgid "Note to Editor:"
7316 msgstr "Nota al editor:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7319 msgid "TableRefs"
7320 msgstr "RefsCuadro"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7323 msgid "References. ---"
7324 msgstr "Referencias. ---"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7327 msgid "TableComments"
7328 msgstr "ComentariosCuadro"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7331 msgid "Note. ---"
7332 msgstr "Nota. ---"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7335 msgid "Table note"
7336 msgstr "Nota de cuadro"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7339 msgid "Table note:"
7340 msgstr "Nota de cuadro:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7343 msgid "tablenotemark"
7344 msgstr "tablenotemark"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7347 msgid "tablenote mark"
7348 msgstr "tablenote mark"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7351 msgid "FigCaption"
7352 msgstr "FigLeyenda"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7355 msgid "fig."
7356 msgstr "fig."
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7359 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7360 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7363 msgid "Facility"
7364 msgstr "Instalación"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7367 msgid "Facility:"
7368 msgstr "Instalación:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7371 msgid "Objectname"
7372 msgstr "Nombre de objeto"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7375 msgid "Obj:"
7376 msgstr "Obj:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7379 msgid "Recognized Name"
7380 msgstr "Recognized Name"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7383 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7384 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7387 msgid "Dataset"
7388 msgstr "Conjunto de datos"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7391 msgid "Dataset:"
7392 msgstr "Conjunto de datos:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7395 msgid "Separate the dataset ID from text"
7396 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7399 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7400 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7403 msgid "Software"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7407 msgid "Software:"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7411 msgid "APPENDIX"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7415 msgid "References-"
7416 msgstr "Referencias-"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7419 msgid "Note-"
7420 msgstr "Nota-"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7423 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7424 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7425
7426 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7427 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7440 msgid "Short Title|S"
7441 msgstr "Título corto|c"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7444 msgid "Short title which will appear in the running header"
7445 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7448 msgid "Short name"
7449 msgstr "Nombre corto"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7452 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7453 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7456 msgid "Alt Affiliation"
7457 msgstr "Afiliación alt."
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7460 msgid "Also Affiliation"
7461 msgstr "Otra Afiliación"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7464 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7465 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7467 msgid "Fax"
7468 msgstr "Fax"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7473 msgid "Fax:"
7474 msgstr "Fax:"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7478 msgid "Phone"
7479 msgstr "Teléfono"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7483 msgid "Phone:"
7484 msgstr "Teléfono:"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7487 msgid "Abbreviations"
7488 msgstr "Abreviaciones"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7491 msgid "Abbreviations:"
7492 msgstr "Abreviaciones:"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7495 msgid "Schemes"
7496 msgstr "Esquemas"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7499 msgid "Scheme"
7500 msgstr "Esquema"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7503 msgid "List of Schemes"
7504 msgstr "Índice de esquemas"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7507 msgid "Charts"
7508 msgstr "Diagramas"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7511 msgid "Chart"
7512 msgstr "Diagrama"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7515 msgid "List of Charts"
7516 msgstr "Índice de diagramas"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7521 msgstr "Grafo"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7524 msgid "Graph[[mathematical]]"
7525 msgstr "Grafo"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7528 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7529 msgstr "Índice de Grafos"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7532 msgid "SupplementalInfo"
7533 msgstr "InfoSuplementaria"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7536 msgid "Supporting Information Available"
7537 msgstr "Supporting Information Available"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7540 msgid "TOC entry"
7541 msgstr "Entrada_IG"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7544 msgid "Graphical TOC Entry"
7545 msgstr "Graphical TOC Entry"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7548 msgid "Bibnote"
7549 msgstr "Nota bibliográfica"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7552 msgid "bibnote"
7553 msgstr "nota bibliográfica"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7556 msgid "Chemistry"
7557 msgstr "Química"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7560 msgid "chemistry"
7561 msgstr "química"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7564 #: lib/languages:793
7565 msgid "Latin"
7566 msgstr "Latín"
7567
7568 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7569 #, fuzzy
7570 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7571 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7572
7573 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7575 msgid "Terms"
7576 msgstr "Términos"
7577
7578 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7579 msgid "General terms:"
7580 msgstr "Términos generales:"
7581
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7583 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7584 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7587 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7593 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7594 msgid "Thanks"
7595 msgstr "Gracias"
7596
7597 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7598 msgid "Thanks: "
7599 msgstr "Agradecimientos: "
7600
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7602 msgid "ACM Journal"
7603 msgstr "ACM Journal"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7606 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7607 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7608 msgid "Preamble"
7609 msgstr "Preámbulo"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7612 msgid "Journal's Short Name: "
7613 msgstr ""
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7616 msgid "ACM Conference"
7617 msgstr "ACM Conferencia"
7618
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Full name"
7622 msgstr "Nombre"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7625 msgid "Venue"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Conference Name: "
7631 msgstr "Conferencia"
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7634 msgid "Short title"
7635 msgstr "Título corto"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7638 msgid "Email address: "
7639 msgstr "Dirección de correo-e: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7642 msgid "ORCID"
7643 msgstr "ORCID"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7646 msgid "ORCID: "
7647 msgstr "ORCID: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7650 msgid "Affiliation: "
7651 msgstr "Afiliación: "
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7654 msgid "Additional Affiliation"
7655 msgstr "Afiliación Adicional"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7658 msgid "Additional Affiliation: "
7659 msgstr "Afiliación Adicional: "
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Position"
7664 msgstr "Proposición"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7667 #: lib/layouts/paper.layout:163
7668 msgid "Institution"
7669 msgstr "Institución"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7672 msgid "Department"
7673 msgstr "Departamento"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Street Address"
7678 msgstr "Dirección actual"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7682 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7684 msgid "City"
7685 msgstr "Ciudad"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7689 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7691 msgid "Country"
7692 msgstr "País"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7697 msgid "State"
7698 msgstr "Provincia"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Postal Code"
7703 msgstr "ComentarioPostal"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7706 #, fuzzy
7707 msgid "TitleNote"
7708 msgstr "Título ítem"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7711 msgid "Title Note: "
7712 msgstr "Nota Título: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7715 #, fuzzy
7716 msgid "SubtitleNote"
7717 msgstr "Subtítulo"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7720 msgid "Subtitle Note: "
7721 msgstr "Nota Subtítulo: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7724 msgid "AuthorNote"
7725 msgstr "NotaAutor"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7728 msgid "Note: "
7729 msgstr "Nota: "
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7732 msgid "ACM Volume"
7733 msgstr "ACM Volumen"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7736 msgid "Volume: "
7737 msgstr "Volumen: "
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7740 msgid "ACM Number"
7741 msgstr "ACM Número"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7744 msgid "Number: "
7745 msgstr "Número: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7748 msgid "ACM Article"
7749 msgstr "ACM Artículo"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7752 msgid "Article: "
7753 msgstr "Artículo: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7756 msgid "ACM Year"
7757 msgstr "ACM Año"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7760 msgid "Year: "
7761 msgstr "Año: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7764 msgid "ACM Month"
7765 msgstr "ACM Mes"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7768 msgid "Month: "
7769 msgstr "Mes: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7772 msgid "ACM Art Seq Num"
7773 msgstr "ACM Art Seq Num"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Article Sequential Number: "
7778 msgstr "Article number:"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7781 msgid "ACM Submission ID"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7785 msgid "Submission ID: "
7786 msgstr "ID Publicación: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7789 msgid "ACM Price"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7793 msgid "Price: "
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7797 msgid "ACM ISBN"
7798 msgstr "ACM ISBN"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7801 msgid "ISBN: "
7802 msgstr "ISBN: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7805 msgid "ACM DOI"
7806 msgstr "ACM DOI"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7809 msgid "ACM DOI: "
7810 msgstr "ACM DOI: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7813 msgid "ACM Badge R"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7817 msgid "ACM Badge R: "
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7821 msgid "ACM Badge L"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7825 msgid "ACM Badge L: "
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Start Page"
7831 msgstr "Limpiar página"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Start Page: "
7836 msgstr "Página: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7839 msgid "Terms: "
7840 msgstr "Términos: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7843 msgid "Keywords: "
7844 msgstr "Palabras clave: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7847 msgid "CCSXML"
7848 msgstr "CCSXML"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7851 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7855 msgid "CCS Description"
7856 msgstr "CCS Descripción"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7859 msgid "Significance"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Computing Classification Scheme: "
7865 msgstr "Clasificación tema CR"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Set Copyright"
7870 msgstr "Copyright"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Set Copyright: "
7875 msgstr "Copyright"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7878 msgid "Copyright Year"
7879 msgstr "Año Copyright"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7882 msgid "Copyright Year: "
7883 msgstr "Año Copyright: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7886 msgid "Teaser Figure"
7887 msgstr "Imagen Teaser"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7893 msgid "Received"
7894 msgstr "Recibido"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7897 msgid "Stage"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7901 msgid "Received: "
7902 msgstr "Recibido: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7905 msgid "ShortAuthors"
7906 msgstr "AutorsCorto"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7909 msgid "Short authors: "
7910 msgstr "Autor corto: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7913 msgid "Sidebar"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7917 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Solo archivo principal"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7928 msgid "List of Figures"
7929 msgstr "Figuras"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7932 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7938 msgid "List of Tables"
7939 msgstr "Cuadros"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Definitions & Theorems"
7947 msgstr "Definición \\thetheorem."
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7954 msgid "Additional Theorem Text"
7955 msgstr "Texto adicional"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7962 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7963 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7969 msgid "Theorem \\thetheorem."
7970 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7974 msgid "Corollary \\thetheorem."
7975 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7979 msgid "Lemma \\thetheorem."
7980 msgstr "Lema \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7983 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7984 msgid "Proposition \\thetheorem."
7985 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7988 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7989 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7990 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7993 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7994 msgid "Definition \\thetheorem."
7995 msgstr "Definición \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7999 msgid "Example \\thetheorem."
8000 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Print Only"
8005 msgstr "&Imprimir"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Print version only"
8010 msgstr "Destino de impresión"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Screen Only"
8015 msgstr "Presentación en pantalla"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Screen version only"
8020 msgstr "No hay control de versiones"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8023 msgid "Anonymous Suppression"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8027 msgid "Non anonymous only"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8034 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8036 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8040 msgid "Acknowledgments"
8041 msgstr "Agradecimientos"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8044 msgid "Grant Sponsor"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8048 msgid "Sponsor ID"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Grant Number"
8054 msgstr "Número de página"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8058 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8061 msgid "TOG online ID"
8062 msgstr "TOG online ID"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8065 msgid "Online ID:"
8066 msgstr "Online ID:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8069 msgid "TOG volume"
8070 msgstr "TOG volume"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8073 msgid "Volume number:"
8074 msgstr "Volume number:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8077 msgid "TOG number"
8078 msgstr "TOG number"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8081 msgid "Article number:"
8082 msgstr "Article number:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Set copyright"
8087 msgstr "Copyright"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Copyright type:"
8092 msgstr "Año Copyright:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8095 msgid "Copyright year"
8096 msgstr "Año copyright"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Year of copyright:"
8101 msgstr "varcopyright"
8102
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Conference info"
8106 msgstr "Conferencia"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Conference info:"
8111 msgstr "Conferencia:"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Conference name"
8116 msgstr "Conferencia"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8119 msgid "ISBN"
8120 msgstr "ISBN"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8123 msgid "ISBN:"
8124 msgstr "ISBN:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8127 msgid "DOI"
8128 msgstr "DOI"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8132 msgid "Article DOI:"
8133 msgstr "Article DOI:"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8136 msgid "TOG article DOI"
8137 msgstr "TOG article DOI"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8140 msgid "PDF author"
8141 msgstr "PDF author"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8144 msgid "PDF author:"
8145 msgstr "PDF author:"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Keyword list"
8151 msgstr "Palabras clave"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Concept list"
8157 msgstr "Conceptos"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Print copyright"
8163 msgstr "varcopyright"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8166 msgid "Teaser"
8167 msgstr "Teaser"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8170 msgid "Teaser image:"
8171 msgstr "Imagen Teaser:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8174 msgid "CR categories"
8175 msgstr "Categoría CR"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8178 msgid "CR Categories:"
8179 msgstr "CR Categories:"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8182 msgid "CRcat"
8183 msgstr "CRcat"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8186 msgid "CR category"
8187 msgstr "Categoría CR"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8190 msgid "CR-number"
8191 msgstr "CR-number"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8194 msgid "Number of the category"
8195 msgstr "Number of the category"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8200 msgid "Subcategory"
8201 msgstr "Subcategory"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8204 msgid "Third-level"
8205 msgstr "Third-level"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8208 msgid "Third-level of the category"
8209 msgstr "Third-level of the category"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8212 msgid "ShortCite"
8213 msgstr "CitaCorta"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8216 msgid "Short cite"
8217 msgstr "Cita corta"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8220 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8221 msgid "E-mail"
8222 msgstr "E-mail"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8225 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8229 msgid "TOG project URL"
8230 msgstr "TOG project URL"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8233 msgid "Project URL:"
8234 msgstr "Project URL:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8237 msgid "TOG video URL"
8238 msgstr "TOG video URL"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8241 msgid "Video URL:"
8242 msgstr "Video URL:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8245 msgid "TOG data URL"
8246 msgstr "TOG data URL"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8249 msgid "Data URL:"
8250 msgstr "Data URL:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8253 msgid "TOG code URL"
8254 msgstr "TOG code URL"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8257 msgid "Code URL:"
8258 msgstr "Code URL:"
8259
8260 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8261 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8262 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8263
8264 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8265 msgid "Articles (DocBook)"
8266 msgstr "Artículos (DocBook)"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8270 msgid "Firstname"
8271 msgstr "Nombre"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8274 msgid "Fname"
8275 msgstr "Nombre"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8280 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8282 msgid "Surname"
8283 msgstr "Apellidos"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8287 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8288 msgid "Literal"
8289 msgstr "Literal"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8293 msgid "Emph"
8294 msgstr "Énfasis"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8297 msgid "Abbrev"
8298 msgstr "Abrev."
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8302 msgid "Citation-number"
8303 msgstr "Número-cita"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8306 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8307 msgid "Volume"
8308 msgstr "Volumen"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8311 msgid "Day"
8312 msgstr "Día"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8315 msgid "Month"
8316 msgstr "Mes"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8319 msgid "Year"
8320 msgstr "Año"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8323 msgid "Issue-number"
8324 msgstr "Número de publicación"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8327 msgid "Issue-day"
8328 msgstr "Día de publicación"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8331 msgid "Issue-months"
8332 msgstr "Mes de publicación"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8337 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8338 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8340 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8341 msgid "Part"
8342 msgstr "Parte"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8346 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8347 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8348 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8350 msgid "Chapter"
8351 msgstr "Capítulo"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8354 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8355 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8356 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8360 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8363 msgid "Paragraph"
8364 msgstr "Párrafo"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8367 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8368 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8369 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8370 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8371 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8372 msgid "Subparagraph"
8373 msgstr "Subpárrafo"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8376 msgid "Subsubparagraph"
8377 msgstr "Subsubpárrafo"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8380 msgid "Header"
8381 msgstr "Encabezado"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8384 msgid "-- Header --"
8385 msgstr "-- Encabezado --"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8388 msgid "Special-section"
8389 msgstr "Sección-especial"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8392 msgid "Special-section:"
8393 msgstr "Sección-especial:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8396 msgid "AGU-journal"
8397 msgstr "AGU-journal"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8400 msgid "AGU-journal:"
8401 msgstr "AGU-journal:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8404 msgid "Citation-number:"
8405 msgstr "Número-cita:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8408 msgid "AGU-volume"
8409 msgstr "Volumen-AGU"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8412 msgid "AGU-volume:"
8413 msgstr "Volumen-AGU:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8416 msgid "AGU-issue"
8417 msgstr "Edición-AGU"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8420 msgid "AGU-issue:"
8421 msgstr "Edición-AGU:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8424 msgid "Copyright:"
8425 msgstr "Copyright:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8428 msgid "Index-terms"
8429 msgstr "Índice-términos"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8432 msgid "Index-terms..."
8433 msgstr "Índice-términos..."
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8436 msgid "Index-term"
8437 msgstr "Índice-término"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8440 msgid "Index-term:"
8441 msgstr "Índice-término:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8444 msgid "Cross-term"
8445 msgstr "Término-cruzado"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8448 msgid "Cross-term:"
8449 msgstr "Término-cruzado:"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8453 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8455 msgid "Affiliation:"
8456 msgstr "Afiliación:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8459 msgid "Supplementary"
8460 msgstr "Suplementario"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8463 msgid "Supplementary..."
8464 msgstr "Suplementario..."
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8467 msgid "Supp-note"
8468 msgstr "Sup-nota"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8471 msgid "Sup-mat-note:"
8472 msgstr "Sup-mat-nota:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8475 msgid "Cite-other"
8476 msgstr "Cita-otra"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8479 msgid "Cite-other:"
8480 msgstr "Cita-otra:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8485 msgid "Name:"
8486 msgstr "Nombre:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8489 #: lib/layouts/egs.layout:436
8490 msgid "Received:"
8491 msgstr "Recibido:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8496 msgid "Revised"
8497 msgstr "Revisado"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8500 msgid "Revised:"
8501 msgstr "Revisado:"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8504 #: lib/layouts/egs.layout:445
8505 msgid "Accepted"
8506 msgstr "Aceptado"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8509 #: lib/layouts/egs.layout:458
8510 msgid "Accepted:"
8511 msgstr "Aceptado:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8514 msgid "Ident-line"
8515 msgstr "Línea-ident"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8518 msgid "Ident-line:"
8519 msgstr "Línea-ident:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8522 msgid "Runhead"
8523 msgstr "Runhead"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8526 msgid "Runhead:"
8527 msgstr "Runhead:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8530 msgid "Published-online:"
8531 msgstr "Published-online:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8534 msgid "Citation"
8535 msgstr "Cita"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8538 msgid "Citation:"
8539 msgstr "Cita:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8542 msgid "Posting-order"
8543 msgstr "Posting-order"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8546 msgid "Posting-order:"
8547 msgstr "Posting-order:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8550 msgid "AGU-pages"
8551 msgstr "Páginas-AGU"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8554 msgid "AGU-pages:"
8555 msgstr "Páginas-AGU:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8558 msgid "Words"
8559 msgstr "Palabras"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8562 msgid "Words:"
8563 msgstr "Palabras:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8567 msgid "Figures"
8568 msgstr "Figuras"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8571 msgid "Figures:"
8572 msgstr "Figuras:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8576 msgid "Tables"
8577 msgstr "Cuadros"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8580 msgid "Tables:"
8581 msgstr "Cuadros:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8584 msgid "Datasets"
8585 msgstr "Conjunto de datos"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8588 msgid "Datasets:"
8589 msgstr "Conjunto de datos:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8592 msgid "ISSN"
8593 msgstr "ISSN"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8596 msgid "CODEN"
8597 msgstr "CODEN"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8600 msgid "SS-Code"
8601 msgstr "Código-SS"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8604 msgid "SS-Title"
8605 msgstr "Título-SS"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8608 msgid "CCC-Code"
8609 msgstr "CCC código"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8612 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8613 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8615 msgid "Code"
8616 msgstr "Código"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8619 msgid "Dscr"
8620 msgstr "Dscr"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8625 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8626 msgid "Keyword"
8627 msgstr "Palabra clave"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8630 msgid "Orgdiv"
8631 msgstr "Orgdiv"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8634 msgid "Orgname"
8635 msgstr "NombreOrganismo"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8638 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8639 msgid "Street"
8640 msgstr "Calle"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8643 msgid "Postcode"
8644 msgstr "Código postal"
8645
8646 #: lib/layouts/agums.layout:3
8647 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8648 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8655 msgid "Section*"
8656 msgstr "Sección*"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8659 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8661 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8662 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8663 msgid "Subsection*"
8664 msgstr "Subsección*"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8668 msgid "Paragraph*"
8669 msgstr "Párrafo*"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8672 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8673 msgid "Left Header"
8674 msgstr "Encabezado izquierda"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8677 #: lib/layouts/foils.layout:195
8678 msgid "Left Header:"
8679 msgstr "Encabezado izquierda:"
8680
8681 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8682 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8683 msgid "Right Header"
8684 msgstr "Encabezado derecha"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8687 #: lib/layouts/foils.layout:203
8688 msgid "Right Header:"
8689 msgstr "Encabezado derecha:"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8692 msgid "CCC"
8693 msgstr "CCC"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8696 msgid "CCC code:"
8697 msgstr "CCC código:"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8700 msgid "PaperId"
8701 msgstr "IdArtículo"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8704 msgid "Paper Id:"
8705 msgstr "Id. artículo:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8708 msgid "AuthorAddr"
8709 msgstr "DirecciónAutor"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8712 msgid "Author Address:"
8713 msgstr "Dirección autor:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8716 msgid "SlugComment"
8717 msgstr "ComentarioSlug"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8720 msgid "Slug Comment:"
8721 msgstr "Comentario Slug:"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Plates"
8726 msgstr "Lámina"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Planotables"
8731 msgstr "CuadroLargo"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8734 msgid "Plate"
8735 msgstr "Lámina"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8738 msgid "Planotable"
8739 msgstr "CuadroLargo"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8743 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8744 #: src/insets/Inset.cpp:101
8745 msgid "Table"
8746 msgstr "Cuadro"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8749 msgid "table"
8750 msgstr "tabla"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8753 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8754 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8755
8756 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8757 msgid "Authors"
8758 msgstr "Autores"
8759
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8761 msgid "Affiliation Mark"
8762 msgstr "Marca Afiliación"
8763
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8765 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8766 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8767
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8769 msgid "Author affiliation:"
8770 msgstr "Afiliación del autor:"
8771
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8773 msgid "Acknowledgments."
8774 msgstr "Agradecimientos."
8775
8776 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8777 msgid "Algorithm2e"
8778 msgstr "Algorithm2e"
8779
8780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8784 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8785 "algorithm."
8786 msgstr ""
8787 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8788 "propios de LyX"
8789
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8792 msgid "List of Algorithms"
8793 msgstr "Algoritmos"
8794
8795 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8796 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8797 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8798
8799 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8800 msgid "SpecialSection"
8801 msgstr "SecciónEspecial"
8802
8803 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8804 msgid "SpecialSection*"
8805 msgstr "SecciónEspecial*"
8806
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8811 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8812 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8814 msgid "Unnumbered"
8815 msgstr "Sin numerar"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8819 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8820 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8821 msgid "Subsubsection*"
8822 msgstr "Subsubsección*"
8823
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8825 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8826 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8827
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8829 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8830 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8831 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8832 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8833 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8834 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8836 msgid "Books"
8837 msgstr "Libros"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8840 msgid "Chapter Exercises"
8841 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8842
8843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8844 msgid "Short title which appears in the running headers"
8845 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8848 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8853 msgid "Date:"
8854 msgstr "Fecha:"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8858 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8859 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8860 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8864 msgid "Address:"
8865 msgstr "Dirección:"
8866
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8868 msgid "Current Address"
8869 msgstr "Dirección actual"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8872 msgid "Current address:"
8873 msgstr "Dirección actual:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8876 msgid "E-mail address:"
8877 msgstr "Dirección de correo-e:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8881 msgid "URL:"
8882 msgstr "URL:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8885 msgid "Key words and phrases:"
8886 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8889 msgid "Thanks:"
8890 msgstr "Agradecimientos:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8893 msgid "Dedicatory"
8894 msgstr "Dedicatoria"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8897 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8898 msgid "Dedication:"
8899 msgstr "Dedicatoria:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8902 msgid "Translator"
8903 msgstr "Traductor"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8906 msgid "Translator:"
8907 msgstr "Traductor:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8910 msgid "Subjectclass"
8911 msgstr "Clasif_Tema"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8914 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8915 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:3
8918 msgid "American Psychological Association (APA)"
8919 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:54
8922 msgid "RightHeader"
8923 msgstr "EncabezadoDerecho"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:63
8926 msgid "Right header:"
8927 msgstr "Encabezado derecho:"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8930 msgid "Abstract:"
8931 msgstr "Resumen:"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8934 msgid "Short title:"
8935 msgstr "Título corto:"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8938 msgid "TwoAuthors"
8939 msgstr "DosAutores"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8942 msgid "ThreeAuthors"
8943 msgstr "TresAutores"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8946 msgid "FourAuthors"
8947 msgstr "CuatroAutores"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8950 msgid "TwoAffiliations"
8951 msgstr "DosAfiliaciones"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8954 msgid "ThreeAffiliations"
8955 msgstr "TresAfiliaciones"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8958 msgid "FourAffiliations"
8959 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8962 msgid "Acknowledgements:"
8963 msgstr "Agradecimientos:"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8966 msgid "ThickLine"
8967 msgstr "LíneaGruesa"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8970 msgid "Centered"
8971 msgstr "Centrado"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8975 msgid "standard"
8976 msgstr "estándar"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8979 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8981 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8982 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8985 msgid "FitFigure"
8986 msgstr "AjusFigura"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8989 msgid "FitBitmap"
8990 msgstr "AjusMapaDeBits"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8995 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8996 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8999 msgid "Custom Item|s"
9000 msgstr "Ítem personalizado|p"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9005 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9008 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9009 msgid "A customized item string"
9010 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9013 msgid "Seriate"
9014 msgstr "En serie"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9019 msgid "(\\alph{enumii})"
9020 msgstr "\\alph{enumii})"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9023 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9024 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9027 msgid "FiveAuthors"
9028 msgstr "CincoAutores"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9031 msgid "SixAuthors"
9032 msgstr "SeisAutores"
9033
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9035 msgid "LeftHeader"
9036 msgstr "Encabezado izquierda"
9037
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9039 msgid "Left header:"
9040 msgstr "Encabezado izquierda:"
9041
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9043 msgid "FiveAffiliations"
9044 msgstr "CincoAfiliaciones"
9045
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9047 msgid "SixAffiliations"
9048 msgstr "SeisAfiliaciones"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9052 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9053 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9073 msgid "Note"
9074 msgstr "Nota"
9075
9076 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9077 msgid "Author Note:"
9078 msgstr "Nota Autor:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9081 msgid "Journal"
9082 msgstr "Publicación"
9083
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9085 msgid "CopNum"
9086 msgstr "CopNum"
9087
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9089 msgid "*"
9090 msgstr "*"
9091
9092 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9093 msgid "Arabic Article"
9094 msgstr "Arabic Article"
9095
9096 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9097 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9098 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9099
9100 #: lib/layouts/article.layout:3
9101 msgid "Article (Standard Class)"
9102 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9103
9104 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9105 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9107 msgid "Part*"
9108 msgstr "Parte*"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer"
9112 msgstr "Beamer"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9115 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9116 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9117 msgid "Presentations"
9118 msgstr "Presentaciones"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9127 msgid "Overlay Specifications|v"
9128 msgstr "Especificación de superposición|s"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9132 msgid "Overlay specifications for this list"
9133 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9138 msgid "Item Overlay Specifications"
9139 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9147 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9148 msgid "On Slide"
9149 msgstr "En diapositiva"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9154 msgid "Overlay specifications for this item"
9155 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9158 msgid "Mini Template"
9159 msgstr "Miniplantilla"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9162 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9163 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9166 msgid "Longest label|s"
9167 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9168
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9170 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9171 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9175 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9177 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9180 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9181 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9182 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9183 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9184 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9187 msgid "Sectioning"
9188 msgstr "Secciones"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9194 msgid "Mode"
9195 msgstr "Modo"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9201 msgid "Mode Specification|S"
9202 msgstr "Especificación de modo|E"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9208 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9209 msgstr ""
9210 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9211 "encabezado"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9216 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9220 msgid "Section \\arabic{section}"
9221 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9226 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9227 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9231 msgid "\\Alph{section}"
9232 msgstr "\\Alph{section}"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9235 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9239 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9240 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9243 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9247 msgid ""
9248 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr ""
9250 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9253 msgid ""
9254 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9255 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9258 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9259 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9262 msgid "Frame"
9263 msgstr "Marco"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9267 msgid "Frames"
9268 msgstr "Marcos"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9277 msgid "Action"
9278 msgstr "Acción"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9281 msgid "Overlay specifications for this frame"
9282 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9285 msgid "Default Overlay Specifications"
9286 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9289 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9290 msgstr ""
9291 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9295 msgid "Frame Options"
9296 msgstr "Opciones del marco"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9301 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9302 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9303 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9304 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9305 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9306 msgid "Options"
9307 msgstr "Opciones"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9311 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9312 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9315 msgid "Frame Title"
9316 msgstr "Título del marco"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9319 msgid "Enter the frame title here"
9320 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9323 msgid "PlainFrame"
9324 msgstr "MarcoSencillo"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9327 msgid "Frame (plain)"
9328 msgstr "Marco (sencillo)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9331 msgid "FragileFrame"
9332 msgstr "MarcoFrágil"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9335 msgid "Frame (fragile)"
9336 msgstr "Marco (frágil)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9339 msgid "AgainFrame"
9340 msgstr "MarcoRepetido"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9343 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9345 msgid "Slide"
9346 msgstr "Diapositiva"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9349 msgid "Repeat frame with label"
9350 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9353 msgid "FrameTitle"
9354 msgstr "TítuloMarco"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9366 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9367 msgstr ""
9368 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9369 "beamer)"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9372 msgid "Short Frame Title|S"
9373 msgstr "Título corto de marco|c"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9376 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9377 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9380 msgid "FrameSubtitle"
9381 msgstr "SubtítuloMarco"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9384 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9385 msgid "Column"
9386 msgstr "Columna"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9391 msgid "Columns"
9392 msgstr "Columnas"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9395 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9396 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9399 msgid "Column Options"
9400 msgstr "Opciones de columna"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9403 msgid "Column options (see beamer manual)"
9404 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9407 msgid "Column Placement Options"
9408 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9411 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9412 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9415 msgid "ColumnsCenterAligned"
9416 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9419 msgid "Columns (center aligned)"
9420 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9423 msgid "ColumnsTopAligned"
9424 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9427 msgid "Columns (top aligned)"
9428 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9431 msgid "Pause"
9432 msgstr "Pausa"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9437 msgid "Overlays"
9438 msgstr "Capas superpuestas"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9441 msgid "Pause number"
9442 msgstr "Número de pausa"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9445 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9446 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9449 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9450 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9453 msgid "Overprint"
9454 msgstr "SobreImprimir"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9457 msgid "Overprint Area Width"
9458 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9462 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9463 msgid "Width"
9464 msgstr "Ancho"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9467 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9468 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9471 msgid "OverlayArea"
9472 msgstr "CubrirÁrea"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9475 msgid "Overlayarea"
9476 msgstr "Área de superposición"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9479 msgid "Overlay Area Width"
9480 msgstr "Ancho del área de superposición"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9483 msgid "The width of the overlay area"
9484 msgstr "La anchura del área de superposición"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9487 msgid "Overlay Area Height"
9488 msgstr "Altura del área de superposición"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9492 msgid "Height"
9493 msgstr "Alto"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9496 msgid "The height of the overlay area"
9497 msgstr "Altura del área de superposición"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9501 msgid "Uncover"
9502 msgstr "Descubrir"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9505 msgid "Uncovered on slides"
9506 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9510 msgid "Only"
9511 msgstr "Solo"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9514 msgid "Only on slides"
9515 msgstr "Solo en diapositivas"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9518 msgid "Block"
9519 msgstr "Bloque"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9522 msgid "Blocks"
9523 msgstr "Bloques"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9526 msgid "Block:"
9527 msgstr "Bloque:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9530 msgid "Action Specification|S"
9531 msgstr "Especificación de acción|E"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9534 msgid "Block Title"
9535 msgstr "Título del bloque"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9538 msgid "Enter the block title here"
9539 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9542 msgid "ExampleBlock"
9543 msgstr "BloqueEjemplo"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9546 msgid "Example Block:"
9547 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9550 msgid "AlertBlock"
9551 msgstr "BloqueAviso"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9554 msgid "Alert Block:"
9555 msgstr "Bloque Aviso:"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9560 msgid "Titling"
9561 msgstr "Titulación"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9564 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9568 msgid "Title (Plain Frame)"
9569 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9572 msgid "Short Subtitle|S"
9573 msgstr "Subtítulo corto|S"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9576 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9580 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9581 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9584 msgid "Short Institute|S"
9585 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9588 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9589 msgstr ""
9590 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9593 msgid "InstituteMark"
9594 msgstr "Marca de institución"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9597 msgid "Short Date|S"
9598 msgstr "Fecha corta|F"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9601 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9605 msgid "TitleGraphic"
9606 msgstr "GráficoTítulo"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9609 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9610 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9611 msgid "Quotation"
9612 msgstr "Cita"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9615 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9617 msgid "Quote"
9618 msgstr "Citar"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9622 msgid "Verse"
9623 msgstr "Verso"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9627 msgid "Corollary."
9628 msgstr "Corolario."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9636 msgid "Action Specifications|S"
9637 msgstr "Especificación de acción|E"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9641 msgid "Definition."
9642 msgstr "Definición."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9645 msgid "Definitions"
9646 msgstr "Definiciones"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9649 msgid "Definitions."
9650 msgstr "Definiciones."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9653 msgid "Example."
9654 msgstr "Ejemplo."
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9657 msgid "Examples"
9658 msgstr "Ejemplos"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9661 msgid "Examples."
9662 msgstr "Ejemplos."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9679 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9680 msgid "Fact"
9681 msgstr "Hecho"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9684 msgid "Fact."
9685 msgstr "Hecho."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9689 msgid "Lemma."
9690 msgstr "Lema."
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9693 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9694 msgid "Theorem."
9695 msgstr "Teorema."
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9698 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9699 msgid "LyX-Code"
9700 msgstr "Código-LyX"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9703 msgid "NoteItem"
9704 msgstr "ÍtemNota"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9707 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9708 msgid "Bold"
9709 msgstr "Negrita"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9712 msgid "Emphasize"
9713 msgstr "Resaltado"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9716 msgid "Emph."
9717 msgstr "Énfasis"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9720 msgid "Alert"
9721 msgstr "Alerta"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9726 msgid "Structure"
9727 msgstr "Estructura"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9731 msgid "Visible"
9732 msgstr "Visible"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9735 msgid "Invisible"
9736 msgstr "Invisible"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9739 msgid "Alternative"
9740 msgstr "Alternativa"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9743 msgid "Default Text"
9744 msgstr "Texto predeterminado"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9747 msgid "Enter the default text here"
9748 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9751 msgid "Beamer Note"
9752 msgstr "Nota beamer"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9755 msgid "Note Options"
9756 msgstr "Opciones de nota"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9759 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9760 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9763 msgid "ArticleMode"
9764 msgstr "Modo artículo"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9767 msgid "Article"
9768 msgstr "Artículo"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9771 msgid "PresentationMode"
9772 msgstr "Modo presentación"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9775 msgid "Presentation"
9776 msgstr "Presentación"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9779 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9780 msgid "Figure"
9781 msgstr "Figura"
9782
9783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9784 msgid "Beamerposter"
9785 msgstr "Beamerposter"
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9788 msgid "Multilingual Captions"
9789 msgstr "Leyendas multilingües"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9792 msgid ""
9793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9795 msgstr ""
9796 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9797 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9798 "LyX."
9799
9800 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9801 msgid "Caption setup"
9802 msgstr "Ajustes de leyenda"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9805 msgid ""
9806 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9807 msgstr ""
9808 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9809 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9812 msgid "Caption setup:"
9813 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9816 msgid "Bicaption"
9817 msgstr "Leyenda doble"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9820 msgid "bilingual"
9821 msgstr "bilingüe"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9824 msgid "Main Language Short Title"
9825 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9828 msgid "Short title for the main(document) language"
9829 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9832 msgid "Main Language Text"
9833 msgstr "Texto en el idioma principal"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9836 msgid "Text in the main(document) language"
9837 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9840 msgid "Second Language Short Title"
9841 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9844 msgid "Short title for the second language"
9845 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9846
9847 #: lib/layouts/book.layout:3
9848 msgid "Book (Standard Class)"
9849 msgstr "Libro (clase estándar)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:2
9852 msgid "Braille"
9853 msgstr "Braille"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:6
9856 msgid ""
9857 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9858 "in examples."
9859 msgstr ""
9860 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9861 "lyx en ejemplos."
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:22
9864 msgid "Braille (default)"
9865 msgstr "Braille (predeterminado)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9868 msgid "Braille:"
9869 msgstr "Braille:"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:45
9872 msgid "Braille (textsize)"
9873 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:68
9876 msgid "Braille (dots on)"
9877 msgstr "Braille (puntos sí)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:83
9880 msgid "Braille_dots_on"
9881 msgstr "Braille_puntos_sí"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:92
9884 msgid "Braille (dots off)"
9885 msgstr "Braille (puntos no)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:107
9888 msgid "Braille_dots_off"
9889 msgstr "Braille_puntos_no"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:116
9892 msgid "Braille (mirror on)"
9893 msgstr "Braille (espejo sí)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:131
9896 msgid "Braille_mirror_on"
9897 msgstr "Braille_espejo_sí"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:140
9900 msgid "Braille (mirror off)"
9901 msgstr "Braille (espejo no)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:155
9904 msgid "Braille_mirror_off"
9905 msgstr "Braille_espejo_no"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:163
9908 msgid "Braillebox"
9909 msgstr "Marco Braille"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:167
9912 msgid "Braille box"
9913 msgstr "Marco Braille"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9916 msgid "Broadway"
9917 msgstr "Broadway"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9920 msgid "Scripts"
9921 msgstr "Guiones"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9924 msgid "Dialogue"
9925 msgstr "Diálogo"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9928 msgid "Narrative"
9929 msgstr "Narrativa"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9932 msgid "ACT"
9933 msgstr "ACTO"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9936 msgid "ACT \\arabic{act}"
9937 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9940 msgid "SCENE"
9941 msgstr "ESCENA"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9944 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9945 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9948 msgid "SCENE*"
9949 msgstr "ESCENA*"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9952 msgid "AT RISE:"
9953 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9956 msgid "Speaker"
9957 msgstr "Portavoz"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9960 msgid "Parenthetical"
9961 msgstr "EntreParéntesis"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9964 msgid "("
9965 msgstr "("
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9968 msgid ")"
9969 msgstr ")"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9972 msgid "CURTAIN"
9973 msgstr "TELÓN"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9976 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9977 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9978 msgid "Right Address"
9979 msgstr "Dirección_dcha"
9980
9981 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9984 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9985
9986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9989 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9990
9991 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9994 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9999 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10000
10001 #: lib/layouts/changebars.module:2
10002 msgid "Change bars"
10003 msgstr "Barra de cambios"
10004
10005 #: lib/layouts/changebars.module:7
10006 msgid ""
10007 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10008 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10009 msgstr ""
10010 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10011 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10012 "salida pdflatex."
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:3
10015 msgid "Chess"
10016 msgstr "Ajedrez"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:36
10019 msgid "Mainline"
10020 msgstr "LíneaPrincipal"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:43
10023 msgid "Mainline:"
10024 msgstr "Línea principal:"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:62
10027 msgid "Variation"
10028 msgstr "Variación"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:66
10031 msgid "Variation:"
10032 msgstr "Variación:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:72
10035 msgid "SubVariation"
10036 msgstr "SubVariación"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:75
10039 msgid "Subvariation:"
10040 msgstr "Subvariación:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:81
10043 msgid "SubVariation2"
10044 msgstr "SubVariación2"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:84
10047 msgid "Subvariation(2):"
10048 msgstr "Subvariación(2):"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:90
10051 msgid "SubVariation3"
10052 msgstr "SubVariación3"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:93
10055 msgid "Subvariation(3):"
10056 msgstr "Subvariación(3):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:99
10059 msgid "SubVariation4"
10060 msgstr "SubVariación4"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:102
10063 msgid "Subvariation(4):"
10064 msgstr "Subvariación(4):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:108
10067 msgid "SubVariation5"
10068 msgstr "SubVariación5"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:111
10071 msgid "Subvariation(5):"
10072 msgstr "Subvariación(5):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:118
10075 msgid "HideMoves"
10076 msgstr "JugadasOcultas"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:123
10079 msgid "HideMoves:"
10080 msgstr "JugadasOcultas:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:128
10083 msgid "ChessBoard"
10084 msgstr "Tablero"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:132
10087 msgid "[chessboard]"
10088 msgstr "[TableroAjedrez]"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:141
10091 msgid "BoardCentered"
10092 msgstr "TableroCentrado"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:146
10095 msgid "[centered board]"
10096 msgstr "[tablero centrado]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:156
10099 msgid "HighLight"
10100 msgstr "Resaltado"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:161
10103 msgid "Highlights:"
10104 msgstr "Resaltados:"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:176
10107 msgid "Arrow"
10108 msgstr "Flecha"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:181
10111 msgid "Arrow:"
10112 msgstr "Flecha:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:187
10115 msgid "KnightMove"
10116 msgstr "MovidaCaballo"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:192
10119 msgid "KnightMove:"
10120 msgstr "MoverCaballo:"
10121
10122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10123 msgid "Springer cl2emult"
10124 msgstr "Springer cl2emult"
10125
10126 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10127 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10128 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10129
10130 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10131 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10132 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10135 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10136 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10139 msgid "Custom Header/Footerlines"
10140 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10141
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10143 msgid ""
10144 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10145 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10146 "Page Layout to 'fancy'!"
10147 msgstr ""
10148 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10149 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10150 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10153 msgid "Header/Footer"
10154 msgstr "Encabezado/Pie"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10157 msgid "Even Header"
10158 msgstr "Encabezado par"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10161 msgid "Alternative text for the even header"
10162 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10165 msgid "Center Header"
10166 msgstr "Encabezado centro"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10169 msgid "Center Header:"
10170 msgstr "Encabezado centro:"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10173 msgid "Left Footer"
10174 msgstr "Pie izquierda"
10175
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10177 msgid "Left Footer:"
10178 msgstr "Pie izquierda:"
10179
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10181 msgid "Center Footer"
10182 msgstr "Pie centro"
10183
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10185 msgid "Center Footer:"
10186 msgstr "Pie centro:"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10189 msgid "Right Footer"
10190 msgstr "Pie derecha"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10193 msgid "Right Footer:"
10194 msgstr "Pie derecha:"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10197 msgid "Directory"
10198 msgstr "Directorio"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10201 msgid "KeyCombo"
10202 msgstr "Combinación de teclas"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10205 msgid "KeyCap"
10206 msgstr "TeclaMayúsculas"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10209 msgid "GuiMenu"
10210 msgstr "MenúIU"
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10213 msgid "GuiMenuItem"
10214 msgstr "ÍtemMenúIU"
10215
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10217 msgid "GuiButton"
10218 msgstr "BotónIU"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10221 msgid "MenuChoice"
10222 msgstr "ElecciónMenú"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10225 msgid "SGML"
10226 msgstr "SGML"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10230 msgid "Chapter*"
10231 msgstr "Capítulo*"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10234 msgid "Subparagraph*"
10235 msgstr "Subpárrafo*"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10238 msgid "Authorgroup"
10239 msgstr "Autorgrupo"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10242 msgid "RevisionHistory"
10243 msgstr "HistorialRevisión"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10246 msgid "Revision History"
10247 msgstr "Historial de revisión"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10250 msgid "Revision"
10251 msgstr "Revisión"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10254 msgid "RevisionRemark"
10255 msgstr "ObservaciónRevisión"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10258 msgid "FirstName"
10259 msgstr "Nombre"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10262 msgid "DIN-Brief"
10263 msgstr "Din-Brief"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10266 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10267 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10269 msgid "Letters"
10270 msgstr "Cartas"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10273 msgid "DinBrief"
10274 msgstr "DinBrief"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10277 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10278 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10281 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10285 msgid "Letter"
10286 msgstr "Carta"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10289 msgid "Addresses"
10290 msgstr "Direcciones"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10294 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10295 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10296 msgid "Postal Data"
10297 msgstr "Datos postales"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10302 msgid "Send To Address"
10303 msgstr "Enviar a dirección"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10308 msgid "My Address"
10309 msgstr "Mi dirección"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10312 msgid "Sender Address:"
10313 msgstr "Dirección del remitente:"
10314
10315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10316 msgid "Return address"
10317 msgstr "Dirección de retorno"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10321 msgid "Backaddress:"
10322 msgstr "Dirección de respuesta:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10325 msgid "Postal comment"
10326 msgstr "Comentario postal"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10329 msgid "Postal Remark:"
10330 msgstr "Comentario postal:"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10333 msgid "Handling"
10334 msgstr "Handling"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10337 msgid "Handling:"
10338 msgstr "Handling:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10343 msgid "YourRef"
10344 msgstr "SuRef"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10348 msgid "Your ref.:"
10349 msgstr "Su ref.:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10354 msgid "MyRef"
10355 msgstr "MiRef"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10359 msgid "Our ref.:"
10360 msgstr "Nuestra ref.:"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10363 msgid "Writer"
10364 msgstr "Escritor"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10367 msgid "Writer:"
10368 msgstr "Escritor:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10374 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10375 msgid "Signature"
10376 msgstr "Firma"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10384 msgid "Closings"
10385 msgstr "Cierre"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10391 msgid "Signature:"
10392 msgstr "Firma:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10395 msgid "Bottomtext"
10396 msgstr "Texto a pie de página"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10399 msgid "Bottom text:"
10400 msgstr "Texto a pie de página:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10403 msgid "Area code"
10404 msgstr "Código postal"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10407 msgid "Area Code:"
10408 msgstr "Código postal:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10411 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10414 msgid "Telephone"
10415 msgstr "Teléfono"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10420 msgid "Telephone:"
10421 msgstr "Teléfono:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10426 msgid "Location"
10427 msgstr "Localización"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10431 msgid "Location:"
10432 msgstr "Localización:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10437 msgid "Subject"
10438 msgstr "Tema"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10442 msgid "Subject:"
10443 msgstr "Asunto:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10446 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10450 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10451 msgid "Opening"
10452 msgstr "Apertura"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10457 msgid "Opening:"
10458 msgstr "Apertura:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10465 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10466 msgid "Closing"
10467 msgstr "Cierre"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10472 msgid "Closing:"
10473 msgstr "Cierre:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10476 msgid "Signature|S"
10477 msgstr "Firma|F"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10480 msgid "Here you can insert a signature scan"
10481 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10485 msgid "encl"
10486 msgstr "adjunto"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10491 msgid "encl:"
10492 msgstr "adj:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10497 msgid "cc"
10498 msgstr "cc"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10503 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10504 msgid "cc:"
10505 msgstr "cc:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10509 msgid "PS"
10510 msgstr "PS"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10513 msgid "Post Scriptum:"
10514 msgstr "Post Scriptum:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10517 msgid "SenderAddress"
10518 msgstr "DirecciónRemitente"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10522 msgid "Backaddress"
10523 msgstr "DirecciónRespuesta"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10526 msgid "RetourAdresse"
10527 msgstr "DirecciónRetorno"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10530 msgid "Adresse"
10531 msgstr "Dirección"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10534 msgid "Postvermerk"
10535 msgstr "Postvermerk"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10538 msgid "Zusatz"
10539 msgstr "Zusatz"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10542 msgid "IhrZeichen"
10543 msgstr "IhrZeichen"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10547 msgid "YourMail"
10548 msgstr "SuCorreo"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10551 msgid "IhrSchreiben"
10552 msgstr "IhrSchreiben"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10555 msgid "MeinZeichen"
10556 msgstr "MeinZeichen"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10559 msgid "Unterschrift"
10560 msgstr "Unterschrift"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10563 msgid "Telefon"
10564 msgstr "Teléfono"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10567 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10569 msgid "Place"
10570 msgstr "Lugar"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10573 msgid "Stadt"
10574 msgstr "Ciudad"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10577 msgid "Town"
10578 msgstr "Ciudad"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10581 msgid "Ort"
10582 msgstr "Lugar"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10585 msgid "Datum"
10586 msgstr "Fecha"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10590 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10591 msgid "Reference"
10592 msgstr "Referencia"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10595 msgid "Betreff"
10596 msgstr "Betreff"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10599 msgid "Anrede"
10600 msgstr "Anrede"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10603 msgid "Brieftext"
10604 msgstr "TextoBreve"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10607 msgid "Gruss"
10608 msgstr "Gruss"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10611 msgid "ps"
10612 msgstr "ps"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10616 msgid "Encl."
10617 msgstr "Adj."
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10620 msgid "Anlagen"
10621 msgstr "Anlagen"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10625 msgid "CC"
10626 msgstr "CC"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10629 msgid "Verteiler"
10630 msgstr "Verteiler"
10631
10632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10633 msgid "DocBook Book (SGML)"
10634 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10635
10636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10638 msgid "Books (DocBook)"
10639 msgstr "Libros (DocBook)"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10642 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10643 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10646 msgid "DocBook Section (SGML)"
10647 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10648
10649 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10650 msgid "DocBook Article (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10652
10653 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10654 msgid "Inderscience A4 Journals"
10655 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10656
10657 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10658 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10659 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10662 msgid "Econometrica"
10663 msgstr "Econometrica"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10666 msgid "RunTitle"
10667 msgstr "TítuloPropuesto"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10670 msgid "Running Title:"
10671 msgstr "Título propuesto:"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10674 msgid "RunAuthor"
10675 msgstr "AutorPropuesto"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10678 msgid "Running Author:"
10679 msgstr "Autor propuesto:"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10682 msgid "Address Option"
10683 msgstr "Opción de dirección"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10686 msgid "Optional argument for the address"
10687 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10690 msgid "E-Mail Option"
10691 msgstr "Opción e-mail"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10694 msgid "Optional argument for the e-mail"
10695 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10698 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10699 msgid "E-mail:"
10700 msgstr "Correo-e:"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10703 msgid "Web Address"
10704 msgstr "Dirección web"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10707 msgid "Web address:"
10708 msgstr "Dirección web:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10711 msgid "Authors Block"
10712 msgstr "Bloque Autores"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10715 msgid "Authors Block:"
10716 msgstr "Bloque Autores:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10719 msgid "Thanks Text"
10720 msgstr "Texto de agradecimiento"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10723 msgid "Thanks \\theThanks:"
10724 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10727 msgid "Thanks Reference"
10728 msgstr "Referencia agradecimientos"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10731 msgid "Thanks Ref"
10732 msgstr "Ref. agradecimientos"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10735 msgid "Internet Address Reference"
10736 msgstr "Referencia dirección internet"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10739 msgid "Internet Addess Ref"
10740 msgstr "Ref dirección internet"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10743 msgid "Corresponding Author"
10744 msgstr "Autor correspondencia"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10747 msgid "Name (First Name)"
10748 msgstr "Nombre de pila"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10751 msgid "First Name"
10752 msgstr "Nombre de pila"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10755 msgid "Name (Surname)"
10756 msgstr "Apellidos"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10759 msgid "By Same Author (bib)"
10760 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10763 msgid "bysame"
10764 msgstr "por el mismo"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:3
10767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10771 msgid "00.00.0000"
10772 msgstr "00.00.0000"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:289
10775 msgid "LaTeX Title"
10776 msgstr "Título_LaTeX"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10779 msgid "Author:"
10780 msgstr "Autor:"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:333
10783 msgid "Affil"
10784 msgstr "Afil"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:368
10787 msgid "Journal:"
10788 msgstr "Revista:"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:377
10791 msgid "msnumber"
10792 msgstr "NúmeroMs"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:391
10795 msgid "MS_number:"
10796 msgstr "Número_MS:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:401
10799 msgid "FirstAuthor"
10800 msgstr "PrimerAutor"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:414
10803 msgid "1st_author_surname:"
10804 msgstr "1er_apellido_autor:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:467
10807 msgid "Offsets"
10808 msgstr "Compensaciones"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:480
10811 msgid "reprint_reqs_to:"
10812 msgstr "reprint_reqs_to:"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10816 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10819 msgid "Author Option"
10820 msgstr "Opción de autor"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10823 msgid "Optional argument for the author"
10824 msgstr "Argumento opcional para autor"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10827 msgid "Author Address"
10828 msgstr "Dirección_Autor"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10831 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10832 msgid "Author Email"
10833 msgstr "Autor_CorreoE"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10837 msgid "Email:"
10838 msgstr "Correo-e:"
10839
10840 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10841 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10842 msgid "Author URL"
10843 msgstr "Autor_URL"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10846 msgid "Thanks Option"
10847 msgstr "Opción de agradecimientos"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10850 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10851 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10858 msgid "PROOF."
10859 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10874 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10878 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10882 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10886 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10890 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10898 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10902 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10906 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10910 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10911 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10914 msgid "Case \\arabic{case}"
10915 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10918 msgid "Elsevier"
10919 msgstr "Elsevier"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10922 msgid "BeginFrontmatter"
10923 msgstr "EmpezarPreliminares"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10926 msgid "Begin frontmatter"
10927 msgstr "Empezar preliminares"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10930 msgid "EndFrontmatter"
10931 msgstr "FinPreliminares"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10934 msgid "End frontmatter"
10935 msgstr "Fin preliminares"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10938 msgid "Titlenotemark"
10939 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10942 msgid "Titlenote mark"
10943 msgstr "Marca de nota de título"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10946 msgid "Title footnote"
10947 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10950 msgid "Footnote Label"
10951 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10954 msgid "Label you refer to in the title"
10955 msgstr "Label you refer to in the title"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10958 msgid "Title footnote:"
10959 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10962 msgid "Author Label"
10963 msgstr "Etiqueta de autor"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10966 msgid "Label you will reference in the address"
10967 msgstr "Label you will reference in the address"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10970 msgid "Authormark"
10971 msgstr "MarcaAutor"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10974 msgid "Author footnote"
10975 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10978 msgid "Author footnote:"
10979 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10982 msgid "Author Footnote Label"
10983 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10986 msgid "Label you refer to for an author"
10987 msgstr "Label you refer to for an author"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10990 msgid "CorAuthormark"
10991 msgstr "MarcaAutorCor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10994 msgid "CorAuthor mark"
10995 msgstr "Marca AutorCor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10998 msgid "Corresponding author"
10999 msgstr "Autor corresponcia"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11002 msgid "Corresponding author text:"
11003 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11006 msgid "Address Label"
11007 msgstr "Etiqueta de dirección"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11010 msgid "Label of the author you refer to"
11011 msgstr "Label of the author you refer to"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11014 msgid "Internet"
11015 msgstr "Internet"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11018 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11019 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11020
11021 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11022 msgid "Endnote"
11023 msgstr "Notas finales"
11024
11025 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11026 msgid ""
11027 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11028 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11029 msgstr ""
11030 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11031 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11032 "se muestren las notas finales."
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11035 msgid "Endnote ##"
11036 msgstr "Notas finales ##"
11037
11038 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11039 msgid "endnote"
11040 msgstr "nota final"
11041
11042 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11043 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11044 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11045
11046 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11047 msgid "Key words:"
11048 msgstr "Palabras clave:"
11049
11050 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11051 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11052 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11053
11054 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11055 msgid ""
11056 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11057 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11058 msgstr ""
11059 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11060 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11063 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11064 msgid "Itemize Options"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11070 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11071 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11074 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11075 msgid "Enumerate Options"
11076 msgstr "Opciones de enumeración"
11077
11078 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11079 msgid "Description Options"
11080 msgstr "Opciones de descripción"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11084 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11085 msgid "Labeling"
11086 msgstr "Etiquetado"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11089 msgid "Enumerate-Resume"
11090 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11091
11092 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11093 msgid "Number Equations by Section"
11094 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11095
11096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11097 msgid ""
11098 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11099 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11100 msgstr ""
11101 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11102 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11103
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11105 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11106 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11107
11108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11109 msgid "Europass CV (2013)"
11110 msgstr "Europass CV (2013)"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11114 msgid "Curricula Vitae"
11115 msgstr "Curricula Vitae"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11118 msgid "FooterName"
11119 msgstr "NombrePie"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11122 msgid "Name (footer):"
11123 msgstr "Nombre (pie):"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11126 msgid "Mobile:"
11127 msgstr "Móvil:"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11130 msgid "Mobile phone number"
11131 msgstr "Tfno. móvil"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11135 msgid "Homepage"
11136 msgstr "Página principal"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11139 msgid "Homepage:"
11140 msgstr "Página de inicio:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11143 msgid "InstantMessaging"
11144 msgstr "Mensajería instantánea"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11147 msgid "Instant Messaging:"
11148 msgstr "Mensajería instantánea:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11151 msgid "IM Type:"
11152 msgstr "Tipo MI:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11155 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11156 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11159 msgid "Birthday"
11160 msgstr "Fecha de nacimiento"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11163 msgid "Date of birth:"
11164 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11167 msgid "Nationality"
11168 msgstr "Nacionalidad"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11171 msgid "Nationality:"
11172 msgstr "Nacionalidad:"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11175 msgid "Gender"
11176 msgstr "Género"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11179 msgid "Gender:"
11180 msgstr "Género:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11183 msgid "BeforePicture"
11184 msgstr "AnteImagen"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11187 msgid "Space before picture:"
11188 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11191 msgid "Picture"
11192 msgstr "Imagen"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11195 msgid "Picture:"
11196 msgstr "Imagen:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11199 msgid "Resize photo to this width"
11200 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11203 msgid "AfterPicture"
11204 msgstr "TrasImagen"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11207 msgid "Space after picture:"
11208 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11212 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11213 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11214 msgid "Vertical Space"
11215 msgstr "Espacio vertical"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11219 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11220 msgid "Additional vertical space"
11221 msgstr "Espacio vertical adicional"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11225 msgid "Item"
11226 msgstr "Ítem"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11229 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11230 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11234 msgid "Item:"
11235 msgstr "Ítem:"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11238 msgid "ItemInset"
11239 msgstr "Inserción Ítem"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11242 msgid "Subitems"
11243 msgstr "Subítems"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11246 msgid "TitleItem"
11247 msgstr "Título ítem"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11250 msgid "Title item:"
11251 msgstr "Título ítem:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11254 msgid "TitleLevel"
11255 msgstr "Título nivel"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11258 msgid "Title level:"
11259 msgstr "Título nivel:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11262 msgid "Text (right side)"
11263 msgstr "Texto (lado derecho)"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11266 msgid "BlueItem"
11267 msgstr "Ítem azul"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11270 msgid "Blue item:"
11271 msgstr "Ítem azul:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11274 msgid "BlueItemInset"
11275 msgstr "Inserción ítem azul"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11278 msgid "Blue subitems"
11279 msgstr "Subitems azul"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11282 msgid "BigItem"
11283 msgstr "Ítem grande"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11286 msgid "Big Item:"
11287 msgstr "Ítem grande:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11290 msgid "EcvItemize"
11291 msgstr "Enumeración* ECV"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11294 msgid "MotherTongue"
11295 msgstr "LenguaMaterna"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11298 msgid "Mother Tongue:"
11299 msgstr "Lengua materna:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11302 msgid "LangHeader"
11303 msgstr "EncabezadoIdioma"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11306 msgid "Language Header:"
11307 msgstr "Encabezado idioma:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11310 msgid "Language:"
11311 msgstr "Idioma:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11314 msgid "Name of the language"
11315 msgstr "Nombre del idioma"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11318 msgid "Listening"
11319 msgstr "Comprensión"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11322 msgid "Level how good you think you can listen"
11323 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11326 msgid "Reading"
11327 msgstr "Lectura"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11330 msgid "Level how good you think you can read"
11331 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11334 msgid "Interaction"
11335 msgstr "Interacción"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11338 msgid "Level how good you think you can conversate"
11339 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11342 msgid "Production"
11343 msgstr "Producción"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11346 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11347 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11350 msgid "LastLanguage"
11351 msgstr "ÚltimoIdioma"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11354 msgid "Last Language:"
11355 msgstr "Último idioma:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11358 msgid "LangFooter"
11359 msgstr "PieIdioma"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11362 msgid "Language Footer:"
11363 msgstr "Pie idioma:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11366 msgid "End"
11367 msgstr "Fin"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11370 msgid "End of CV"
11371 msgstr "Fin del CV"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11374 msgid "Highlight"
11375 msgstr "Resaltado"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11378 msgid "Europe CV"
11379 msgstr "Europe CV"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11382 msgid "Footer name:"
11383 msgstr "Nombre a pie de página:"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11386 msgid "Mobile"
11387 msgstr "Móvil"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11390 msgid "Size"
11391 msgstr "Tamaño"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11394 msgid "Size the photo is resized to"
11395 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11398 msgid "Page"
11399 msgstr "Página"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11402 msgid "The title as it appears in the header"
11403 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11406 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11407 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11410 msgid "BulletedItem"
11411 msgstr "ÍtemMarcado"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11414 msgid "Bulleted Item:"
11415 msgstr "Ítem marcado:"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11418 msgid "Begin"
11419 msgstr "Comienzo"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11422 msgid "Begin of CV"
11423 msgstr "Comienzo del CV"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11426 msgid "PersonalInfo"
11427 msgstr "InfoPersonal"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11430 msgid "Personal Info"
11431 msgstr "Información personal"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11434 msgid "VerticalSpace"
11435 msgstr "EspacioVertical"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11438 msgid "Vertical space"
11439 msgstr "Espacio vertical"
11440
11441 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11442 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11444
11445 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11446 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11448
11449 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11450 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11452
11453 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11454 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11456
11457 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11458 msgid "Number Figures by Section"
11459 msgstr "Numerar figuras por sección"
11460
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11462 msgid ""
11463 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11464 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11465 msgstr ""
11466 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11467 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11468
11469 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11470 msgid "Fix cm"
11471 msgstr "Fijar cm"
11472
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11474 msgid ""
11475 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11476 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11477 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11478 msgstr ""
11479 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11480 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11481 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11482
11483 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11484 msgid "Fix LaTeX"
11485 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11486
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11488 #, fuzzy
11489 msgid ""
11490 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11491 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11492 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11493 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11494 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11495 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11496 "newer LaTeX distributions."
11497 msgstr ""
11498 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11499 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11500 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11501 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11502 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11503
11504 #: lib/layouts/fixme.module:2
11505 msgid "FiXme"
11506 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11507
11508 #: lib/layouts/fixme.module:11
11509 #, fuzzy
11510 msgid ""
11511 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11512 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11513 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11514 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11515 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11516 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11517 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11518 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11519 msgstr ""
11520 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11521 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11522 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11523 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11524 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11525 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11526 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11527 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11528 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11531 msgid "Fixme"
11532 msgstr "Fixme"
11533
11534 # según trad. en fixme.sty
11535 #: lib/layouts/fixme.module:23
11536 msgid "List of FIXMEs"
11537 msgstr "Lista de Correcciones"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:37
11540 msgid "[List of FIXMEs]"
11541 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:53
11544 msgid "Fixme Note"
11545 msgstr "Fixme Nota"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11548 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11549 msgid "Fixme Note Options|s"
11550 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11553 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11554 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11555 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:74
11558 msgid "Fixme Warning"
11559 msgstr "Fixme Aviso"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:76
11562 msgid "Warning"
11563 msgstr "Aviso"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:80
11566 msgid "Fixme Error"
11567 msgstr "Fixme Error"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11573 msgid "Error"
11574 msgstr "Error"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:86
11577 msgid "Fixme Fatal"
11578 msgstr "Fixme Fatal"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:88
11581 msgid "Fatal"
11582 msgstr "Fatal"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:97
11585 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11586 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:99
11589 msgid "Fixme (Targeted)"
11590 msgstr "Fixme (dirigida)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:109
11593 msgid "Fixme Note|x"
11594 msgstr "Fixme Nota|x"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:111
11597 msgid "Insert the FIXME note here"
11598 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:116
11601 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:118
11605 msgid "Warning (Targeted)"
11606 msgstr "Aviso (dirigido)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:122
11609 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11610 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:124
11613 msgid "Error (Targeted)"
11614 msgstr "Error (dirigido)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:128
11617 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11618 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:130
11621 msgid "Fatal (Targeted)"
11622 msgstr "Fatal (dirigido)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:139
11625 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11626 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:141
11629 msgid "Fixme (Multipar)"
11630 msgstr "Fixme (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11633 msgid "Fixme Summary"
11634 msgstr "Fixme Resumen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11637 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:159
11641 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:161
11645 msgid "Warning (Multipar)"
11646 msgstr "Aviso (multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:165
11649 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11650 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:167
11653 msgid "Error (Multipar)"
11654 msgstr "Error (multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:171
11657 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:173
11661 msgid "Fatal (Multipar)"
11662 msgstr "Fatal (multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:182
11665 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:184
11669 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11670 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:200
11673 msgid "Annotated Text"
11674 msgstr "Texto anotado"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:202
11677 msgid "Annotated Text|x"
11678 msgstr "Texto anotado|x"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:203
11681 msgid "Insert the text to annotate here"
11682 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:208
11685 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11686 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:210
11689 msgid "Warning (MP Targ.)"
11690 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:214
11693 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11694 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:216
11697 msgid "Error (MP Targ.)"
11698 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:220
11701 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:222
11705 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11706 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:232
11709 msgid "FxNote"
11710 msgstr "FxNota"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:236
11713 msgid "FxNote*"
11714 msgstr "FxNota*"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:240
11717 msgid "FxWarning"
11718 msgstr "FxAviso"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:244
11721 msgid "FxWarning*"
11722 msgstr "FxAviso*"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:248
11725 msgid "FxError"
11726 msgstr "FxError"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:252
11729 msgid "FxError*"
11730 msgstr "FxError*"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:256
11733 msgid "FxFatal"
11734 msgstr "FxFatal"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:260
11737 msgid "FxFatal*"
11738 msgstr "FxFatal*"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:3
11741 msgid "FoilTeX"
11742 msgstr "FoilTeX"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:44
11745 msgid "Foilhead"
11746 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:64
11749 msgid "ShortFoilhead"
11750 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:70
11753 msgid "Rotatefoilhead"
11754 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:76
11757 msgid "ShortRotatefoilhead"
11758 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:85
11761 msgid "TickList"
11762 msgstr "ListaMarcas"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:101
11765 msgid "_/"
11766 msgstr "_/"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:105
11769 msgid "CrossList"
11770 msgstr "ListaCruzada"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:121
11773 msgid "><"
11774 msgstr "><"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:165
11777 msgid "My Logo"
11778 msgstr "Mi_Logotipo"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:174
11781 msgid "My Logo:"
11782 msgstr "Mi logotipo:"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:183
11785 msgid "Restriction"
11786 msgstr "Restricción"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:187
11789 msgid "Restriction:"
11790 msgstr "Restricción:"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11794 msgid "Theorem #."
11795 msgstr "Teorema #."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11799 msgid "Lemma #."
11800 msgstr "Lema #."
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11804 msgid "Corollary #."
11805 msgstr "Corolario #."
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11808 msgid "Proposition #."
11809 msgstr "Proposición #."
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11812 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11813 msgid "Definition #."
11814 msgstr "Definición #."
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11818 msgid "Theorem*"
11819 msgstr "Teorema*"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11823 msgid "Lemma*"
11824 msgstr "Lema*"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11828 msgid "Corollary*"
11829 msgstr "Corolario*"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11833 msgid "Proposition*"
11834 msgstr "Proposición*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11837 msgid "Proposition."
11838 msgstr "Proposición."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11842 msgid "Definition*"
11843 msgstr "Definición*"
11844
11845 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11846 msgid "Foot to End"
11847 msgstr "Pies al final"
11848
11849 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11850 msgid ""
11851 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11852 "code where you want the endnotes to appear."
11853 msgstr ""
11854 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11855 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11856
11857 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11858 msgid "French Letter (frletter)"
11859 msgstr "French Letter (frletter)"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11862 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11863 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11866 msgid "Letter:"
11867 msgstr "Carta:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11870 msgid "Street:"
11871 msgstr "Calle:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11874 msgid "Addition"
11875 msgstr "Añadido"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11878 msgid "Addition:"
11879 msgstr "Añadido:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11882 msgid "Town:"
11883 msgstr "Ciudad:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11886 msgid "State:"
11887 msgstr "Provincia:"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11890 msgid "ReturnAddress"
11891 msgstr "Remite"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11894 msgid "ReturnAddress:"
11895 msgstr "Remite:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11898 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11899 msgid "MyRef:"
11900 msgstr "MiRef:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11904 msgid "YourRef:"
11905 msgstr "SuRef:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11908 msgid "YourMail:"
11909 msgstr "SuCorreo:"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11912 msgid "Telefax"
11913 msgstr "Telefax"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11916 msgid "Telefax:"
11917 msgstr "Telefax:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11920 msgid "Telex"
11921 msgstr "Telex"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11924 msgid "Telex:"
11925 msgstr "Telex:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11928 msgid "EMail"
11929 msgstr "CorreoE"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11932 msgid "EMail:"
11933 msgstr "Correo-e:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11936 msgid "HTTP"
11937 msgstr "HTTP"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11940 msgid "HTTP:"
11941 msgstr "HTTP:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11944 msgid "Bank"
11945 msgstr "Banco"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11948 msgid "Bank:"
11949 msgstr "Banco:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11952 msgid "BankCode"
11953 msgstr "CódigoBancario"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11956 msgid "BankCode:"
11957 msgstr "CódigoBancario:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11960 msgid "BankAccount"
11961 msgstr "CuentaBancaria"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11964 msgid "BankAccount:"
11965 msgstr "CuentaBancaria:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11969 msgid "PostalComment"
11970 msgstr "ComentarioPostal"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11973 msgid "PostalComment:"
11974 msgstr "ComentarioPostal:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11977 msgid "Reference:"
11978 msgstr "Referencia:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11981 msgid "Encl.:"
11982 msgstr "Adj.:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11985 msgid "G-Brief (V. 2)"
11986 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11989 msgid "NameRowA"
11990 msgstr "NombreFilaA"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11993 msgid "NameRowA:"
11994 msgstr "NombreFilaA:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11997 msgid "NameRowB"
11998 msgstr "NombreFilaB"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12001 msgid "NameRowB:"
12002 msgstr "NombreFilaB:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12005 msgid "NameRowC"
12006 msgstr "NombreFilaC"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12009 msgid "NameRowC:"
12010 msgstr "NombreFilaC:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12013 msgid "NameRowD"
12014 msgstr "NombreFilaD"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12017 msgid "NameRowD:"
12018 msgstr "NombreFilaD:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12021 msgid "NameRowE"
12022 msgstr "NombreFilaE"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12025 msgid "NameRowE:"
12026 msgstr "NombreFilaE:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12029 msgid "NameRowF"
12030 msgstr "NombreFilaF"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12033 msgid "NameRowF:"
12034 msgstr "NombreFilaF:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12037 msgid "NameRowG"
12038 msgstr "NombreFilaG"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12041 msgid "NameRowG:"
12042 msgstr "NombreFilaG:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12045 msgid "AddressRowA"
12046 msgstr "DirecciónFilaA"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12049 msgid "AddressRowA:"
12050 msgstr "DirecciónFilaA:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12053 msgid "AddressRowB"
12054 msgstr "DirecciónFilaB"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12057 msgid "AddressRowB:"
12058 msgstr "DirecciónFilaB:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12061 msgid "AddressRowC"
12062 msgstr "DirecciónFilaC"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12065 msgid "AddressRowC:"
12066 msgstr "DirecciónFilaC:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12069 msgid "AddressRowD"
12070 msgstr "DirecciónFilaD"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12073 msgid "AddressRowD:"
12074 msgstr "DirecciónFilaD:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12077 msgid "AddressRowE"
12078 msgstr "DirecciónFilaE"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12081 msgid "AddressRowE:"
12082 msgstr "DirecciónFilaE:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12085 msgid "AddressRowF"
12086 msgstr "DirecciónFilaF"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12089 msgid "AddressRowF:"
12090 msgstr "DirecciónFilaF:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12093 msgid "TelephoneRowA"
12094 msgstr "TeléfonoFilaA"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12097 msgid "TelephoneRowA:"
12098 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12101 msgid "TelephoneRowB"
12102 msgstr "TeléfonoFilaB"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12105 msgid "TelephoneRowB:"
12106 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12109 msgid "TelephoneRowC"
12110 msgstr "TeléfonoFilaC"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12113 msgid "TelephoneRowC:"
12114 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12117 msgid "TelephoneRowD"
12118 msgstr "TeléfonoFilaD"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12121 msgid "TelephoneRowD:"
12122 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12125 msgid "TelephoneRowE"
12126 msgstr "TeléfonoFilaE"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12129 msgid "TelephoneRowE:"
12130 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12133 msgid "TelephoneRowF"
12134 msgstr "TeléfonoFilaF"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12137 msgid "TelephoneRowF:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12141 msgid "InternetRowA"
12142 msgstr "InternetFilaA"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12145 msgid "InternetRowA:"
12146 msgstr "InternetFilaA:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12149 msgid "InternetRowB"
12150 msgstr "InternetFilaB"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12153 msgid "InternetRowB:"
12154 msgstr "InternetFilaB:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12157 msgid "InternetRowC"
12158 msgstr "InternetFilaC"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12161 msgid "InternetRowC:"
12162 msgstr "InternetFilaC:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12165 msgid "InternetRowD"
12166 msgstr "InternetFilaD"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12169 msgid "InternetRowD:"
12170 msgstr "InternetFilaD:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12173 msgid "InternetRowE"
12174 msgstr "InternetFilaE"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12177 msgid "InternetRowE:"
12178 msgstr "InternetFilaE:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12181 msgid "InternetRowF"
12182 msgstr "InternetFilaF"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12185 msgid "InternetRowF:"
12186 msgstr "InternetFilaF:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12189 msgid "BankRowA"
12190 msgstr "BancoFilaA"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12193 msgid "BankRowA:"
12194 msgstr "BancoFilaA:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12197 msgid "BankRowB"
12198 msgstr "BancoFilaB"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12201 msgid "BankRowB:"
12202 msgstr "BancoFilaB:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12205 msgid "BankRowC"
12206 msgstr "BancoFilaC"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12209 msgid "BankRowC:"
12210 msgstr "BancoFilaC:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12213 msgid "BankRowD"
12214 msgstr "BancoFilaD"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12217 msgid "BankRowD:"
12218 msgstr "BancoFilaD:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12221 msgid "BankRowE"
12222 msgstr "BancoFilaE"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12225 msgid "BankRowE:"
12226 msgstr "BancoFilaE:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12229 msgid "BankRowF"
12230 msgstr "BancoFilaF"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12233 msgid "BankRowF:"
12234 msgstr "BancoFilaF:"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12237 msgid "GraphicBoxes"
12238 msgstr "Marcos gráficos"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12241 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12242 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12245 msgid "Reflectbox"
12246 msgstr "Marco reflejo"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12249 msgid "Scalebox"
12250 msgstr "Marco escala"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12253 msgid "H-Factor"
12254 msgstr "Factor-H"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12257 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12258 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12261 msgid "V-Factor"
12262 msgstr "Factor-V"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12265 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12266 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12269 msgid "Resizebox"
12270 msgstr "Marco tamaño"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12273 msgid "Width of the box"
12274 msgstr "Ancho del marco"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12277 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12278 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12281 msgid "Rotatebox"
12282 msgstr "Marco rotación"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12285 msgid "Origin"
12286 msgstr "Origen"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12290 msgstr ""
12291 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12292 "superior izquierda)"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12295 msgid "Angle"
12296 msgstr "Ángulo"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12299 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12300 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12301
12302 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12303 msgid "Hanging"
12304 msgstr "Párrafos colgados"
12305
12306 #: lib/layouts/hanging.module:6
12307 msgid ""
12308 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12309 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12310 "are indented."
12311 msgstr ""
12312 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12313 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12314 "siguientes se sangran."
12315
12316 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12317 msgid "Hebrew Article"
12318 msgstr "Hebrew Article"
12319
12320 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12321 msgid "Claim #."
12322 msgstr "Afirmación #."
12323
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12325 msgid "Remarks"
12326 msgstr "Observaciones"
12327
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12329 msgid "Remarks #."
12330 msgstr "Observaciones #."
12331
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12334 msgid "Proof:"
12335 msgstr "Demostración:"
12336
12337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12338 msgid "Hebrew Letter"
12339 msgstr "Hebrew Letter"
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12342 msgid "Hollywood"
12343 msgstr "Hollywood"
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12346 msgid "More"
12347 msgstr "Más"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12350 msgid "(MORE)"
12351 msgstr "(MÁS)"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12354 msgid "FADE IN:"
12355 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12358 msgid "INT."
12359 msgstr "INT."
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12362 msgid "EXT."
12363 msgstr "EXT."
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12366 msgid "Continuing"
12367 msgstr "Continuación"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12370 msgid "(continuing)"
12371 msgstr "(continúa)"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12374 msgid "Transition"
12375 msgstr "Transición"
12376
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12378 msgid "TITLE OVER:"
12379 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12382 msgid "INTERCUT"
12383 msgstr "INTERCORTE"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12386 msgid "INTERCUT WITH:"
12387 msgstr "INTERCORTE CON:"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12390 msgid "FADE OUT"
12391 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12394 msgid "Scene"
12395 msgstr "Escena"
12396
12397 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12398 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12399 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12400
12401 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12402 msgid ""
12403 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12404 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12405 "in LyX's examples folder."
12406 msgstr ""
12407 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12408 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12409 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12412 msgid "H-P number"
12413 msgstr "Número H-P"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12416 msgid "H-P statement"
12417 msgstr "Declaración H-P"
12418
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12420 msgid "Statement Text"
12421 msgstr "Texto de la declaración"
12422
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12424 msgid "Text for statements that require some information"
12425 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12428 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12429 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12430
12431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12432 msgid "Author Names"
12433 msgstr "Nombres de autor"
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12436 msgid "Author names that will appear in the header line"
12437 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12442 msgid "Catchline"
12443 msgstr "Catchline"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12446 msgid "History"
12447 msgstr "Historial"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12450 msgid "Classification Codes"
12451 msgstr "Códigos de clasificación"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12454 msgid "TableCaption"
12455 msgstr "LeyendaCuadro"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12458 msgid "Table caption"
12459 msgstr "Leyenda del cuadro"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12462 msgid "Refcite"
12463 msgstr "CitaRef"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12466 msgid "Cite reference"
12467 msgstr "Referencia a cita"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12470 msgid "ItemList"
12471 msgstr "ListaÍtems"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12474 msgid "RomanList"
12475 msgstr "ListaRomana"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12478 msgid "Numbering Scheme"
12479 msgstr "Esquema de numeración"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12482 msgid ""
12483 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12484 "items"
12485 msgstr ""
12486 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12487 "items"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12492 msgid "Corollary \\thecorollary."
12493 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12498 msgid "Lemma \\thelemma."
12499 msgstr "Lema \\thelemma."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12504 msgid "Proposition \\theproposition."
12505 msgstr "Proposición \\theproposition."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12508 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12527 msgid "Question"
12528 msgstr "Pregunta"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12533 msgid "Question \\thequestion."
12534 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12538 msgid "Claim \\theclaim."
12539 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12545 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12548 msgid "Prop"
12549 msgstr "Prop"
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12552 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12553 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12556 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12557 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12560 msgid "Comby"
12561 msgstr "ComunicadoPor"
12562
12563 #: lib/layouts/initials.module:2
12564 msgid "Initials"
12565 msgstr "Capitales"
12566
12567 #: lib/layouts/initials.module:6
12568 msgid ""
12569 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12570 "manual for a detailed description."
12571 msgstr ""
12572 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12573 "insertados para detalles."
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12576 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12577 #: lib/layouts/initials.module:39
12578 msgid "Initial"
12579 msgstr "Capital"
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:35
12582 msgid "Option(s) for the initial"
12583 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:40
12586 msgid "Initial letter(s)"
12587 msgstr "Capital(es)"
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:44
12590 msgid "Rest of Initial"
12591 msgstr "Resto de capital"
12592
12593 #: lib/layouts/initials.module:45
12594 msgid "Rest of initial word or text"
12595 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12598 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12599 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12602 msgid "Short title that will appear in header line"
12603 msgstr "Short title that will appear in header line"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12606 msgid "Review"
12607 msgstr "Seguimiento de cambios"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12610 msgid "Topical"
12611 msgstr "Tópico"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12615 msgid "Comment"
12616 msgstr "Comentario"
12617
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12619 msgid "Paper"
12620 msgstr "Artículo"
12621
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12623 msgid "Prelim"
12624 msgstr "Prelim"
12625
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12627 msgid "Rapid"
12628 msgstr "Rápido"
12629
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12633 msgid "PACS"
12634 msgstr "PACS"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12637 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12638 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12641 msgid "MSC"
12642 msgstr "MSC"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12645 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12646 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12647
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12649 msgid "submitto"
12650 msgstr "presentar_a"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12653 msgid "submit to paper:"
12654 msgstr "presentar al artículo:"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12657 msgid "Bibliography (plain)"
12658 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12661 msgid "Bibliography heading"
12662 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12665 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12666 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12667
12668 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12669 msgid "ABSTRACT:"
12670 msgstr "RESUMEN:"
12671
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12673 msgid "KEY WORDS:"
12674 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12675
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12677 msgid "Commission"
12678 msgstr "Comisión"
12679
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12681 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12682 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12685 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12686 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12689 msgid "\\thesection."
12690 msgstr "\\thesection."
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12693 msgid "\\thesection"
12694 msgstr "\\thesection"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12697 msgid "\\thesubsection."
12698 msgstr "\\thesubsection."
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12701 msgid "\\thesubsubsection."
12702 msgstr "\\thesubsubsection."
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12705 msgid "Main Author"
12706 msgstr "Autor principal"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12710 msgid "Affiliation Key"
12711 msgstr "Clave afiliación"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12714 msgid "Affiliation key of the author"
12715 msgstr "Clave afiliación autor"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12719 msgid "Forename"
12720 msgstr "Nombre"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12723 msgid "Co Author"
12724 msgstr "Coautor"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12727 msgid "Co-author"
12728 msgstr "Coautor"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12731 msgid "Affiliation key of the co-author"
12732 msgstr "Clave afiliación coautor"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12735 msgid "Short Author"
12736 msgstr "Autor corto"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12739 msgid "Short author:"
12740 msgstr "Autor corto:"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12743 msgid "Affiliation key"
12744 msgstr "Clave afiliación"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12747 msgid "Keyword:"
12748 msgstr "Palabra clave:"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12751 msgid "Vita"
12752 msgstr "Vita"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12755 msgid "Vita:"
12756 msgstr "Vita:"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12759 msgid "PDB reference"
12760 msgstr "Referencia PDB"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12763 msgid "PDB reference:"
12764 msgstr "Referencia PDB:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12767 msgid "Optional name"
12768 msgstr "Nombre opcional"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12771 msgid "NDB reference"
12772 msgstr "Referencia NDB"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12775 msgid "NDB reference:"
12776 msgstr "Referencia NDB:"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12779 msgid "Synopsis"
12780 msgstr "Synopsis"
12781
12782 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12790
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12792 msgid "Alternative Affiliation"
12793 msgstr "Afiliación alternativa"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12796 msgid "Affiliation Prefix"
12797 msgstr "Prefijo de afiliación"
12798
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12800 msgid "A prefix like 'Also at '"
12801 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12802
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12804 msgid "PACS numbers:"
12805 msgstr "Números PACS:"
12806
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12808 msgid "Preprint number"
12809 msgstr "Número preimpresión"
12810
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12812 msgid "Preprint number:"
12813 msgstr "Número preimpresión:"
12814
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12816 msgid "Online citation"
12817 msgstr "Cita online"
12818
12819 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Libro (clase estándar)"
12823
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12827
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12831 msgstr "Informe (clase estándar)"
12832
12833 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12836 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12837
12838 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12841 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:3
12844 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12845 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:107
12848 msgid "Plain Keywords"
12849 msgstr "Palabra clave simple"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:110
12852 msgid "Plain Keywords:"
12853 msgstr "Palabra clave simple:"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:113
12856 msgid "Plain Title"
12857 msgstr "Título simple"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:116
12860 msgid "Plain Title:"
12861 msgstr "Título simple:"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:122
12864 msgid "Short Title:"
12865 msgstr "Título corto:"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:125
12868 msgid "Plain Author"
12869 msgstr "Autor simple"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:128
12872 msgid "Plain Author:"
12873 msgstr "Autor simple:"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:131
12876 msgid "Pkg"
12877 msgstr "Pkg"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:133
12880 msgid "pkg"
12881 msgstr "pkg"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:156
12884 msgid "Proglang"
12885 msgstr "Proglang"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:158
12888 msgid "proglang"
12889 msgstr "proglang"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12892 msgid "code"
12893 msgstr "código"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12896 msgid "Code Chunk"
12897 msgstr "Trozo código"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12900 msgid "Code Input"
12901 msgstr "Entrada código"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12904 msgid "Code Output"
12905 msgstr "Salida código"
12906
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12908 msgid "Kluwer"
12909 msgstr "Kluwer"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12912 msgid "AddressForOffprints"
12913 msgstr "DirecciónParaCopias"
12914
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12916 msgid "Address for Offprints:"
12917 msgstr "Dirección para separatas:"
12918
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12920 msgid "RunningTitle"
12921 msgstr "TítuloPropuesto"
12922
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12924 msgid "Running title:"
12925 msgstr "Título propuesto:"
12926
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12928 msgid "RunningAuthor"
12929 msgstr "AutorPropuesto"
12930
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12932 msgid "Running author:"
12933 msgstr "Autor propuesto:"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12936 msgid "Rnw (knitr)"
12937 msgstr "Rnw (knitr)"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12940 msgid ""
12941 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12942 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12943 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12944 msgstr ""
12945 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12946 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12947 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12948 "com/knitr"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12951 #: lib/layouts/sweave.module:6
12952 msgid "literate"
12953 msgstr "literaria"
12954
12955 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12956 msgid "Sweave Options"
12957 msgstr "Opciones de Sweave"
12958
12959 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12960 msgid "Sweave opts"
12961 msgstr "Opciones de Sweave"
12962
12963 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12964 msgid "S/R expression"
12965 msgstr "E&xpresión S/R"
12966
12967 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12968 msgid "S/R expr"
12969 msgstr "expr S/R"
12970
12971 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12972 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12973 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12974
12975 #: lib/layouts/letter.layout:3
12976 msgid "Letter (Standard Class)"
12977 msgstr "Carta (clase estándar)"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12980 msgid "French Letter (lettre)"
12981 msgstr "French Letter (lettre)"
12982
12983 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12984 msgid "NoTelephone"
12985 msgstr "Sin teléfono"
12986
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12989 msgid "NoFax"
12990 msgstr "Sin fax"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12994 msgid "NoPlace"
12995 msgstr "Sin localidad"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12999 msgid "NoDate"
13000 msgstr "Sin Fecha"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13003 msgid "Post Scriptum"
13004 msgstr "Post Scriptum"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13007 msgid "EndOfMessage"
13008 msgstr "Fin del mensaje"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13011 msgid "EndOfFile"
13012 msgstr "Fin del archivo"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13019 msgid "Headings"
13020 msgstr "Encabezados"
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13023 msgid "City:"
13024 msgstr "Ciudad:"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13027 msgid "Office:"
13028 msgstr "Oficina:"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13031 msgid "Tel:"
13032 msgstr "Tel:"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13035 msgid "NoTel"
13036 msgstr "Sin teléfono"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13039 msgid "EndOfMessage."
13040 msgstr "Fin del mensaje."
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13043 msgid "EndOfFile."
13044 msgstr "Fin del archivo."
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13047 msgid "P.S.:"
13048 msgstr "PS:"
13049
13050 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13051 msgid "LilyPond Book"
13052 msgstr "LilyPond Book"
13053
13054 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13055 msgid ""
13056 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13057 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13058 msgstr ""
13059 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13060 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13061
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13063 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13064 msgid "LilyPond"
13065 msgstr "LilyPond"
13066
13067 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13068 msgid "LilyPond Options"
13069 msgstr "Opciones de LilyPond"
13070
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13072 msgid ""
13073 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13074 "options)."
13075 msgstr ""
13076 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13079 msgid "Linguistics"
13080 msgstr "Lingüística"
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13083 msgid ""
13084 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13085 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13086 "examples."
13087 msgstr ""
13088 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13089 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13090 "de ejemplo linguistics.lyx."
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13093 msgid "(\\arabic{example})"
13094 msgstr "(\\arabic{example})"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13097 msgid "(\\arabic{examplei})"
13098 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13101 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13105 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13109 msgid "Tableaux"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13113 msgid "Numbered Example (multiline)"
13114 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13117 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13118 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13121 msgid "Custom Numbering|s"
13122 msgstr "Numeración personalizada|s"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13125 msgid "Customize the numeration"
13126 msgstr "Personalizar numeración"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13129 msgid "Subexample"
13130 msgstr "Subejemplo"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13133 msgid "Glosse"
13134 msgstr "Glosa"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13137 msgid "Translation"
13138 msgstr "Traducción"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13141 msgid "Glosse Translation|s"
13142 msgstr "Traducción glosa|s"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13145 msgid "Add a translation for the glosse"
13146 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13149 msgid "Tri-Glosse"
13150 msgstr "Tri-Glosa"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13153 msgid "Structure Tree"
13154 msgstr "Estructura árbol"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13157 msgid "Tree"
13158 msgstr "Árbol"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13161 msgid "Expression"
13162 msgstr "Expresión"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13165 msgid "expr."
13166 msgstr "expr."
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13169 msgid "Concepts"
13170 msgstr "Conceptos"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13173 msgid "concept"
13174 msgstr "concepto"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13177 msgid "Meaning"
13178 msgstr "Significado"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13181 msgid "meaning"
13182 msgstr "significado"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13185 msgid "GroupGlossedWords"
13186 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13189 msgid "Group"
13190 msgstr "Grupo"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13193 msgid "Tableau"
13194 msgstr "Tableau"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13197 msgid "List of Tableaux"
13198 msgstr "Índice de Tableaux"
13199
13200 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13201 msgid "Chunk ##"
13202 msgstr "Trozo ##"
13203
13204 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Literate programming"
13207 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13210 msgid "Chunk"
13211 msgstr "Trozo"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13214 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13215 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13218 msgid "Running LaTeX Title"
13219 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13222 msgid "TOC Title"
13223 msgstr "Título_IG"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13226 msgid "TOC Title:"
13227 msgstr "Título IG:"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13230 msgid "Author Running"
13231 msgstr "Autor_Puesto"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13234 msgid "Author Running:"
13235 msgstr "Autor propuesto:"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13238 msgid "TOC Author"
13239 msgstr "Autor_IG"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13243 msgstr "Autor IG:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13246 msgid "Case #."
13247 msgstr "Caso #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13251 msgid "Claim."
13252 msgstr "Afirmación."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Conjetura #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13259 msgid "Example #."
13260 msgstr "Ejemplo #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Ejercicio #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13267 msgid "Note #."
13268 msgstr "Nota #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13271 msgid "Problem #."
13272 msgstr "Problema #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13277 msgid "Property"
13278 msgstr "Propiedad"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Propiedad #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13286 msgstr "Pregunta #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13289 msgid "Remark #."
13290 msgstr "Observación #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Solución #."
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Marcación lógica"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid ""
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13303 "code."
13304 msgstr ""
13305 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13306 "intenso y código."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid "charstyles"
13310 msgstr "estilos de texto"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13313 msgid "Noun"
13314 msgstr "Versalitas"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 msgid "noun"
13318 msgstr "versalitas"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13321 msgid "emph"
13322 msgstr "énfasis"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13325 msgid "Strong"
13326 msgstr "Intenso"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13329 msgid "strong"
13330 msgstr "intenso"
13331
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13333 msgid "TUGboat"
13334 msgstr "TUGboat"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13337 msgid "Memoir"
13338 msgstr "Memoir"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Título corto (IG)|b"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Título corto (encabezado)"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "ResumenCapítulo"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13408 msgid "Epigraph"
13409 msgstr "Epígrafe"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13416 msgid "Source"
13417 msgstr "Fuente"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "The source/author of this epigraph"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13424 msgid "Poemtitle"
13425 msgstr "TítuloPoema"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13436 msgid "Poemtitle*"
13437 msgstr "TítuloPoema*"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13440 msgid "Legend"
13441 msgstr "Leyenda"
13442
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Minimalista"
13446
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13449 msgstr ""
13450 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13451 "minimalista."
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13454 msgid "Modern CV"
13455 msgstr "Modern CV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13458 msgid "CVStyle"
13459 msgstr "EstiloCV"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13462 msgid "CV Style:"
13463 msgstr "Estilo CV:"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13466 msgid "Style Options"
13467 msgstr "Opciones de estilo"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13470 msgid "Options for the CV style"
13471 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13474 msgid "CVColor"
13475 msgstr "ColorCV"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13478 msgid "CV Color Scheme:"
13479 msgstr "Esquema de color CV:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13482 msgid "CVIcons"
13483 msgstr "CVIconos"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Colección de iconos CV:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ancho de columna CV"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ancho de columna:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Modo página PDF"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Modo página PDF:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13506 msgid "First name"
13507 msgstr "Nombre"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13510 msgid "FamilyName"
13511 msgstr "Apellidos"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13515 msgstr "Apellidos:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13518 msgid "Line 1"
13519 msgstr "Línea 1"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Línea de dirección opcional"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13526 msgid "Line 2"
13527 msgstr "Línea 2"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13530 msgid "Phone Type"
13531 msgstr "Tipo teléfono"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13538 msgid "Social"
13539 msgstr "Social"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13542 msgid "Social:"
13543 msgstr "Social:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Nombre de la red social"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13550 msgid "ExtraInfo"
13551 msgstr "InfoExtra"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Información extra:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13558 msgid "Photo:"
13559 msgstr "Foto:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13566 msgid "Thickness"
13567 msgstr "Grosor"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "SecciónVacía"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Sección vacía"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "SecciónCerrada"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13586 msgid "Columns:"
13587 msgstr "Columnas:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Ancho opcional"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Contenido del encabezado"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13598 msgid "Entry"
13599 msgstr "Entrada"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13602 msgid "Time"
13603 msgstr "Tiempo"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13606 msgid "What?"
13607 msgstr "¿Qué?"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13610 msgid "Entry:"
13611 msgstr "Entrada:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "ÍtemConComentario"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Ítem con comentario:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13622 msgid "Text"
13623 msgstr "Texto"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13626 msgid "ListItem"
13627 msgstr "ÍtemLista"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13630 msgid "List Item:"
13631 msgstr "Ítem lista:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13634 msgid "DoubleItem"
13635 msgstr "ÍtemDoble"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13639 msgstr "Ítem doble:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Resumen a la izquierda"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Resumen a la izquierda"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13650 msgid "Left Text"
13651 msgstr "Texto a la izquierda"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13654 msgid "Left text"
13655 msgstr "Texto a la izquierda"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Resumen a la derecha"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Resumen a la derecha"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "ÍtemListaDoble"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Ítem de lista doble:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13674 msgid "First Item"
13675 msgstr "Primer ítem"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13678 msgid "First item"
13679 msgstr "Primer ítem"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13682 msgid "Computer"
13683 msgstr "Computadora"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "HacerTítuloCV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Hacer título CV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "HacerTítuloCarta"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Hacer título de carta"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "HacerFinCarta"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Terminar carta"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13710 msgid "Recipient"
13711 msgstr "Destinatario"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13714 msgid "Company Name"
13715 msgstr "Nombre de la empresa"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13718 msgid "Company name"
13719 msgstr "Nombre de la empresa"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13722 msgid "Enclosing"
13723 msgstr "Adjuntos"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13726 msgid "Alternative Name"
13727 msgstr "Nombre alternativo"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13730 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13731 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13734 msgid "Enclosing:"
13735 msgstr "Adjuntos:"
13736
13737 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13738 msgid "Multiple Columns"
13739 msgstr "Columnas"
13740
13741 #: lib/layouts/multicol.module:7
13742 msgid ""
13743 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13744 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13745 "detailed description of multiple columns."
13746 msgstr ""
13747 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13748 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13749 "múltiples', para más detalles."
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:19
13752 msgid "Number of Columns"
13753 msgstr "Número de columnas"
13754
13755 #: lib/layouts/multicol.module:20
13756 msgid "Insert the number of columns here"
13757 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13760 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13761 msgid "Preface"
13762 msgstr "Prefacio"
13763
13764 #: lib/layouts/multicol.module:27
13765 msgid "An optional preface"
13766 msgstr "Un prefacio opcional"
13767
13768 #: lib/layouts/multicol.module:30
13769 msgid "Space Before Page Break"
13770 msgstr "Espacio ante salto de página"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:31
13773 msgid ""
13774 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13775 "this page"
13776 msgstr ""
13777 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13778 "múltiples"
13779
13780 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13781 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13782 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13783
13784 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13785 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13786 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13787
13788 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13789 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13790 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13791
13792 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13793 msgid "Natbibapa"
13794 msgstr "Natbibapa"
13795
13796 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13797 msgid ""
13798 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13799 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13800 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13801 msgstr ""
13802 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13803 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13804 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13805
13806 #: lib/layouts/noweb.module:2
13807 msgid "Noweb"
13808 msgstr "Noweb"
13809
13810 #: lib/layouts/noweb.module:5
13811 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13812 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13813
13814 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13815 msgid "\\arabic{section}"
13816 msgstr "\\arabic{section}"
13817
13818 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13819 msgid "\\arabic{chapter}"
13820 msgstr "\\arabic{chapter}"
13821
13822 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13823 msgid "\\Alph{chapter}"
13824 msgstr "\\Alph{chapter}"
13825
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13827 msgid "\\arabic{footnote}"
13828 msgstr "\\arabic{footnote}"
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13831 msgid "\\Roman{section}."
13832 msgstr "\\Roman{section}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13835 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13836 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13837
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13839 msgid "\\Alph{subsection}."
13840 msgstr "\\Alph{subsection}."
13841
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13843 msgid "\\arabic{subsection}."
13844 msgstr "\\arabic{subsection}."
13845
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13847 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13848 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13849
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13851 msgid "\\alph{subsubsection}."
13852 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13853
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13855 msgid "\\alph{paragraph}."
13856 msgstr "\\alph{paragraph}."
13857
13858 #: lib/layouts/paper.layout:3
13859 msgid "Paper (Standard Class)"
13860 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13861
13862 #: lib/layouts/paper.layout:151
13863 msgid "SubTitle"
13864 msgstr "SubTítulo"
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:2
13867 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13868 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13869
13870 #: lib/layouts/paralist.module:9
13871 msgid ""
13872 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13873 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13874 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13875 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13876 "extended to use a similar optional argument."
13877 msgstr ""
13878 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13879 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13880 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13881 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13882 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13885 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13886 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13887 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13888 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13889 #: lib/layouts/paralist.module:133
13890 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13891 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:47
13894 msgid "AsParagraphItem"
13895 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:51
13898 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13899 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:56
13902 msgid "InParagraphItem"
13903 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:60
13906 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:65
13910 msgid "CompactItem"
13911 msgstr "Enumeración* compacta"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:72
13914 msgid "Compact Itemize Options"
13915 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:77
13918 msgid "AsParagraphEnum"
13919 msgstr "Enumeración como párrafo"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:81
13922 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13923 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:86
13926 msgid "InParagraphEnum"
13927 msgstr "Enumeración en párrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:90
13930 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:95
13934 msgid "CompactEnum"
13935 msgstr "Enumeración compacta"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:102
13938 msgid "Compact Enumerate Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:107
13942 msgid "AsParagraphDescr"
13943 msgstr "Descripción como párrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:111
13946 msgid "As Paragraph Description Options"
13947 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:116
13950 msgid "InParagraphDescr"
13951 msgstr "Descripción en párrafo"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:120
13954 msgid "In Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:125
13958 msgid "CompactDescr"
13959 msgstr "Descripción compacta"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:132
13962 msgid "Compact Description Options"
13963 msgstr "Opciones descripción compacta"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13966 msgid "PDF Comments"
13967 msgstr "PDF Comentarios"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13970 msgid ""
13971 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13972 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13973 "and the package documentation for details."
13974 msgstr ""
13975 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13976 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13977 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13980 msgid "Define Avatar"
13981 msgstr "Definir avatar"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13984 msgid "PDF-comment"
13985 msgstr "Comentario PDF"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13988 msgid "PDF-comment avatar:"
13989 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13992 msgid "Name of the Avatar"
13993 msgstr "Nombre del avatar"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13996 msgid "Define PDF-Comment Style"
13997 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14000 msgid "PDF-comment style:"
14001 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14004 msgid "Name of the style"
14005 msgstr "Nombre del estilo"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14008 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14009 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14012 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14013 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14016 msgid "Name of the list style"
14017 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14020 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14021 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14024 msgid "PDF-comment list style:"
14025 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14028 msgid "PDF-Comment-Setup"
14029 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14032 msgid "PDF (Setup)"
14033 msgstr "PDF (Config.)"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14036 msgid "PDF-Comment setup options"
14037 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14041 msgid "Opts"
14042 msgstr "Opcs"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14045 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14046 msgstr ""
14047 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14048 "pdfcomment)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14051 msgid "PDF-Annotation"
14052 msgstr "Anotación PDF"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14055 msgid "PDF"
14056 msgstr "PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14059 msgid "PDFComment Options"
14060 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14063 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14064 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14067 msgid "PDF-Margin"
14068 msgstr "Margen PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14071 msgid "PDF (Margin)"
14072 msgstr "PDF (Margen)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14075 msgid "PDF-Markup"
14076 msgstr "Marcación PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14079 msgid "PDF (Markup)"
14080 msgstr "PDF (Marcación)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14083 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14084 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14087 msgid "PDF-Freetext"
14088 msgstr "Texto libre PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14091 msgid "PDF (Freetext)"
14092 msgstr "PDF (Texto libre)"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14095 msgid "PDF-Square"
14096 msgstr "Cuadrado PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14099 msgid "PDF (Square)"
14100 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14103 msgid "PDF-Circle"
14104 msgstr "Círculo PDF"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14107 msgid "PDF (Circle)"
14108 msgstr "PDF (Círculo)"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14111 msgid "PDF-Line"
14112 msgstr "Línea PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14115 msgid "PDF (Line)"
14116 msgstr "PDF (Línea)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14119 msgid "PDF-Sideline"
14120 msgstr "Línea lateral PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14123 msgid "PDF (Sideline)"
14124 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14127 msgid "Insert the comment here"
14128 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14131 msgid "PDF-Reply"
14132 msgstr "Réplica PDF"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14135 msgid "PDF (Reply)"
14136 msgstr "PDF (Réplica)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14139 msgid "PDF-Tooltip"
14140 msgstr "Sugerencia PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14143 msgid "PDF (Tooltip)"
14144 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14147 msgid "Tooltip Text"
14148 msgstr "Texto sugerencia"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14151 msgid "Tooltip"
14152 msgstr "Sugerencia"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14155 msgid "Insert the tooltip text here"
14156 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14159 msgid "List of PDF Comments"
14160 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14163 msgid "[List of PDF Comments]"
14164 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14167 msgid "List Options|s"
14168 msgstr "Opciones de lista|s"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14171 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14172 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14175 msgid "PDF Form"
14176 msgstr "PDF Formularios"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14179 msgid ""
14180 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14181 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14182 "documentation of hyperref for details."
14183 msgstr ""
14184 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14185 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14186 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14189 msgid "Begin PDF Form"
14190 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14193 msgid "PDF form"
14194 msgstr "Formulario PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14197 msgid "PDF Form Parameters"
14198 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14201 msgid "Params"
14202 msgstr "Paráms"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14205 msgid "Insert PDF form parameters here"
14206 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14209 msgid "End PDF Form"
14210 msgstr "Fin formulario PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14213 msgid "PDF Link Setup"
14214 msgstr "Configuración enlace PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14217 msgid "PDF link setup"
14218 msgstr "Config. enlace PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14221 msgid "TextField"
14222 msgstr "Campo texto"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14225 msgid "CheckBox"
14226 msgstr "Casilla verificación"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14229 msgid "ChoiceMenu"
14230 msgstr "Menú elección"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14233 msgid "Label"
14234 msgstr "Etiqueta"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14237 msgid "Insert the label here"
14238 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14241 msgid "PushButton"
14242 msgstr "Botón pulsar"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14245 msgid "SubmitButton"
14246 msgstr "Botón enviar"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14249 msgid "ResetButton"
14250 msgstr "Botón reiniciar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14253 msgid "PDFAction"
14254 msgstr "Acción PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14257 msgid "The name of the PDF action"
14258 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14261 msgid "Text Field Style"
14262 msgstr "Estilo campo texto"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14265 msgid "Default text field style"
14266 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14269 msgid "Submit Button Style"
14270 msgstr "Estilo botón enviar"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14273 msgid "Default submit button style"
14274 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14277 msgid "Push Button Style"
14278 msgstr "Estilo botón pulsar"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14281 msgid "Default push button style"
14282 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14285 msgid "Check Box Style"
14286 msgstr "Estilo casilla verificación"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14289 msgid "Default check box style"
14290 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14293 msgid "Reset Button Style"
14294 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14297 msgid "Default reset button style"
14298 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14301 msgid "List Box Style"
14302 msgstr "Estilo casilla lista"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14305 msgid "Default list box style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14309 msgid "Combo Box Style"
14310 msgstr "Estilo casilla combo"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14313 msgid "Default combo box style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14317 msgid "Popdown Box Style"
14318 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14321 msgid "Default popdown box style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14325 msgid "Radio Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla radio"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14329 msgid "Default radio box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14333 msgid "Powerdot"
14334 msgstr "Powerdot"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14338 msgid "TitleSlide"
14339 msgstr "DiapositivaTítulo"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14343 #: lib/layouts/slides.layout:3
14344 msgid "Slides"
14345 msgstr "Slides"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14348 msgid "Slide Option"
14349 msgstr "Opción de diapositiva"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14352 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14353 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14356 msgid "EndSlide"
14357 msgstr "FinDiapositiva"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14360 msgid "~=~"
14361 msgstr "~=~"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14364 msgid "WideSlide"
14365 msgstr "DiapositivaAmplia"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14368 msgid "EmptySlide"
14369 msgstr "DiapositivaVacía"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14372 msgid "Empty slide:"
14373 msgstr "Diapositiva vacía:"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14376 msgid "Section Option"
14377 msgstr "Opción de sección"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14380 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14381 msgstr ""
14382 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14385 msgid "Itemize Type"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14389 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14390 msgstr ""
14391 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14394 msgid "ItemizeType1"
14395 msgstr "ViñetaTipo1"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14398 msgid "Enumerate Type"
14399 msgstr "Tipo de enumeración"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14402 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr ""
14404 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14411 msgid "Twocolumn"
14412 msgstr "DosColumnas"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "Columna izquierda"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14424 msgstr ""
14425 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14426 "párrafo principal)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14429 msgid "Onslide"
14430 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14433 msgid "On Slides"
14434 msgstr "En las diapositivas"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14445 msgid "Onslide+"
14446 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14449 msgid "Onslide*"
14450 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Libro de recetas"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14461 msgid "Recipe"
14462 msgstr "Receta"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14465 msgid "Recipe:"
14466 msgstr "Receta:"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ingredientes"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Encabezado ingredientes"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ingredientes:"
14483
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Informe (clase estándar)"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14505 msgid "Alternate Affiliation Option"
14506 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14509 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14510 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14513 msgid "Affiliation (none)"
14514 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14517 msgid "No affiliation"
14518 msgstr "Sin afiliación"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14521 msgid "Electronic Address:"
14522 msgstr "Dirección electrónica:"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14525 msgid "Electronic Address Option|s"
14526 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14529 msgid "Optional argument to the email command"
14530 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14533 msgid "Author URL Option"
14534 msgstr "Opción de URL de autor"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14537 msgid "Optional argument to the homepage command"
14538 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14541 msgid "Collaboration"
14542 msgstr "Colaboración"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14545 msgid "Collaboration:"
14546 msgstr "Colaboración:"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14549 msgid "Preprint"
14550 msgstr "Preprint"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14553 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14554 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14557 msgid "acknowledgments"
14558 msgstr "agradecimientos"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14561 msgid "Ruled Table"
14562 msgstr "Cuadro pautado"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14566 msgid "Specials"
14567 msgstr "Especiales"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14570 msgid "Turn Page"
14571 msgstr "Girar página"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14574 msgid "Wide Text"
14575 msgstr "Texto ancho"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14578 msgid "Video"
14579 msgstr "Video"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14582 msgid "List of Videos"
14583 msgstr "Lista de vídeos"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Videos"
14588 msgstr "Video"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14591 msgid "Float Link"
14592 msgstr "Enlace a flotante"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14595 msgid "Float link"
14596 msgstr "Enlace flotante"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "texto minúsculas"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Cita en línea"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "cita en línea"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14612 msgstr "Texto detrás"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "texto tras la cita"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AfiliaciónAlt."
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Número PACS:"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14635 msgid ""
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14639 msgstr ""
14640 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14641 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14642 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14645 msgid "R-S number"
14646 msgstr "Número R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14649 msgid "R-S phrase"
14650 msgstr "Frase R-S"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Frase de seguridad"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Texto de la frase"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14665 msgid "S phrase:"
14666 msgstr "Frase S:"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14669 msgid "SciPoster"
14670 msgstr "SciPoster"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14673 msgid "Conference"
14674 msgstr "Conferencia"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14677 msgid "LeftLogo"
14678 msgstr "Logo izquierda"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14681 msgid "Left logo:"
14682 msgstr "Logo izquierda:"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14685 msgid "Logo Size"
14686 msgstr "Tamaño del logo"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14693 msgid "RightLogo"
14694 msgstr "Logo derecha"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Logo derecha:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ancho leyenda"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14707
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14711
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14715
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Libro"
14719
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14729 msgid "Addpart"
14730 msgstr "AñadirParte"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14733 msgid "Addchap"
14734 msgstr "AñadirCap"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14742 msgid "Addsec"
14743 msgstr "AñadirSec"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14746 msgid "Addchap*"
14747 msgstr "AñadirCap*"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14750 msgid "Addsec*"
14751 msgstr "AñadirSec*"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14754 msgid "Minisec"
14755 msgstr "MiniSec"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14758 msgid "Publishers"
14759 msgstr "Editores"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14764 msgid "Dedication"
14765 msgstr "Dedicatoria"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14768 msgid "Titlehead"
14769 msgstr "EncabezadoTítulo"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "ContraportadaSuperior"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "ContraportadaInferior"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14780 msgid "Extratitle"
14781 msgstr "Anteportada"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14784 msgid "Above"
14785 msgstr "Encima"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14788 msgid "above"
14789 msgstr "encima"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14792 msgid "Below"
14793 msgstr "Debajo"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14796 msgid "below"
14797 msgstr "debajo"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14800 msgid "Dictum"
14801 msgstr "Dictamen"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Autor del dictamen"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Autor de este dictamen"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14816 msgid "L"
14817 msgstr "L"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14820 msgid "O"
14821 msgstr "O"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14824 msgid "Encl"
14825 msgstr "Adjunto"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14828 msgid "Place:"
14829 msgstr "Lugar:"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14833 msgstr "CorreoEspecial"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "CorreoEspecial:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14840 msgid "Title:"
14841 msgstr "Título:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14844 msgid "Yourref"
14845 msgstr "SuRef"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14848 msgid "Yourmail"
14849 msgstr "SuCorreo"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Su carta de:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14856 msgid "Myref"
14857 msgstr "MiRef"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14860 msgid "Customer"
14861 msgstr "Cliente"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "Cliente num.:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14868 msgid "Invoice"
14869 msgstr "Factura"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14873 msgstr "Factura núm.:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "DirecciónSiguiente"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Dirección siguiente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Nombre del remitente:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Teléfono del remitente:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Fax del remitente:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "Correo-e del remitente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL del remitente:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14908 msgid "Logo"
14909 msgstr "Logotipo"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14912 msgid "Logo:"
14913 msgstr "Logotipo:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14916 msgid "EndLetter"
14917 msgstr "FinCarta"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Fin de carta"
14922
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Informe"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Marcos de sección"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14932 msgid ""
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14934 msgstr ""
14935 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14936 "clase SciPoster."
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14939 msgid "SectionBox"
14940 msgstr "Marco Sección"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Marco Sección"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ancho del marco|m"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Anchura del marco de sección"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14955 msgid "Heading"
14956 msgstr "Encabezado"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Encabezado del marco"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Marco Subsección"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Marco Subsección"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Marco Subsubsección"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Marco Subsubsección"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14983 msgid "Seminar"
14984 msgstr "Seminar"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "DiapositivaApaisada"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Diapositiva apaisada"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "DiapositivaRetrato"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Diapositiva retrato"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Lista de Diapositivas"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Contenido Diapositivas"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "ContenidosProgreso"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Contenido Progreso"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Diapositiva retrato:"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15043 msgid "Slide*"
15044 msgstr "Diapositiva*"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15047 #, fuzzy
15048 msgid "List/TOC"
15049 msgstr "Índices|i"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15052 msgid "[List Of Slides]"
15053 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15056 msgid "[Slide Contents]"
15057 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15060 msgid "[Progress Contents]"
15061 msgstr "[Contenidos progreso]"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15064 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15065 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15068 msgid ""
15069 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15070 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15071 "standard Paragraph Shapes'."
15072 msgstr ""
15073 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15074 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15075 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15078 msgid "CD label"
15079 msgstr "Carátula CD"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15082 msgid "ShapedParagraphs"
15083 msgstr "Párrafos conformados"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15086 msgid "Circle"
15087 msgstr "Círculo"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15090 msgid "Diamond"
15091 msgstr "Diamante"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15094 msgid "Heart"
15095 msgstr "Corazón"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15098 msgid "Hexagon"
15099 msgstr "Hexágono"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15102 msgid "Nut"
15103 msgstr "Tuerca"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15106 msgid "Square"
15107 msgstr "Cuadrado"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15110 msgid "Star"
15111 msgstr "Estrella"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15114 msgid "Candle"
15115 msgstr "Vela"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15118 msgid "Drop down"
15119 msgstr "Gota"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15122 msgid "Drop up"
15123 msgstr "Gota invertida"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15126 msgid "TeX"
15127 msgstr "TeX"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15130 msgid "Triangle up"
15131 msgstr "Triángulo arriba"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15134 msgid "Triangle down"
15135 msgstr "Triángulo abajo"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15138 msgid "Triangle left"
15139 msgstr "Triángulo izquierda"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15142 msgid "Triangle right"
15143 msgstr "Triángulo derecha"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15146 msgid "shapepar"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15150 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15151 msgstr ""
15152 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15155 msgid "Shape specification"
15156 msgstr "Especificación de forma"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15159 msgid "Specification of the shape"
15160 msgstr "Especificación de forma"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15163 msgid "Shapepar"
15164 msgstr "Comando Shapepar"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15167 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15172 msgid "Conjecture*"
15173 msgstr "Conjetura*"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15179 msgid "Algorithm*"
15180 msgstr "Algoritmo*"
15181
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15183 msgid "AMS"
15184 msgstr "AMS"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15187 msgid "The title as it appears in the running headers"
15188 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15191 msgid "AMS subject classifications:"
15192 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15195 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15196 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15199 msgid "Name of the conference"
15200 msgstr "Nombre del congreso"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15203 msgid "Conference:"
15204 msgstr "Conferencia:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15207 msgid "CopyrightYear"
15208 msgstr "AñoCopyright"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15211 msgid "Copyright year:"
15212 msgstr "Año Copyright:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15215 msgid "Copyrightdata"
15216 msgstr "DatosCopyright"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15219 msgid "Copyright data:"
15220 msgstr "Datos Copyright:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15223 msgid "TitleBanner"
15224 msgstr "CartelTítulo"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15227 msgid "Title banner:"
15228 msgstr "Cartel de título:"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15231 msgid "PreprintFooter"
15232 msgstr "PiePreimpresión"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15235 msgid "Preprint footer:"
15236 msgstr "Pie de preimpresión:"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15239 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15243 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15244 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15247 msgid "Terms:"
15248 msgstr "Términos:"
15249
15250 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15251 msgid "Simple CV"
15252 msgstr "Simple CV"
15253
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15255 msgid "Topic"
15256 msgstr "Tema"
15257
15258 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15259 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261
15262 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15263 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15264 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:107
15267 msgid "New Slide:"
15268 msgstr "Nueva Diap.:"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:129
15271 msgid "Overlay"
15272 msgstr "Superpuesto"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:144
15275 msgid "New Overlay:"
15276 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:184
15279 msgid "New Note:"
15280 msgstr "Nueva nota:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:209
15283 msgid "InvisibleText"
15284 msgstr "TextoInvisible"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:216
15287 msgid "<Invisible Text Follows>"
15288 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:233
15291 msgid "VisibleText"
15292 msgstr "TextoVisible"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:240
15295 msgid "<Visible Text Follows>"
15296 msgstr "<Sigue texto visible>"
15297
15298 #: lib/layouts/spie.layout:3
15299 msgid "SPIE Proceedings"
15300 msgstr "SPIE Proceedings"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:56
15303 msgid "Authorinfo"
15304 msgstr "InfoAutor"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:68
15307 msgid "Authorinfo:"
15308 msgstr "InfoAutor:"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:96
15311 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15312 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15315 msgid "UNDEFINED"
15316 msgstr "INDEFINIDO"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15319 msgid "\\Roman{part}"
15320 msgstr "\\Roman{part}"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15323 msgid "Part \\Roman{part}"
15324 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15327 msgid "Chapter ##"
15328 msgstr "Capítulo ##"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15332 msgid "Section ##"
15333 msgstr "Sección ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15336 msgid "Paragraph ##"
15337 msgstr "Párrafo ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15340 msgid "\\arabic{enumi}."
15341 msgstr "\\arabic{enumi}."
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15344 msgid "\\roman{enumiii}."
15345 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15348 msgid "\\Alph{enumiv}."
15349 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15352 msgid "Equation ##"
15353 msgstr "Ecuación ##"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15356 msgid "Footnote ##"
15357 msgstr "Nota al pie ##"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15360 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15361 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15362
15363 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15364 msgid "Algorithms"
15365 msgstr "Algoritmos"
15366
15367 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15368 msgid "Margin Figures"
15369 msgstr "Figuras al margen"
15370
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15372 msgid "Margin Tables"
15373 msgstr "Cuadros al margen"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15376 msgid "Marginal notes"
15377 msgstr "Notas marginales"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15380 msgid "Footnotes"
15381 msgstr "Notas a pie de página"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15384 msgid "Notes"
15385 msgstr "Notas"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15388 msgid "Branches"
15389 msgstr "Ramas"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15392 msgid "Index Entries"
15393 msgstr "Entradas de índice"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15396 msgid "Listings"
15397 msgstr "Listados de código"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15400 msgid "margin"
15401 msgstr "margen"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15404 msgid "foot"
15405 msgstr "pie"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15408 msgid "Greyedout"
15409 msgstr "Nota gris"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15412 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15413 msgid "ERT"
15414 msgstr "ERT"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15417 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15418 msgstr "Listados de código"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15421 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15422 msgid "List of Listings"
15423 msgstr "Listados de código"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15426 msgid "Listings[[inset]]"
15427 msgstr "Listado de código"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15430 msgid "Idx"
15431 msgstr "Ind"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15434 msgid "Argument"
15435 msgstr "Argumento"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15438 msgid "unlabelled"
15439 msgstr "no etiquetado"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15442 msgid "Preview"
15443 msgstr "Vista previa"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15446 msgid "see equation[[nomencl]]"
15447 msgstr "véase la ecuación"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15450 msgid "page[[nomencl]]"
15451 msgstr "página"
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15454 msgid "Nomenclature[[output]]"
15455 msgstr "Nomenclatura"
15456
15457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15458 msgid "Verbatim*"
15459 msgstr "Literal*"
15460
15461 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15462 msgid "Part \\thepart"
15463 msgstr "Parte \\thepart"
15464
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15466 msgid "Chapter \\thechapter"
15467 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15468
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15470 msgid "Appendix \\thechapter"
15471 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15472
15473 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15474 #: lib/layouts/subequations.module:13
15475 msgid "Subequations"
15476 msgstr "Subecuaciones"
15477
15478 #: lib/layouts/subequations.module:5
15479 msgid ""
15480 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15481 "subequations.lyx example file."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Preliminares"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Preliminares ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Cuerpo"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Cuerpo ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Apéndices"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Apéndices ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Título de parte"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Título de esta parte"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "SubtítuloCap"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15525 msgid "ChapAuthor"
15526 msgstr "AutorCap"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15529 msgid "ChapMotto"
15530 msgstr "LemaCap"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Encabezados actuales"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Subencabezados actuales"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15541 msgid "Extrachap"
15542 msgstr "Extracap"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15545 msgid "extrachap"
15546 msgstr "extracap"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Datos Autor:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15553 msgid "TOC title:"
15554 msgstr "Título IG:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Autor IG:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Título actual"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Autor actual"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Capítulo actual"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Capítulo actual:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Sección actual"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Sección actual:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15585 msgid "Abstract*"
15586 msgstr "Resumen*"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Resumen (no impreso)"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15594 msgid "Foreword"
15595 msgstr "Preámbulo"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Nombre alternativo"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15610 msgid "Petit"
15611 msgstr "Petit"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15614 msgid "Svgraybox"
15615 msgstr "Svgraybox"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15618 msgid "Proof(QED)"
15619 msgstr "Demostración(QED)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15631 msgid "Headnote"
15632 msgstr "NotaEncabezado"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15642 msgid "thanks"
15643 msgstr "thanks"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15647 msgid "Inst"
15648 msgstr "Inst"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Institución #"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Autor Corr:"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15662 msgid "Offprints"
15663 msgstr "Separatas"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15667 msgid "Offprints:"
15668 msgstr "Separatas:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15675 msgid "Subclass"
15676 msgstr "Subclase"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15683 msgid "CRSC"
15684 msgstr "CRSC"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Clasificación tema CR"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Solución \\thesolution"
15693
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15697
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15707 msgid "Title*"
15708 msgstr "Título*"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15711 msgid "Title*:"
15712 msgstr "Título*:"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Colaboradores"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Lista de colaboradores"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Lista de colaboradores"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Para editores"
15735
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15741 msgid "Sweave"
15742 msgstr "Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15745 msgid ""
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15748 msgstr ""
15749 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15750 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15751
15752 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15753 msgid "Sweave Input File"
15754 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15755
15756 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15757 msgid "Number Tables by Section"
15758 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15759
15760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15761 msgid ""
15762 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15763 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15764 msgstr ""
15765 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15766 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15767
15768 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15772
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15776 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15779 msgid "Fancy Colored Boxes"
15780 msgstr "Marcos de color elaborados"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 msgid ""
15784 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15785 "the tcolorbox documentation for details."
15786 msgstr ""
15787 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15788 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgid "Color Box"
15792 msgstr "Marco color"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15795 msgid "Color Box Options"
15796 msgstr "Opciones marco color"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15799 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15800 msgstr ""
15801 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15804 msgid "Dynamic Color Box"
15805 msgstr "Marco color dinámico"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15808 msgid "Color Box (Dynamic)"
15809 msgstr "Marco color (dinámico)"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15812 msgid "Fit Color Box"
15813 msgstr "Marco color ajustable"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15816 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15817 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15820 msgid "Raster Color Box"
15821 msgstr "Marco color raster"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15824 msgid "Subtitle Options"
15825 msgstr "Opciones subtítulo"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15828 msgid "Insert the options here"
15829 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15832 msgid "Color Box Separator"
15833 msgstr "Separador marco color"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15836 msgid "Color Boxes"
15837 msgstr "Marcos color"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15840 msgid "-----"
15841 msgstr "-----"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15844 msgid "Color Box Line"
15845 msgstr "Línea marco color"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15848 msgid "Color Box Setup"
15849 msgstr "Configuración marco color"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15852 msgid "New Color Box Type"
15853 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15856 msgid "New Box Options"
15857 msgstr "Opciones marco nuevo"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15860 msgid "Options for the new box type (optional)"
15861 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15864 msgid "Name of the new box type"
15865 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15868 msgid "Arguments"
15869 msgstr "Argumentos"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15872 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15873 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15876 msgid "Default Value"
15877 msgstr "Valor predeterminado"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15880 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15881 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15884 msgid "Custom Color Box 1"
15885 msgstr "Marco color personal 1"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15888 msgid "More Color Box Options"
15889 msgstr "Más opciones marco color"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15892 msgid "Insert more color box options here"
15893 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15896 msgid "Custom Color Box 2"
15897 msgstr "Marco color personal 2"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15900 msgid "Custom Color Box 3"
15901 msgstr "Marco color personal 3"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15904 msgid "Custom Color Box 4"
15905 msgstr "Marco color personal 4"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15908 msgid "Custom Color Box 5"
15909 msgstr "Marco color personal 5"
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15913 msgid "Fact \\thefact."
15914 msgstr "Hecho  \\thefact."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15918 msgid "Definition \\thedefinition."
15919 msgstr "Definición \\thedefinition."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15923 msgid "Example \\theexample."
15924 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15928 msgid "Problem \\theproblem."
15929 msgstr "Problema \\theproblem."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15933 msgid "Exercise \\theexercise."
15934 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15937 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15938 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15941 msgid ""
15942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15944 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15945 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15946 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15947 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15948 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15949 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15950 msgstr ""
15951 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15952 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15953 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15954 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15955 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15956 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15957 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15958 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15961 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15962 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15965 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15966 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15969 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15970 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15973 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15974 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15977 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15978 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15981 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15982 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15985 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15986 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15989 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15990 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15993 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15994 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15997 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15998 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16001 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16002 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16005 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16006 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16009 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16010 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16014 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16020 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16021 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16022 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16023 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16024 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16025 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16026 msgstr ""
16027 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16028 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16029 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16030 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16031 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16032 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16033 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16034 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16037 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16038 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16041 msgid ""
16042 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16043 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16044 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16045 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16046 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16047 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16048 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16049 msgstr ""
16050 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16051 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16052 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16053 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16054 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16055 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16056 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16059 msgid "Criterion \\thecriterion."
16060 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16065 msgid "Criterion*"
16066 msgstr "Criterio*"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16071 msgid "Criterion."
16072 msgstr "Criterio."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16075 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16076 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16081 msgid "Algorithm."
16082 msgstr "Algoritmo."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16085 msgid "Axiom \\theaxiom."
16086 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16091 msgid "Axiom*"
16092 msgstr "Axioma*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16097 msgid "Axiom."
16098 msgstr "Axioma."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16101 msgid "Condition \\thecondition."
16102 msgstr "Condición \\thecondition."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16107 msgid "Condition*"
16108 msgstr "Condición*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16113 msgid "Condition."
16114 msgstr "Condición."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16118 msgid "Note \\thenote."
16119 msgstr "Nota \\thenote."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16124 msgid "Note*"
16125 msgstr "Nota*"
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16130 msgid "Note."
16131 msgstr "Nota."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16134 msgid "Notation \\thenotation."
16135 msgstr "Anotación \\thenotation."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16140 msgid "Notation*"
16141 msgstr "Notación*"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16146 msgid "Notation."
16147 msgstr "Notación."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16150 msgid "Summary \\thesummary."
16151 msgstr "Resumen \\thesummary."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16156 msgid "Summary*"
16157 msgstr "Resumen*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16162 msgid "Summary."
16163 msgstr "Resumen."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16166 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16167 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16172 msgid "Acknowledgement*"
16173 msgstr "Agradecimiento*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16177 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16182 msgid "Conclusion*"
16183 msgstr "Conclusión*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16188 msgid "Conclusion."
16189 msgstr "Conclusión."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16206 msgid "Assumption"
16207 msgstr "Suposición"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16210 msgid "Assumption \\theassumption."
16211 msgstr "Suposición \\theassumption."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16216 msgid "Assumption*"
16217 msgstr "Suposición*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16222 msgid "Assumption."
16223 msgstr "Suposición."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16228 msgid "Question*"
16229 msgstr "Pregunta*"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16234 msgid "Question."
16235 msgstr "Pregunta."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16240 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16243 #, fuzzy
16244 msgid ""
16245 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16246 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16247 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16248 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16249 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16250 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16251 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16252 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16253 msgstr ""
16254 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16255 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16256 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16257 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16258 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16259 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16260 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16263 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16264 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16267 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16268 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16271 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16272 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16275 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16276 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16279 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16280 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16283 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16284 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16287 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16288 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16291 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16292 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16295 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16296 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16299 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16300 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16303 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16304 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16307 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16308 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16311 msgid ""
16312 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16313 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16314 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16315 "in both numbered and non-numbered forms."
16316 msgstr ""
16317 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16318 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16319 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16320 "tanto en modo numerado como no numerado."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16326 msgid "theorems"
16327 msgstr "teoremas"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16330 msgid "Criterion \\thetheorem."
16331 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16334 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16335 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16338 msgid "Axiom \\thetheorem."
16339 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16342 msgid "Condition \\thetheorem."
16343 msgstr "Condición \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16346 msgid "Note \\thetheorem."
16347 msgstr "Nota \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16350 msgid "Notation \\thetheorem."
16351 msgstr "Notación \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16354 msgid "Summary \\thetheorem."
16355 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16358 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16359 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16362 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16363 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16366 msgid "Assumption \\thetheorem."
16367 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16370 msgid "Question \\thetheorem."
16371 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16374 msgid "Fact \\thetheorem."
16375 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16378 msgid "Problem \\thetheorem."
16379 msgstr "Problema \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16382 msgid "Exercise \\thetheorem."
16383 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16386 msgid "Solution \\thetheorem."
16387 msgstr "Solución \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16390 msgid "Remark \\thetheorem."
16391 msgstr "Observación \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16394 msgid "Claim \\thetheorem."
16395 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS)"
16399 msgstr "Teoremas (AMS)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16402 msgid ""
16403 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16404 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16407 msgstr ""
16408 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16409 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16410 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16411 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16415 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16418 msgid ""
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16424 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16425 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16426 msgstr ""
16427 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16428 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16429 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16430 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16431 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16432 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16433 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16436 msgid "Case \\arabic{casei}."
16437 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16440 msgid "Case \\roman{caseii}."
16441 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16444 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16445 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16448 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16449 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16453 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16456 msgid ""
16457 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16458 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16459 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16460 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16461 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16462 msgstr ""
16463 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16464 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16465 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16466 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16467 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16468 "capítulo."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16471 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16472 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16475 msgid ""
16476 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16477 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16478 "chapter environment."
16479 msgstr ""
16480 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16481 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16482 "documento que suministren el entorno capítulo."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16485 msgid "Named Theorems"
16486 msgstr "Teoremas con nombre"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16489 msgid ""
16490 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16491 "'Additional Theorem Text' argument."
16492 msgstr ""
16493 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16494 "argumento 'Texto adicional'."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16497 msgid "Named Theorem"
16498 msgstr "Teorema con nombre"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16501 msgid "Named Theorem."
16502 msgstr "Teorema con nombre."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16505 msgid "Example*"
16506 msgstr "Ejemplo*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16509 msgid "Problem*"
16510 msgstr "Problema*"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16513 msgid "Exercise*"
16514 msgstr "Ejercicio*"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16517 msgid "Solution*"
16518 msgstr "Solución*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16521 msgid "Remark*"
16522 msgstr "Observación*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16525 msgid "Claim*"
16526 msgstr "Afirmación*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16529 msgid "Alternative proof string"
16530 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16534 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16537 msgid ""
16538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16543 msgstr ""
16544 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16545 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16546 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16547 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16548 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16549 "sección."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16552 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16553 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16556 msgid ""
16557 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16558 "section start)."
16559 msgstr ""
16560 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16561 "comienzo de cada sección)."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16564 msgid "Conjecture."
16565 msgstr "Conjetura."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16568 msgid "Fact*"
16569 msgstr "Hecho*"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16572 msgid "Problem."
16573 msgstr "Problema."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16576 msgid "Exercise."
16577 msgstr "Ejercicio."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16580 msgid "Solution."
16581 msgstr "Solución."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16584 msgid "Remark."
16585 msgstr "Observación."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16588 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16589 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16592 msgid ""
16593 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16594 "using the extended AMS machinery."
16595 msgstr ""
16596 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16597 "usando la maquinaria AMS extendida."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16600 msgid "Theorems"
16601 msgstr "Teoremas"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16604 msgid ""
16605 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16608 msgstr ""
16609 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16610 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16611 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16614 msgid "Name/Title"
16615 msgstr "Nombre/Título"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16618 msgid "Alternative optional name or title"
16619 msgstr "Nombre o título alternativo"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16622 msgid "Prop \\theprop."
16623 msgstr "Prop  \\theprop."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16626 msgid "Prob"
16627 msgstr "Prob"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16630 msgid "\\theprob."
16631 msgstr "\\theprob."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16634 msgid "Sol"
16635 msgstr "Sol"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16638 msgid "# [number of Prob]"
16639 msgstr "# [number of Prob]"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16642 msgid "Label of Problem"
16643 msgstr "Etiqueta de problema"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16646 msgid "Label of the corresponding problem"
16647 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16650 msgid "Property \\theproperty."
16651 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16654 msgid "TODO Notes"
16655 msgstr "Notas tareas pendientes"
16656
16657 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16661 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16662 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16663 "suppresses the output of TODO notes."
16664 msgstr ""
16665 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16666 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16667 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16670 msgid "TODO"
16671 msgstr "Tarea pendiente"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16674 msgid "List of TODOs"
16675 msgstr "Lista tareas pendientes"
16676
16677 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16679 msgid "[List of TODOs]"
16680 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16683 msgid "List of TODOs Heading|s"
16684 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16687 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16688 msgstr ""
16689 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16692 msgid "TODO Note (Margin)"
16693 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16696 msgid "TODO (Margin)"
16697 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16700 msgid "TODO Note Options|s"
16701 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16704 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16705 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16708 msgid "TODO Note (inline)"
16709 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16712 msgid "TODO (Inline)"
16713 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16716 msgid "Missing Figure"
16717 msgstr "Figura pendiente"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16720 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16721 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16724 msgid "Todo[Inline]"
16725 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16726
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16728 msgid "Todo[margin]"
16729 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16730
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16732 msgid "MissingFigure"
16733 msgstr "Figura pendiente"
16734
16735 #: lib/layouts/treport.layout:3
16736 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16737 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16740 msgid "Tufte Book"
16741 msgstr "Tufte Book"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16744 msgid "Sidenote"
16745 msgstr "Nota lateral"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16748 msgid "sidenote"
16749 msgstr "nota lateral"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16752 msgid "Marginnote"
16753 msgstr "Nota marginal"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16756 msgid "marginnote"
16757 msgstr "nota marginal"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16760 msgid "NewThought"
16761 msgstr "Idea Nueva"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16764 msgid "new thought"
16765 msgstr "idea nueva"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16768 msgid "AllCaps"
16769 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16772 msgid "allcaps"
16773 msgstr "mayúsculas"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16776 msgid "SmallCaps"
16777 msgstr "V e r s a l i t a s"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16780 msgid "smallcaps"
16781 msgstr "versalitas"
16782
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16784 msgid "Full Width"
16785 msgstr "Ancho total"
16786
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16788 msgid "MarginTable"
16789 msgstr "Cuadro al margen"
16790
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16792 msgid "MarginFigure"
16793 msgstr "Figura al margen"
16794
16795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16796 msgid "Tufte Handout"
16797 msgstr "Tufte Handout"
16798
16799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16800 msgid "Handouts"
16801 msgstr "Folletos"
16802
16803 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16804 msgid "Variable-width Minipages"
16805 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16806
16807 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16808 msgid ""
16809 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16810 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16811 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16812 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16813 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16814 msgstr ""
16815 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16816 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16817 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16818 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16819 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16822 msgid "Minipage (Var. Width)"
16823 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16826 msgid "Minipage (var.)"
16827 msgstr "Minipágina (var.)"
16828
16829 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16830 msgid "Vert. Adjustment"
16831 msgstr "Ajuste vert."
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16834 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16835 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16838 msgid "Max. Width"
16839 msgstr "Ancho máx."
16840
16841 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16842 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16843 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16844
16845 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16846 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16847 msgid "Ignore"
16848 msgstr "Ignorar"
16849
16850 #: lib/languages:121
16851 msgid "Afrikaans"
16852 msgstr "Afrikáans"
16853
16854 #: lib/languages:129
16855 msgid "Albanian"
16856 msgstr "Albanés"
16857
16858 #: lib/languages:138
16859 msgid "English (USA)"
16860 msgstr "Inglés (EEUU)"
16861
16862 #: lib/languages:149
16863 msgid "Amharic"
16864 msgstr "Amhárico"
16865
16866 #: lib/languages:158
16867 msgid "Greek (ancient)"
16868 msgstr "Griego (antiguo)"
16869
16870 #: lib/languages:175
16871 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16872 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16873
16874 #: lib/languages:186
16875 msgid "Arabic (Arabi)"
16876 msgstr "Árabe (Arabi)"
16877
16878 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16879 msgid "Armenian"
16880 msgstr "Armenio"
16881
16882 #: lib/languages:208
16883 msgid "Asturian"
16884 msgstr "Asturiano"
16885
16886 #: lib/languages:216
16887 msgid "English (Australia)"
16888 msgstr "Inglés (Australia)"
16889
16890 #: lib/languages:228
16891 msgid "German (Austria, old spelling)"
16892 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16893
16894 #: lib/languages:240
16895 msgid "German (Austria)"
16896 msgstr "Alemán (Austria)"
16897
16898 #: lib/languages:250
16899 msgid "Indonesian"
16900 msgstr "Indonesio"
16901
16902 #: lib/languages:260
16903 msgid "Malay"
16904 msgstr "Malayalam"
16905
16906 #: lib/languages:269
16907 msgid "Basque"
16908 msgstr "Vasco"
16909
16910 #: lib/languages:283
16911 msgid "Belarusian"
16912 msgstr "Bieloruso"
16913
16914 #: lib/languages:293
16915 msgid "Bosnian"
16916 msgstr "Bosnio"
16917
16918 #: lib/languages:301
16919 msgid "Portuguese (Brazil)"
16920 msgstr "Portugués (Brasil)"
16921
16922 #: lib/languages:311
16923 msgid "Breton"
16924 msgstr "Bretón"
16925
16926 #: lib/languages:320
16927 msgid "English (UK)"
16928 msgstr "Inglés (GB)"
16929
16930 #: lib/languages:330
16931 msgid "Bulgarian"
16932 msgstr "Búlgaro"
16933
16934 #: lib/languages:341
16935 msgid "English (Canada)"
16936 msgstr "Inglés (Canadá)"
16937
16938 #: lib/languages:354
16939 msgid "French (Canada)"
16940 msgstr "Francés (Canadá)"
16941
16942 #: lib/languages:364
16943 msgid "Catalan"
16944 msgstr "Catalán"
16945
16946 #: lib/languages:376
16947 msgid "Chinese (simplified)"
16948 msgstr "Chino (simplificado)"
16949
16950 #: lib/languages:386
16951 msgid "Chinese (traditional)"
16952 msgstr "Chino (tradicional)"
16953
16954 #: lib/languages:396
16955 msgid "Coptic"
16956 msgstr "Copto"
16957
16958 #: lib/languages:403
16959 msgid "Croatian"
16960 msgstr "Croata"
16961
16962 #: lib/languages:412
16963 msgid "Czech"
16964 msgstr "Checo"
16965
16966 #: lib/languages:422
16967 msgid "Danish"
16968 msgstr "Danés"
16969
16970 #: lib/languages:433
16971 msgid "Divehi (Maldivian)"
16972 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16973
16974 #: lib/languages:440
16975 msgid "Dutch"
16976 msgstr "Holandés"
16977
16978 #: lib/languages:451
16979 msgid "English"
16980 msgstr "Inglés"
16981
16982 #: lib/languages:464
16983 msgid "Esperanto"
16984 msgstr "Esperanto"
16985
16986 #: lib/languages:473
16987 msgid "Estonian"
16988 msgstr "Estonio"
16989
16990 #: lib/languages:487
16991 msgid "Farsi"
16992 msgstr "Farsi"
16993
16994 #: lib/languages:502
16995 msgid "Finnish"
16996 msgstr "Finlandés"
16997
16998 #: lib/languages:513
16999 msgid "French"
17000 msgstr "Francés"
17001
17002 #: lib/languages:529
17003 msgid "Friulian"
17004 msgstr "Friulano"
17005
17006 #: lib/languages:539
17007 msgid "Galician"
17008 msgstr "Gallego"
17009
17010 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17011 msgid "Georgian"
17012 msgstr "Georgiano"
17013
17014 #: lib/languages:562
17015 msgid "German (old spelling)"
17016 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17017
17018 #: lib/languages:573
17019 msgid "German"
17020 msgstr "Alemán"
17021
17022 #: lib/languages:588
17023 msgid "German (Switzerland)"
17024 msgstr "Alemán (Suiza)"
17025
17026 #: lib/languages:601
17027 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17028 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17029
17030 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17032 msgid "Greek"
17033 msgstr "Griego"
17034
17035 #: lib/languages:624
17036 msgid "Greek (polytonic)"
17037 msgstr "Griego (politónico)"
17038
17039 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17040 msgid "Hebrew"
17041 msgstr "Hebreo"
17042
17043 #: lib/languages:652
17044 msgid "Hindi"
17045 msgstr "Hindi"
17046
17047 #: lib/languages:671
17048 msgid "Icelandic"
17049 msgstr "Islandés"
17050
17051 #: lib/languages:682
17052 msgid "Interlingua"
17053 msgstr "Interlingua"
17054
17055 #: lib/languages:692
17056 msgid "Irish"
17057 msgstr "Irlandés"
17058
17059 #: lib/languages:701
17060 msgid "Italian"
17061 msgstr "Italiano"
17062
17063 #: lib/languages:716
17064 msgid "Japanese"
17065 msgstr "Japonés"
17066
17067 #: lib/languages:730
17068 msgid "Japanese (CJK)"
17069 msgstr "Japonés (CJK)"
17070
17071 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17072 msgid "Kannada"
17073 msgstr "Canarés"
17074
17075 #: lib/languages:748
17076 msgid "Kazakh"
17077 msgstr "Kazajo"
17078
17079 #: lib/languages:759
17080 msgid "Khmer"
17081 msgstr "Camboyano"
17082
17083 #: lib/languages:766
17084 msgid "Korean"
17085 msgstr "Coreano"
17086
17087 #: lib/languages:775
17088 msgid "Kurmanji"
17089 msgstr "Kurmanji"
17090
17091 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17092 msgid "Lao"
17093 msgstr "Laosiano"
17094
17095 #: lib/languages:803
17096 msgid "Latvian"
17097 msgstr "Letón"
17098
17099 #: lib/languages:816
17100 msgid "Lithuanian"
17101 msgstr "Lituano"
17102
17103 #: lib/languages:827
17104 msgid "Lower Sorbian"
17105 msgstr "Sorbio inferior"
17106
17107 #: lib/languages:836
17108 msgid "Hungarian"
17109 msgstr "Húngaro"
17110
17111 #: lib/languages:847
17112 msgid "Macedonian"
17113 msgstr "Macedonio"
17114
17115 #: lib/languages:857
17116 msgid "Marathi"
17117 msgstr "Marathi"
17118
17119 #: lib/languages:867
17120 msgid "Mongolian"
17121 msgstr "Mongol"
17122
17123 #: lib/languages:876
17124 msgid "English (New Zealand)"
17125 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17126
17127 #: lib/languages:886
17128 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17129 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17130
17131 #: lib/languages:896
17132 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17133 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17134
17135 #: lib/languages:907
17136 msgid "Occitan"
17137 msgstr "Occitano"
17138
17139 #: lib/languages:928
17140 msgid "Piedmontese"
17141 msgstr "Piamontés"
17142
17143 #: lib/languages:938
17144 msgid "Polish"
17145 msgstr "Polaco"
17146
17147 #: lib/languages:949
17148 msgid "Portuguese"
17149 msgstr "Portugués"
17150
17151 #: lib/languages:959
17152 msgid "Romanian"
17153 msgstr "Rumano"
17154
17155 #: lib/languages:969
17156 msgid "Romansh"
17157 msgstr "Romanche"
17158
17159 #: lib/languages:979
17160 msgid "Russian"
17161 msgstr "Ruso"
17162
17163 #: lib/languages:990
17164 msgid "North Sami"
17165 msgstr "Sami septentrional"
17166
17167 #: lib/languages:999
17168 msgid "Sanskrit"
17169 msgstr "Sánscrito"
17170
17171 #: lib/languages:1006
17172 msgid "Scottish"
17173 msgstr "Escocés"
17174
17175 #: lib/languages:1017
17176 msgid "Serbian"
17177 msgstr "Serbio"
17178
17179 #: lib/languages:1032
17180 msgid "Serbian (Latin)"
17181 msgstr "Serbio (latino)"
17182
17183 #: lib/languages:1042
17184 msgid "Slovak"
17185 msgstr "Eslovaco"
17186
17187 #: lib/languages:1052
17188 msgid "Slovene"
17189 msgstr "Esloveno"
17190
17191 #: lib/languages:1061
17192 msgid "Spanish"
17193 msgstr "Español"
17194
17195 #: lib/languages:1075
17196 msgid "Spanish (Mexico)"
17197 msgstr "Español (México)"
17198
17199 #: lib/languages:1087
17200 msgid "Swedish"
17201 msgstr "Sueco"
17202
17203 #: lib/languages:1098
17204 msgid "Syriac"
17205 msgstr "Siriaco"
17206
17207 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17208 msgid "Tamil"
17209 msgstr "Tamil"
17210
17211 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17212 msgid "Telugu"
17213 msgstr "Télugu"
17214
17215 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17216 msgid "Thai"
17217 msgstr "Tailandés"
17218
17219 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17220 msgid "Tibetan"
17221 msgstr "Tibetano"
17222
17223 #: lib/languages:1143
17224 msgid "Turkish"
17225 msgstr "Turco"
17226
17227 #: lib/languages:1158
17228 msgid "Turkmen"
17229 msgstr "Turcomano"
17230
17231 #: lib/languages:1168
17232 msgid "Ukrainian"
17233 msgstr "Ucraniano"
17234
17235 #: lib/languages:1179
17236 msgid "Upper Sorbian"
17237 msgstr "Sorbio superior"
17238
17239 #: lib/languages:1189
17240 msgid "Urdu"
17241 msgstr "Urdu"
17242
17243 #: lib/languages:1197
17244 msgid "Vietnamese"
17245 msgstr "Vietnamita"
17246
17247 #: lib/languages:1206
17248 msgid "Welsh"
17249 msgstr "Galés"
17250
17251 #: lib/latexfonts:82
17252 msgid "AE (Almost European)"
17253 msgstr "AE (Almost European)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17256 msgid "Bera Serif"
17257 msgstr "Bera Serif"
17258
17259 #: lib/latexfonts:104
17260 msgid "Bookman"
17261 msgstr "Bookman"
17262
17263 #: lib/latexfonts:110
17264 msgid "Concrete Roman"
17265 msgstr "Concrete Roman"
17266
17267 #: lib/latexfonts:116
17268 msgid "Zapf Chancery"
17269 msgstr "Zapf Chancery"
17270
17271 #: lib/latexfonts:122
17272 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17273 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:128
17276 msgid "Crimson (Cochineal)"
17277 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:136
17280 msgid "Crimson"
17281 msgstr "Crimson"
17282
17283 #: lib/latexfonts:142
17284 msgid "Computer Modern Roman"
17285 msgstr "Computer Modern Roman"
17286
17287 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17288 msgid "URW Garamond"
17289 msgstr "URW Garamond"
17290
17291 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17292 #: lib/latexfonts:202
17293 msgid "Libertine"
17294 msgstr "Libertine"
17295
17296 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17297 msgid "Latin Modern Roman"
17298 msgstr "Latin Modern Roman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17301 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17302 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17305 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17306 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17307
17308 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17309 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17310 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17311
17312 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17313 msgid "Minion Pro"
17314 msgstr "Minion Pro"
17315
17316 #: lib/latexfonts:302
17317 msgid "New Century Schoolbook"
17318 msgstr "New Century Schoolbook"
17319
17320 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17321 msgid "Noto Serif"
17322 msgstr "Noto Serif"
17323
17324 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17325 #: lib/latexfonts:354
17326 msgid "Palatino"
17327 msgstr "Palatino"
17328
17329 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17330 #, fuzzy
17331 msgid "ParaType Serif"
17332 msgstr "Bera Serif"
17333
17334 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17335 msgid "Times Roman"
17336 msgstr "Times Roman"
17337
17338 #: lib/latexfonts:402
17339 msgid "TeX Gyre Bonum"
17340 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17341
17342 #: lib/latexfonts:408
17343 msgid "TeX Gyre Chorus"
17344 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17345
17346 #: lib/latexfonts:414
17347 msgid "TeX Gyre Pagella"
17348 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17349
17350 #: lib/latexfonts:420
17351 msgid "TeX Gyre Schola"
17352 msgstr "TeX Gyre Schola"
17353
17354 #: lib/latexfonts:426
17355 msgid "TeX Gyre Termes"
17356 msgstr "TeX Gyre Termes"
17357
17358 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17359 msgid "Utopia (Fourier)"
17360 msgstr "Utopia (Fourier)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:464
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:475
17368 msgid "Avant Garde"
17369 msgstr "Avant Garde"
17370
17371 #: lib/latexfonts:481
17372 msgid "Bera Sans"
17373 msgstr "Bera Sans"
17374
17375 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17376 msgid "Biolinum"
17377 msgstr "Biolinum"
17378
17379 #: lib/latexfonts:515
17380 msgid "CM Bright"
17381 msgstr "CM Bright"
17382
17383 #: lib/latexfonts:522
17384 msgid "Computer Modern Sans"
17385 msgstr "Computer Modern Sans"
17386
17387 #: lib/latexfonts:528
17388 msgid "Helvetica"
17389 msgstr "Helvetica"
17390
17391 #: lib/latexfonts:536
17392 msgid "Iwona"
17393 msgstr "Iwona"
17394
17395 #: lib/latexfonts:543
17396 msgid "Iwona (Light)"
17397 msgstr "Iwona (Light)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:550
17400 msgid "Iwona (Condensed)"
17401 msgstr "Iwona (Condensed)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:557
17404 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17405 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:564
17408 msgid "Kurier"
17409 msgstr "Kurier"
17410
17411 #: lib/latexfonts:571
17412 msgid "Kurier (Light)"
17413 msgstr "Kurier (Light)"
17414
17415 #: lib/latexfonts:578
17416 msgid "Kurier (Condensed)"
17417 msgstr "Kurier (Condensed)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:585
17420 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17421 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:592
17424 msgid "Latin Modern Sans"
17425 msgstr "Latin Modern Sans"
17426
17427 #: lib/latexfonts:599
17428 msgid "Noto Sans"
17429 msgstr "Noto Sans"
17430
17431 #: lib/latexfonts:606
17432 #, fuzzy
17433 msgid "ParaType Sans"
17434 msgstr "Bera Sans"
17435
17436 #: lib/latexfonts:614
17437 msgid "TeX Gyre Adventor"
17438 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17439
17440 #: lib/latexfonts:620
17441 msgid "TeX Gyre Heros"
17442 msgstr "TeX Gyre Heros"
17443
17444 #: lib/latexfonts:626
17445 msgid "URW Classico (Optima)"
17446 msgstr "URW Classico (Optima)"
17447
17448 #: lib/latexfonts:638
17449 msgid "Bera Mono"
17450 msgstr "Bera Mono"
17451
17452 #: lib/latexfonts:646
17453 msgid "CM Typewriter Light"
17454 msgstr "CM Mono Light"
17455
17456 #: lib/latexfonts:653
17457 msgid "Computer Modern Typewriter"
17458 msgstr "Computer Modern Mono"
17459
17460 #: lib/latexfonts:659
17461 msgid "Courier"
17462 msgstr "Courier"
17463
17464 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17465 msgid "Libertine Mono"
17466 msgstr "Libertine Mono"
17467
17468 #: lib/latexfonts:681
17469 msgid "Latin Modern Typewriter"
17470 msgstr "Latin Modern Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:688
17473 msgid "LuxiMono"
17474 msgstr "Luxi Mono"
17475
17476 #: lib/latexfonts:695
17477 msgid "Noto Mono"
17478 msgstr "Noto Mono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:702
17481 #, fuzzy
17482 msgid "ParaType Mono"
17483 msgstr "Bera Mono"
17484
17485 #: lib/latexfonts:710
17486 msgid "TeX Gyre Cursor"
17487 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17488
17489 #: lib/latexfonts:716
17490 msgid "TX Typewriter"
17491 msgstr "TX Typewriter"
17492
17493 #: lib/latexfonts:728
17494 msgid "Crimson (New TX)"
17495 msgstr "Crimson (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:736
17498 msgid "Euler VM"
17499 msgstr "Euler VM"
17500
17501 #: lib/latexfonts:742
17502 msgid "URW Garamond (New TX)"
17503 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:750
17506 msgid "Iwona (Math)"
17507 msgstr "Iwona (Math)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:763
17510 msgid "Kurier (Math)"
17511 msgstr "Kurier (Math)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:776
17514 msgid "Libertine (New TX)"
17515 msgstr "Libertine (New TX)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:784
17518 msgid "Minion Pro (New TX)"
17519 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:793
17522 msgid "Times Roman (New TX)"
17523 msgstr "Times Roman (New TX)"
17524
17525 #: lib/encodings:50
17526 msgid "Unicode (utf8)"
17527 msgstr "Unicode (utf8)"
17528
17529 #: lib/encodings:55
17530 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17531 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17532
17533 #: lib/encodings:59
17534 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17535 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17536
17537 #: lib/encodings:62
17538 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17539 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17540
17541 #: lib/encodings:65
17542 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17543 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17544
17545 #: lib/encodings:68
17546 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17547 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17548
17549 #: lib/encodings:71
17550 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17551 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17552
17553 #: lib/encodings:75
17554 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17555 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17556
17557 #: lib/encodings:79
17558 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17559 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17560
17561 #: lib/encodings:83
17562 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17563 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17564
17565 #: lib/encodings:86
17566 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17567 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17568
17569 #: lib/encodings:89
17570 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17571 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17572
17573 #: lib/encodings:92
17574 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17575 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17576
17577 #: lib/encodings:95
17578 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17579 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17580
17581 #: lib/encodings:98
17582 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17583 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17584
17585 #: lib/encodings:101
17586 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17587 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17588
17589 #: lib/encodings:104
17590 msgid "DOS (CP 437)"
17591 msgstr "DOS (CP 437)"
17592
17593 #: lib/encodings:108
17594 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17595 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17596
17597 #: lib/encodings:111
17598 msgid "Western European (CP 850)"
17599 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17600
17601 #: lib/encodings:114
17602 msgid "Central European (CP 852)"
17603 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17604
17605 #: lib/encodings:118
17606 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17607 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17608
17609 #: lib/encodings:123
17610 msgid "Western European (CP 858)"
17611 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17612
17613 #: lib/encodings:126
17614 msgid "Hebrew (CP 862)"
17615 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17616
17617 #: lib/encodings:129
17618 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17619 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17620
17621 #: lib/encodings:133
17622 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17623 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17624
17625 #: lib/encodings:136
17626 msgid "Central European (CP 1250)"
17627 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17628
17629 #: lib/encodings:140
17630 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17631 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17632
17633 #: lib/encodings:144
17634 msgid "Western European (CP 1252)"
17635 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17636
17637 #: lib/encodings:147
17638 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17639 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17640
17641 #: lib/encodings:151
17642 msgid "Arabic (CP 1256)"
17643 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17644
17645 #: lib/encodings:154
17646 msgid "Baltic (CP 1257)"
17647 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17648
17649 #: lib/encodings:158
17650 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17651 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17652
17653 #: lib/encodings:162
17654 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17655 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17656
17657 #: lib/encodings:166
17658 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17659 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17660
17661 #: lib/encodings:177
17662 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17663 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17664
17665 #: lib/encodings:187
17666 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17667 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17668
17669 #: lib/encodings:194
17670 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17671 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17672
17673 #: lib/encodings:198
17674 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17675 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17676
17677 #: lib/encodings:202
17678 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17679 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17680
17681 #: lib/encodings:206
17682 msgid "Korean (EUC-KR)"
17683 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17684
17685 #: lib/encodings:210
17686 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17687 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17688
17689 #: lib/encodings:214
17690 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17691 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17692
17693 #: lib/encodings:218
17694 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17695 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17696
17697 #: lib/encodings:225
17698 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700
17701 #: lib/encodings:227
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17703 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17704
17705 #: lib/encodings:229
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17707 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17708
17709 #: lib/encodings:231
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17711 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17712
17713 #: lib/encodings:238
17714 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17715 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17716
17717 #: lib/encodings:243
17718 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720
17721 #: lib/encodings:247
17722 msgid "ASCII"
17723 msgstr "ASCII"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17726 msgid "Array Environment|y"
17727 msgstr "Entorno array|y"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17730 msgid "Cases Environment|C"
17731 msgstr "Entorno cases|s"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17734 msgid "Aligned Environment|l"
17735 msgstr "Entorno aligned|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17738 msgid "AlignedAt Environment|v"
17739 msgstr "Entorno alignedat|l"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17742 msgid "Gathered Environment|h"
17743 msgstr "Entorno gathered|g"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17746 msgid "Split Environment|S"
17747 msgstr "Entorno split|s"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17750 msgid "Delimiters...|r"
17751 msgstr "Delimitadores...|D"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17754 msgid "Matrix...|x"
17755 msgstr "Matriz...|z"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17758 msgid "Macro|o"
17759 msgstr "Macro|o"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17762 msgid "AMS align Environment|a"
17763 msgstr "Entorno AMS align|i"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17766 msgid "AMS alignat Environment|t"
17767 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17770 msgid "AMS flalign Environment|f"
17771 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17774 msgid "AMS gather Environment|g"
17775 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17778 msgid "AMS multline Environment|m"
17779 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17782 msgid "Inline Formula|I"
17783 msgstr "En línea|E"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17786 msgid "Displayed Formula|D"
17787 msgstr "Presentada|P"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17790 msgid "Eqnarray Environment|E"
17791 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17794 msgid "AMS Environment|A"
17795 msgstr "Entorno AMS|A"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17798 msgid "Number Whole Formula|N"
17799 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17802 msgid "Number This Line|u"
17803 msgstr "Numerar la línea|u"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17806 msgid "Equation Label|L"
17807 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17810 msgid "Copy as Reference|R"
17811 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17814 msgid "Split Cell|C"
17815 msgstr "Dividir celda|D"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17818 msgid "Insert|s"
17819 msgstr "Insertar|I"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17822 msgid "Add Line Above|o"
17823 msgstr "Añadir línea encima|r"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17826 msgid "Add Line Below|B"
17827 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17830 msgid "Delete Line Above|v"
17831 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17834 msgid "Delete Line Below|w"
17835 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17838 msgid "Add Line to Left"
17839 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17842 msgid "Add Line to Right"
17843 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17846 msgid "Delete Line to Left"
17847 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17850 msgid "Delete Line to Right"
17851 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17854 msgid "Show Math Toolbar"
17855 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17858 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17859 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17862 msgid "Show Table Toolbar"
17863 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17866 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17867 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17870 msgid "Next Cross-Reference|N"
17871 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17874 msgid "Go to Label|G"
17875 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17878 msgid "<Reference>|R"
17879 msgstr "<Referencia>|e"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17882 msgid "(<Reference>)|e"
17883 msgstr "(<Referencia>)|f"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17886 msgid "<Page>|P"
17887 msgstr "<Página>|P"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17890 msgid "On Page <Page>|O"
17891 msgstr "En la página <Página>|n"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17894 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17895 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17898 msgid "Formatted Reference|t"
17899 msgstr "Referencia con formato|t"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17902 msgid "Textual Reference|x"
17903 msgstr "Referencia textual|x"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Label Only|L"
17908 msgstr "Solo preámbulo"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17923 msgid "Settings...|S"
17924 msgstr "Configuración...|o"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17927 msgid "Go Back|G"
17928 msgstr "Volver|V"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17931 msgid "Copy as Reference|C"
17932 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17935 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17936 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17939 msgid "Open Inset|O"
17940 msgstr "Abrir recuadro|A"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17943 msgid "Close Inset|C"
17944 msgstr "Cerrar recuadro"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17948 msgid "Dissolve Inset|D"
17949 msgstr "Disolver recuadro|i"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17952 msgid "Show Label|L"
17953 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17956 msgid "Frameless|l"
17957 msgstr "Sin borde|i"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17960 msgid "Simple Frame|F"
17961 msgstr "Borde sencillo|s"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17965 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17968 msgid "Oval, Thin|a"
17969 msgstr "Oval, fino|f"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17972 msgid "Oval, Thick|v"
17973 msgstr "Oval, grueso|g"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17976 msgid "Drop Shadow|w"
17977 msgstr "Borde sombreado|b"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17980 msgid "Shaded Background|B"
17981 msgstr "Fondo coloreado|n"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17984 msgid "Double Frame|u"
17985 msgstr "Borde doble|r"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17988 msgid "LyX Note|N"
17989 msgstr "Nota LyX|N"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17992 msgid "Comment|m"
17993 msgstr "Comentario|m"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17996 msgid "Greyed Out|G"
17997 msgstr "Nota gris|g"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18000 msgid "Open All Notes|A"
18001 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18004 msgid "Close All Notes|l"
18005 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18008 msgid "Phantom|P"
18009 msgstr "Fantasma|F"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18012 msgid "Horizontal Phantom|H"
18013 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18016 msgid "Vertical Phantom|V"
18017 msgstr "Fantasma vertical|v"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18020 msgid "Interword Space|w"
18021 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18024 msgid "Protected Space|o"
18025 msgstr "Espacio protegido|p"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18028 msgid "Visible Space|a"
18029 msgstr "Espacio visible"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18032 msgid "Thin Space|T"
18033 msgstr "Espacio fino|f"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18036 msgid "Negative Thin Space|N"
18037 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18040 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18041 msgstr "Medio cuadratín|a"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18044 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18045 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18048 msgid "Quad Space|Q"
18049 msgstr "Cuadratín|C"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Doble cuadratín|u"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Relleno horizontal|h"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18060 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18061 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18064 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18065 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18068 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18069 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18073 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18077 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18081 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18085 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18088 msgid "Custom Length|C"
18089 msgstr "Personalizado|s"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18092 msgid "Medium Space|M"
18093 msgstr "Espacio medio|m"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18096 msgid "Thick Space|h"
18097 msgstr "Espacio ancho|h"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18100 msgid "Negative Medium Space|u"
18101 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18104 msgid "Negative Thick Space|i"
18105 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18108 msgid "DefSkip|D"
18109 msgstr "Salto predeterminado|p"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18112 msgid "SmallSkip|S"
18113 msgstr "Salto pequeño|e"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18116 msgid "MedSkip|M"
18117 msgstr "Salto medio|d"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18120 msgid "BigSkip|B"
18121 msgstr "Salto grande|g"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18124 msgid "VFill|F"
18125 msgstr "Relleno vertical|v"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18128 msgid "Custom|C"
18129 msgstr "Personalizado|P"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18132 msgid "Settings...|e"
18133 msgstr "Configuración...|g"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18136 msgid "Include|c"
18137 msgstr "Anexar|x"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18140 msgid "Input|p"
18141 msgstr "Incorporar|n"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18144 msgid "Verbatim|V"
18145 msgstr "Literal|L"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18148 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18149 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18152 msgid "Listing|L"
18153 msgstr "Listado de código|s"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18156 msgid "Edit Included File...|E"
18157 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18160 msgid "New Page|N"
18161 msgstr "Página nueva|n"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18164 msgid "Page Break|a"
18165 msgstr "Salto de página|t"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18168 msgid "Clear Page|C"
18169 msgstr "Limpiar página|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18172 msgid "Clear Double Page|D"
18173 msgstr "Limpiar página doble|b"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18176 msgid "Ragged Line Break|R"
18177 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18180 msgid "Justified Line Break|J"
18181 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18184 msgid "Plain Separator|P"
18185 msgstr "Separador simple|S"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18188 msgid "Paragraph Break|B"
18189 msgstr "Separador de párrafo|p"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18192 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18193 msgid "Cut"
18194 msgstr "Cortar"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18197 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18198 msgid "Copy"
18199 msgstr "Copiar"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18202 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18204 msgid "Paste"
18205 msgstr "Pegar"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18208 msgid "Paste Recent|e"
18209 msgstr "Pegar reciente|P"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18212 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18213 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18216 msgid "Forward Search|F"
18217 msgstr "Búsqueda directa|d"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18220 msgid "Move Paragraph Up|o"
18221 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18224 msgid "Move Paragraph Down|v"
18225 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18228 msgid "Promote Section|r"
18229 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18232 msgid "Demote Section|m"
18233 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18236 msgid "Move Section Down|D"
18237 msgstr "Mover sección abajo|n"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18240 msgid "Move Section Up|U"
18241 msgstr "Mover sección arriba|r"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18244 msgid "Insert Regular Expression"
18245 msgstr "Insertar expresión regular"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18248 msgid "Accept Change|c"
18249 msgstr "Aceptar cambio|e"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18252 msgid "Reject Change|j"
18253 msgstr "Rechazar cambio|h"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18256 msgid "Apply Last Text Style|A"
18257 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18260 msgid "Text Style|x"
18261 msgstr "Estilo del texto|s"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18264 msgid "Paragraph Settings...|P"
18265 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18270 msgstr "Grupo de gráficos"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18273 msgid "Fullscreen Mode"
18274 msgstr "Modo pantalla completa"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18277 msgid "Close Current View"
18278 msgstr "Cerrar la vista actual"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18281 msgid "Anything|A"
18282 msgstr "Cualquiera|q"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18285 msgid "Anything Non-Empty|o"
18286 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18289 msgid "Any Word|W"
18290 msgstr "Cualquier palabra|u"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18293 msgid "Any Number|N"
18294 msgstr "Cualquier número|n"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18297 msgid "User Defined|U"
18298 msgstr "Definido por el usuario|f"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18301 msgid "Append Argument"
18302 msgstr "Añadir argumento"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18305 msgid "Remove Last Argument"
18306 msgstr "Quitar último argumento"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18309 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18310 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18314 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18317 msgid "Insert Optional Argument"
18318 msgstr "Insertar argumento opcional"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18321 msgid "Remove Optional Argument"
18322 msgstr "Quitar argumento opcional"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18337 msgid "Reload|R"
18338 msgstr "Recargar|R"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Editar externamente...|x"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18346 msgid "Top|T"
18347 msgstr "Alineación arriba|i"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18350 msgid "Bottom|B"
18351 msgstr "Alineación abajo|j"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18354 msgid "Left|L"
18355 msgstr "Izquierda|z"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18358 msgid "Right|R"
18359 msgstr "Derecha|D"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18362 msgid "Left|f"
18363 msgstr "Alineación izquierda|q"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18366 msgid "Center|C"
18367 msgstr "Alineación centro|c"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18370 msgid "Right|h"
18371 msgstr "Alineación derecha|h"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18374 msgid "Decimal"
18375 msgstr "Alineación con decimal"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Multiolumna|M"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18382 msgid "Multirow|w"
18383 msgstr "Multifila|u"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Añadir fila|A"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Eliminar fila|E"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18394 msgid "Copy Row|o"
18395 msgstr "Copiar fila|f"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Mover fila arriba"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Mover fila abajo"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Añadir columna|l"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Eliminar columna|u"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Copiar columna|p"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Estilo formal|m"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18434 msgid "Borders|d"
18435 msgstr "Bordes|d"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Alineación|A"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Columnas/Filas|C"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18446 msgid "File|F"
18447 msgstr "Archivo|A"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18450 msgid "Path|P"
18451 msgstr "Ruta|R"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18454 msgid "Class|C"
18455 msgstr "Clase|C"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Revisión del archivo|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Revisión del árbol|v"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Autor de la revisión|A"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Hora de la revisión|H"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "Versión LyX|X"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Información sobre el documento|I"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Copiar texto|o"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Activar rama|r"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Desactivar rama|e"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Invert Inset|I"
18508 msgstr "Insertar nota"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18511 msgid "Add Unknown Branch|w"
18512 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18515 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18516 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18519 msgid "All Indexes|A"
18520 msgstr "Todos los índices|T"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18523 msgid "Subindex|b"
18524 msgstr "Subíndice|S"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18527 msgid "Reject Change|R"
18528 msgstr "Descartar cambio|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18531 msgid "Promote Section|P"
18532 msgstr "Promover sección|P"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18535 msgid "Demote Section|D"
18536 msgstr "Degradar sección|D"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18539 msgid "Move Section Down|w"
18540 msgstr "Mover sección abajo|b"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18543 msgid "Select Section|S"
18544 msgstr "Seleccionar sección|S"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18547 msgid "Wrap by Preview|y"
18548 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Lock Toolbars|L"
18553 msgstr "Barras de herramientas|B"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18556 msgid "Small-sized Icons"
18557 msgstr "Iconos pequeños"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18560 msgid "Normal-sized Icons"
18561 msgstr "Iconos normales"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18564 msgid "Big-sized Icons"
18565 msgstr "Iconos grandes"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18568 msgid "Huge-sized Icons"
18569 msgstr "Iconos enormes"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18572 msgid "Giant-sized Icons"
18573 msgstr "Iconos gigantes"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18576 msgid "Edit|E"
18577 msgstr "Editar|E"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18580 msgid "View|V"
18581 msgstr "Ver|V"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18584 msgid "Insert|I"
18585 msgstr "Insertar|I"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18588 msgid "Navigate|N"
18589 msgstr "Navegar|N"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18592 msgid "Document|D"
18593 msgstr "Documento|D"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18596 msgid "Tools|T"
18597 msgstr "Herramientas|H"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18600 msgid "Help|H"
18601 msgstr "Ayuda|u"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18604 msgid "New|N"
18605 msgstr "Nuevo|N"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18608 msgid "New from Template...|m"
18609 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18612 msgid "Open...|O"
18613 msgstr "Abrir...|A"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18616 msgid "Open Recent|t"
18617 msgstr "Abrir reciente|b"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18620 msgid "Close|C"
18621 msgstr "Cerrar|C"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18624 msgid "Close All"
18625 msgstr "Cerrar todo"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18628 msgid "Save|S"
18629 msgstr "Guardar|G"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18632 msgid "Save As...|A"
18633 msgstr "Guardar como...|u"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18636 msgid "Save All|l"
18637 msgstr "Guardar todo|t"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18640 msgid "Revert to Saved|R"
18641 msgstr "Revertir al guardado|R"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18644 msgid "Version Control|V"
18645 msgstr "Control de versiones|o"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18648 msgid "Import|I"
18649 msgstr "Importar|I"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18652 msgid "Export|E"
18653 msgstr "Exportar|x"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18656 msgid "Fax...|F"
18657 msgstr "Fax...|F"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18660 msgid "New Window|W"
18661 msgstr "Ventana nueva|V"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18664 msgid "Close Window|d"
18665 msgstr "Cerrar ventana|e"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18668 msgid "Exit|x"
18669 msgstr "Salir|S"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18672 msgid "Register...|R"
18673 msgstr "Registrar...|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18676 msgid "Check In Changes...|I"
18677 msgstr "Liberar cambios...|R"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18680 msgid "Check Out for Edit|O"
18681 msgstr "Reservar para edición|e"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18684 msgid "Copy|p"
18685 msgstr "Copiar|o"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18688 msgid "Rename|R"
18689 msgstr "Renombrar|R"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18692 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18693 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18696 msgid "Revert to Repository Version|v"
18697 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18700 msgid "Undo Last Check In|U"
18701 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18704 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18705 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18708 msgid "Show History...|H"
18709 msgstr "Mostrar historial...|h"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18712 msgid "Use Locking Property|L"
18713 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18716 msgid "Export As...|s"
18717 msgstr "Exportar como...|x"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18720 msgid "More Formats & Options...|r"
18721 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18724 msgid "Undo|U"
18725 msgstr "Deshacer|D"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18728 msgid "Redo|R"
18729 msgstr "Rehacer|R"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18732 msgid "Paste Special"
18733 msgstr "Pegado especial"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18736 msgid "Select Whole Inset"
18737 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18740 msgid "Select All"
18741 msgstr "Seleccionar todo"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18744 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18745 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18748 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18749 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18752 msgid "Text Style|S"
18753 msgstr "Estilo del texto|s"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18756 msgid "Table|T"
18757 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18760 msgid "Math|M"
18761 msgstr "Ecuaciones|E"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18764 msgid "Rows & Columns|C"
18765 msgstr "Filas y columnas|y"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18768 msgid "Increase List Depth|I"
18769 msgstr "Aumentar anidación|l"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18772 msgid "Decrease List Depth|D"
18773 msgstr "Disminuir anidación|i"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18776 msgid "Dissolve Inset"
18777 msgstr "Disolver recuadro"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18780 msgid "TeX Code Settings...|C"
18781 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18784 msgid "Float Settings...|a"
18785 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18788 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18789 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18792 msgid "Note Settings...|N"
18793 msgstr "Configuración de notas...|n"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18796 msgid "Phantom Settings...|h"
18797 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18800 msgid "Branch Settings...|B"
18801 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18804 msgid "Box Settings...|x"
18805 msgstr "Configuración del marco...|c"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18808 msgid "Index Entry Settings...|y"
18809 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18812 msgid "Index Settings...|x"
18813 msgstr "Configuración del índice...|c"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18816 msgid "Info Settings...|n"
18817 msgstr "Configuración de la información...|f"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18820 msgid "Listings Settings...|g"
18821 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18824 msgid "Table Settings...|a"
18825 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18828 msgid "Paste from HTML|H"
18829 msgstr "Pegar de HTML|H"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18832 msgid "Paste from LaTeX|L"
18833 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18836 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18837 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18840 msgid "Paste as PDF"
18841 msgstr "Pegar como PDF"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18844 msgid "Paste as PNG"
18845 msgstr "Pegar como PNG"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18848 msgid "Paste as JPEG"
18849 msgstr "Pegar como JPEG"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18852 msgid "Paste as EMF"
18853 msgstr "Pegar como EMF"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18856 msgid "Plain Text|T"
18857 msgstr "Texto simple|s"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18860 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18861 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18864 msgid "Selection|S"
18865 msgstr "Selección|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18868 msgid "Selection, Join Lines|i"
18869 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18872 msgid "Dissolve Text Style"
18873 msgstr "Disolver estilo de texto"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18876 msgid "Customized...|C"
18877 msgstr "Personalizado...|e"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18880 msgid "Capitalize|a"
18881 msgstr "Capitales|p"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18884 msgid "Uppercase|U"
18885 msgstr "Mayúsculas|M"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18888 msgid "Lowercase|L"
18889 msgstr "Minúsculas|n"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18892 msgid "Formal Style|F"
18893 msgstr "Estilo formal|f"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18896 msgid "Multicolumn|M"
18897 msgstr "Multicolumna|M"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18900 msgid "Multirow|u"
18901 msgstr "Multifila|u"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18904 msgid "Top Line|T"
18905 msgstr "Borde superior|s"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18908 msgid "Bottom Line|B"
18909 msgstr "Borde inferior|i"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18912 msgid "Left Line|L"
18913 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18916 msgid "Right Line|R"
18917 msgstr "Borde a la derecha|d"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18920 msgid "Top|p"
18921 msgstr "Alineado arriba|b"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18924 msgid "Middle|i"
18925 msgstr "Centro|C"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18928 msgid "Bottom|o"
18929 msgstr "Alineado abajo|j"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18932 msgid "Middle|M"
18933 msgstr "Alineación centro|n"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18936 msgid "Add Row|A"
18937 msgstr "Añadir fila|A"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18940 msgid "Add Column|u"
18941 msgstr "Añadir columna|l"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18944 msgid "Copy Column|p"
18945 msgstr "Copiar columna|p"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18948 msgid "Change Limits Type|L"
18949 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18952 msgid "Macro Definition"
18953 msgstr "Definición de macro"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18956 msgid "Change Formula Type|F"
18957 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18960 msgid "Text Style|T"
18961 msgstr "Estilo del texto|t"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18964 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18965 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18968 msgid "Add Line Above|A"
18969 msgstr "Añadir línea encima|A"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18972 msgid "Delete Line Above|D"
18973 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18976 msgid "Delete Line Below|e"
18977 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18980 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18981 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18984 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18985 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18988 msgid "Default|t"
18989 msgstr "Predeterminado|P"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18992 msgid "Display|D"
18993 msgstr "Presentado|n"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18996 msgid "Inline|I"
18997 msgstr "Alineado|i"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19000 msgid "Math Normal Font|N"
19001 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19004 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19005 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19008 msgid "Math Formal Script Family|o"
19009 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19012 msgid "Math Fraktur Family|F"
19013 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19016 msgid "Math Roman Family|R"
19017 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19020 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19021 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19024 msgid "Math Bold Series|B"
19025 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19028 msgid "Text Normal Font|T"
19029 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19032 msgid "Text Roman Family"
19033 msgstr "Familia romana (texto)"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19036 msgid "Text Sans Serif Family"
19037 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19040 msgid "Text Typewriter Family"
19041 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19044 msgid "Text Bold Series"
19045 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19048 msgid "Text Medium Series"
19049 msgstr "Grosor medio (texto)"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19052 msgid "Text Italic Shape"
19053 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19056 msgid "Text Small Caps Shape"
19057 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19060 msgid "Text Slanted Shape"
19061 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19064 msgid "Text Upright Shape"
19065 msgstr "Forma vertical (texto)"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19068 msgid "Octave|O"
19069 msgstr "Octave|O"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19072 msgid "Maxima|M"
19073 msgstr "Maxima|M"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19076 msgid "Mathematica|a"
19077 msgstr "Mathematica|a"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19080 msgid "Maple, Simplify|S"
19081 msgstr "Maple, Simplify|S"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19084 msgid "Maple, Factor|F"
19085 msgstr "Maple, Factor|F"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19088 msgid "Maple, Evalm|E"
19089 msgstr "Maple, Evalm|e"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19092 msgid "Maple, Evalf|v"
19093 msgstr "Maple, Evalf|v"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19096 msgid "Open All Insets|O"
19097 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19100 msgid "Close All Insets|C"
19101 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19104 msgid "Unfold Math Macro|n"
19105 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19108 msgid "Fold Math Macro|d"
19109 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19112 msgid "Outline Pane|u"
19113 msgstr "Panel del esquema|P"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Code Preview Pane|P"
19118 msgstr "La vista preliminar falló"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19121 msgid "Messages Pane|g"
19122 msgstr "Panel de mensajes|m"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19125 msgid "Toolbars|b"
19126 msgstr "Barras de herramientas|B"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19129 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19130 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19134 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19137 msgid "Close Current View|w"
19138 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19141 msgid "Fullscreen|l"
19142 msgstr "Pantalla completa|n"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19145 msgid "Math|h"
19146 msgstr "Ecuación|E"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19149 msgid "Special Character|p"
19150 msgstr "Carácter especial|s"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19153 msgid "Formatting|o"
19154 msgstr "Formato|o"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19157 msgid "List / TOC|i"
19158 msgstr "Índices|i"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19161 msgid "Float|a"
19162 msgstr "Flotante|F"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19165 msgid "Note|N"
19166 msgstr "Nota|N"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19169 msgid "Branch|B"
19170 msgstr "Rama|R"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19173 msgid "Custom Insets"
19174 msgstr "Recuadro personalizado"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19177 msgid "File|e"
19178 msgstr "Archivo|A"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19181 msgid "Box[[Menu]]|x"
19182 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19185 msgid "Citation...|C"
19186 msgstr "Cita...|C"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19189 msgid "Cross-Reference...|R"
19190 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19193 msgid "Label...|L"
19194 msgstr "Etiqueta...|q"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19197 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19198 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19201 msgid "Table...|T"
19202 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19205 msgid "Graphics...|G"
19206 msgstr "Imagen...|g"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19209 msgid "URL|U"
19210 msgstr "URL|U"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19213 msgid "Hyperlink...|k"
19214 msgstr "Hiperenlace...|H"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19217 msgid "Footnote|F"
19218 msgstr "Nota al pie|p"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19221 msgid "Marginal Note|M"
19222 msgstr "Nota al margen|m"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19225 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19226 msgstr "Listado de código"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19229 msgid "TeX Code"
19230 msgstr "Código TeX"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19233 msgid "Preview|w"
19234 msgstr "Vista preliminar|V"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19237 msgid "Symbols...|b"
19238 msgstr "Símbolos...|S"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19241 msgid "Ellipsis|i"
19242 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19245 msgid "End of Sentence|E"
19246 msgstr "Fin de oración|F"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19251 msgstr "Marca Afiliación"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19254 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19258 msgid "Protected Hyphen|y"
19259 msgstr "Guión protegido|G"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19262 msgid "Breakable Slash|a"
19263 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19266 msgid "Visible Space|V"
19267 msgstr "Espacio visible|v"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19270 msgid "Menu Separator|M"
19271 msgstr "Separador de menú|e"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19274 msgid "Phonetic Symbols|P"
19275 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19278 msgid "Logos|L"
19279 msgstr "Logotipos|L"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19282 msgid "LyX Logo|L"
19283 msgstr "LyX Logo|L"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19286 msgid "TeX Logo|T"
19287 msgstr "TeX Logo|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19290 msgid "LaTeX Logo|a"
19291 msgstr "LaTeX Logo|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19294 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19295 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19298 msgid "Superscript|S"
19299 msgstr "Superíndice|S"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19302 msgid "Subscript|u"
19303 msgstr "Subíndice|u"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19306 msgid "Protected Space|P"
19307 msgstr "Espacio protegido|p"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19310 msgid "Horizontal Space...|o"
19311 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19314 msgid "Horizontal Line...|L"
19315 msgstr "Línea horizontal...|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19318 msgid "Vertical Space...|V"
19319 msgstr "Espacio vertical...|v"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19322 msgid "Phantom|m"
19323 msgstr "Fantasma|F"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19326 msgid "Hyphenation Point|H"
19327 msgstr "Guión de división silábica|G"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19330 msgid "Ligature Break|k"
19331 msgstr "Salto de ligadura|i"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Optional Line Break|B"
19336 msgstr "Salto de línea|a"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19339 msgid "Display Formula|D"
19340 msgstr "Presentada|P"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19343 msgid "Numbered Formula|N"
19344 msgstr "Numerada|N"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19347 msgid "Figure Wrap Float|F"
19348 msgstr "Figura envuelta|i"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19351 msgid "Table Wrap Float|T"
19352 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19355 msgid "Table of Contents|C"
19356 msgstr "General|G"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19359 msgid "List of Listings|L"
19360 msgstr "Listados de código|L"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19363 msgid "Nomenclature|N"
19364 msgstr "Nomenclatura|N"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19367 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19368 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19371 msgid "LyX Document...|X"
19372 msgstr "Documento LyX...|X"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19375 msgid "Plain Text...|T"
19376 msgstr "Texto simple...|T"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19379 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19380 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19383 msgid "External Material...|M"
19384 msgstr "Material externo...|M"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19387 msgid "Child Document...|d"
19388 msgstr "Documento hijo...|h"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19391 msgid "Comment|C"
19392 msgstr "Comentario|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19395 msgid "Insert New Branch...|I"
19396 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19399 msgid "Change Tracking|C"
19400 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19403 msgid "Build Program|B"
19404 msgstr "Construir programa|t"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19407 msgid "LaTeX Log|L"
19408 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19411 msgid "Start Appendix Here|x"
19412 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19415 msgid "View Master Document|M"
19416 msgstr "Ver documento maestro|o"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19419 msgid "Update Master Document|a"
19420 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Cancel Background Process|P"
19425 msgstr "Fondo coloreado|n"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19428 msgid "Compressed|o"
19429 msgstr "Comprimido|o"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19432 msgid "Disable Editing|E"
19433 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19436 msgid "Track Changes|T"
19437 msgstr "Seguir cambios|S"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19440 msgid "Merge Changes...|M"
19441 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19444 msgid "Accept Change|A"
19445 msgstr "Aceptar cambio|A"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19448 msgid "Accept All Changes|c"
19449 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19452 msgid "Reject All Changes|e"
19453 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19456 msgid "Show Changes in Output|S"
19457 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19460 msgid "Bookmarks|B"
19461 msgstr "Marcadores|M"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19464 msgid "Next Note|N"
19465 msgstr "Nota siguiente|N"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19468 msgid "Next Change|C"
19469 msgstr "Cambio siguiente|s"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19472 msgid "Next Cross-Reference|R"
19473 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19476 msgid "Go to Label|L"
19477 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19480 msgid "Save Bookmark 1|S"
19481 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19484 msgid "Save Bookmark 2"
19485 msgstr "Guardar marcador 2"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19488 msgid "Save Bookmark 3"
19489 msgstr "Guardar marcador 3"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19492 msgid "Save Bookmark 4"
19493 msgstr "Guardar marcador 4"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19496 msgid "Save Bookmark 5"
19497 msgstr "Guardar marcador 5"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19500 msgid "Clear Bookmarks|C"
19501 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19504 msgid "Navigate Back|B"
19505 msgstr "Navegar atrás|N"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19508 msgid "Spellchecker...|S"
19509 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19512 msgid "Thesaurus...|T"
19513 msgstr "Sinónimos...|S"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19516 msgid "Statistics...|a"
19517 msgstr "Estadísticas...|E"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19520 msgid "Check TeX|h"
19521 msgstr "Comprobar TeX|X"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19524 msgid "TeX Information|I"
19525 msgstr "Información TeX|X"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19528 msgid "Compare...|C"
19529 msgstr "Comparar...|o"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19532 msgid "Reconfigure|R"
19533 msgstr "Reconfigurar|R"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19536 msgid "Preferences...|P"
19537 msgstr "Preferencias...|P"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19540 msgid "Introduction|I"
19541 msgstr "Introducción|I"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19544 msgid "Tutorial|T"
19545 msgstr "Tutorial|T"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19548 msgid "User's Guide|U"
19549 msgstr "Guía del usuario|u"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19552 msgid "Additional Features|F"
19553 msgstr "Características adicionales|C"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19556 msgid "Embedded Objects|O"
19557 msgstr "Objetos insertados|O"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19560 msgid "Customization|C"
19561 msgstr "Personalización|P"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19564 msgid "Shortcuts|S"
19565 msgstr "Atajos de teclado|A"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19568 msgid "LyX Functions|y"
19569 msgstr "Funciones de LyX|y"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19572 msgid "LaTeX Configuration|L"
19573 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19576 msgid "Specific Manuals|p"
19577 msgstr "Manuales específicos|n"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19580 msgid "About LyX|X"
19581 msgstr "Acerca de LyX|X"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19584 msgid "Beamer Presentations|B"
19585 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19588 msgid "Braille|a"
19589 msgstr "Braille|a"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19592 msgid "Colored boxes|r"
19593 msgstr "Marcos de color|r"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19596 msgid "Feynman-diagram|F"
19597 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19600 msgid "Knitr|K"
19601 msgstr "Knitr|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19604 msgid "LilyPond|P"
19605 msgstr "LilyPond|P"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19608 msgid "Linguistics|L"
19609 msgstr "Lingüística|L"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19612 msgid "Multilingual Captions|C"
19613 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Paralist|t"
19618 msgstr "Paráms."
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19621 msgid "PDF comments|D"
19622 msgstr "Comentarios PDF|F"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19625 msgid "PDF forms|o"
19626 msgstr "Formularios PDF|o"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19629 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19630 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19633 msgid "Sweave|S"
19634 msgstr "Sweave|S"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19637 msgid "XY-pic|X"
19638 msgstr "XY-pic|X"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19641 msgid "New document"
19642 msgstr "Nuevo documento"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19645 msgid "Open document"
19646 msgstr "Abrir documento"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19649 msgid "Save document"
19650 msgstr "Guardar documento"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19653 msgid "Check spelling"
19654 msgstr "Comprobar ortografía"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19657 msgid "Spellcheck continuously"
19658 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19661 msgid "Undo"
19662 msgstr "Deshacer"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19665 msgid "Redo"
19666 msgstr "Rehacer"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19669 msgid "Find and replace"
19670 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19673 msgid "Find and replace (advanced)"
19674 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19677 msgid "Navigate back"
19678 msgstr "Navegar atrás"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19681 msgid "Toggle emphasis"
19682 msgstr "Cambiar énfasis"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19685 msgid "Toggle noun"
19686 msgstr "Cambiar versalitas"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19689 msgid "Apply last"
19690 msgstr "Aplicar último"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19693 msgid "Insert math"
19694 msgstr "Insertar ecuación"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19697 msgid "Insert graphics"
19698 msgstr "Insertar imagen"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19701 msgid "Insert table"
19702 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19705 msgid "Toggle outline"
19706 msgstr "Conmutar esquema"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19709 msgid "Toggle math toolbar"
19710 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19713 msgid "Toggle table toolbar"
19714 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Toggle review toolbar"
19719 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19722 msgid "View/Update"
19723 msgstr "Ver/Actualizar"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19726 msgid "View"
19727 msgstr "Ver"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19730 msgid "Update"
19731 msgstr "Actualizar"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19734 msgid "View master document"
19735 msgstr "Ver documento maestro"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19738 msgid "Update master document"
19739 msgstr "Actualizar documento maestro"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19742 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19743 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19746 msgid "View other formats"
19747 msgstr "Ver otros formatos"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19750 msgid "Update other formats"
19751 msgstr "Actualizar otros formatos"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19754 msgid "Extra"
19755 msgstr "Extra"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19758 msgid "Numbered list"
19759 msgstr "Enumeración"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19762 msgid "Itemized list"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19766 msgid "Increase depth"
19767 msgstr "Aumentar anidación"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19770 msgid "Decrease depth"
19771 msgstr "Disminuir anidación"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19774 msgid "Insert figure float"
19775 msgstr "Insertar flotante de figura"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19778 msgid "Insert table float"
19779 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19782 msgid "Insert label"
19783 msgstr "Insertar etiqueta"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19786 msgid "Insert cross-reference"
19787 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19790 msgid "Insert citation"
19791 msgstr "Insertar cita"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19794 msgid "Insert index entry"
19795 msgstr "Insertar entrada de índice"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19798 msgid "Insert nomenclature entry"
19799 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19802 msgid "Insert footnote"
19803 msgstr "Insertar nota al pie"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19806 msgid "Insert margin note"
19807 msgstr "Insertar nota al margen"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19810 msgid "Insert LyX note"
19811 msgstr "Insertar nota LyX"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19814 msgid "Insert box"
19815 msgstr "Insertar marco"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19818 msgid "Insert hyperlink"
19819 msgstr "Insertar hiperenlace"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19822 msgid "Insert TeX code"
19823 msgstr "Insertar código TeX"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19826 msgid "Insert math macro"
19827 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19830 msgid "Include file"
19831 msgstr "Incluir archivo"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19834 msgid "Text style"
19835 msgstr "Estilo del texto"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19838 msgid "Paragraph settings"
19839 msgstr "Configuración del párrafo"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19842 msgid "Add row"
19843 msgstr "Añadir fila"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19846 msgid "Add column"
19847 msgstr "Añadir columna"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19850 msgid "Delete row"
19851 msgstr "Eliminar fila"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19854 msgid "Delete column"
19855 msgstr "Eliminar columna"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19858 msgid "Move row up"
19859 msgstr "Mover fila arriba"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19862 msgid "Move column left"
19863 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19866 msgid "Move row down"
19867 msgstr "Mover fila abajo"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19870 msgid "Move column right"
19871 msgstr "Mover columna a la derecha"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19874 msgid "Set top line"
19875 msgstr "Borde superior"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19878 msgid "Set bottom line"
19879 msgstr "Borde inferior"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19882 msgid "Set left line"
19883 msgstr "Borde izquierdo"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19886 msgid "Set right line"
19887 msgstr "Borde derecho"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19890 msgid "Set border lines"
19891 msgstr "Bordes exteriores"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19894 msgid "Set all lines"
19895 msgstr "Todos los bordes"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19898 msgid "Unset all lines"
19899 msgstr "Quitar los bordes"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19902 msgid "Align left"
19903 msgstr "Alinear a la izquierda"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19906 msgid "Align center"
19907 msgstr "Alinear al centro"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19910 msgid "Align right"
19911 msgstr "Alinear a la derecha"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19914 msgid "Align on decimal"
19915 msgstr "Alinear con decimal"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19918 msgid "Align top"
19919 msgstr "Alinear arriba"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19922 msgid "Align middle"
19923 msgstr "Alinear al centro"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19926 msgid "Align bottom"
19927 msgstr "Alinear abajo"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19930 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19931 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19934 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19938 msgid "Set multi-column"
19939 msgstr "Poner multicolumna"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19942 msgid "Set multi-row"
19943 msgstr "Poner multifila"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19946 msgid "Math"
19947 msgstr "Ecuaciones"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19950 msgid "Set display mode"
19951 msgstr "Modo presentación"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19954 msgid "Subscript"
19955 msgstr "Subíndice"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19958 msgid "Insert square root"
19959 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19962 msgid "Insert root"
19963 msgstr "Insertar raíz"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19966 msgid "Insert standard fraction"
19967 msgstr "Insertar fracción estándar"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19970 msgid "Insert sum"
19971 msgstr "Insertar suma"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19974 msgid "Insert integral"
19975 msgstr "Insertar integral"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19978 msgid "Insert product"
19979 msgstr "Insertar producto"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19982 msgid "Insert ( )"
19983 msgstr "Insertar ( )"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19986 msgid "Insert [ ]"
19987 msgstr "Insertar [ ]"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19990 msgid "Insert { }"
19991 msgstr "Insertar { }"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19994 msgid "Insert delimiters"
19995 msgstr "Insertar delimitadores"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19998 msgid "Insert matrix"
19999 msgstr "Insertar matriz"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20002 msgid "Insert cases environment"
20003 msgstr "Insertar entorno casos"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20006 msgid "Toggle math panels"
20007 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20010 msgid "Math Macros"
20011 msgstr "Macros de ecuación"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20014 msgid "Remove last argument"
20015 msgstr "Quitar último argumento"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20018 msgid "Append argument"
20019 msgstr "Añadir argumento"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20022 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20023 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20026 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20027 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20030 msgid "Remove optional argument"
20031 msgstr "Quitar argumento opcional"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20034 msgid "Insert optional argument"
20035 msgstr "Insertar argumento opcional"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20038 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20039 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20042 msgid "Append argument eating from the right"
20043 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20046 msgid "Append optional argument eating from the right"
20047 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20050 msgid "Phonetic Symbols"
20051 msgstr "Símbolos fonéticos"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20054 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20055 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20058 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20062 msgid "IPA Vowels"
20063 msgstr "AFI Vocales"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20066 msgid "IPA Other Symbols"
20067 msgstr "AFI Otros símbolos"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20070 msgid "IPA Suprasegmentals"
20071 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20074 msgid "IPA Diacritics"
20075 msgstr "AFI Diacríticos"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20078 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20079 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20082 msgid "Command Buffer"
20083 msgstr "Búfer de comandos"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20086 msgid "Review[[Toolbar]]"
20087 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20090 msgid "Track changes"
20091 msgstr "Seguir cambios"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20094 msgid "Show changes in output"
20095 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20098 msgid "Next change"
20099 msgstr "Cambio siguiente"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20102 msgid "Accept change inside selection"
20103 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20106 msgid "Reject change inside selection"
20107 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20110 msgid "Merge changes"
20111 msgstr "Fusionar cambios"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20114 msgid "Accept all changes"
20115 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20118 msgid "Reject all changes"
20119 msgstr "Descartar todos los cambios"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20122 msgid "Insert note"
20123 msgstr "Insertar nota"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20126 msgid "Next note"
20127 msgstr "Nota siguiente"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20130 msgid "LyX Documentation Tools"
20131 msgstr "Documentación LyX"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20134 msgid "Info"
20135 msgstr "Info"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20138 msgid "Menu Separator"
20139 msgstr "Separador de menú"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20142 msgid "LyX Logo"
20143 msgstr "LyX Logo"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20146 msgid "TeX Logo"
20147 msgstr "TeX Logo"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20150 msgid "LaTeX Logo"
20151 msgstr "LaTeX Logo"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20154 msgid "LaTeX2e Logo"
20155 msgstr "LaTeX2e Logo"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20158 msgid "View Other Formats"
20159 msgstr "Ver otros formatos"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20162 msgid "Update Other Formats"
20163 msgstr "Actualizar otros formatos"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20166 msgid "Version Control"
20167 msgstr "Control de versiones"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20170 msgid "Register"
20171 msgstr "Registrar"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20174 msgid "Check-out for edit"
20175 msgstr "Comprobar para editar"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20178 msgid "Check-in changes"
20179 msgstr "Comprobar cambios"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20182 msgid "View revision log"
20183 msgstr "Ver registro de revisión"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20186 msgid "Revert changes"
20187 msgstr "Descartar cambios"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20190 msgid "Compare with older revision"
20191 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20194 msgid "Compare with last revision"
20195 msgstr "Comparar con la última revisión"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20198 msgid "Insert Version Info"
20199 msgstr "Insertar Info de la versión"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20202 msgid "Use SVN file locking property"
20203 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20206 msgid "Update local directory from repository"
20207 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20210 msgid "Math Panels"
20211 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20214 msgid "Math spacings"
20215 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Styles & classes"
20220 msgstr "Clases LaTeX"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20223 msgid "Fractions"
20224 msgstr "Fracciones"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20228 msgid "Fonts"
20229 msgstr "Tipografías"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20232 msgid "Functions"
20233 msgstr "Funciones"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20236 msgid "Frame decorations"
20237 msgstr "Decoraciones del marco"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20240 msgid "Big operators"
20241 msgstr "Operadores grandes"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20244 msgid "Miscellaneous"
20245 msgstr "Otros símbolos"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20249 msgid "Arrows"
20250 msgstr "Flechas"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20253 msgid "Arrows (extended)"
20254 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20257 msgid "Operators"
20258 msgstr "Operadores"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20261 msgid "Operators (extended)"
20262 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20265 msgid "Relations"
20266 msgstr "Relaciones"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20269 msgid "Relations (extended)"
20270 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20273 msgid "Negative relations (extended)"
20274 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20277 msgid "Dots"
20278 msgstr "Puntos"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20281 msgid "Delimiters (fixed size)"
20282 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20285 msgid "Miscellaneous (extended)"
20286 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20289 msgid "arccos"
20290 msgstr "arccos"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20293 msgid "arcsin"
20294 msgstr "arcsin"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20297 msgid "arctan"
20298 msgstr "arctan"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20301 msgid "arg"
20302 msgstr "arg"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20305 msgid "bmod"
20306 msgstr "bmod"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20309 msgid "cos"
20310 msgstr "cos"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20313 msgid "cosh"
20314 msgstr "cosh"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20317 msgid "cot"
20318 msgstr "cot"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20321 msgid "coth"
20322 msgstr "coth"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20325 msgid "csc"
20326 msgstr "csc"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20329 msgid "deg"
20330 msgstr "deg"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20333 msgid "det"
20334 msgstr "det"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20337 msgid "dim"
20338 msgstr "dim"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20341 msgid "exp"
20342 msgstr "exp"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20345 msgid "gcd"
20346 msgstr "gcd"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20349 msgid "hom"
20350 msgstr "hom"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20353 msgid "inf"
20354 msgstr "inf"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20357 msgid "ker"
20358 msgstr "ker"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20361 msgid "lg"
20362 msgstr "lg"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20365 msgid "lim"
20366 msgstr "lim"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20369 msgid "liminf"
20370 msgstr "liminf"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20373 msgid "limsup"
20374 msgstr "limsup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20377 msgid "ln"
20378 msgstr "ln"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20381 msgid "log"
20382 msgstr "log"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20385 msgid "max"
20386 msgstr "max"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20389 msgid "min"
20390 msgstr "min"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20393 msgid "sec"
20394 msgstr "sec"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20397 msgid "sin"
20398 msgstr "sin"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20401 msgid "sinh"
20402 msgstr "sinh"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20405 msgid "sup"
20406 msgstr "sup"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20409 msgid "tan"
20410 msgstr "tan"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20413 msgid "tanh"
20414 msgstr "tanh"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20417 msgid "Pr"
20418 msgstr "Pr"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20421 msgid "Spacings"
20422 msgstr "Espaciados"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20425 msgid "Thin space\t\\,"
20426 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20429 msgid "Medium space\t\\:"
20430 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20433 msgid "Thick space\t\\;"
20434 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20437 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20438 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20441 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20442 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20445 msgid "Negative space\t\\!"
20446 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20449 msgid "Phantom\t\\phantom"
20450 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20453 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20454 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20457 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20458 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20461 msgid "Smash\t\\smash"
20462 msgstr "Smash\t\\smash"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20465 msgid "Top smash\t\\smasht"
20466 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20469 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20470 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20473 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20474 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20477 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20478 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20481 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20482 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20485 msgid "Roots"
20486 msgstr "Raíces"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20489 msgid "Square root\t\\sqrt"
20490 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20493 msgid "Other root\t\\root"
20494 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20497 msgid "Styles & Classes"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20501 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20502 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20505 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20506 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20509 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20510 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20513 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20514 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20517 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20521 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20525 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20529 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20533 msgid "Standard\t\\frac"
20534 msgstr "Estándar\t\\frac"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20537 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20538 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20541 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20542 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20545 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20546 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20549 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20550 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20553 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20554 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20557 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20558 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20561 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20562 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20565 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20566 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20569 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20570 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20573 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20574 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20577 msgid "Binomial\t\\binom"
20578 msgstr "Binomio\t\\binom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20581 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20582 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20585 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20586 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20589 msgid "Roman\t\\mathrm"
20590 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20593 msgid "Bold\t\\mathbf"
20594 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20597 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20598 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20601 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20602 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20605 msgid "Italic\t\\mathit"
20606 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20609 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20610 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20613 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20614 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20617 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20618 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20621 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20622 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20625 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20626 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20629 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20630 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20633 msgid "ldots"
20634 msgstr "ldots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20637 msgid "cdots"
20638 msgstr "cdots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20641 msgid "vdots"
20642 msgstr "vdots"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20645 msgid "ddots"
20646 msgstr "ddots"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20649 msgid "iddots"
20650 msgstr "iddots"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20653 msgid "Frame Decorations"
20654 msgstr "Decoraciones del marco"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20657 msgid "hat"
20658 msgstr "hat"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20661 msgid "tilde"
20662 msgstr "tilde"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20665 msgid "bar"
20666 msgstr "bar"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20669 msgid "grave"
20670 msgstr "grave"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20673 msgid "dot"
20674 msgstr "dot"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20677 msgid "check"
20678 msgstr "check"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20681 msgid "widehat"
20682 msgstr "widehat"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20685 msgid "widetilde"
20686 msgstr "widetilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20689 msgid "utilde"
20690 msgstr "utilde"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20693 msgid "vec"
20694 msgstr "vec"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20697 msgid "acute"
20698 msgstr "acute"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20701 msgid "ddot"
20702 msgstr "ddot"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20705 msgid "dddot"
20706 msgstr "dddot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20709 msgid "ddddot"
20710 msgstr "ddddot"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20713 msgid "breve"
20714 msgstr "breve"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20717 msgid "mathring"
20718 msgstr "mathring"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20721 msgid "overline"
20722 msgstr "overline"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20725 msgid "overbrace"
20726 msgstr "overbrace"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20729 msgid "overleftarrow"
20730 msgstr "overleftarrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20733 msgid "overrightarrow"
20734 msgstr "overrightarrow"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20737 msgid "overleftrightarrow"
20738 msgstr "overleftrightarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20741 msgid "underline"
20742 msgstr "subrayado"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20745 msgid "underbrace"
20746 msgstr "underbrace"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20749 msgid "underleftarrow"
20750 msgstr "underleftarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20753 msgid "underrightarrow"
20754 msgstr "underrightarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20757 msgid "underleftrightarrow"
20758 msgstr "underleftrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20761 msgid "cancel"
20762 msgstr "cancel"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20765 msgid "bcancel"
20766 msgstr "bcancel"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20769 msgid "xcancel"
20770 msgstr "xcancel"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20773 msgid "cancelto"
20774 msgstr "cancelto"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20779 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20784 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20789 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20794 msgstr "Insertar índices laterales"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20797 msgid "overset"
20798 msgstr "overset"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20801 msgid "underset"
20802 msgstr "underset"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20805 msgid "stackrel"
20806 msgstr "stackrel"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20809 msgid "stackrelthree"
20810 msgstr "stackrelthree"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20813 msgid "leftarrow"
20814 msgstr "leftarrow"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20817 msgid "rightarrow"
20818 msgstr "rightarrow"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20821 msgid "downarrow"
20822 msgstr "downarrow"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20825 msgid "uparrow"
20826 msgstr "uparrow"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20829 msgid "updownarrow"
20830 msgstr "updownarrow"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20833 msgid "leftrightarrow"
20834 msgstr "leftrightarrow"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20837 msgid "Leftarrow"
20838 msgstr "Leftarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20841 msgid "Rightarrow"
20842 msgstr "Rightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20845 msgid "Downarrow"
20846 msgstr "Downarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20849 msgid "Uparrow"
20850 msgstr "Uparrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20853 msgid "Updownarrow"
20854 msgstr "Updownarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20857 msgid "Leftrightarrow"
20858 msgstr "Leftrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20861 msgid "Longleftrightarrow"
20862 msgstr "Longleftrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20865 msgid "Longleftarrow"
20866 msgstr "Longleftarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20869 msgid "Longrightarrow"
20870 msgstr "Longrightarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20873 msgid "longleftrightarrow"
20874 msgstr "longleftrightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20877 msgid "longleftarrow"
20878 msgstr "longleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20881 msgid "longrightarrow"
20882 msgstr "longrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20885 msgid "leftharpoondown"
20886 msgstr "leftharpoondown"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20889 msgid "rightharpoondown"
20890 msgstr "rightharpoondown"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20893 msgid "mapsto"
20894 msgstr "mapsto"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20897 msgid "longmapsto"
20898 msgstr "longmapsto"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20901 msgid "nwarrow"
20902 msgstr "nwarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20905 msgid "nearrow"
20906 msgstr "nearrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20909 msgid "leftharpoonup"
20910 msgstr "leftharpoonup"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20913 msgid "rightharpoonup"
20914 msgstr "rightharpoonup"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20917 msgid "hookleftarrow"
20918 msgstr "hookleftarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20921 msgid "hookrightarrow"
20922 msgstr "hookrightarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20925 msgid "swarrow"
20926 msgstr "swarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20929 msgid "searrow"
20930 msgstr "searrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20933 msgid "rightleftharpoons"
20934 msgstr "rightleftharpoons"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20937 msgid "pm"
20938 msgstr "pm"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20941 msgid "cap"
20942 msgstr "cap"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20945 msgid "diamond"
20946 msgstr "diamante"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20949 msgid "oplus"
20950 msgstr "oplus"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20953 msgid "mp"
20954 msgstr "mp"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20957 msgid "cup"
20958 msgstr "cup"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20961 msgid "bigtriangleup"
20962 msgstr "bigtriangleup"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20965 msgid "ominus"
20966 msgstr "ominus"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20969 msgid "times"
20970 msgstr "times"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20973 msgid "uplus"
20974 msgstr "uplus"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20977 msgid "bigtriangledown"
20978 msgstr "bigtriangledown"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20981 msgid "otimes"
20982 msgstr "otimes"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20985 msgid "div"
20986 msgstr "div"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20989 msgid "sqcap"
20990 msgstr "sqcap"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20993 msgid "triangleright"
20994 msgstr "triangleright"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20997 msgid "oslash"
20998 msgstr "oslash"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21001 msgid "cdot"
21002 msgstr "cdot"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21005 msgid "sqcup"
21006 msgstr "sqcup"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21009 msgid "triangleleft"
21010 msgstr "triangleleft"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21013 msgid "odot"
21014 msgstr "odot"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21017 msgid "star"
21018 msgstr "star"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21021 msgid "ast"
21022 msgstr "ast"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21025 msgid "vee"
21026 msgstr "vee"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21029 msgid "amalg"
21030 msgstr "amalg"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21033 msgid "bigcirc"
21034 msgstr "bigcirc"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21037 msgid "setminus"
21038 msgstr "setminus"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21041 msgid "wedge"
21042 msgstr "wedge"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21045 msgid "dagger"
21046 msgstr "dagger"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21049 msgid "circ"
21050 msgstr "circ"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21053 msgid "bullet"
21054 msgstr "bullet"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21057 msgid "wr"
21058 msgstr "wr"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21061 msgid "ddagger"
21062 msgstr "ddagger"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21065 msgid "smallint"
21066 msgstr "smallint"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21069 msgid "leq"
21070 msgstr "leq"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21073 msgid "geq"
21074 msgstr "geq"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 msgid "equiv"
21078 msgstr "equiv"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 msgid "models"
21082 msgstr "models"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 msgid "prec"
21086 msgstr "prec"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 msgid "succ"
21090 msgstr "succ"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 msgid "sim"
21094 msgstr "sim"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 msgid "perp"
21098 msgstr "perp"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 msgid "preceq"
21102 msgstr "preceq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 msgid "succeq"
21106 msgstr "succeq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 msgid "simeq"
21110 msgstr "simeq"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 msgid "mid"
21114 msgstr "mid"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 msgid "ll"
21118 msgstr "ll"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 msgid "gg"
21122 msgstr "gg"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 msgid "asymp"
21126 msgstr "asymp"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 msgid "parallel"
21130 msgstr "parallel"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 msgid "subset"
21134 msgstr "subset"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 msgid "supset"
21138 msgstr "supset"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 msgid "approx"
21142 msgstr "approx"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 msgid "smile"
21146 msgstr "smile"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 msgid "subseteq"
21150 msgstr "subseteq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 msgid "supseteq"
21154 msgstr "supseteq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 msgid "cong"
21158 msgstr "cong"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21161 msgid "frown"
21162 msgstr "frown"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21165 msgid "sqsubseteq"
21166 msgstr "sqsubseteq"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 msgid "sqsupseteq"
21170 msgstr "sqsupseteq"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 msgid "doteq"
21174 msgstr "doteq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21177 msgid "neq"
21178 msgstr "neq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21181 msgid "in[[math relation]]"
21182 msgstr "in"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21185 msgid "ni"
21186 msgstr "ni"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21189 msgid "propto"
21190 msgstr "propto"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21193 msgid "notin"
21194 msgstr "notin"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21197 msgid "vdash"
21198 msgstr "vdash"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21201 msgid "dashv"
21202 msgstr "dashv"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21205 msgid "bowtie"
21206 msgstr "bowtie"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21209 msgid "iff"
21210 msgstr "iff"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21213 msgid "not"
21214 msgstr "not"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21217 msgid "land"
21218 msgstr "land"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21221 msgid "lor"
21222 msgstr "lor"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21225 msgid "lnot"
21226 msgstr "lnot"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21229 msgid "alpha"
21230 msgstr "alpha"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21233 msgid "beta"
21234 msgstr "beta"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21237 msgid "gamma"
21238 msgstr "gamma"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21241 msgid "delta"
21242 msgstr "delta"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21245 msgid "epsilon"
21246 msgstr "epsilon"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21249 msgid "varepsilon"
21250 msgstr "varepsilon"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21253 msgid "zeta"
21254 msgstr "zeta"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21257 msgid "eta"
21258 msgstr "eta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21261 msgid "theta"
21262 msgstr "theta"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21265 msgid "vartheta"
21266 msgstr "vartheta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21269 msgid "iota"
21270 msgstr "iota"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21273 msgid "kappa"
21274 msgstr "kappa"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21277 msgid "lambda"
21278 msgstr "lambda"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21281 msgid "mu"
21282 msgstr "mu"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21285 msgid "nu"
21286 msgstr "nu"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21289 msgid "xi"
21290 msgstr "xi"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21293 msgid "pi"
21294 msgstr "pi"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21297 msgid "varpi"
21298 msgstr "varpi"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21301 msgid "rho"
21302 msgstr "rho"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21305 msgid "varrho"
21306 msgstr "varrho"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21309 msgid "sigma"
21310 msgstr "sigma"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21313 msgid "varsigma"
21314 msgstr "varsigma"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21317 msgid "tau"
21318 msgstr "tau"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21321 msgid "upsilon"
21322 msgstr "upsilon"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21325 msgid "phi"
21326 msgstr "phi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21329 msgid "varphi"
21330 msgstr "varphi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21333 msgid "chi"
21334 msgstr "chi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21337 msgid "psi"
21338 msgstr "psi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21341 msgid "omega"
21342 msgstr "omega"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21345 msgid "Gamma"
21346 msgstr "Gamma"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21349 msgid "Delta"
21350 msgstr "Delta"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21353 msgid "Theta"
21354 msgstr "Theta"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21357 msgid "Lambda"
21358 msgstr "Lambda"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21361 msgid "Xi"
21362 msgstr "Xi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21365 msgid "Pi"
21366 msgstr "Pi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21369 msgid "Sigma"
21370 msgstr "Sigma"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21373 msgid "Upsilon"
21374 msgstr "Upsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21377 msgid "Phi"
21378 msgstr "Phi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21381 msgid "Psi"
21382 msgstr "Psi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21385 msgid "Omega"
21386 msgstr "Omega"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21389 msgid "varGamma"
21390 msgstr "varGamma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21393 msgid "varDelta"
21394 msgstr "varDelta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21397 msgid "varTheta"
21398 msgstr "varTheta"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21401 msgid "varLambda"
21402 msgstr "varLambda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21405 msgid "varXi"
21406 msgstr "varXi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21409 msgid "varPi"
21410 msgstr "varPi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21413 msgid "varSigma"
21414 msgstr "varSigma"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21417 msgid "varUpsilon"
21418 msgstr "varUpsilon"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21421 msgid "varPhi"
21422 msgstr "varPhi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21425 msgid "varPsi"
21426 msgstr "varPsi"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21429 msgid "varOmega"
21430 msgstr "varOmega"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21433 msgid "nabla"
21434 msgstr "nabla"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21437 msgid "partial"
21438 msgstr "partial"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21441 msgid "infty"
21442 msgstr "infty"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21445 msgid "prime"
21446 msgstr "prime"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21449 msgid "ell"
21450 msgstr "ell"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21453 msgid "emptyset"
21454 msgstr "emptyset"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21457 msgid "exists"
21458 msgstr "exists"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21461 msgid "forall"
21462 msgstr "forall"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21465 msgid "imath"
21466 msgstr "imath"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21469 msgid "jmath"
21470 msgstr "jmath"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21473 msgid "Re"
21474 msgstr "Re"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21477 msgid "Im"
21478 msgstr "Im"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21481 msgid "aleph"
21482 msgstr "aleph"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21485 msgid "wp"
21486 msgstr "wp"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21489 msgid "hbar"
21490 msgstr "hbar"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21493 msgid "angle"
21494 msgstr "angle"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21497 msgid "top"
21498 msgstr "top"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21501 msgid "bot"
21502 msgstr "bot"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21505 msgid "Vert"
21506 msgstr "Vert"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21509 msgid "neg"
21510 msgstr "neg"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21513 msgid "flat"
21514 msgstr "flat"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21517 msgid "natural"
21518 msgstr "natural"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21521 msgid "sharp"
21522 msgstr "sharp"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21525 msgid "surd"
21526 msgstr "surd"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21529 msgid "lhook"
21530 msgstr "lhook"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21533 msgid "rhook"
21534 msgstr "rhook"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21537 msgid "triangle"
21538 msgstr "triangle"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21541 msgid "diamondsuit"
21542 msgstr "diamondsuit"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21545 msgid "heartsuit"
21546 msgstr "heartsuit"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21549 msgid "clubsuit"
21550 msgstr "clubsuit"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21553 msgid "spadesuit"
21554 msgstr "spadesuit"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21557 msgid "textrm \\AA"
21558 msgstr "textrm \\AA"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21561 msgid "textrm \\O"
21562 msgstr "textrm \\O"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21565 msgid "mathcircumflex"
21566 msgstr "mathcircumflex"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21569 msgid "_"
21570 msgstr "_"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21573 msgid "textdegree"
21574 msgstr "textdegree"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21577 msgid "mathdollar"
21578 msgstr "mathdollar"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21581 msgid "mathparagraph"
21582 msgstr "mathparagraph"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21585 msgid "mathsection"
21586 msgstr "mathsection"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21589 msgid "mathrm T"
21590 msgstr "mathrm T"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21593 msgid "mathbb N"
21594 msgstr "mathbb N"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21597 msgid "mathbb Z"
21598 msgstr "mathbb Z"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21601 msgid "mathbb Q"
21602 msgstr "mathbb Q"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21605 msgid "mathbb R"
21606 msgstr "mathbb R"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21609 msgid "mathbb C"
21610 msgstr "mathbb C"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21613 msgid "mathbb H"
21614 msgstr "mathbb H"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21617 msgid "mathcal F"
21618 msgstr "mathcal F"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21621 msgid "mathcal L"
21622 msgstr "mathcal L"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21625 msgid "mathcal H"
21626 msgstr "mathcal H"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21629 msgid "mathcal O"
21630 msgstr "mathcal O"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21633 msgid "Big Operators"
21634 msgstr "Operadores Grandes"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21637 msgid "intop"
21638 msgstr "intop"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21641 msgid "int"
21642 msgstr "int"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21645 msgid "iint"
21646 msgstr "iint"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21649 msgid "iintop"
21650 msgstr "iintop"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21653 msgid "iiint"
21654 msgstr "iiint"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21657 msgid "iiintop"
21658 msgstr "iiintop"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21661 msgid "iiiint"
21662 msgstr "iiiint"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21665 msgid "iiiintop"
21666 msgstr "iiiintop"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21669 msgid "dotsint"
21670 msgstr "dotsint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21673 msgid "dotsintop"
21674 msgstr "dotsintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21677 msgid "idotsint"
21678 msgstr "idotsint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21681 msgid "oint"
21682 msgstr "oint"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21685 msgid "ointop"
21686 msgstr "ointop"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21689 msgid "oiint"
21690 msgstr "oiint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21693 msgid "oiintop"
21694 msgstr "oiintop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21697 msgid "ointctrclockwiseop"
21698 msgstr "ointctrclockwiseop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21701 msgid "ointctrclockwise"
21702 msgstr "ointctrclockwise"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21705 msgid "ointclockwiseop"
21706 msgstr "ointclockwiseop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21709 msgid "ointclockwise"
21710 msgstr "ointclockwise"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21713 msgid "sqint"
21714 msgstr "sqint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21717 msgid "sqintop"
21718 msgstr "sqintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21721 msgid "sqiint"
21722 msgstr "sqiint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21725 msgid "sqiintop"
21726 msgstr "sqiintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21729 msgid "fint"
21730 msgstr "fint"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21733 msgid "fintop"
21734 msgstr "fintop"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21737 msgid "landupint"
21738 msgstr "landupint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21741 msgid "landupintop"
21742 msgstr "landupintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21745 msgid "landdownint"
21746 msgstr "landdownint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21749 msgid "landdownintop"
21750 msgstr "landdownintop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21753 msgid "varint"
21754 msgstr "varint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21757 msgid "varoint"
21758 msgstr "varoint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21761 msgid "varoiint"
21762 msgstr "varoiint"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21765 msgid "varoiintop"
21766 msgstr "varoiintop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21769 msgid "varointclockwise"
21770 msgstr "varointclockwise"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21773 msgid "varointclockwiseop"
21774 msgstr "varointclockwiseop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21777 msgid "varointctrclockwise"
21778 msgstr "varointctrclockwise"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21781 msgid "varointctrclockwiseop"
21782 msgstr "varointctrclockwiseop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21785 msgid "sum"
21786 msgstr "sum"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21789 msgid "prod"
21790 msgstr "prod"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21793 msgid "coprod"
21794 msgstr "coprod"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21797 msgid "bigsqcup"
21798 msgstr "bigsqcup"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21801 msgid "bigotimes"
21802 msgstr "bigotimes"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21805 msgid "bigodot"
21806 msgstr "bigodot"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21809 msgid "bigoplus"
21810 msgstr "bigoplus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21813 msgid "bigcap"
21814 msgstr "bigcap"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21817 msgid "bigcup"
21818 msgstr "bigcup"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21821 msgid "biguplus"
21822 msgstr "biguplus"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21825 msgid "bigvee"
21826 msgstr "bigvee"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21829 msgid "bigwedge"
21830 msgstr "bigwedge"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21833 msgid "digamma"
21834 msgstr "digamma"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21837 msgid "varkappa"
21838 msgstr "varkappa"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21841 msgid "beth"
21842 msgstr "beth"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21845 msgid "daleth"
21846 msgstr "daleth"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21849 msgid "gimel"
21850 msgstr "gimel"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21853 msgid "ulcorner"
21854 msgstr "ulcorner"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21857 msgid "urcorner"
21858 msgstr "urcorner"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21861 msgid "llcorner"
21862 msgstr "llcorner"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21865 msgid "lrcorner"
21866 msgstr "lrcorner"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21869 msgid "hslash"
21870 msgstr "hslash"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "vartriangle"
21874 msgstr "vartriangle"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21877 msgid "triangledown"
21878 msgstr "triangledown"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21881 msgid "square"
21882 msgstr "square"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21885 msgid "CheckedBox"
21886 msgstr "CheckedBox"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21889 msgid "XBox"
21890 msgstr "XBox"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21893 msgid "lozenge"
21894 msgstr "lozenge"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21897 msgid "wasylozenge"
21898 msgstr "wasylozenge"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21901 msgid "circledR"
21902 msgstr "circledR"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21905 msgid "circledS"
21906 msgstr "circledS"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21909 msgid "measuredangle"
21910 msgstr "measuredangle"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21913 msgid "varangle"
21914 msgstr "varangle"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21917 msgid "nexists"
21918 msgstr "nexists"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21921 msgid "mho"
21922 msgstr "mho"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21925 msgid "Finv"
21926 msgstr "Finv"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21929 msgid "Game"
21930 msgstr "Game"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21933 msgid "Bbbk"
21934 msgstr "Bbbk"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21937 msgid "backprime"
21938 msgstr "backprime"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21941 msgid "varnothing"
21942 msgstr "varnothing"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21945 msgid "blacktriangle"
21946 msgstr "blacktriangle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21949 msgid "blacktriangledown"
21950 msgstr "blacktriangledown"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21953 msgid "blacksquare"
21954 msgstr "blacksquare"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21957 msgid "blacklozenge"
21958 msgstr "blacklozenge"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21961 msgid "bigstar"
21962 msgstr "bigstar"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21965 msgid "sphericalangle"
21966 msgstr "sphericalangle"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21969 msgid "complement"
21970 msgstr "complement"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21973 msgid "eth"
21974 msgstr "eth"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21977 msgid "diagup"
21978 msgstr "diagup"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21981 msgid "diagdown"
21982 msgstr "diagdown"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21985 msgid "lightning"
21986 msgstr "lightning"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21989 msgid "varcopyright"
21990 msgstr "varcopyright"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21993 msgid "Bowtie"
21994 msgstr "Bowtie"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21997 msgid "diameter"
21998 msgstr "diameter"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22001 msgid "invdiameter"
22002 msgstr "invdiameter"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22005 msgid "bell"
22006 msgstr "bell"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22009 msgid "hexagon"
22010 msgstr "hexagon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22013 msgid "varhexagon"
22014 msgstr "varhexagon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22017 msgid "pentagon"
22018 msgstr "pentagon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22021 msgid "octagon"
22022 msgstr "octagon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22025 msgid "smiley"
22026 msgstr "smiley"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22029 msgid "blacksmiley"
22030 msgstr "blacksmiley"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22033 msgid "frownie"
22034 msgstr "frownie"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22037 msgid "sun"
22038 msgstr "sun"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22041 msgid "leadsto"
22042 msgstr "leadsto"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22045 msgid "Leftcircle"
22046 msgstr "Leftcircle"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22049 msgid "Rightcircle"
22050 msgstr "Rightcircle"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22053 msgid "CIRCLE"
22054 msgstr "CIRCLE"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22057 msgid "LEFTCIRCLE"
22058 msgstr "LEFTCIRCLE"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22061 msgid "RIGHTCIRCLE"
22062 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22065 msgid "LEFTcircle"
22066 msgstr "LEFTcircle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22069 msgid "RIGHTcircle"
22070 msgstr "RIGHTcircle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22073 msgid "leftturn"
22074 msgstr "leftturn"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22077 msgid "rightturn"
22078 msgstr "rightturn"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22081 msgid "AC"
22082 msgstr "AC"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22085 msgid "HF"
22086 msgstr "HF"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22089 msgid "VHF"
22090 msgstr "VHF"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22093 msgid "photon"
22094 msgstr "photon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22097 msgid "gluon"
22098 msgstr "gluon"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22101 msgid "permil"
22102 msgstr "permil"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22105 msgid "cent"
22106 msgstr "cent"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22109 msgid "yen"
22110 msgstr "yen"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22113 msgid "hexstar"
22114 msgstr "hexstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22117 msgid "varhexstar"
22118 msgstr "varhexstar"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22121 msgid "davidsstar"
22122 msgstr "davidsstar"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22125 msgid "maltese"
22126 msgstr "maltese"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22129 msgid "kreuz"
22130 msgstr "kreuz"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22133 msgid "ataribox"
22134 msgstr "ataribox"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22137 msgid "checked"
22138 msgstr "checked"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22141 msgid "checkmark"
22142 msgstr "checkmark"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22145 msgid "eighthnote"
22146 msgstr "eighthnote"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22149 msgid "quarternote"
22150 msgstr "quarternote"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22153 msgid "halfnote"
22154 msgstr "halfnote"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22157 msgid "fullnote"
22158 msgstr "fullnote"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22161 msgid "twonotes"
22162 msgstr "twonotes"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22165 msgid "female"
22166 msgstr "female"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22169 msgid "male"
22170 msgstr "male"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22173 msgid "vernal"
22174 msgstr "vernal"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22177 msgid "ascnode"
22178 msgstr "ascnode"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22181 msgid "descnode"
22182 msgstr "descnode"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22185 msgid "fullmoon"
22186 msgstr "fullmoon"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22189 msgid "newmoon"
22190 msgstr "newmoon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22193 msgid "leftmoon"
22194 msgstr "leftmoon"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22197 msgid "rightmoon"
22198 msgstr "rightmoon"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22201 msgid "astrosun"
22202 msgstr "astrosun"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22205 msgid "mercury"
22206 msgstr "mercury"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22209 msgid "venus"
22210 msgstr "venus"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22213 msgid "earth"
22214 msgstr "earth"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22217 msgid "mars"
22218 msgstr "mars"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22221 msgid "jupiter"
22222 msgstr "jupiter"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22225 msgid "saturn"
22226 msgstr "saturn"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22229 msgid "uranus"
22230 msgstr "uranus"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22233 msgid "neptune"
22234 msgstr "neptune"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22237 msgid "pluto"
22238 msgstr "pluto"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22241 msgid "aries"
22242 msgstr "aries"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22245 msgid "taurus"
22246 msgstr "taurus"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22249 msgid "gemini"
22250 msgstr "gemini"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22253 msgid "cancer"
22254 msgstr "cancer"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22257 msgid "leo"
22258 msgstr "leo"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22261 msgid "virgo"
22262 msgstr "virgo"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22265 msgid "libra"
22266 msgstr "libra"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22269 msgid "scorpio"
22270 msgstr "scorpio"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22273 msgid "sagittarius"
22274 msgstr "sagittarius"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22277 msgid "capricornus"
22278 msgstr "capricornus"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22281 msgid "aquarius"
22282 msgstr "aquarius"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22285 msgid "pisces"
22286 msgstr "pisces"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22289 msgid "APLbox"
22290 msgstr "APLbox"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22293 msgid "APLcomment"
22294 msgstr "APLcomment"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22297 msgid "APLdown"
22298 msgstr "APLdown"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22301 msgid "APLdownarrowbox"
22302 msgstr "APLdownarrowbox"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22305 msgid "APLinput"
22306 msgstr "APLinput"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22309 msgid "APLinv"
22310 msgstr "APLinv"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22313 msgid "APLleftarrowbox"
22314 msgstr "APLleftarrowbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22317 msgid "APLlog"
22318 msgstr "APLlog"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22321 msgid "APLrightarrowbox"
22322 msgstr "APLrightarrowbox"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22325 msgid "APLstar"
22326 msgstr "APLstar"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22329 msgid "APLup"
22330 msgstr "APLup"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22333 msgid "APLuparrowbox"
22334 msgstr "APLuparrowbox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22337 msgid "dashleftarrow"
22338 msgstr "dashleftarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22341 msgid "dashrightarrow"
22342 msgstr "dashrightarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22345 msgid "leftleftarrows"
22346 msgstr "leftleftarrows"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22349 msgid "leftrightarrows"
22350 msgstr "leftrightarrows"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22353 msgid "rightrightarrows"
22354 msgstr "rightrightarrows"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22357 msgid "rightleftarrows"
22358 msgstr "rightleftarrows"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22361 msgid "Lleftarrow"
22362 msgstr "Lleftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22365 msgid "Rrightarrow"
22366 msgstr "Rrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22369 msgid "twoheadleftarrow"
22370 msgstr "twoheadleftarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22373 msgid "twoheadrightarrow"
22374 msgstr "twoheadrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22377 msgid "leftarrowtail"
22378 msgstr "leftarrowtail"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22381 msgid "rightarrowtail"
22382 msgstr "rightarrowtail"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22385 msgid "looparrowleft"
22386 msgstr "looparrowleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22389 msgid "looparrowright"
22390 msgstr "looparrowright"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22393 msgid "curvearrowleft"
22394 msgstr "curvearrowleft"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22397 msgid "curvearrowright"
22398 msgstr "curvearrowright"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22401 msgid "circlearrowleft"
22402 msgstr "circlearrowleft"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22405 msgid "circlearrowright"
22406 msgstr "circlearrowright"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22409 msgid "Lsh"
22410 msgstr "Lsh"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22413 msgid "Rsh"
22414 msgstr "Rsh"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22417 msgid "upuparrows"
22418 msgstr "upuparrows"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22421 msgid "downdownarrows"
22422 msgstr "downdownarrows"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22425 msgid "upharpoonleft"
22426 msgstr "upharpoonleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22429 msgid "upharpoonright"
22430 msgstr "upharpoonright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22433 msgid "downharpoonleft"
22434 msgstr "downharpoonleft"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22437 msgid "downharpoonright"
22438 msgstr "downharpoonright"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22441 msgid "leftrightharpoons"
22442 msgstr "leftrightharpoons"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22445 msgid "rightsquigarrow"
22446 msgstr "rightsquigarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22449 msgid "leftrightsquigarrow"
22450 msgstr "leftrightsquigarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22453 msgid "nleftarrow"
22454 msgstr "nleftarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22457 msgid "nrightarrow"
22458 msgstr "nrightarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22461 msgid "nleftrightarrow"
22462 msgstr "nleftrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22465 msgid "nLeftarrow"
22466 msgstr "nLeftarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22469 msgid "nRightarrow"
22470 msgstr "nRightarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22473 msgid "nLeftrightarrow"
22474 msgstr "nLeftrightarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22477 msgid "multimap"
22478 msgstr "multimap"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22481 msgid "shortleftarrow"
22482 msgstr "shortleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22485 msgid "shortrightarrow"
22486 msgstr "shortrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22489 msgid "shortuparrow"
22490 msgstr "shortuparrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22493 msgid "shortdownarrow"
22494 msgstr "shortdownarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22497 msgid "leftrightarroweq"
22498 msgstr "leftrightarroweq"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22501 msgid "curlyveedownarrow"
22502 msgstr "curlyveedownarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22505 msgid "curlyveeuparrow"
22506 msgstr "curlyveeuparrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22509 msgid "nnwarrow"
22510 msgstr "nnwarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22513 msgid "nnearrow"
22514 msgstr "nnearrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22517 msgid "sswarrow"
22518 msgstr "sswarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22521 msgid "ssearrow"
22522 msgstr "ssearrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22525 msgid "curlywedgeuparrow"
22526 msgstr "curlywedgeuparrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22529 msgid "curlywedgedownarrow"
22530 msgstr "curlywedgedownarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22533 msgid "leftrightarrowtriangle"
22534 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22537 msgid "leftarrowtriangle"
22538 msgstr "leftarrowtriangle"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22541 msgid "rightarrowtriangle"
22542 msgstr "rightarrowtriangle"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22545 msgid "Mapsto"
22546 msgstr "Mapsto"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22549 msgid "mapsfrom"
22550 msgstr "mapsfrom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22553 msgid "Mapsfrom"
22554 msgstr "Mapsfrom"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22557 msgid "Longmapsto"
22558 msgstr "Longmapsto"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22561 msgid "longmapsfrom"
22562 msgstr "longmapsfrom"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22565 msgid "Longmapsfrom"
22566 msgstr "Longmapsfrom"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22569 msgid "xleftarrow"
22570 msgstr "xleftarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22573 msgid "xrightarrow"
22574 msgstr "xrightarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22577 msgid "leqq"
22578 msgstr "leqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22581 msgid "geqq"
22582 msgstr "geqq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22585 msgid "leqslant"
22586 msgstr "leqslant"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22589 msgid "geqslant"
22590 msgstr "geqslant"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22593 msgid "eqslantless"
22594 msgstr "eqslantless"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22597 msgid "eqslantgtr"
22598 msgstr "eqslantgtr"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22601 msgid "eqsim"
22602 msgstr "eqsim"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22605 msgid "lesssim"
22606 msgstr "lesssim"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22609 msgid "gtrsim"
22610 msgstr "gtrsim"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22613 msgid "apprge"
22614 msgstr "apprge"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22617 msgid "apprle"
22618 msgstr "apprle"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22621 msgid "lessapprox"
22622 msgstr "lessapprox"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22625 msgid "gtrapprox"
22626 msgstr "gtrapprox"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22629 msgid "approxeq"
22630 msgstr "approxeq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22633 msgid "triangleq"
22634 msgstr "triangleq"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22637 msgid "lessdot"
22638 msgstr "lessdot"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22641 msgid "gtrdot"
22642 msgstr "gtrdot"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22645 msgid "lll"
22646 msgstr "lll"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22649 msgid "ggg"
22650 msgstr "ggg"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22653 msgid "lessgtr"
22654 msgstr "lessgtr"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22657 msgid "gtrless"
22658 msgstr "gtrless"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22661 msgid "lesseqgtr"
22662 msgstr "lesseqgtr"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22665 msgid "gtreqless"
22666 msgstr "gtreqless"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22669 msgid "lesseqqgtr"
22670 msgstr "lesseqqgtr"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22673 msgid "gtreqqless"
22674 msgstr "gtreqqless"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22677 msgid "eqcirc"
22678 msgstr "eqcirc"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22681 msgid "circeq"
22682 msgstr "circeq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22685 msgid "thicksim"
22686 msgstr "thicksim"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22689 msgid "thickapprox"
22690 msgstr "thickapprox"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22693 msgid "backsim"
22694 msgstr "backsim"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22697 msgid "backsimeq"
22698 msgstr "backsimeq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22701 msgid "subseteqq"
22702 msgstr "subseteqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22705 msgid "supseteqq"
22706 msgstr "supseteqq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22709 msgid "Subset"
22710 msgstr "Subset"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22713 msgid "Supset"
22714 msgstr "Supset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22717 msgid "sqsubset"
22718 msgstr "sqsubset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22721 msgid "sqsupset"
22722 msgstr "sqsupset"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22725 msgid "preccurlyeq"
22726 msgstr "preccurlyeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22729 msgid "succcurlyeq"
22730 msgstr "succcurlyeq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22733 msgid "curlyeqprec"
22734 msgstr "curlyeqprec"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22737 msgid "curlyeqsucc"
22738 msgstr "curlyeqsucc"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22741 msgid "precsim"
22742 msgstr "precsim"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22745 msgid "succsim"
22746 msgstr "succsim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22749 msgid "precapprox"
22750 msgstr "precapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22753 msgid "succapprox"
22754 msgstr "succapprox"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22757 msgid "vartriangleleft"
22758 msgstr "vartriangleleft"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22761 msgid "vartriangleright"
22762 msgstr "vartriangleright"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22765 msgid "trianglelefteq"
22766 msgstr "trianglelefteq"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22769 msgid "trianglerighteq"
22770 msgstr "trianglerighteq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22773 msgid "bumpeq"
22774 msgstr "bumpeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22777 msgid "Bumpeq"
22778 msgstr "Bumpeq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22781 msgid "doteqdot"
22782 msgstr "doteqdot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22785 msgid "risingdotseq"
22786 msgstr "risingdotseq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22789 msgid "fallingdotseq"
22790 msgstr "fallingdotseq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22793 msgid "vDash"
22794 msgstr "vDash"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22797 msgid "Vvdash"
22798 msgstr "Vvdash"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22801 msgid "Vdash"
22802 msgstr "Vdash"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22805 msgid "shortmid"
22806 msgstr "shortmid"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22809 msgid "shortparallel"
22810 msgstr "shortparallel"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22813 msgid "smallsmile"
22814 msgstr "smallsmile"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22817 msgid "smallfrown"
22818 msgstr "smallfrown"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22821 msgid "blacktriangleleft"
22822 msgstr "blacktriangleleft"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22825 msgid "blacktriangleright"
22826 msgstr "blacktriangleright"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22829 msgid "because"
22830 msgstr "because"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22833 msgid "therefore"
22834 msgstr "therefore"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22837 msgid "wasytherefore"
22838 msgstr "wasytherefore"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22841 msgid "backepsilon"
22842 msgstr "backepsilon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22845 msgid "varpropto"
22846 msgstr "varpropto"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22849 msgid "between"
22850 msgstr "between"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22853 msgid "pitchfork"
22854 msgstr "pitchfork"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22857 msgid "trianglelefteqslant"
22858 msgstr "trianglelefteqslant"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22861 msgid "trianglerighteqslant"
22862 msgstr "trianglerighteqslant"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22865 msgid "inplus"
22866 msgstr "inplus"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22869 msgid "niplus"
22870 msgstr "niplus"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22873 msgid "subsetplus"
22874 msgstr "subsetplus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22877 msgid "supsetplus"
22878 msgstr "supsetplus"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22881 msgid "subsetpluseq"
22882 msgstr "subsetpluseq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22885 msgid "supsetpluseq"
22886 msgstr "supsetpluseq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22889 msgid "minuso"
22890 msgstr "minuso"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22893 msgid "baro"
22894 msgstr "baro"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22897 msgid "sslash"
22898 msgstr "sslash"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22901 msgid "bbslash"
22902 msgstr "bbslash"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22905 msgid "moo"
22906 msgstr "moo"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22909 msgid "merge"
22910 msgstr "merge"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22913 msgid "invneg"
22914 msgstr "invneg"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22917 msgid "lbag"
22918 msgstr "lbag"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22921 msgid "rbag"
22922 msgstr "rbag"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22925 msgid "interleave"
22926 msgstr "interleave"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22929 msgid "leftslice"
22930 msgstr "leftslice"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22933 msgid "rightslice"
22934 msgstr "rightslice"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22937 msgid "oblong"
22938 msgstr "oblong"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22941 msgid "talloblong"
22942 msgstr "talloblong"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22945 msgid "fatsemi"
22946 msgstr "fatsemi"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22949 msgid "fatslash"
22950 msgstr "fatslash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22953 msgid "fatbslash"
22954 msgstr "fatbslash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22957 msgid "ldotp"
22958 msgstr "ldotp"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22961 msgid "cdotp"
22962 msgstr "cdotp"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22965 msgid "colon"
22966 msgstr "colon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22969 msgid "dblcolon"
22970 msgstr "dblcolon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22973 msgid "vcentcolon"
22974 msgstr "vcentcolon"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22977 msgid "colonapprox"
22978 msgstr "colonapprox"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22981 msgid "Colonapprox"
22982 msgstr "Colonapprox"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22985 msgid "coloneq"
22986 msgstr "coloneq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22989 msgid "Coloneq"
22990 msgstr "Coloneq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22993 msgid "coloneqq"
22994 msgstr "coloneqq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22997 msgid "Coloneqq"
22998 msgstr "Coloneqq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23001 msgid "colonsim"
23002 msgstr "colonsim"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23005 msgid "Colonsim"
23006 msgstr "Colonsim"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23009 msgid "eqcolon"
23010 msgstr "eqcolon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23013 msgid "Eqcolon"
23014 msgstr "Eqcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23017 msgid "eqqcolon"
23018 msgstr "eqqcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23021 msgid "Eqqcolon"
23022 msgstr "Eqqcolon"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23025 msgid "wasypropto"
23026 msgstr "wasypropto"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23029 msgid "logof"
23030 msgstr "logof"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23033 msgid "Join"
23034 msgstr "Join"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23037 msgid "Negative Relations (extended)"
23038 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23041 msgid "nless"
23042 msgstr "nless"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23045 msgid "ngtr"
23046 msgstr "ngtr"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23049 msgid "nleq"
23050 msgstr "nleq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23053 msgid "ngeq"
23054 msgstr "ngeq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23057 msgid "nleqslant"
23058 msgstr "nleqslant"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23061 msgid "ngeqslant"
23062 msgstr "ngeqslant"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23065 msgid "nleqq"
23066 msgstr "nleqq"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23069 msgid "ngeqq"
23070 msgstr "ngeqq"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23073 msgid "lneq"
23074 msgstr "lneq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23077 msgid "gneq"
23078 msgstr "gneq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23081 msgid "lneqq"
23082 msgstr "lneqq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23085 msgid "gneqq"
23086 msgstr "gneqq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23089 msgid "lvertneqq"
23090 msgstr "lvertneqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23093 msgid "gvertneqq"
23094 msgstr "gvertneqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23097 msgid "lnsim"
23098 msgstr "lnsim"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23101 msgid "gnsim"
23102 msgstr "gnsim"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23105 msgid "lnapprox"
23106 msgstr "lnapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23109 msgid "gnapprox"
23110 msgstr "gnapprox"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23113 msgid "nprec"
23114 msgstr "nprec"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23117 msgid "nsucc"
23118 msgstr "nsucc"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23121 msgid "npreceq"
23122 msgstr "npreceq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23125 msgid "nsucceq"
23126 msgstr "nsucceq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23129 msgid "precneqq"
23130 msgstr "precneqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23133 msgid "succneqq"
23134 msgstr "succneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23137 msgid "precnsim"
23138 msgstr "precnsim"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23141 msgid "succnsim"
23142 msgstr "succnsim"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23145 msgid "precnapprox"
23146 msgstr "precnapprox"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23149 msgid "succnapprox"
23150 msgstr "succnapprox"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23153 msgid "subsetneq"
23154 msgstr "subsetneq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23157 msgid "supsetneq"
23158 msgstr "supsetneq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23161 msgid "subsetneqq"
23162 msgstr "subsetneqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23165 msgid "supsetneqq"
23166 msgstr "supsetneqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23169 msgid "nsubseteq"
23170 msgstr "nsubseteq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23173 msgid "nsubseteqq"
23174 msgstr "nsubseteqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23177 msgid "nsupseteq"
23178 msgstr "nsupseteq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23181 msgid "nsupseteqq"
23182 msgstr "nsupseteqq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23185 msgid "nvdash"
23186 msgstr "nvdash"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23189 msgid "nvDash"
23190 msgstr "nvDash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23193 msgid "nVDash"
23194 msgstr "nVDash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23197 msgid "nVdash"
23198 msgstr "nVdash"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23201 msgid "varsubsetneq"
23202 msgstr "varsubsetneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23205 msgid "varsupsetneq"
23206 msgstr "varsupsetneq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23209 msgid "varsubsetneqq"
23210 msgstr "varsubsetneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23213 msgid "varsupsetneqq"
23214 msgstr "varsupsetneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23217 msgid "ntriangleleft"
23218 msgstr "ntriangleleft"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23221 msgid "ntriangleright"
23222 msgstr "ntriangleright"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23225 msgid "ntrianglelefteq"
23226 msgstr "ntrianglelefteq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23229 msgid "ntrianglerighteq"
23230 msgstr "ntrianglerighteq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23233 msgid "ncong"
23234 msgstr "ncong"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23237 msgid "nsim"
23238 msgstr "nsim"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23241 msgid "nmid"
23242 msgstr "nmid"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23245 msgid "nshortmid"
23246 msgstr "nshortmid"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23249 msgid "nparallel"
23250 msgstr "nparallel"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23253 msgid "nshortparallel"
23254 msgstr "nshortparallel"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23257 msgid "ntrianglelefteqslant"
23258 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23261 msgid "ntrianglerighteqslant"
23262 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23265 msgid "dotplus"
23266 msgstr "dotplus"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23269 msgid "smallsetminus"
23270 msgstr "smallsetminus"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23273 msgid "Cap"
23274 msgstr "Cap"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23277 msgid "Cup"
23278 msgstr "Cup"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23281 msgid "barwedge"
23282 msgstr "barwedge"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23285 msgid "veebar"
23286 msgstr "veebar"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23289 msgid "doublebarwedge"
23290 msgstr "doublebarwedge"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23293 msgid "boxminus"
23294 msgstr "boxminus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23297 msgid "boxtimes"
23298 msgstr "boxtimes"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23301 msgid "boxdot"
23302 msgstr "boxdot"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23305 msgid "boxplus"
23306 msgstr "boxplus"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23309 msgid "boxast"
23310 msgstr "boxast"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23313 msgid "boxbar"
23314 msgstr "boxbar"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23317 msgid "boxslash"
23318 msgstr "boxslash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23321 msgid "boxbslash"
23322 msgstr "boxbslash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23325 msgid "boxcircle"
23326 msgstr "boxcircle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23329 msgid "boxbox"
23330 msgstr "boxbox"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23333 msgid "boxempty"
23334 msgstr "boxempty"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23337 msgid "divideontimes"
23338 msgstr "divideontimes"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23341 msgid "ltimes"
23342 msgstr "ltimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23345 msgid "rtimes"
23346 msgstr "rtimes"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23349 msgid "leftthreetimes"
23350 msgstr "leftthreetimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23353 msgid "rightthreetimes"
23354 msgstr "rightthreetimes"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23357 msgid "curlywedge"
23358 msgstr "curlywedge"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23361 msgid "curlyvee"
23362 msgstr "curlyvee"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23365 msgid "circleddash"
23366 msgstr "circleddash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23369 msgid "circledast"
23370 msgstr "circledast"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23373 msgid "circledcirc"
23374 msgstr "circledcirc"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23377 msgid "centerdot"
23378 msgstr "centerdot"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23381 msgid "intercal"
23382 msgstr "intercal"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23385 msgid "implies"
23386 msgstr "implies"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23389 msgid "impliedby"
23390 msgstr "impliedby"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23393 msgid "bigcurlyvee"
23394 msgstr "bigcurlyvee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23397 msgid "bigcurlywedge"
23398 msgstr "bigcurlywedge"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23401 msgid "bigsqcap"
23402 msgstr "bigsqcap"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23405 msgid "bigbox"
23406 msgstr "bigbox"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23409 msgid "bigparallel"
23410 msgstr "bigparallel"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23413 msgid "biginterleave"
23414 msgstr "biginterleave"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23417 msgid "bignplus"
23418 msgstr "bignplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23421 msgid "nplus"
23422 msgstr "nplus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23425 msgid "Yup"
23426 msgstr "Yup"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23429 msgid "Ydown"
23430 msgstr "Ydown"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23433 msgid "Yleft"
23434 msgstr "Yleft"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23437 msgid "Yright"
23438 msgstr "Yright"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23441 msgid "obar"
23442 msgstr "obar"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23445 msgid "obslash"
23446 msgstr "obslash"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23449 msgid "ocircle"
23450 msgstr "ocircle"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23453 msgid "olessthan"
23454 msgstr "olessthan"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23457 msgid "ogreaterthan"
23458 msgstr "ogreaterthan"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23461 msgid "ovee"
23462 msgstr "ovee"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23465 msgid "owedge"
23466 msgstr "owedge"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23469 msgid "varcurlyvee"
23470 msgstr "varcurlyvee"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23473 msgid "varcurlywedge"
23474 msgstr "varcurlywedge"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23477 msgid "vartimes"
23478 msgstr "vartimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23481 msgid "varotimes"
23482 msgstr "varotimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23485 msgid "varoast"
23486 msgstr "varoast"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23489 msgid "varobar"
23490 msgstr "varobar"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23493 msgid "varodot"
23494 msgstr "varodot"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23497 msgid "varoslash"
23498 msgstr "varoslash"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23501 msgid "varobslash"
23502 msgstr "varobslash"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23505 msgid "varocircle"
23506 msgstr "varocircle"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23509 msgid "varoplus"
23510 msgstr "varoplus"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23513 msgid "varominus"
23514 msgstr "varominus"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23517 msgid "varovee"
23518 msgstr "varovee"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23521 msgid "varowedge"
23522 msgstr "varowedge"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23525 msgid "varolessthan"
23526 msgstr "varolessthan"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23529 msgid "varogreaterthan"
23530 msgstr "varogreaterthan"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23533 msgid "varbigcirc"
23534 msgstr "varbigcirc"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23537 msgid "brokenvert"
23538 msgstr "brokenvert"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23541 msgid "lfloor"
23542 msgstr "lfloor"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23545 msgid "rfloor"
23546 msgstr "rfloor"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23549 msgid "lceil"
23550 msgstr "lceil"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23553 msgid "rceil"
23554 msgstr "rceil"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23557 msgid "llbracket"
23558 msgstr "llbracket"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23561 msgid "rrbracket"
23562 msgstr "rrbracket"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23565 msgid "llfloor"
23566 msgstr "llfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23569 msgid "rrfloor"
23570 msgstr "rrfloor"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23573 msgid "llceil"
23574 msgstr "llceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23577 msgid "rrceil"
23578 msgstr "rrceil"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23581 msgid "Lbag"
23582 msgstr "Lbag"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23585 msgid "Rbag"
23586 msgstr "Rbag"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23589 msgid "llparenthesis"
23590 msgstr "llparenthesis"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23593 msgid "rrparenthesis"
23594 msgstr "rrparenthesis"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23597 msgid "binampersand"
23598 msgstr "binampersand"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23601 msgid "bindnasrepma"
23602 msgstr "bindnasrepma"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23605 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23606 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23609 msgid "Voiced bilabial plosive"
23610 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23613 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23614 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23617 msgid "Voiced alveolar plosive"
23618 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23621 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23622 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23625 msgid "Voiced retroflex plosive"
23626 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23629 msgid "Voiceless palatal plosive"
23630 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23633 msgid "Voiced palatal plosive"
23634 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23637 msgid "Voiceless velar plosive"
23638 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23641 msgid "Voiced velar plosive"
23642 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23645 msgid "Voiceless uvular plosive"
23646 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23649 msgid "Voiced uvular plosive"
23650 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23653 msgid "Glottal plosive"
23654 msgstr "Oclusiva glotal"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23657 msgid "Voiced bilabial nasal"
23658 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23661 msgid "Voiced labiodental nasal"
23662 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23665 msgid "Voiced alveolar nasal"
23666 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23669 msgid "Voiced retroflex nasal"
23670 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23673 msgid "Voiced palatal nasal"
23674 msgstr "Nasal palatal sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23677 msgid "Voiced velar nasal"
23678 msgstr "Nasal velar sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23681 msgid "Voiced uvular nasal"
23682 msgstr "Nasal uvular sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23685 msgid "Voiced bilabial trill"
23686 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23689 msgid "Voiced alveolar trill"
23690 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23693 msgid "Voiced uvular trill"
23694 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23697 msgid "Voiced alveolar tap"
23698 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23701 msgid "Voiced retroflex flap"
23702 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23705 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23706 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23709 msgid "Voiced bilabial fricative"
23710 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23713 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23714 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23717 msgid "Voiced labiodental fricative"
23718 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23721 msgid "Voiceless dental fricative"
23722 msgstr "Fricativa dental sorda"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23725 msgid "Voiced dental fricative"
23726 msgstr "Fricativa dental sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23729 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23730 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23733 msgid "Voiced alveolar fricative"
23734 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23737 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23738 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23741 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23742 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23745 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23746 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23749 msgid "Voiced retroflex fricative"
23750 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23753 msgid "Voiceless palatal fricative"
23754 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23757 msgid "Voiced palatal fricative"
23758 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23761 msgid "Voiceless velar fricative"
23762 msgstr "Fricativa velar sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23765 msgid "Voiced velar fricative"
23766 msgstr "Fricativa velar sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23769 msgid "Voiceless uvular fricative"
23770 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23773 msgid "Voiced uvular fricative"
23774 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23777 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23778 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23781 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23782 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23785 msgid "Voiceless glottal fricative"
23786 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23789 msgid "Voiced glottal fricative"
23790 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23793 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23794 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23797 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23798 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23801 msgid "Voiced labiodental approximant"
23802 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23805 msgid "Voiced alveolar approximant"
23806 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23809 msgid "Voiced retroflex approximant"
23810 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23813 msgid "Voiced palatal approximant"
23814 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23817 msgid "Voiced velar approximant"
23818 msgstr "Aproximante velar sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23821 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23822 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23825 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23826 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23829 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23830 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23833 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23834 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23837 msgid "Bilabial click"
23838 msgstr "Clic bilabial"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23841 msgid "Dental click"
23842 msgstr "Clic dental"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23845 msgid "(Post)alveolar click"
23846 msgstr "Clic (post)alveolar"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23849 msgid "Palatoalveolar click"
23850 msgstr "Clic palatoalveolar"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23853 msgid "Alveolar lateral click"
23854 msgstr "Clic lateral alveolar"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23857 msgid "Voiced bilabial implosive"
23858 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23861 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23862 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23865 msgid "Voiced palatal implosive"
23866 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23869 msgid "Voiced velar implosive"
23870 msgstr "Implosiva velar sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23873 msgid "Voiced uvular implosive"
23874 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23877 msgid "Ejective mark"
23878 msgstr "Marca eyectiva"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23881 msgid "Close front unrounded vowel"
23882 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23885 msgid "Close front rounded vowel"
23886 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23889 msgid "Close central unrounded vowel"
23890 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23893 msgid "Close central rounded vowel"
23894 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23897 msgid "Close back unrounded vowel"
23898 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23901 msgid "Close back rounded vowel"
23902 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23905 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23909 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23910 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23913 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23914 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23917 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23918 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23921 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23922 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23925 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23929 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23930 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23933 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23937 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23938 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23941 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23942 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23945 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23946 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23949 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23950 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23953 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23954 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23957 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23958 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23961 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23965 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23966 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23969 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23973 msgid "Near-open vowel"
23974 msgstr "Vocal casi abierta"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23977 msgid "Open front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23981 msgid "Open front rounded vowel"
23982 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23985 msgid "Open back unrounded vowel"
23986 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23989 msgid "Open back rounded vowel"
23990 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23993 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23994 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23997 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23998 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24001 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24002 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24005 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24006 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24009 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24010 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24013 msgid "Epiglottal plosive"
24014 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24017 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24018 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24021 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24022 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24025 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24026 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24029 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24030 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24033 msgid "Top tie bar"
24034 msgstr "Barra de ligadura superior"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24037 msgid "Bottom tie bar"
24038 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24041 msgid "Long"
24042 msgstr "Larga"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24045 msgid "Half-long"
24046 msgstr "Semilarga"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24049 msgid "Extra short"
24050 msgstr "Extra corta"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24053 msgid "Primary stress"
24054 msgstr "Acento principal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24057 msgid "Secondary stress"
24058 msgstr "Acento secundario"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24061 msgid "Minor (foot) group"
24062 msgstr "Grupo menor (pie)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24065 msgid "Major (intonation) group"
24066 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24069 msgid "Syllable break"
24070 msgstr "Corte silábico"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24073 msgid "Linking (absence of a break)"
24074 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24077 msgid "Voiceless"
24078 msgstr "Ensordecida"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24081 msgid "Voiceless (above)"
24082 msgstr "Ensordecida (encima)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24085 msgid "Voiced"
24086 msgstr "Sonorizada"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24089 msgid "Breathy voiced"
24090 msgstr "Sonora mate"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24093 msgid "Creaky voiced"
24094 msgstr "Sonora estridente"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24097 msgid "Linguolabial"
24098 msgstr "Linguolabial"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24101 msgid "Dental"
24102 msgstr "Dental"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24105 msgid "Apical"
24106 msgstr "Apical"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24109 msgid "Laminal"
24110 msgstr "Laminal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24113 msgid "Aspirated"
24114 msgstr "Aspirada"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24117 msgid "More rounded"
24118 msgstr "Más labializada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24121 msgid "Less rounded"
24122 msgstr "Menos labializada"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24125 msgid "Advanced"
24126 msgstr "Avanzado"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24129 msgid "Retracted"
24130 msgstr "Retraída"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24133 msgid "Centralized"
24134 msgstr "Centralizada"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24137 msgid "Mid-centralized"
24138 msgstr "Medio centralizada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24141 msgid "Syllabic"
24142 msgstr "Silábica"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24145 msgid "Non-syllabic"
24146 msgstr "No silábica"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24149 msgid "Rhoticity"
24150 msgstr "Rotacismo"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24153 msgid "Labialized"
24154 msgstr "Labializada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24157 msgid "Palatized"
24158 msgstr "Palatalizada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24161 msgid "Velarized"
24162 msgstr "Velarizada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24165 msgid "Pharyngialized"
24166 msgstr "Faringizada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24169 msgid "Velarized or pharyngialized"
24170 msgstr "Velarizada o faringizada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24173 msgid "Raised"
24174 msgstr "Avanzada"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24177 msgid "Lowered"
24178 msgstr "Retraída"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24181 msgid "Advanced tongue root"
24182 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24185 msgid "Retracted tongue root"
24186 msgstr "Base de la lengua retraída"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24189 msgid "Nasalized"
24190 msgstr "Nasalizada"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24193 msgid "Nasal release"
24194 msgstr "Tendencia nasal"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24197 msgid "Lateral release"
24198 msgstr "Tendencia lateral"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24201 msgid "No audible release"
24202 msgstr "Tendencia no audible"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24205 msgid "Extra high (accent)"
24206 msgstr "Extra alto (acento)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24209 msgid "Extra high (tone letter)"
24210 msgstr "Extra alto (tono)"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24213 msgid "High (accent)"
24214 msgstr "Alto (acento)"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24217 msgid "High (tone letter)"
24218 msgstr "Alto (tono)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24221 msgid "Mid (accent)"
24222 msgstr "Medio (acento)"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24225 msgid "Mid (tone letter)"
24226 msgstr "Medio (tono)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24229 msgid "Low (accent)"
24230 msgstr "Bajo (acento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24233 msgid "Low (tone letter)"
24234 msgstr "Bajo (tono)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24237 msgid "Extra low (accent)"
24238 msgstr "Extra bajo (acento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24241 msgid "Extra low (tone letter)"
24242 msgstr "Extra bajo (tono)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24245 msgid "Downstep"
24246 msgstr "Un tono más bajo"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24249 msgid "Upstep"
24250 msgstr "Un tono más alto"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24253 msgid "Rising (accent)"
24254 msgstr "Ascendente (acento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24257 msgid "Rising (tone letter)"
24258 msgstr "Ascendente (tono)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24261 msgid "Falling (accent)"
24262 msgstr "Descendente (acento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24265 msgid "Falling (tone letter)"
24266 msgstr "Descendente (tono)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24269 msgid "High rising (accent)"
24270 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24273 msgid "High rising (tone letter)"
24274 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24277 msgid "Low rising (accent)"
24278 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24281 msgid "Low rising (tone letter)"
24282 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24285 msgid "Rising-falling (accent)"
24286 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24289 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24290 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24293 msgid "Global rise"
24294 msgstr "Ascenso global"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24297 msgid "Global fall"
24298 msgstr "Descenso global"
24299
24300 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24301 msgid "ChessDiagram"
24302 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24303
24304 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24305 msgid "Chess diagram"
24306 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24307
24308 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24309 msgid ""
24310 "A chess position diagram.\n"
24311 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24312 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24313 "the position that you want to display.\n"
24314 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24315 "and remember to type in a relative path\n"
24316 "to the LyX document location.\n"
24317 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24318 "to enable general editing of the board.\n"
24319 "You might also check out the\n"
24320 "'Options->Test legality' option, and\n"
24321 "remember to middle and right click to\n"
24322 "insert new material in the board.\n"
24323 "In order for this to work, you have to\n"
24324 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24325 "that TeX will find it, and you will need\n"
24326 "to install the skak package from CTAN.\n"
24327 msgstr ""
24328 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24329 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24330 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24331 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24332 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24333 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24334 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24335 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24336 "para activar la edición general del tablero.\n"
24337 "Podría también comprobar la opción\n"
24338 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24339 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24340 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24341 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24342 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24343 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24344 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24345
24346 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24347 msgid "Dia"
24348 msgstr "Dia"
24349
24350 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24351 msgid "Dia diagram"
24352 msgstr "Diagrama Dia"
24353
24354 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24355 msgid "Dia diagram.\n"
24356 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24357
24358 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24359 msgid "GnumericSpreadsheet"
24360 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24361
24362 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24363 msgid "Spreadsheet"
24364 msgstr "Hoja de cálculo"
24365
24366 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24367 msgid ""
24368 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24369 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24370 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24371 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24372 "both for gnumeric and excel files.\n"
24373 msgstr ""
24374 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24375 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24376 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24377 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24378 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24379
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24381 msgid "Inkscape"
24382 msgstr "Inkscape"
24383
24384 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24385 msgid "Inkscape figure"
24386 msgstr "Figura Inkscape"
24387
24388 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24389 msgid ""
24390 "An Inkscape figure.\n"
24391 "Note that using this template automatically uses the \n"
24392 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24396 msgid "Lilypond typeset music"
24397 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24398
24399 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24400 msgid ""
24401 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24402 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24403 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24404 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24405 msgstr ""
24406 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24407 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24408 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24409 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24412 msgid "PDFPages"
24413 msgstr "Páginas PDF"
24414
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24416 msgid "PDF pages"
24417 msgstr "Páginas PDF"
24418
24419 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24420 msgid ""
24421 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24422 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24423 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24424 "Examples:\n"
24425 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24426 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24427 "* pages=- (to include all pages)\n"
24428 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24429 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24430 "inserted in their original size.\n"
24431 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24432 "for further options and details.\n"
24433 msgstr ""
24434 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24435 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24436 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24437 "Ejemplos:\n"
24438 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24439 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24440 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24441 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24442 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24443 "se insertan en su tamaño original. \n"
24444 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24445 "para otras opciones y detalles.\n"
24446
24447 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24448 msgid "RasterImage"
24449 msgstr "Imagen raster"
24450
24451 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24453 msgid "Raster image"
24454 msgstr "Imagen mapa de bits"
24455
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24457 msgid ""
24458 "A bitmap file.\n"
24459 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Un archivo bitmap.\n"
24462 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24463
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24465 msgid "VectorGraphics"
24466 msgstr "Gráficos vectoriales"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24470 msgid "Vector graphics"
24471 msgstr "Gráficos vectoriales"
24472
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24474 msgid ""
24475 "A vector graphics file.\n"
24476 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24477 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24478 "the final output.\n"
24479 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24480 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24481 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24482 msgstr ""
24483 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24484 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24485 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24486 "la salida final.\n"
24487 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24488 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24489 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 msgid "XFig"
24493 msgstr "XFig"
24494
24495 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24496 msgid "Xfig figure"
24497 msgstr "Figura Xfig"
24498
24499 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24500 msgid "An Xfig figure.\n"
24501 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24502
24503 #: lib/configure.py:606
24504 msgid "tgo"
24505 msgstr "tgo"
24506
24507 #: lib/configure.py:606
24508 msgid "tgo|Tgif"
24509 msgstr "tgo|Tgif"
24510
24511 #: lib/configure.py:609
24512 msgid "FIG"
24513 msgstr "FIG"
24514
24515 #: lib/configure.py:612
24516 msgid "DIA"
24517 msgstr "DIA"
24518
24519 #: lib/configure.py:615
24520 msgid "sxd"
24521 msgstr "sxd"
24522
24523 #: lib/configure.py:615
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24526
24527 #: lib/configure.py:618
24528 msgid "Grace"
24529 msgstr "Grace"
24530
24531 #: lib/configure.py:621
24532 msgid "FEN"
24533 msgstr "FEN"
24534
24535 #: lib/configure.py:624
24536 msgid "SVG"
24537 msgstr "SVG"
24538
24539 #: lib/configure.py:625
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (comprimido)"
24542
24543 #: lib/configure.py:628
24544 msgid "BMP"
24545 msgstr "BMP"
24546
24547 #: lib/configure.py:629
24548 msgid "GIF"
24549 msgstr "GIF"
24550
24551 #: lib/configure.py:630
24552 msgid "jpeg"
24553 msgstr "jpeg"
24554
24555 #: lib/configure.py:630
24556 msgid "jpeg|JPEG"
24557 msgstr "jpeg|JPEG"
24558
24559 #: lib/configure.py:631
24560 msgid "PBM"
24561 msgstr "PBM"
24562
24563 #: lib/configure.py:632
24564 msgid "PGM"
24565 msgstr "PGM"
24566
24567 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 msgid "PNG"
24569 msgstr "PNG"
24570
24571 #: lib/configure.py:634
24572 msgid "PPM"
24573 msgstr "PPM"
24574
24575 #: lib/configure.py:635
24576 msgid "TIFF"
24577 msgstr "TIFF"
24578
24579 #: lib/configure.py:636
24580 msgid "XBM"
24581 msgstr "XBM"
24582
24583 #: lib/configure.py:637
24584 msgid "XPM"
24585 msgstr "XPM"
24586
24587 #: lib/configure.py:648
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24590
24591 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 msgid "DocBook"
24594 msgstr "DocBook"
24595
24596 #: lib/configure.py:649
24597 msgid "DocBook|B"
24598 msgstr "DocBook|B"
24599
24600 #: lib/configure.py:650
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24603
24604 #: lib/configure.py:651
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24607
24608 #: lib/configure.py:652
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24611
24612 #: lib/configure.py:653
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:654
24617 msgid "NoWeb"
24618 msgstr "NoWeb"
24619
24620 #: lib/configure.py:654
24621 msgid "NoWeb|N"
24622 msgstr "NoWeb|N"
24623
24624 #: lib/configure.py:656
24625 #, fuzzy
24626 msgid "Sweave (Japanese)"
24627 msgstr "Opciones de Sweave"
24628
24629 #: lib/configure.py:656
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24632 msgstr "Manual Sweave|S"
24633
24634 #: lib/configure.py:657
24635 msgid "R/S code"
24636 msgstr "Código R/S"
24637
24638 #: lib/configure.py:659
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24641 msgstr "Rnw (knitr)"
24642
24643 #: lib/configure.py:660
24644 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24645 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24646
24647 #: lib/configure.py:661
24648 #, fuzzy
24649 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24650 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24651
24652 #: lib/configure.py:662
24653 msgid "LaTeX (plain)"
24654 msgstr "LaTeX (simple)"
24655
24656 #: lib/configure.py:662
24657 msgid "LaTeX (plain)|L"
24658 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24659
24660 #: lib/configure.py:663
24661 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:664
24665 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24666 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24667
24668 #: lib/configure.py:665
24669 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24670 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24671
24672 #: lib/configure.py:666
24673 msgid "LaTeX (clipboard)"
24674 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24675
24676 #: lib/configure.py:667
24677 msgid "Plain text"
24678 msgstr "Texto simple"
24679
24680 #: lib/configure.py:667
24681 msgid "Plain text|a"
24682 msgstr "Texto simple|o"
24683
24684 #: lib/configure.py:668
24685 msgid "Plain text (pstotext)"
24686 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24687
24688 #: lib/configure.py:669
24689 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24690 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24691
24692 #: lib/configure.py:670
24693 msgid "Plain text (catdvi)"
24694 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24695
24696 #: lib/configure.py:671
24697 msgid "Plain Text, Join Lines"
24698 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24699
24700 #: lib/configure.py:672
24701 msgid "Info (Beamer)"
24702 msgstr "Info (Beamer)"
24703
24704 #: lib/configure.py:676
24705 msgid "LilyPond music"
24706 msgstr "LilyPond música"
24707
24708 #: lib/configure.py:679
24709 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24710 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24711
24712 #: lib/configure.py:680
24713 msgid "Excel spreadsheet"
24714 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24715
24716 #: lib/configure.py:681
24717 msgid "MS Excel Office Open XML"
24718 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24719
24720 #: lib/configure.py:682
24721 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24722 msgstr ""
24723
24724 #: lib/configure.py:683
24725 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24726 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24727
24728 #: lib/configure.py:686
24729 msgid "LyXHTML"
24730 msgstr "LyXHTML"
24731
24732 #: lib/configure.py:686
24733 msgid "LyXHTML|y"
24734 msgstr "LyXHTML|y"
24735
24736 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24738 msgid "BibTeX"
24739 msgstr "BibTeX"
24740
24741 #: lib/configure.py:700
24742 msgid "EPS"
24743 msgstr "EPS"
24744
24745 #: lib/configure.py:701
24746 msgid "EPS (uncropped)"
24747 msgstr "EPS (sin recortar)"
24748
24749 #: lib/configure.py:702
24750 msgid "EPS (cropped)"
24751 msgstr "EPS (recortado)"
24752
24753 #: lib/configure.py:703
24754 msgid "Postscript"
24755 msgstr "Postscript"
24756
24757 #: lib/configure.py:703
24758 msgid "Postscript|t"
24759 msgstr "Postscript|t"
24760
24761 #: lib/configure.py:712
24762 msgid "PDF (ps2pdf)"
24763 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24764
24765 #: lib/configure.py:712
24766 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24767 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24768
24769 #: lib/configure.py:713
24770 msgid "PDF (pdflatex)"
24771 msgstr "PDF (pdflatex)"
24772
24773 #: lib/configure.py:713
24774 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24775 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24776
24777 #: lib/configure.py:714
24778 msgid "PDF (dvipdfm)"
24779 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24780
24781 #: lib/configure.py:714
24782 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24783 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24784
24785 #: lib/configure.py:715
24786 msgid "PDF (XeTeX)"
24787 msgstr "PDF (XeTeX)"
24788
24789 #: lib/configure.py:715
24790 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24791 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24792
24793 #: lib/configure.py:716
24794 msgid "PDF (LuaTeX)"
24795 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24796
24797 #: lib/configure.py:716
24798 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24799 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24800
24801 #: lib/configure.py:717
24802 msgid "PDF (graphics)"
24803 msgstr "PDF (graphics)"
24804
24805 #: lib/configure.py:718
24806 msgid "PDF (cropped)"
24807 msgstr "PDF (recortado)"
24808
24809 #: lib/configure.py:719
24810 msgid "PDF (lower resolution)"
24811 msgstr "PDF (baja resolución)"
24812
24813 #: lib/configure.py:724
24814 msgid "DVI"
24815 msgstr "DVI"
24816
24817 #: lib/configure.py:724
24818 msgid "DVI|D"
24819 msgstr "DVI|D"
24820
24821 #: lib/configure.py:725
24822 msgid "DVI (LuaTeX)"
24823 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24824
24825 #: lib/configure.py:725
24826 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24827 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24828
24829 #: lib/configure.py:728
24830 msgid "DraftDVI"
24831 msgstr "BorradorDVI"
24832
24833 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24834 msgid "htm"
24835 msgstr "htm"
24836
24837 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24838 msgid "htm|HTML"
24839 msgstr "htm|HTML"
24840
24841 #: lib/configure.py:734
24842 msgid "Noteedit"
24843 msgstr "Noteedit"
24844
24845 #: lib/configure.py:737
24846 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24847 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24848
24849 #: lib/configure.py:738
24850 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24851 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24852
24853 #: lib/configure.py:739
24854 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24855 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24856
24857 #: lib/configure.py:740
24858 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24859 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24860
24861 #: lib/configure.py:743
24862 msgid "Rich Text Format"
24863 msgstr "Rich Text Format"
24864
24865 #: lib/configure.py:744
24866 msgid "MS Word"
24867 msgstr "MS Word"
24868
24869 #: lib/configure.py:744
24870 msgid "MS Word|W"
24871 msgstr "MS Word|W"
24872
24873 #: lib/configure.py:745
24874 msgid "MS Word Office Open XML"
24875 msgstr "MS Word Office Open XML"
24876
24877 #: lib/configure.py:745
24878 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24879 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24880
24881 #: lib/configure.py:748
24882 msgid "Table (CSV)"
24883 msgstr "Cuadro (CSV)"
24884
24885 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24886 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24887 msgid "LyX"
24888 msgstr "LyX"
24889
24890 #: lib/configure.py:751
24891 msgid "LyX 1.3.x"
24892 msgstr "LyX 1.3.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:752
24895 msgid "LyX 1.4.x"
24896 msgstr "LyX 1.4.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:753
24899 msgid "LyX 1.5.x"
24900 msgstr "LyX 1.5.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:754
24903 msgid "LyX 1.6.x"
24904 msgstr "LyX 1.6.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:755
24907 msgid "LyX 2.0.x"
24908 msgstr "LyX 2.0.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:756
24911 msgid "LyX 2.1.x"
24912 msgstr "LyX 2.1.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:757
24915 msgid "LyX 2.2.x"
24916 msgstr "LyX 2.2.x"
24917
24918 #: lib/configure.py:758
24919 #, fuzzy
24920 msgid "LyX 2.3.x"
24921 msgstr "LyX 2.0.x"
24922
24923 #: lib/configure.py:759
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926
24927 #: lib/configure.py:760
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930
24931 #: lib/configure.py:761
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24933 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934
24935 #: lib/configure.py:762
24936 msgid "LyX Preview"
24937 msgstr "Vista preliminar LyX"
24938
24939 #: lib/configure.py:763
24940 msgid "pdf_tex"
24941 msgstr "pdf_tex"
24942
24943 #: lib/configure.py:763
24944 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24945 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24946
24947 #: lib/configure.py:764
24948 msgid "Program"
24949 msgstr "Programa"
24950
24951 #: lib/configure.py:765
24952 msgid "ps_tex"
24953 msgstr "ps_tex"
24954
24955 #: lib/configure.py:765
24956 msgid "ps_tex|PSTEX"
24957 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24958
24959 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24960 msgid "Windows Metafile"
24961 msgstr "Windows Metafile"
24962
24963 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24964 msgid "Enhanced Metafile"
24965 msgstr "Enhanced Metafile"
24966
24967 #: lib/configure.py:887
24968 msgid "LyXBlogger"
24969 msgstr "LyXBlogger"
24970
24971 #: lib/configure.py:1093
24972 msgid "gnuplot"
24973 msgstr "gnuplot"
24974
24975 #: lib/configure.py:1093
24976 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24977 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24978
24979 #: lib/configure.py:1166
24980 msgid "LyX Archive (zip)"
24981 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24982
24983 #: lib/configure.py:1169
24984 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24985 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24986
24987 #: src/Author.cpp:57
24988 #, fuzzy, c-format
24989 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24990 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24991
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24994 msgid "ERROR!"
24995 msgstr "¡ERROR!"
24996
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24998 msgid "No year"
24999 msgstr "Sin año"
25000
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25002 msgid "Bibliography entry not found!"
25003 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:416
25006 msgid "Disk Error: "
25007 msgstr "Error de disco: "
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:417
25010 #, c-format
25011 msgid ""
25012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25013 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:540
25016 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25017 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25020 msgid "Save failed! Document is lost."
25021 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:546
25024 msgid "Attempting to close changed document!"
25025 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:555
25028 #, c-format
25029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25030 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25033 #, c-format
25034 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25035 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25038 msgid "Document header error"
25039 msgstr "Error de encabezado de documento"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:967
25042 msgid "\\begin_header is missing"
25043 msgstr "\\begin_header falta"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:991
25046 msgid "\\begin_document is missing"
25047 msgstr "\\begin_document falta"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25050 #: src/Buffer.cpp:2833
25051 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25052 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25055 msgid ""
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25057 "xcolor/ulem are installed.\n"
25058 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25059 "LaTeX preamble."
25060 msgstr ""
25061 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25062 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25063 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25064 "preámbulo LaTeX."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25067 msgid ""
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25069 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25070 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25071 "LaTeX preamble."
25072 msgstr ""
25073 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25074 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25075 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25076 "preámbulo LaTeX."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25080 msgid "Index"
25081 msgstr "Índice"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1149
25084 msgid "File Not Found"
25085 msgstr "Archivo no encontrado"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1150
25088 #, c-format
25089 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25090 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25093 msgid "Document format failure"
25094 msgstr "Fallo de formato de documento"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1179
25097 #, c-format
25098 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25099 msgstr ""
25100 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25101 "corrupto."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1248
25104 #, c-format
25105 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25106 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1275
25109 msgid "Conversion failed"
25110 msgstr "Conversión fallida"
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1276
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25116 "it could not be created."
25117 msgstr ""
25118 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25119 "archivo temporal para convertirlo."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1286
25122 msgid "Conversion script not found"
25123 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1287
25126 #, c-format
25127 msgid ""
25128 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25129 "could not be found."
25130 msgstr ""
25131 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25132 "no pudo ser encontrado."
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25135 msgid "Conversion script failed"
25136 msgstr "Falló el guión de conversión"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1311
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25142 "convert it."
25143 msgstr ""
25144 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25145 "convertirlo."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1318
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25151 "it."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25156 msgid "File is read-only"
25157 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1375
25160 #, c-format
25161 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25162 msgstr ""
25163 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1384
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25169 "overwrite this file?"
25170 msgstr ""
25171 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25172 "sobrescribir este archivo?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1386
25175 msgid "Overwrite modified file?"
25176 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25181 msgid "&Overwrite"
25182 msgstr "&Sobrescribir"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1449
25185 msgid "Backup failure"
25186 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1450
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25192 "Please check whether the directory exists and is writable."
25193 msgstr ""
25194 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25195 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25198 msgid "Write failure"
25199 msgstr "Fallo de escritura"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1487
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "The file has successfully been saved as:\n"
25205 "  %1$s.\n"
25206 "But LyX could not move it to:\n"
25207 "  %2$s.\n"
25208 "Your original file has been backed up to:\n"
25209 "  %3$s"
25210 msgstr ""
25211 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25214 "  %2$s.\n"
25215 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25216 "  %3$s"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1498
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "Cannot move saved file to:\n"
25222 "  %1$s.\n"
25223 "But the file has successfully been saved as:\n"
25224 "  %2$s."
25225 msgstr ""
25226 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25227 "  %1$s.\n"
25228 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25229 "  %2$s."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1514
25232 #, c-format
25233 msgid "Saving document %1$s..."
25234 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1529
25237 msgid " could not write file!"
25238 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1537
25241 msgid " done."
25242 msgstr " hecho."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1552
25245 #, c-format
25246 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25247 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25250 #, c-format
25251 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25252 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1565
25255 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25256 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1579
25259 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25260 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1682
25263 msgid "Iconv software exception Detected"
25264 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1682
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25270 "installed"
25271 msgstr ""
25272 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25273 "está adecuadamente instalado"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1710
25276 #, fuzzy, c-format
25277 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25278 msgstr ""
25279 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1713
25282 #, fuzzy
25283 msgid ""
25284 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25285 "contexts.\n"
25286 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25287 msgstr ""
25288 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25289 "elegida.\n"
25290 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1718
25293 #, c-format
25294 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25295 msgstr ""
25296 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1721
25299 msgid ""
25300 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25301 "chosen encoding.\n"
25302 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25303 msgstr ""
25304 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25305 "elegida.\n"
25306 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1729
25309 msgid "iconv conversion failed"
25310 msgstr "Falló la conversión iconv"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1734
25313 msgid "conversion failed"
25314 msgstr "falló la conversión"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1850
25317 msgid "Uncodable character in file path"
25318 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1852
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "The path of your document\n"
25324 "(%1$s)\n"
25325 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25326 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25327 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25328 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25329 "\n"
25330 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25331 "(such as utf8) or change the file path name."
25332 msgstr ""
25333 "La ruta del documento\n"
25334 "(%1$s)\n"
25335 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25336 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25337 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25338 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25339 "\n"
25340 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25341 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1919
25344 #, c-format
25345 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25346 msgstr ""
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1920
25349 #, c-format
25350 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25351 msgstr ""
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1930
25354 #, c-format
25355 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25356 msgstr ""
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1931
25359 #, c-format
25360 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25361 msgstr ""
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1937
25364 msgid "Incompatible Languages!"
25365 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1939
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25371 "because they require conflicting language packages:\n"
25372 "%1$s%2$s"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:2247
25376 msgid "Running chktex..."
25377 msgstr "Ejecutando chktex..."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2261
25380 msgid "chktex failure"
25381 msgstr "fallo de chktex"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:2262
25384 msgid "Could not run chktex successfully."
25385 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:2527
25388 #, c-format
25389 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25390 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2631
25393 #, c-format
25394 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25395 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2640
25398 msgid "Error generating literate programming code."
25399 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:2716
25402 #, c-format
25403 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25404 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2749
25407 #, c-format
25408 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25409 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2806
25412 msgid "Error viewing the output file."
25413 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25416 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25418 msgid "Invalid filename"
25419 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25423 msgid ""
25424 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25425 "through LaTeX: "
25426 msgstr ""
25427 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25428 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25432 msgid "Problematic filename for DVI"
25433 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25437 msgid ""
25438 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25439 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25440 msgstr ""
25441 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25442 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25445 msgid "Export Warning!"
25446 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3187
25449 msgid ""
25450 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25451 "BibTeX will be unable to find them."
25452 msgstr ""
25453 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25454 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:3804
25457 #, c-format
25458 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25459 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3808
25462 #, c-format
25463 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25464 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:3860
25467 msgid "Preview source code"
25468 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:3862
25471 msgid "Preview preamble"
25472 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:3864
25475 msgid "Preview body"
25476 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3879
25479 msgid "Plain text does not have a preamble."
25480 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:3984
25483 #, c-format
25484 msgid "Auto-saving %1$s"
25485 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4040
25488 msgid "Autosave failed!"
25489 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4101
25492 msgid "Autosaving current document..."
25493 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4223
25496 msgid "Couldn't export file"
25497 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4224
25500 #, c-format
25501 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25502 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25505 msgid "File name error"
25506 msgstr "Error del nombre de archivo"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4284
25509 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25510 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25513 msgid "Document export cancelled."
25514 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4397
25517 #, c-format
25518 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25519 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4404
25522 #, c-format
25523 msgid "Document exported as %1$s"
25524 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4473
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25530 "\n"
25531 "Recover emergency save?"
25532 msgstr ""
25533 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25534 "\n"
25535 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4476
25538 msgid "Load emergency save?"
25539 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4477
25542 msgid "&Recover"
25543 msgstr "&Recuperar"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4477
25546 msgid "&Load Original"
25547 msgstr "&Cargar original"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4488
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25553 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25554 msgstr ""
25555 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25556 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25557 "distinto."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4495
25560 msgid "Document was successfully recovered."
25561 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4497
25564 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25565 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4498
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "Remove emergency file now?\n"
25571 "(%1$s)"
25572 msgstr ""
25573 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25574 "(%1$s)"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25577 msgid "Delete emergency file?"
25578 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25581 msgid "&Keep"
25582 msgstr "&Mantener"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4507
25585 msgid "Emergency file deleted"
25586 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4508
25589 msgid "Do not forget to save your file now!"
25590 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4515
25593 msgid "Remove emergency file now?"
25594 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4538
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "\n"
25601 "Load the backup instead?"
25602 msgstr ""
25603 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25604 "\n"
25605 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4540
25608 msgid "Load backup?"
25609 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4541
25612 msgid "&Load backup"
25613 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4541
25616 msgid "Load &original"
25617 msgstr "Cargar &original"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4551
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25623 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 msgstr ""
25625 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25626 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25627 "distinto."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25630 msgid "Senseless!!! "
25631 msgstr "¡Sin sentido! "
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:5121
25634 #, c-format
25635 msgid "Document %1$s reloaded."
25636 msgstr "Documento %1$s abierto."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:5124
25639 #, c-format
25640 msgid "Could not reload document %1$s."
25641 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:508
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25646 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25649 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:510
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25654 "are inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25657 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:512
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25662 "formulas"
25663 msgstr ""
25664 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25665 "fórmulas"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:514
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25670 "inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25673 "especiales de integral"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:516
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25678 "into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25681 "comando \\iddots"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:518
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25686 "inserted into formulas"
25687 msgstr ""
25688 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25689 "matemáticas en la ecuación"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:520
25692 msgid ""
25693 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25694 "inserted into formulas"
25695 msgstr ""
25696 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25697 "comandos \\ce o \\cf"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:522
25700 msgid ""
25701 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25702 "subscript is inserted into formulas"
25703 msgstr ""
25704 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25705 "comando \\stackrel"
25706
25707 #: src/BufferParams.cpp:524
25708 msgid ""
25709 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25710 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25711 msgstr ""
25712 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25713 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:526
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25718 "decoration 'utilde'"
25719 msgstr ""
25720 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25721 "marco  'utilde'"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:731
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "The selected document class\n"
25727 "\t%1$s\n"
25728 "requires external files that are not available.\n"
25729 "The document class can still be used, but the\n"
25730 "document cannot be compiled until the following\n"
25731 "prerequisites are installed:\n"
25732 "\t%2$s\n"
25733 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25734 "User's Guide for more information."
25735 msgstr ""
25736 "La clase de documento seleccionada\n"
25737 "\t%1$s\n"
25738 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25739 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25740 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25741 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25742 "\t%2$s\n"
25743 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25744 "Guía del usuario para más información."
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:740
25747 msgid "Document class not available"
25748 msgstr "Clase de documento no disponible"
25749
25750 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25751 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25752 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25753 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25754 msgid "LyX Warning: "
25755 msgstr "Aviso de LyX: "
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25758 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25759 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25760 msgid "uncodable character"
25761 msgstr "carácter no codificable"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:2171
25764 msgid "Uncodable character in user preamble"
25765 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2173
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25771 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25772 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25773 "output.\n"
25774 "\n"
25775 "Please select an appropriate document encoding\n"
25776 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25777 msgstr ""
25778 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25779 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25780 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25781 "\n"
25782 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25783 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2442
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "The layout file:\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "correct output."
25793 msgstr ""
25794 "El archivo de formato:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25797 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25798 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:2448
25801 msgid "Document class not found"
25802 msgstr "Clase de documento no disponible"
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2455
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25808 "%1$s\n"
25809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25811 "correct output."
25812 msgstr ""
25813 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25814 "%1$s\n"
25815 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25816 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25817 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25820 msgid "Could not load class"
25821 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:2514
25824 msgid "Error reading internal layout information"
25825 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25828 msgid "Read Error"
25829 msgstr "Error de lectura"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:194
25832 msgid "No more insets"
25833 msgstr "No más recuadros"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:800
25836 msgid "Save bookmark"
25837 msgstr "Guardar marcador"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1016
25840 msgid "Converting document to new document class..."
25841 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1061
25844 msgid "Document is read-only"
25845 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:1063
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Document has been modified externally"
25850 msgstr "Editar el archivo externamente"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1072
25853 msgid "This portion of the document is deleted."
25854 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25858 msgid "Absolute filename expected."
25859 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25860
25861 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25862 #, c-format
25863 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25864 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1395
25867 msgid "No further undo information"
25868 msgstr "No hay más información de deshacer"
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1415
25871 msgid "No further redo information"
25872 msgstr "No hay más información de rehacer"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1641
25875 msgid "Mark off"
25876 msgstr "Marca desactivada"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1647
25879 msgid "Mark on"
25880 msgstr "Marca activada"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1654
25883 msgid "Mark removed"
25884 msgstr "Marca quitada"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1657
25887 msgid "Mark set"
25888 msgstr "Marca puesta"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1748
25891 msgid "Statistics for the selection:"
25892 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1750
25895 msgid "Statistics for the document:"
25896 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1753
25899 #, c-format
25900 msgid "%1$d words"
25901 msgstr "%1$d palabras"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1755
25904 msgid "One word"
25905 msgstr "Una palabra"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1758
25908 #, c-format
25909 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25910 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25911
25912 #: src/BufferView.cpp:1761
25913 msgid "One character (including blanks)"
25914 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:1764
25917 #, c-format
25918 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25919 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1767
25922 msgid "One character (excluding blanks)"
25923 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1769
25926 msgid "Statistics"
25927 msgstr "Estadísticas"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1963
25930 #, c-format
25931 msgid ""
25932 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25933 msgstr ""
25934 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25935
25936 #: src/BufferView.cpp:1965
25937 #, c-format
25938 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25939 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1973
25942 msgid "Branch name"
25943 msgstr "Nombre de Rama"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25946 msgid "Branch already exists"
25947 msgstr "La rama ya existe"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:2839
25950 #, c-format
25951 msgid "Inserting document %1$s..."
25952 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:2850
25955 #, c-format
25956 msgid "Document %1$s inserted."
25957 msgstr "Documento %1$s insertado."
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:2852
25960 #, c-format
25961 msgid "Could not insert document %1$s"
25962 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3283
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "Could not read the specified document\n"
25968 "%1$s\n"
25969 "due to the error: %2$s"
25970 msgstr ""
25971 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25972 "%1$s\n"
25973 "debido al error: %2$s"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:3285
25976 msgid "Could not read file"
25977 msgstr "No se pudo leer archivo"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:3292
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "%1$s\n"
25983 " is not readable."
25984 msgstr ""
25985 "%1$s\n"
25986 "no se pudo leer."
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25989 msgid "Could not open file"
25990 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:3300
25993 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25994 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:3301
25997 msgid ""
25998 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25999 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26000 "If this does not give the correct result\n"
26001 "then please change the encoding of the file\n"
26002 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26003 msgstr ""
26004 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26005 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26006 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26007 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26008 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26009
26010 #: src/Changes.cpp:370
26011 msgid "Uncodable character in author name"
26012 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26013
26014 #: src/Changes.cpp:371
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "The author name '%1$s',\n"
26018 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26019 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26020 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26021 "\n"
26022 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26023 "or change the spelling of the author name."
26024 msgstr ""
26025 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26026 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26027 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26028 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26029 "\n"
26030 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26031 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26032
26033 #: src/Chktex.cpp:65
26034 #, fuzzy, c-format
26035 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26036 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26037
26038 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26040 msgid "none"
26041 msgstr "ninguno"
26042
26043 #: src/Color.cpp:204
26044 msgid "black"
26045 msgstr "negro"
26046
26047 #: src/Color.cpp:205
26048 msgid "white"
26049 msgstr "blanco"
26050
26051 #: src/Color.cpp:206
26052 msgid "blue"
26053 msgstr "azul"
26054
26055 #: src/Color.cpp:207
26056 msgid "brown"
26057 msgstr "marrón"
26058
26059 #: src/Color.cpp:208
26060 msgid "cyan"
26061 msgstr "cian"
26062
26063 #: src/Color.cpp:209
26064 msgid "darkgray"
26065 msgstr "gris oscuro"
26066
26067 #: src/Color.cpp:210
26068 msgid "gray"
26069 msgstr "gris"
26070
26071 #: src/Color.cpp:211
26072 msgid "green"
26073 msgstr "verde"
26074
26075 #: src/Color.cpp:212
26076 msgid "lightgray"
26077 msgstr "gris claro"
26078
26079 #: src/Color.cpp:213
26080 msgid "lime"
26081 msgstr "lima"
26082
26083 #: src/Color.cpp:214
26084 msgid "magenta"
26085 msgstr "magenta"
26086
26087 #: src/Color.cpp:215
26088 msgid "olive"
26089 msgstr "oliva"
26090
26091 #: src/Color.cpp:216
26092 msgid "orange"
26093 msgstr "naranja"
26094
26095 #: src/Color.cpp:217
26096 msgid "pink"
26097 msgstr "rosa"
26098
26099 #: src/Color.cpp:218
26100 msgid "purple"
26101 msgstr "púrpura"
26102
26103 #: src/Color.cpp:219
26104 msgid "red"
26105 msgstr "rojo"
26106
26107 #: src/Color.cpp:220
26108 msgid "teal"
26109 msgstr "cerceta"
26110
26111 #: src/Color.cpp:221
26112 msgid "violet"
26113 msgstr "violeta"
26114
26115 #: src/Color.cpp:222
26116 msgid "yellow"
26117 msgstr "amarillo"
26118
26119 #: src/Color.cpp:223
26120 msgid "cursor"
26121 msgstr "cursor"
26122
26123 #: src/Color.cpp:224
26124 msgid "background"
26125 msgstr "fondo de escritorio"
26126
26127 #: src/Color.cpp:225
26128 msgid "text"
26129 msgstr "texto"
26130
26131 #: src/Color.cpp:226
26132 msgid "selection"
26133 msgstr "selección"
26134
26135 #: src/Color.cpp:227
26136 msgid "selected text"
26137 msgstr "texto seleccionado"
26138
26139 #: src/Color.cpp:229
26140 msgid "LaTeX text"
26141 msgstr "texto LaTeX"
26142
26143 #: src/Color.cpp:230
26144 msgid "inline completion"
26145 msgstr "autofinalización en línea"
26146
26147 #: src/Color.cpp:232
26148 msgid "non-unique inline completion"
26149 msgstr "autofinalización no única en línea"
26150
26151 #: src/Color.cpp:234
26152 msgid "previewed snippet"
26153 msgstr "retazo preliminar"
26154
26155 #: src/Color.cpp:235
26156 msgid "note label"
26157 msgstr "etiqueta de nota"
26158
26159 #: src/Color.cpp:236
26160 msgid "note background"
26161 msgstr "fondo de nota"
26162
26163 #: src/Color.cpp:237
26164 msgid "comment label"
26165 msgstr "etiqueta de comentario"
26166
26167 #: src/Color.cpp:238
26168 msgid "comment background"
26169 msgstr "fondo de comentario"
26170
26171 #: src/Color.cpp:239
26172 msgid "greyedout inset label"
26173 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26174
26175 #: src/Color.cpp:240
26176 msgid "greyedout inset text"
26177 msgstr "texto recuadro nota gris"
26178
26179 #: src/Color.cpp:241
26180 msgid "greyedout inset background"
26181 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26182
26183 #: src/Color.cpp:242
26184 msgid "phantom inset text"
26185 msgstr "texto recuadro fantasma"
26186
26187 #: src/Color.cpp:243
26188 msgid "shaded box"
26189 msgstr "marco coloreado"
26190
26191 #: src/Color.cpp:244
26192 msgid "listings background"
26193 msgstr "fondo listado de código"
26194
26195 #: src/Color.cpp:245
26196 msgid "branch label"
26197 msgstr "etiqueta de rama"
26198
26199 #: src/Color.cpp:246
26200 msgid "footnote label"
26201 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26202
26203 #: src/Color.cpp:247
26204 msgid "index label"
26205 msgstr "etiqueta de índice"
26206
26207 #: src/Color.cpp:248
26208 msgid "margin note label"
26209 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26210
26211 #: src/Color.cpp:249
26212 msgid "URL label"
26213 msgstr "etiqueta URL"
26214
26215 #: src/Color.cpp:250
26216 msgid "URL text"
26217 msgstr "texto URL"
26218
26219 #: src/Color.cpp:251
26220 msgid "depth bar"
26221 msgstr "barra de anidación"
26222
26223 #: src/Color.cpp:252
26224 msgid "scroll indicator"
26225 msgstr "indicador deslizamiento"
26226
26227 #: src/Color.cpp:253
26228 msgid "language"
26229 msgstr "idioma"
26230
26231 #: src/Color.cpp:254
26232 msgid "command inset"
26233 msgstr "recuadro de comando"
26234
26235 #: src/Color.cpp:255
26236 msgid "command inset background"
26237 msgstr "fondo recuadro de comando"
26238
26239 #: src/Color.cpp:256
26240 msgid "command inset frame"
26241 msgstr "marco recuadro de comando"
26242
26243 #: src/Color.cpp:257
26244 msgid "special character"
26245 msgstr "carácter especial"
26246
26247 #: src/Color.cpp:258
26248 msgid "math"
26249 msgstr "ecuación"
26250
26251 #: src/Color.cpp:259
26252 msgid "math background"
26253 msgstr "fondo de ecuación"
26254
26255 #: src/Color.cpp:260
26256 msgid "graphics background"
26257 msgstr "fondo de gráfico"
26258
26259 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26260 msgid "math macro background"
26261 msgstr "macro matemática (fondo)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:262
26264 msgid "math frame"
26265 msgstr "marco de ecuación"
26266
26267 #: src/Color.cpp:263
26268 msgid "math corners"
26269 msgstr "esquinas de ecuación"
26270
26271 #: src/Color.cpp:264
26272 msgid "math line"
26273 msgstr "línea de ecuación"
26274
26275 #: src/Color.cpp:266
26276 msgid "math macro hovered background"
26277 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26278
26279 #: src/Color.cpp:267
26280 msgid "math macro label"
26281 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26282
26283 #: src/Color.cpp:268
26284 msgid "math macro frame"
26285 msgstr "macro matemática (marco)"
26286
26287 #: src/Color.cpp:269
26288 msgid "math macro blended out"
26289 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26290
26291 #: src/Color.cpp:270
26292 msgid "math macro old parameter"
26293 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26294
26295 #: src/Color.cpp:271
26296 msgid "math macro new parameter"
26297 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26298
26299 #: src/Color.cpp:272
26300 msgid "collapsible inset text"
26301 msgstr "texto recuadro plegable"
26302
26303 #: src/Color.cpp:273
26304 msgid "collapsible inset frame"
26305 msgstr "marco recuadro plegable"
26306
26307 #: src/Color.cpp:274
26308 msgid "inset background"
26309 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26310
26311 #: src/Color.cpp:275
26312 msgid "inset frame"
26313 msgstr "marco recuadro de inserción"
26314
26315 #: src/Color.cpp:276
26316 msgid "LaTeX error"
26317 msgstr "error LaTeX"
26318
26319 #: src/Color.cpp:277
26320 msgid "end-of-line marker"
26321 msgstr "marcador fin de línea"
26322
26323 #: src/Color.cpp:278
26324 msgid "appendix marker"
26325 msgstr "marcador de apéndice"
26326
26327 #: src/Color.cpp:279
26328 msgid "change bar"
26329 msgstr "barra de cambios"
26330
26331 #: src/Color.cpp:280
26332 msgid "deleted text"
26333 msgstr "texto borrado"
26334
26335 #: src/Color.cpp:281
26336 msgid "added text"
26337 msgstr "texto añadido"
26338
26339 #: src/Color.cpp:282
26340 msgid "changed text 1st author"
26341 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26342
26343 #: src/Color.cpp:283
26344 msgid "changed text 2nd author"
26345 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26346
26347 #: src/Color.cpp:284
26348 msgid "changed text 3rd author"
26349 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26350
26351 #: src/Color.cpp:285
26352 msgid "changed text 4th author"
26353 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26354
26355 #: src/Color.cpp:286
26356 msgid "changed text 5th author"
26357 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26358
26359 #: src/Color.cpp:287
26360 msgid "deleted text modifier"
26361 msgstr "modificador de texto borrado"
26362
26363 #: src/Color.cpp:288
26364 msgid "added space markers"
26365 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26366
26367 #: src/Color.cpp:289
26368 msgid "table line"
26369 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26370
26371 #: src/Color.cpp:290
26372 msgid "table on/off line"
26373 msgstr "línea de cuadro on/off"
26374
26375 #: src/Color.cpp:292
26376 msgid "bottom area"
26377 msgstr "área inferior"
26378
26379 #: src/Color.cpp:293
26380 msgid "new page"
26381 msgstr "página nueva"
26382
26383 #: src/Color.cpp:294
26384 msgid "page break / line break"
26385 msgstr "salto de página/línea"
26386
26387 #: src/Color.cpp:295
26388 msgid "button frame"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: src/Color.cpp:296
26392 msgid "button background"
26393 msgstr "fondo de botón"
26394
26395 #: src/Color.cpp:297
26396 msgid "button background under focus"
26397 msgstr "fondo de botón en foco"
26398
26399 #: src/Color.cpp:298
26400 msgid "paragraph marker"
26401 msgstr "marcador de párrafo"
26402
26403 #: src/Color.cpp:299
26404 msgid "preview frame"
26405 msgstr "marco de vista preliminar"
26406
26407 #: src/Color.cpp:300
26408 msgid "inherit"
26409 msgstr "heredar"
26410
26411 #: src/Color.cpp:301
26412 msgid "regexp frame"
26413 msgstr "marco de expresión regular"
26414
26415 #: src/Color.cpp:302
26416 msgid "ignore"
26417 msgstr "ignorar"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:294
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26423 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26424 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26425 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26426 "actually need it, instead.</p>"
26427 msgstr ""
26428
26429 #: src/Converter.cpp:303
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Security Warning"
26432 msgstr "A&viso siguiente"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:316
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26438 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26439 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26440 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 msgstr ""
26442
26443 #: src/Converter.cpp:323
26444 #, c-format
26445 msgid ""
26446 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26447 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26448 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26449 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Converter.cpp:333
26453 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26454 msgstr ""
26455
26456 #: src/Converter.cpp:335
26457 msgid ""
26458 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26459 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26460 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26461 "i>.)"
26462 msgstr ""
26463
26464 #: src/Converter.cpp:344
26465 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: src/Converter.cpp:345
26469 msgid "An external converter requires your authorization"
26470 msgstr ""
26471
26472 #: src/Converter.cpp:348
26473 msgid ""
26474 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26475 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: src/Converter.cpp:351
26479 msgid ""
26480 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26481 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: src/Converter.cpp:355
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Do &not allow"
26487 msgstr "No cargar"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:355
26490 #, fuzzy
26491 msgid "Do &not run"
26492 msgstr "No cargar"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:356
26495 #, fuzzy
26496 msgid "A&llow"
26497 msgstr "amarillo"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:356
26500 msgid "&Run"
26501 msgstr ""
26502
26503 #: src/Converter.cpp:358
26504 #, fuzzy
26505 msgid "&Always allow for this document"
26506 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:359
26509 msgid "&Always run for this document"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Converter killed"
26515 msgstr "Caché del convertidor"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "The running converter\n"
26521 " %1$s\n"
26522 "was killed by the user."
26523 msgstr ""
26524
26525 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26526 #: src/Converter.cpp:788
26527 msgid "Cannot convert file"
26528 msgstr "No se puede convertir archivo"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:448
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26534 "Define a converter in the preferences."
26535 msgstr ""
26536 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26537 "Defina un convertidor en las preferencias."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26540 msgid "Pygments driver command not found!"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26544 msgid ""
26545 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26546 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26547 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26548 "is named differently, to add the following line to the\n"
26549 "document preamble:\n"
26550 "\n"
26551 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26552 "\n"
26553 "where 'driver' is name of the driver command."
26554 msgstr ""
26555
26556 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26557 msgid "Executing command: "
26558 msgstr "Ejecutando comando: "
26559
26560 #: src/Converter.cpp:709
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Process Killed"
26563 msgstr "Continuar"
26564
26565 #: src/Converter.cpp:710
26566 #, fuzzy, c-format
26567 msgid ""
26568 "The conversion process was killed while running:\n"
26569 "%1$s"
26570 msgstr ""
26571 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26572 "%1$s"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:713
26575 msgid "Process Timed Out"
26576 msgstr ""
26577
26578 #: src/Converter.cpp:714
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "The conversion process:\n"
26582 "%1$s\n"
26583 "timed out before completing."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: src/Converter.cpp:717
26587 msgid "Build errors"
26588 msgstr "Errores de construcción"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:718
26591 msgid "There were errors during the build process."
26592 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26593
26594 #: src/Converter.cpp:723
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "An error occurred while running:\n"
26598 "%1$s"
26599 msgstr ""
26600 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26601 "%1$s"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:746
26604 #, c-format
26605 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26606 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26607
26608 #: src/Converter.cpp:790
26609 #, c-format
26610 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26611 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26612
26613 #: src/Converter.cpp:791
26614 #, c-format
26615 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26616 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26617
26618 #: src/Converter.cpp:835
26619 msgid "Running LaTeX..."
26620 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26621
26622 #: src/Converter.cpp:852
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Export canceled"
26625 msgstr "Fallo al exportar"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:853
26628 msgid "The export process was terminated by the user."
26629 msgstr ""
26630
26631 #: src/Converter.cpp:867
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26635 "log %1$s."
26636 msgstr ""
26637 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26638 "LaTeX %1$s."
26639
26640 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26641 msgid "LaTeX failed"
26642 msgstr "LaTeX falló"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:873
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "The external program\n"
26648 "%1$s\n"
26649 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26650 "program's error (check the logs). "
26651 msgstr ""
26652 "El programa externo\n"
26653 "%1$s\n"
26654 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26655 "(comprueba los registros). "
26656
26657 #: src/Converter.cpp:879
26658 msgid "Output is empty"
26659 msgstr "La salida está vacía"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:880
26662 msgid "No output file was generated."
26663 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26664
26665 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26666 msgid ", Inset: "
26667 msgstr ", recuadro: "
26668
26669 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26670 msgid ", Cell: "
26671 msgstr ", Celda: "
26672
26673 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26674 msgid ", Position: "
26675 msgstr ", posición: "
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26681 "not been pasted."
26682 msgstr ""
26683
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26685 #, c-format
26686 msgid ""
26687 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26688 "not been pasted."
26689 msgstr ""
26690
26691 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26692 #, fuzzy
26693 msgid "Uncodable content"
26694 msgstr "Caracteres no codificables"
26695
26696 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26700 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26701 msgstr ""
26702 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26703 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26704
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26706 msgid "Unknown branch"
26707 msgstr "Rama desconocida"
26708
26709 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26710 msgid "&Don't Add"
26711 msgstr "&No añadir"
26712
26713 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26714 #, c-format
26715 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26716 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26717
26718 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26719 msgid "Layout Not Found"
26720 msgstr "Formato no encontrado"
26721
26722 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26723 #, c-format
26724 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26725 msgstr ""
26726 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26727
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26732 "%3$s'."
26733 msgstr ""
26734 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26735 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26736
26737 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26738 msgid "Undefined flex inset"
26739 msgstr "Inserción flexible no definida"
26740
26741 #: src/Exporter.cpp:45
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "The file %1$s already exists.\n"
26745 "\n"
26746 "Do you want to overwrite that file?"
26747 msgstr ""
26748 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26749 "\n"
26750 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26751
26752 #: src/Exporter.cpp:48
26753 msgid "Overwrite file?"
26754 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26755
26756 #: src/Exporter.cpp:50
26757 msgid "&Keep file"
26758 msgstr "&Mantener archivo"
26759
26760 #: src/Exporter.cpp:51
26761 msgid "Overwrite &all"
26762 msgstr "Sobrescribir &todos"
26763
26764 #: src/Exporter.cpp:51
26765 msgid "&Cancel export"
26766 msgstr "&Cancelar exportar"
26767
26768 #: src/Exporter.cpp:97
26769 msgid "Couldn't copy file"
26770 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26771
26772 #: src/Exporter.cpp:98
26773 #, c-format
26774 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26775 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26776
26777 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26779 msgid "Roman"
26780 msgstr "Romana"
26781
26782 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26784 msgid "Sans Serif"
26785 msgstr "Palo seco"
26786
26787 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26789 msgid "Typewriter"
26790 msgstr "Ancho fijo"
26791
26792 #: src/Font.cpp:60
26793 msgid "Symbol"
26794 msgstr "Símbolo"
26795
26796 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26797 #: src/Font.cpp:77
26798 msgid "Inherit"
26799 msgstr "Heredar"
26800
26801 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26802 msgid "Medium"
26803 msgstr "Medio"
26804
26805 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26806 msgid "Upright"
26807 msgstr "Vertical"
26808
26809 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26810 msgid "Italic"
26811 msgstr "Cursiva"
26812
26813 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26814 msgid "Slanted"
26815 msgstr "Inclinada"
26816
26817 #: src/Font.cpp:68
26818 msgid "Smallcaps"
26819 msgstr "Versalitas"
26820
26821 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26822 msgid "Increase"
26823 msgstr "Aumentar"
26824
26825 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26826 msgid "Decrease"
26827 msgstr "Disminuir"
26828
26829 #: src/Font.cpp:77
26830 msgid "Toggle"
26831 msgstr "Conmutar"
26832
26833 #: src/Font.cpp:163
26834 #, c-format
26835 msgid "Emphasis %1$s, "
26836 msgstr "Énfasis %1$s, "
26837
26838 #: src/Font.cpp:166
26839 #, c-format
26840 msgid "Underline %1$s, "
26841 msgstr "Subrayado %1$s, "
26842
26843 #: src/Font.cpp:169
26844 #, fuzzy, c-format
26845 msgid "Strike out %1$s, "
26846 msgstr "Tachado %1$s, "
26847
26848 #: src/Font.cpp:172
26849 #, fuzzy, c-format
26850 msgid "Cross out %1$s, "
26851 msgstr "Tachado %1$s, "
26852
26853 #: src/Font.cpp:175
26854 #, c-format
26855 msgid "Double underline %1$s, "
26856 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26857
26858 #: src/Font.cpp:178
26859 #, c-format
26860 msgid "Wavy underline %1$s, "
26861 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26862
26863 #: src/Font.cpp:181
26864 #, c-format
26865 msgid "Noun %1$s, "
26866 msgstr "Versalitas %1$s, "
26867
26868 #: src/Font.cpp:195
26869 #, c-format
26870 msgid "Language: %1$s, "
26871 msgstr "Idioma: %1$s, "
26872
26873 #: src/Font.cpp:198
26874 #, c-format
26875 msgid "Number %1$s"
26876 msgstr "Número %1$s"
26877
26878 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26879 msgid "Cannot view file"
26880 msgstr "No se puede ver el archivo"
26881
26882 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26883 #, c-format
26884 msgid "File does not exist: %1$s"
26885 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26886
26887 #: src/Format.cpp:682
26888 #, c-format
26889 msgid "No information for viewing %1$s"
26890 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26891
26892 #: src/Format.cpp:692
26893 #, c-format
26894 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26895 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26896
26897 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26898 msgid "Cannot edit file"
26899 msgstr "No se puede editar archivo"
26900
26901 #: src/Format.cpp:751
26902 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26903 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26904
26905 #: src/Format.cpp:764
26906 #, c-format
26907 msgid "No information for editing %1$s"
26908 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26909
26910 #: src/Format.cpp:775
26911 #, c-format
26912 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26913 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26914
26915 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26916 msgid "Could not find bind file"
26917 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26918
26919 #: src/KeyMap.cpp:230
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "Unable to find the bind file\n"
26923 "%1$s.\n"
26924 "Please check your installation."
26925 msgstr ""
26926 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26927 "%1$s.\n"
26928 "Comprobar la instalación."
26929
26930 #: src/KeyMap.cpp:237
26931 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26932 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26933
26934 #: src/KeyMap.cpp:238
26935 msgid ""
26936 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26937 "Please check your installation."
26938 msgstr ""
26939 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26940 "Comprueba su instalación, por favor."
26941
26942 #: src/KeyMap.cpp:245
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "Unable to find the bind file\n"
26946 "%1$s.\n"
26947 "Falling back to default."
26948 msgstr ""
26949 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26950 "%1$s.\n"
26951 "Volviendo al predeterminado."
26952
26953 #: src/KeySequence.cpp:181
26954 msgid "   options: "
26955 msgstr "   opciones: "
26956
26957 #: src/LaTeX.cpp:58
26958 #, c-format
26959 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26960 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26961
26962 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26963 msgid "Running Index Processor."
26964 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26965
26966 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26967 msgid "Running BibTeX."
26968 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26969
26970 #: src/LaTeX.cpp:514
26971 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26972 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26973
26974 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26975 msgid "BibTeX error: "
26976 msgstr "BibTeX error: "
26977
26978 #: src/LaTeX.cpp:1413
26979 msgid "Biber error: "
26980 msgstr "Biber error: "
26981
26982 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26983 msgid "Font not available"
26984 msgstr "Tipografía no disponible"
26985
26986 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26990 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26991 msgstr ""
26992 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26993 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:148
26996 msgid "Could not read configuration file"
26997 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:149
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Error while reading the configuration file\n"
27003 "%1$s.\n"
27004 "Please check your installation."
27005 msgstr ""
27006 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27007 "%1$s.\n"
27008 "Compruebe su instalación."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:402
27011 msgid "The following files could not be loaded:"
27012 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:443
27015 #, c-format
27016 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27017 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:445
27020 msgid "Cannot remove temporary directory"
27021 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27022
27023 #: src/LyX.cpp:450
27024 #, c-format
27025 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27026 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:480
27029 #, c-format
27030 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27031 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27032
27033 #: src/LyX.cpp:497
27034 msgid "Missing filename for this operation."
27035 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:552
27038 #, c-format
27039 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27040 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:599
27043 msgid "No textclass is found"
27044 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27045
27046 #: src/LyX.cpp:600
27047 msgid ""
27048 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27049 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27050 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27051 msgstr ""
27052 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27053 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27054 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:604
27057 msgid "&Reconfigure"
27058 msgstr "&Reconfigurar"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:605
27061 msgid "&Without LaTeX"
27062 msgstr "&Sin LaTeX"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27065 msgid "&Continue"
27066 msgstr "C&ontinuar"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:709
27069 msgid ""
27070 "SIGHUP signal caught!\n"
27071 "Bye."
27072 msgstr ""
27073 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27074 "Adiós."
27075
27076 #: src/LyX.cpp:713
27077 msgid ""
27078 "SIGFPE signal caught!\n"
27079 "Bye."
27080 msgstr ""
27081 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27082 "Adiós."
27083
27084 #: src/LyX.cpp:716
27085 msgid ""
27086 "SIGSEGV signal caught!\n"
27087 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27088 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27089 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27090 "Bye."
27091 msgstr ""
27092 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27093 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27094 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27095 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27096 "Adiós."
27097
27098 #: src/LyX.cpp:732
27099 msgid "LyX crashed!"
27100 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27101
27102 #: src/LyX.cpp:766
27103 msgid "LyX: "
27104 msgstr "LyX: "
27105
27106 #: src/LyX.cpp:1015
27107 msgid "Could not create temporary directory"
27108 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1016
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "Could not create a temporary directory in\n"
27114 "\"%1$s\"\n"
27115 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27116 msgstr ""
27117 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27118 "\"%1$s\"\n"
27119 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1080
27122 msgid "Missing user LyX directory"
27123 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:1081
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27129 "It is needed to keep your own configuration."
27130 msgstr ""
27131 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27132 "Es necesario mantener su propia configuración."
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1086
27135 msgid "&Create directory"
27136 msgstr "&Crear directorio"
27137
27138 #: src/LyX.cpp:1087
27139 msgid "&Exit LyX"
27140 msgstr "&Salir de LyX"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:1088
27143 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27144 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:1092
27147 #, c-format
27148 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27149 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27150
27151 #: src/LyX.cpp:1097
27152 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27153 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27154
27155 #: src/LyX.cpp:1170
27156 msgid "List of supported debug flags:"
27157 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1174
27160 #, c-format
27161 msgid "Setting debug level to %1$s"
27162 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1185
27165 #, fuzzy
27166 msgid ""
27167 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27168 "Command line switches (case sensitive):\n"
27169 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27170 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27171 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27172 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27173 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27174 "                  select the features to debug.\n"
27175 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27176 "\t-x [--execute] command\n"
27177 "                  where command is a lyx command.\n"
27178 "\t-e [--export] fmt\n"
27179 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27180 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27181 "Name\n"
27182 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27183 "name\n"
27184 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27185 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27186 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27187 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27188 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27189 "                  and filename is the destination filename.\n"
27190 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27191 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27192 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27193 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27194 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27195 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27196 "files,\n"
27197 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27198 "export.\n"
27199 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27200 "consumed.\n"
27201 "\t--ignore-error-message which\n"
27202 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27203 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27204 "values:\n"
27205 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27206 "\t-n [--no-remote]\n"
27207 "                  open documents in a new instance\n"
27208 "\t-r [--remote]\n"
27209 "                  open documents in an already running instance\n"
27210 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27211 "\t-v [--verbose]\n"
27212 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27213 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27214 "\t-version  summarize version and build info\n"
27215 "Check the LyX man page for more details."
27216 msgstr ""
27217 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27218 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27219 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27220 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27221 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27222 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27223 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27224 "                 selecciona las características a depurar\n"
27225 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27226 "\t-x [--execute] comando\n"
27227 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27228 "\t-e [--export] fmt\n"
27229 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27230 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27231 "de archivo->Nombre corto\n"
27232 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27233 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27234 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27235 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27236 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27237 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27238 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27239 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27240 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27241 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27242 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27243 "ninguno\n"
27244 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27245 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27246 "consumada.\n"
27247 "\t-n [--no-remote]\n"
27248 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27249 "\t-r [--remote]\n"
27250 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27251 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27252 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27253 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27254 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27257 msgid "  Git commit hash "
27258 msgstr "  Git commit hash "
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27261 msgid "No system directory"
27262 msgstr "Sin directorio del sistema"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1250
27265 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27266 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1261
27269 msgid "No user directory"
27270 msgstr "Sin directorio del usuario"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1262
27273 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27274 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1273
27277 msgid "Incomplete command"
27278 msgstr "Comando incompleto"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1274
27281 msgid "Missing command string after --execute switch"
27282 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1285
27285 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27286 msgstr ""
27287 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1290
27290 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27291 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1303
27294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27295 msgstr ""
27296 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1316
27299 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27300 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1321
27303 msgid "Missing filename for --import"
27304 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3056
27307 msgid ""
27308 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27309 "legal words?"
27310 msgstr ""
27311 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27312 "como palabras correctas?"
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3060
27315 msgid ""
27316 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27317 "document."
27318 msgstr ""
27319 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27320 "del documento."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3068
27323 msgid ""
27324 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27325 "automatically by what you type."
27326 msgstr ""
27327 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27328 "automáticamente por lo que escriba."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3072
27331 msgid ""
27332 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27333 "class change."
27334 msgstr ""
27335 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27336 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3076
27339 msgid ""
27340 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27341 msgstr ""
27342 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27343 "autoguardado."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3083
27346 msgid ""
27347 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27348 "the backup file in the same directory as the original file."
27349 msgstr ""
27350 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27351 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27352 "original."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3087
27355 msgid ""
27356 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27357 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27358 msgstr ""
27359 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27360 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3091
27363 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27364 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3095
27367 msgid ""
27368 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27369 "its global and local bind/ directories."
27370 msgstr ""
27371 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27372 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3099
27375 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27376 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3103
27379 msgid ""
27380 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27381 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27382 msgstr ""
27383 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27384 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3110
27387 msgid ""
27388 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27389 "undesired effects."
27390 msgstr ""
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3114
27393 msgid ""
27394 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27395 "prevent undesired effects."
27396 msgstr ""
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3121
27399 msgid ""
27400 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27401 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27402 msgstr ""
27403 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27404 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3129
27407 msgid ""
27408 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27409 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27410 "the top of the screen"
27411 msgstr ""
27412 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27413 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27414 "parte superior de la pantalla"
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3133
27417 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27418 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3137
27421 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27422 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3141
27425 msgid ""
27426 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27427 "inside."
27428 msgstr ""
27429 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27430 "cursor está dentro."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3146
27433 #, no-c-format
27434 msgid ""
27435 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27436 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27437 msgstr ""
27438 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27439 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3150
27442 msgid ""
27443 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27444 "look in its global and local commands/ directories."
27445 msgstr ""
27446 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27447 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3154
27450 msgid ""
27451 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27452 msgstr ""
27453 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27454 "TeX."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3158
27457 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27458 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3162
27461 msgid ""
27462 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27463 "shown after the change has been made.)"
27464 msgstr ""
27465 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27466 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3166
27469 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27470 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3170
27473 msgid ""
27474 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27475 "LyX was started from."
27476 msgstr ""
27477 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27478 "directorio en el que LyX se inició."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3174
27481 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27482 msgstr ""
27483 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3178
27486 msgid ""
27487 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27488 "value selects the directory LyX was started from."
27489 msgstr ""
27490 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27491 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3182
27494 msgid ""
27495 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27496 "recommended for non-English languages."
27497 msgstr ""
27498 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27499 "recomendable para idiomas no ingleses."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3189
27502 msgid ""
27503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27504 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27505 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27506 msgstr ""
27507 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27508 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27509 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3193
27512 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27513 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3197
27516 msgid ""
27517 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27518 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27519 msgstr ""
27520 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27521 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27522 "índice."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3201
27525 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27526 msgstr ""
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3210
27529 msgid ""
27530 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27531 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27532 msgstr ""
27533 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27534 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3214
27537 msgid ""
27538 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27539 "document."
27540 msgstr ""
27541 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27542 "documento."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3218
27545 msgid ""
27546 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27547 msgstr ""
27548 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27549 "documento."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3222
27552 msgid ""
27553 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27554 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27555 "name of the second language."
27556 msgstr ""
27557 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27558 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27559 "segundo idioma."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3226
27562 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27563 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3230
27566 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27567 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3234
27570 msgid ""
27571 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27572 "\\documentclass."
27573 msgstr ""
27574 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27575 "\\documentclass."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3238
27578 msgid ""
27579 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27580 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27581 msgstr ""
27582 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27583 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3242
27586 msgid ""
27587 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27588 "document is the default language."
27589 msgstr ""
27590 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27591 "documento es el idioma predeterminado."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3246
27594 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27595 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3250
27598 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27599 msgstr ""
27600 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27601 "LyX."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3254
27604 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27605 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3258
27608 msgid ""
27609 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27610 "of the document."
27611 msgstr ""
27612 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27613 "al del documento."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3262
27616 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27617 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3266
27620 msgid "The completion popup delay."
27621 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3270
27624 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27625 msgstr ""
27626 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27627 "ecuación."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3274
27630 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27631 msgstr ""
27632 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3278
27635 msgid ""
27636 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27637 msgstr ""
27638 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27639 "autofinalización no única."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3282
27642 msgid ""
27643 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27644 "available."
27645 msgstr ""
27646 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27647 "autofinalización disponible."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3286
27650 msgid "The inline completion delay."
27651 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3290
27654 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27655 msgstr ""
27656 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3294
27659 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27660 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3298
27663 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27664 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3302
27667 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27668 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3306
27671 #, c-format
27672 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27673 msgstr ""
27674 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27675 "archivo."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3311
27678 msgid ""
27679 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27680 "variable.\n"
27681 "Use the OS native format."
27682 msgstr ""
27683 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27684 "entorno PATH.\n"
27685 "Use el formato nativo del OS."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3317
27688 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27689 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3321
27692 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27693 msgstr ""
27694 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27695 "las numeradas"
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3325
27698 msgid "Scale the preview size to suit."
27699 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3329
27702 msgid "The option to print out in landscape."
27703 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3333
27706 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27707 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3337
27710 msgid "The option to specify paper type."
27711 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3341
27714 msgid ""
27715 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27716 msgstr ""
27717 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27718 "movimiento lógico."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3345
27721 msgid ""
27722 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27723 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27724 msgstr ""
27725 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27726 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3349
27729 msgid ""
27730 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27731 "wrong, override the setting here."
27732 msgstr ""
27733 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27734 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3355
27737 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27738 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3364
27741 msgid ""
27742 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27743 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27744 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27745 msgstr ""
27746 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27747 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27748 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27749 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3368
27752 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27753 msgstr ""
27754 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27755 "pantalla."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3373
27758 #, no-c-format
27759 msgid ""
27760 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27761 "roughly the same size as on paper."
27762 msgstr ""
27763 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27764 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3377
27767 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27768 msgstr ""
27769 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27770 "ventanas."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3381
27773 msgid ""
27774 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27775 "\".out\". Only for advanced users."
27776 msgstr ""
27777 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27778 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3388
27781 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27782 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3392
27785 msgid ""
27786 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27787 "when you quit LyX."
27788 msgstr ""
27789 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27790 "cuando salga de LyX."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3396
27793 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27794 msgstr ""
27795 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27796 "sinónimos."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3400
27799 msgid ""
27800 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27801 "value selects the directory LyX was started from."
27802 msgstr ""
27803 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27804 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3410
27807 msgid ""
27808 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27809 "environment variable.\n"
27810 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27811 msgstr ""
27812 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27813 "entorno TEXINPUTS .\n"
27814 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27815 "del SO."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3417
27818 msgid ""
27819 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27820 "will look in its global and local ui/ directories."
27821 msgstr ""
27822 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27823 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3427
27826 msgid ""
27827 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27828 "selection."
27829 msgstr ""
27830 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27831 "ventana principal y selección."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3431
27834 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27835 msgstr ""
27836 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3435
27839 msgid ""
27840 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27841 msgstr ""
27842 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27843 "Windows."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3439
27846 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27847 msgstr ""
27848 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27849 "\")"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:49
27852 #, fuzzy, c-format
27853 msgid "%1$s lock"
27854 msgstr "Archivos %1$s"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:111
27857 #, c-format
27858 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27859 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27860
27861 #: src/LyXVC.cpp:113
27862 msgid "Retrieve from version control?"
27863 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:114
27866 msgid "&Retrieve"
27867 msgstr "&Recuperar"
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:148
27870 msgid "Document not saved"
27871 msgstr "Documento no guardado"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:149
27874 msgid "You must save the document before it can be registered."
27875 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27876
27877 #: src/LyXVC.cpp:185
27878 msgid "LyX VC: Initial description"
27879 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27880
27881 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27882 msgid "(no initial description)"
27883 msgstr "(sin descripción inicial)"
27884
27885 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27886 msgid "LyX VC: Log message"
27887 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27888
27889 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27890 #: src/LyXVC.cpp:242
27891 msgid "(no log message)"
27892 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27893
27894 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27895 msgid "LyX VC: Log Message"
27896 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27897
27898 #: src/LyXVC.cpp:298
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27902 "changes.\n"
27903 "\n"
27904 "Do you want to revert to the older version?"
27905 msgstr ""
27906 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27907 "actuales.\n"
27908 "\n"
27909 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27910
27911 #: src/LyXVC.cpp:303
27912 msgid "Revert to stored version of document?"
27913 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27914
27915 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27916 msgid "&Revert"
27917 msgstr "&Revertir"
27918
27919 #: src/Paragraph.cpp:2026
27920 msgid "Senseless with this layout!"
27921 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27922
27923 #: src/Paragraph.cpp:2087
27924 msgid "Alignment not permitted"
27925 msgstr "Alineación no permitida"
27926
27927 #: src/Paragraph.cpp:2088
27928 msgid ""
27929 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27930 "Setting to default."
27931 msgstr ""
27932 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27933 "Poniendo la predeterminada."
27934
27935 #: src/Text.cpp:420
27936 msgid "Unknown Inset"
27937 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27938
27939 #: src/Text.cpp:533
27940 msgid "Change tracking author index missing"
27941 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27942
27943 #: src/Text.cpp:534
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27947 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27948 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27949 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27950 msgstr ""
27951 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27952 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27953 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27954 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27955 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27956
27957 #: src/Text.cpp:550
27958 msgid "Unknown token"
27959 msgstr "Símbolo desconocido"
27960
27961 #: src/Text.cpp:921
27962 msgid ""
27963 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27964 "Tutorial."
27965 msgstr ""
27966 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27967 "Tutorial."
27968
27969 #: src/Text.cpp:930
27970 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27971 msgstr ""
27972 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27973 "Tutorial."
27974
27975 #: src/Text.cpp:941
27976 #, fuzzy
27977 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27978 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27979
27980 #: src/Text.cpp:1904
27981 msgid "[Change Tracking] "
27982 msgstr "[Registro de cambios ] "
27983
27984 #: src/Text.cpp:1912
27985 #, c-format
27986 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27987 msgstr ""
27988
27989 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27990 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27991 #, c-format
27992 msgid "Font: %1$s"
27993 msgstr "Tipografía: %1$s"
27994
27995 #: src/Text.cpp:1927
27996 #, c-format
27997 msgid ", Depth: %1$d"
27998 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27999
28000 #: src/Text.cpp:1933
28001 msgid ", Spacing: "
28002 msgstr ". Espaciado: "
28003
28004 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28005 msgid "OneHalf"
28006 msgstr "Uno y medio"
28007
28008 #: src/Text.cpp:1945
28009 msgid "Other ("
28010 msgstr "Otro ("
28011
28012 #: src/Text.cpp:1957
28013 msgid ", Paragraph: "
28014 msgstr ". Párrafo: "
28015
28016 #: src/Text.cpp:1958
28017 msgid ", Id: "
28018 msgstr ", Id: "
28019
28020 #: src/Text.cpp:1965
28021 msgid ", Char: 0x"
28022 msgstr ", carácter: 0x"
28023
28024 #: src/Text.cpp:1967
28025 msgid ", Boundary: "
28026 msgstr ", frontera: "
28027
28028 #: src/Text2.cpp:409
28029 msgid "No font change defined."
28030 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28031
28032 #: src/Text2.cpp:449
28033 msgid "Nothing to index!"
28034 msgstr "¡Nada que indexar!"
28035
28036 #: src/Text2.cpp:451
28037 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28038 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28039
28040 #: src/Text3.cpp:194
28041 msgid "Math editor mode"
28042 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28043
28044 #: src/Text3.cpp:196
28045 msgid "No valid math formula"
28046 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28047
28048 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28049 msgid "Already in regular expression mode"
28050 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28051
28052 #: src/Text3.cpp:217
28053 msgid "Regexp editor mode"
28054 msgstr "Modo editor de regexp"
28055
28056 #: src/Text3.cpp:1545
28057 msgid "Layout "
28058 msgstr "Estilo "
28059
28060 #: src/Text3.cpp:1546
28061 msgid " not known"
28062 msgstr " no conocido"
28063
28064 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28065 msgid "Missing argument"
28066 msgstr "Falta argumento"
28067
28068 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28069 msgid "Character set"
28070 msgstr "Conjunto de caracteres"
28071
28072 #: src/Text3.cpp:2549
28073 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28074 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:2550
28077 msgid ""
28078 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28079 "The thesaurus is not functional.\n"
28080 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28081 "instructions."
28082 msgstr ""
28083 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28084 "El  diccionario no es funcional.\n"
28085 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28086 "las instrucciones de configuración."
28087
28088 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28089 msgid "Paragraph layout set"
28090 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28091
28092 #: src/TextClass.cpp:141
28093 msgid "Plain Layout"
28094 msgstr "Sin formato"
28095
28096 #: src/TextClass.cpp:892
28097 msgid "Missing File"
28098 msgstr "Archivo perdido"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:893
28101 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28102 msgstr ""
28103 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:896
28106 msgid "Corrupt File"
28107 msgstr "Archivo corrupto"
28108
28109 #: src/TextClass.cpp:897
28110 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28111 msgstr ""
28112 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1681
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "The module %1$s has been requested by\n"
28118 "this document but has not been found in the list of\n"
28119 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28120 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28121 msgstr ""
28122 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28123 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28124 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28125 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:1686
28128 msgid "Module not available"
28129 msgstr "Módulo no disponible"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1692
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28135 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28136 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28137 "Missing prerequisites:\n"
28138 "\t%2$s\n"
28139 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28140 msgstr ""
28141 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28142 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28143 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28144 "Requisitos ausentes:\n"
28145 "\t%2$s\n"
28146 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28147
28148 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28149 msgid "Package not available"
28150 msgstr "Paquete no disponible"
28151
28152 #: src/TextClass.cpp:1704
28153 #, c-format
28154 msgid "Error reading module %1$s\n"
28155 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28156
28157 #: src/TextClass.cpp:1716
28158 #, fuzzy, c-format
28159 msgid ""
28160 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28161 "this document but has not been found in the list of\n"
28162 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28163 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28164 msgstr ""
28165 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28166 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28167 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28168 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28169
28170 #: src/TextClass.cpp:1721
28171 #, fuzzy
28172 msgid "Cite Engine not available"
28173 msgstr "Tipografía no disponible"
28174
28175 #: src/TextClass.cpp:1727
28176 #, fuzzy, c-format
28177 msgid ""
28178 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28179 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28180 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28181 "Missing prerequisites:\n"
28182 "\t%2$s\n"
28183 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28184 msgstr ""
28185 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28186 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28187 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28188 "Requisitos ausentes:\n"
28189 "\t%2$s\n"
28190 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28191
28192 #: src/TextClass.cpp:1739
28193 #, fuzzy, c-format
28194 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28195 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28199 msgid "unknown type!"
28200 msgstr "¡tipo desconocido!"
28201
28202 #: src/TocBackend.cpp:263
28203 #, c-format
28204 msgid "Index Entries (%1$s)"
28205 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28206
28207 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28208 msgid "Table of Contents"
28209 msgstr "Índice general"
28210
28211 #: src/TocBackend.cpp:280
28212 msgid "Changes"
28213 msgstr "Cambios"
28214
28215 #: src/TocBackend.cpp:281
28216 msgid "Senseless"
28217 msgstr "Sin sentido"
28218
28219 #: src/TocBackend.cpp:282
28220 msgid "Citations"
28221 msgstr "Citas"
28222
28223 #: src/TocBackend.cpp:283
28224 msgid "Labels and References"
28225 msgstr "Etiquetas y referencias"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28228 msgid "Child Documents"
28229 msgstr "Documento hijo"
28230
28231 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28232 msgid "Graphics"
28233 msgstr "Gráficos"
28234
28235 #: src/TocBackend.cpp:287
28236 msgid "Equations"
28237 msgstr "Ecuaciones"
28238
28239 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28240 msgid "External Material"
28241 msgstr "Material externo"
28242
28243 #: src/TocBackend.cpp:290
28244 msgid "Nomenclature Entries"
28245 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28248 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28249 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28250 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28252 msgid "Revision control error."
28253 msgstr "Error de control de revisión."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:64
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "Some problem occurred while running the command:\n"
28259 "'%1$s'."
28260 msgstr ""
28261 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28262 "'%1$s'."
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:636
28265 msgid "Up-to-date"
28266 msgstr "Actualizar"
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:638
28269 msgid "Locally Modified"
28270 msgstr "Modificado localmente"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:640
28273 msgid "Locally Added"
28274 msgstr "Añadido localmente"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:642
28277 msgid "Needs Merge"
28278 msgstr "Necesita fusión"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:644
28281 msgid "Needs Checkout"
28282 msgstr "Necesita comprobación"
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:646
28285 msgid "No CVS file"
28286 msgstr "No hay archivo CVS"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:648
28289 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28290 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:874
28293 msgid ""
28294 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28295 "You have to update from repository first or revert your changes."
28296 msgstr ""
28297 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28298 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:879
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "Bad status when checking in changes.\n"
28304 "\n"
28305 "'%1$s'\n"
28306 "\n"
28307 msgstr ""
28308 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28309 "\n"
28310 "'%1$s'\n"
28311 "\n"
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Error when updating from repository.\n"
28317 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28318 "'%1$s'.\n"
28319 "\n"
28320 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28321 msgstr ""
28322 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28323 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28324 "'%1$s'.\n"
28325 "\n"
28326 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:962
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "There were detected changes in the working directory:\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "\n"
28334 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28335 "revert back to the repository version."
28336 msgstr ""
28337 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28338 "%1$s\n"
28339 "\n"
28340 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28341 "volver a la versión del repositorio."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28344 #: src/VCBackend.cpp:1531
28345 msgid "Changes detected"
28346 msgstr "Cambios detectados"
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28349 msgid "&Abort"
28350 msgstr "&Abortar"
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28353 msgid "View &Log ..."
28354 msgstr "Ver &Registro..."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:987
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28360 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28361 "'%2$s'.\n"
28362 "\n"
28363 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28364 msgstr ""
28365 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28366 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28367 "'%2$s'.\n"
28368 "\n"
28369 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1046
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "The document %1$s is not in repository.\n"
28375 "You have to check in the first revision before you can revert."
28376 msgstr ""
28377 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28378 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:1054
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28384 "The status '%2$s' is unexpected."
28385 msgstr ""
28386 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28387 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28390 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28391 msgid "Error: Could not generate logfile."
28392 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28395 msgid ""
28396 "Error when committing to repository.\n"
28397 "You have to manually resolve the problem.\n"
28398 "LyX will reopen the document after you press OK."
28399 msgstr ""
28400 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28401 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28402 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28403
28404 #: src/VCBackend.cpp:1457
28405 msgid ""
28406 "Error while acquiring write lock.\n"
28407 "Another user is most probably editing\n"
28408 "the current document now!\n"
28409 "Also check the access to the repository."
28410 msgstr ""
28411 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28412 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28413 "ahora el documento actual!\n"
28414 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28415
28416 #: src/VCBackend.cpp:1463
28417 msgid ""
28418 "Error while releasing write lock.\n"
28419 "Check the access to the repository."
28420 msgstr ""
28421 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28422 "Comprobar el acceso al repositorio."
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1522
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "There were detected changes in the working directory:\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "\n"
28430 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28431 "preferred.\n"
28432 "\n"
28433 "Continue?"
28434 msgstr ""
28435 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28436 "%1$s\n"
28437 "\n"
28438 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28439 "local.\n"
28440 "\n"
28441 "¿Continuar?"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28445 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28446 msgid "&Yes"
28447 msgstr "&Sí"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28451 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28452 msgid "&No"
28453 msgstr "&No"
28454
28455 #: src/VCBackend.cpp:1591
28456 msgid "SVN File Locking"
28457 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28458
28459 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28460 msgid "Locking property unset."
28461 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28464 msgid "Locking property set."
28465 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:1593
28468 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28469 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28470
28471 #: src/VSpace.cpp:162
28472 msgid "Default skip"
28473 msgstr "Salto predeterminado"
28474
28475 #: src/VSpace.cpp:165
28476 msgid "Small skip"
28477 msgstr "Salto pequeño"
28478
28479 #: src/VSpace.cpp:168
28480 msgid "Medium skip"
28481 msgstr "Salto medio"
28482
28483 #: src/VSpace.cpp:171
28484 msgid "Big skip"
28485 msgstr "Salto grande"
28486
28487 #: src/VSpace.cpp:174
28488 msgid "Vertical fill"
28489 msgstr "Relleno vertical"
28490
28491 #: src/VSpace.cpp:181
28492 msgid "protected"
28493 msgstr "protegido"
28494
28495 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28499 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28500 msgstr ""
28501 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28502 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28503
28504 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28505 msgid "Reload saved document?"
28506 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28507
28508 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28509 msgid "Yes, &Reload"
28510 msgstr "Sí, &recargar"
28511
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28513 msgid "No, &Keep Changes"
28514 msgstr "No, &mantener cambios"
28515
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28517 #, c-format
28518 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28519 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28520
28521 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28522 msgid "File not readable!"
28523 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28524
28525 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28529 "\n"
28530 "Do you want to create a new document?"
28531 msgstr ""
28532 "El documento %1$s no existe.\n"
28533 "\n"
28534 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28535
28536 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28537 msgid "Create new document?"
28538 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28539
28540 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28541 msgid "&Create"
28542 msgstr "&Crear"
28543
28544 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "The specified document template\n"
28548 "%1$s\n"
28549 "could not be read."
28550 msgstr ""
28551 "La plantilla de documento especificada\n"
28552 "%1$s\n"
28553 "no pudo ser leída."
28554
28555 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28556 msgid "Could not read template"
28557 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28560 msgid "Standard[[Bullets]]"
28561 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28564 msgid "Maths"
28565 msgstr "Ecuaciones"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28568 msgid "Dings 1"
28569 msgstr "Dings 1"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28572 msgid "Dings 2"
28573 msgstr "Dings 2"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28576 msgid "Dings 3"
28577 msgstr "Dings 3"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28580 msgid "Dings 4"
28581 msgstr "Dings 4"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28584 msgid "Unavailable:"
28585 msgstr "No disponible:"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28588 #, c-format
28589 msgid "Unavailable: %1$s"
28590 msgstr "No disponible: %1$s"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28593 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28594 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28595 msgid "Uncategorized"
28596 msgstr "Sin categoría"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28599 msgid "Directories"
28600 msgstr "Directorios"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28603 msgid "File"
28604 msgstr "Archivo"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28607 msgid "Master document"
28608 msgstr "Documento maestro"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28611 msgid "Open files"
28612 msgstr "Abrir archivos"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28615 msgid "Manuals"
28616 msgstr "Manuales"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28622 "Continue searching from the beginning?"
28623 msgstr ""
28624 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28625 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28631 "Continue searching from the end?"
28632 msgstr ""
28633 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28634 "¿Continuar buscando desde el final?"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28637 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28638 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28641 msgid "Advanced search cancelled by user"
28642 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28645 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28646 msgid "Wrap search?"
28647 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28650 msgid "Nothing to search"
28651 msgstr "Nada que buscar"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28654 msgid "No open document(s) in which to search"
28655 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28658 msgid "Advanced Find and Replace"
28659 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28662 msgid "Float Settings"
28663 msgstr "Configuración del flotante"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28667 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28670 #, fuzzy
28671 msgid ""
28672 "Please install correctly to estimate the great\n"
28673 "amount of work other people have done for the LyX project."
28674 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28678 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28682 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28685 #, fuzzy
28686 msgid ""
28687 "Please install correctly to see what has changed\n"
28688 "for this version of LyX."
28689 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28692 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28693 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28699 "1995--%1$s LyX Team"
28700 msgstr ""
28701 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28702 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28705 msgid ""
28706 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28707 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28708 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28709 "any later version."
28710 msgstr ""
28711 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28712 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28713 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28714 "elección) cualquier versión posterior."
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28717 msgid ""
28718 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28721 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28722 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28723 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28724 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28725 msgstr ""
28726 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28727 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28728 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28729 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28730 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28731 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28732 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28735 msgid "not released yet"
28736 msgstr "aún no publicada"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "LyX Version %1$s\n"
28742 "(%2$s)"
28743 msgstr ""
28744 "Versión LyX %1$s\n"
28745 "(%2$s)"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28748 msgid "Built from git commit hash "
28749 msgstr "Compilado de git commit hash "
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28752 msgid "Library directory: "
28753 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28756 msgid "User directory: "
28757 msgstr "Directorio del usuario: "
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28760 #, c-format
28761 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28762 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28765 #, c-format
28766 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28767 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28770 msgid "About LyX"
28771 msgstr "Acerca de LyX"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28776 #, c-format
28777 msgid "LyX: %1$s"
28778 msgstr "LyX: %1$s"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28781 msgid "About %1"
28782 msgstr "Acerca de %1"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28785 msgid "Preferences"
28786 msgstr "Preferencias"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28789 msgid "Reconfigure"
28790 msgstr "Reconfigurar"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28793 msgid "Quit %1"
28794 msgstr "Salir de %1"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28797 msgid "Nothing to do"
28798 msgstr "Nada que hacer"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28801 msgid "Unknown action"
28802 msgstr "Acción desconocida"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28805 msgid "Command not handled"
28806 msgstr "Comando no manejado"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28809 msgid "Command disabled"
28810 msgstr "Comando desactivado"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28813 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28814 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28817 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28818 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28821 msgid "Wrong focus!"
28822 msgstr ""
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28825 msgid "Running configure..."
28826 msgstr "Ejecutando configurar..."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28829 msgid "Reloading configuration..."
28830 msgstr "Recargando configuración..."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28833 msgid "System reconfiguration failed"
28834 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28837 msgid ""
28838 "The system reconfiguration has failed.\n"
28839 "Default textclass is used but LyX may\n"
28840 "not be able to work properly.\n"
28841 "Please reconfigure again if needed."
28842 msgstr ""
28843 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28844 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28845 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28846 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28849 msgid "System reconfigured"
28850 msgstr "Sistema reconfigurado"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28853 msgid ""
28854 "The system has been reconfigured.\n"
28855 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28856 "updated document class specifications."
28857 msgstr ""
28858 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28859 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28860 "especificación de clase de documento actualizada."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28863 msgid "Exiting."
28864 msgstr "Saliendo."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28867 #, c-format
28868 msgid "Opening help file %1$s..."
28869 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28872 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28873 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28876 #, c-format
28877 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28878 msgstr ""
28879 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28882 #, fuzzy, c-format
28883 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28884 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28887 #, c-format
28888 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28889 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28892 #, c-format
28893 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28894 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28897 msgid "Unable to save document defaults"
28898 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28902 msgid "Unknown function."
28903 msgstr "Función desconocida."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28906 msgid "The current document was closed."
28907 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28910 msgid ""
28911 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28912 "documents and exit.\n"
28913 "\n"
28914 "Exception: "
28915 msgstr ""
28916 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28917 "guardados y salir.\n"
28918 "\n"
28919 "Excepción: "
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28923 msgid "Software exception Detected"
28924 msgstr "Detectada excepción del programa"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28927 msgid ""
28928 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28929 "unsaved documents and exit."
28930 msgstr ""
28931 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28932 "todos los documentos no guardados y salir."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28936 msgid "Could not find UI definition file"
28937 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "Error while reading the included file\n"
28943 "%1$s\n"
28944 "Please check your installation."
28945 msgstr ""
28946 "Error al leer el archivo incluido\n"
28947 "%1$s.\n"
28948 "Comprobar la instalación."
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28951 msgid "Could not find default UI file"
28952 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28955 msgid ""
28956 "LyX could not find the default UI file!\n"
28957 "Please check your installation."
28958 msgstr ""
28959 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28960 "%1$s.\n"
28961 "Comprobar su instalación."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "Error while reading the configuration file\n"
28967 "%1$s\n"
28968 "Falling back to default.\n"
28969 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28970 "check which User Interface file you are using."
28971 msgstr ""
28972 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28973 "%1$s\n"
28974 "Volviendo al predeterminado.\n"
28975 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28976 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28979 msgid "Bibliography Item Settings"
28980 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28983 msgid "BibTeX Bibliography"
28984 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28987 msgid ""
28988 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28989 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28990 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28991 "this is the place you should store it."
28992 msgstr ""
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28995 #, fuzzy
28996 msgid "Biblatex Bibliography"
28997 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29000 #, fuzzy
29001 msgid "all reference units"
29002 msgstr "todas las referencias"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29011 #, fuzzy
29012 msgid "D&ocuments"
29013 msgstr "Documentos"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29016 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29017 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29020 msgid "Select a BibTeX database to add"
29021 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29024 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29025 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29028 msgid "Select a BibTeX style"
29029 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29032 msgid "No frame"
29033 msgstr "Sin borde"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29036 msgid "Simple rectangular frame"
29037 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29040 msgid "Oval frame, thin"
29041 msgstr "Borde ovalado, fino"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29044 msgid "Oval frame, thick"
29045 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29048 msgid "Drop shadow"
29049 msgstr "Borde sombreado"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29052 msgid "Shaded background"
29053 msgstr "Fondo coloreado"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29056 msgid "Double rectangular frame"
29057 msgstr "Borde rectangular doble"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29060 msgid "Depth"
29061 msgstr "Profundidad"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29064 msgid "Total Height"
29065 msgstr "Alto total"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29068 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29069 msgid "Makebox"
29070 msgstr "Marco de línea"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29073 msgid "Box Settings"
29074 msgstr "Configuración del cuadro"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29077 msgid "Branch Settings"
29078 msgstr "Configuración de rama"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29081 msgid "Branch"
29082 msgstr "Rama"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29085 msgid "Activated"
29086 msgstr "Activado"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29089 msgid "Filename Suffix"
29090 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29098 msgid "Yes"
29099 msgstr "Sí"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29108 msgid "No"
29109 msgstr "No"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29112 msgid "Enter new branch name"
29113 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29119 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29120 msgstr ""
29121 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29122 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29125 msgid "&Merge"
29126 msgstr "&Fusionar"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29129 msgid "Renaming failed"
29130 msgstr "Renombrado fallido"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29133 msgid "The branch could not be renamed."
29134 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29137 msgid "Merge Changes"
29138 msgstr "Fusionar cambios"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29141 msgid ""
29142 "Changed by %1\n"
29143 "\n"
29144 msgstr ""
29145 "Cambio por %1\n"
29146 "\n"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29149 msgid "Change made on %1\n"
29150 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29157 msgid "No change"
29158 msgstr "Sin cambios"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29161 msgid "Small Caps"
29162 msgstr "Versalitas"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29169 msgid "Reset"
29170 msgstr "Reiniciar"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29173 msgid "Underbar"
29174 msgstr "Subrayado"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29177 msgid "Double underbar"
29178 msgstr "Subrayado doble"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29181 msgid "Wavy underbar"
29182 msgstr "Subrayado ondulado"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29185 #, fuzzy
29186 msgid "Strike out"
29187 msgstr "Tachado"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29190 #, fuzzy
29191 msgid "Cross out"
29192 msgstr "ListaCruzada"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29195 msgid "No color"
29196 msgstr "Sin color"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29199 msgid "Text Style"
29200 msgstr "Estilo del texto"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29203 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29204 msgid "Clear text"
29205 msgstr "Limpiar texto"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29208 #, fuzzy
29209 msgid "All avail. citations"
29210 msgstr "Citas &disponibles:"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29213 msgid "Regular e&xpression"
29214 msgstr "E&xpresión regular"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29217 msgid "Case se&nsitive"
29218 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29221 msgid "Search as you &type"
29222 msgstr "&Buscar al teclear"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29225 #, fuzzy
29226 msgid "General text befo&re:"
29227 msgstr "Términos generales:"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29230 #, fuzzy
29231 msgid "General &text after:"
29232 msgstr "Términos generales:"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29235 msgid ""
29236 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29237 "individual items, double-click on the respective entry above."
29238 msgstr ""
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29241 msgid ""
29242 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29243 "items, double-click on the respective entry above."
29244 msgstr ""
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29247 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29248 msgstr ""
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29251 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29252 msgstr ""
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29255 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29256 msgstr ""
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29259 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29260 msgstr ""
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29263 msgid "Keys"
29264 msgstr "Claves"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29268 msgstr ""
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29271 #, fuzzy
29272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29273 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29276 #, fuzzy
29277 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29278 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29281 #, fuzzy
29282 msgid ""
29283 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29284 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29287 msgid "Text before"
29288 msgstr "Texto delante"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29291 msgid "Cite key"
29292 msgstr ""
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29295 msgid "Text after"
29296 msgstr "Texto detrás"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29299 msgid "LinkBack PDF"
29300 msgstr "Enlace PDF"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29303 msgid "JPEG"
29304 msgstr "JPEG"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29307 msgid "pasted"
29308 msgstr "pegado"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29311 #, c-format
29312 msgid "%1$s Files"
29313 msgstr "Archivos %1$s"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29316 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29317 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29323 msgid "Canceled."
29324 msgstr "Cancelado."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29327 msgid "Overwrite external file?"
29328 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29331 #, c-format
29332 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29333 msgstr ""
29334 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29335 "\n"
29336 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29339 msgid "List of previous commands"
29340 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29343 msgid "Next command"
29344 msgstr "Comando siguiente"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29347 msgid "Compare LyX files"
29348 msgstr "Comparar archivos LyX"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29351 msgid "Select document"
29352 msgstr "Seleccionar documento"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29357 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29358 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29361 msgid "Error while comparing documents."
29362 msgstr "Error al comparar documentos."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29365 msgid "Aborted"
29366 msgstr "Abortado"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29369 msgid "Finished"
29370 msgstr "Terminado"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29373 msgid "Aborting process..."
29374 msgstr "Abortando proceso..."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29377 msgid "differences"
29378 msgstr "diferencias"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29381 msgid "Compare different revisions"
29382 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29385 msgid "big[[delimiter size]]"
29386 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29389 msgid "Big[[delimiter size]]"
29390 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29393 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29394 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29397 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29398 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29401 msgid "Math Delimiter"
29402 msgstr "Delimitador matemático"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29408 msgid "(None)"
29409 msgstr "(Ninguno)"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29412 msgid "Variable"
29413 msgstr "Variable"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29416 msgid "Module not found!"
29417 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29420 msgid "Press button to check validity..."
29421 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29424 msgid "Layout is valid!"
29425 msgstr "¡El formato es válido!"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29428 msgid "Layout is invalid!"
29429 msgstr "¡El formato no es válido!"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29432 msgid "Conversion to current format impossible!"
29433 msgstr ""
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29436 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29437 msgstr ""
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29440 msgid "Convert to current format"
29441 msgstr "Convertir al formato actual"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29444 msgid "Document Settings"
29445 msgstr "Configuración del documento"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29449 msgid "Child Document"
29450 msgstr "Documento hijo"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29453 msgid "Include to Output"
29454 msgstr "Incluir en la salida"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29457 msgid "10"
29458 msgstr "10"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29461 msgid "11"
29462 msgstr "11"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29465 msgid "12"
29466 msgstr "12"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29469 msgid "None (no fontenc)"
29470 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29473 msgid ""
29474 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29475 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29476 msgstr ""
29477 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29478 "LuaTeX).\n"
29479 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29482 msgid "empty"
29483 msgstr "vacío"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29486 msgid "plain"
29487 msgstr "simple"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29490 msgid "headings"
29491 msgstr "encabezado"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29494 msgid "fancy"
29495 msgstr "elaborado"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29498 msgid "US letter"
29499 msgstr "Carta US"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29502 msgid "US legal"
29503 msgstr "Oficio US"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29506 msgid "US executive"
29507 msgstr "Ejecutivo US"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29510 msgid "A0"
29511 msgstr "A0"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29514 msgid "A1"
29515 msgstr "A1"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29518 msgid "A2"
29519 msgstr "A2"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29522 msgid "A3"
29523 msgstr "A3"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29526 msgid "A4"
29527 msgstr "A4"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29530 msgid "A5"
29531 msgstr "A5"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29534 msgid "A6"
29535 msgstr "A6"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29538 msgid "B0"
29539 msgstr "B0"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29542 msgid "B1"
29543 msgstr "B1"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29546 msgid "B2"
29547 msgstr "B2"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29550 msgid "B3"
29551 msgstr "B3"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29554 msgid "B4"
29555 msgstr "B4"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29558 msgid "B5"
29559 msgstr "B5"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29562 msgid "B6"
29563 msgstr "B6"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29566 msgid "C0"
29567 msgstr "C0"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29570 msgid "C1"
29571 msgstr "C1"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29574 msgid "C2"
29575 msgstr "C2"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29578 msgid "C3"
29579 msgstr "C3"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29582 msgid "C4"
29583 msgstr "C4"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29586 msgid "C5"
29587 msgstr "C5"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29590 msgid "C6"
29591 msgstr "C6"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29594 msgid "JIS B0"
29595 msgstr "JIS B0"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29598 msgid "JIS B1"
29599 msgstr "JIS B1"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29602 msgid "JIS B2"
29603 msgstr "JIS B2"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29606 msgid "JIS B3"
29607 msgstr "JIS B3"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29610 msgid "JIS B4"
29611 msgstr "JIS B4"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29614 msgid "JIS B5"
29615 msgstr "JIS B5"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29618 msgid "JIS B6"
29619 msgstr "JIS B6"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29622 msgid "Language Default (no inputenc)"
29623 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29626 msgid "Numbered"
29627 msgstr "Numerado"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29630 msgid "Appears in TOC"
29631 msgstr "Aparece en el IG"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29634 msgid "Package"
29635 msgstr "Paquete"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29638 msgid "Load automatically"
29639 msgstr "Cargar automáticamente"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29642 msgid "Load always"
29643 msgstr "Cargar siempre"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29646 msgid "Do not load"
29647 msgstr "No cargar"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29650 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29651 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29654 #, c-format
29655 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29656 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29659 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29660 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29663 #, c-format
29664 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29665 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29669 #, c-format
29670 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29671 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29674 #, c-format
29675 msgid ""
29676 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29677 "all required packages (%2$s) installed."
29678 msgstr ""
29679 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29680 "requeridos (%2$s) están instalados."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29684 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29685 msgstr ""
29686 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29687 "parámetros."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29690 msgid "Document Class"
29691 msgstr "Clase del documento"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29694 msgid "Modules"
29695 msgstr "Módulos"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29698 msgid "Local Layout"
29699 msgstr "Formato local"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29702 msgid "Text Layout"
29703 msgstr "Diseño del texto"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29706 msgid "Page Margins"
29707 msgstr "Márgenes de página"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29710 msgid "Colors"
29711 msgstr "Colores"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29714 msgid "Numbering & TOC"
29715 msgstr "Numeración e IG"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29718 msgid "Indexes"
29719 msgstr "Índices"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29722 msgid "PDF Properties"
29723 msgstr "Propiedades PDF"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29726 msgid "Math Options"
29727 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29730 msgid "Float Placement"
29731 msgstr "Posición de flotantes"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29734 msgid "Bullets"
29735 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29738 msgid "Formats[[output]]"
29739 msgstr "Formatos[[salida]]"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29742 msgid "LaTeX Preamble"
29743 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29747 msgid "&Default..."
29748 msgstr "&Predeterminado..."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29755 msgid " (not installed)"
29756 msgstr " (no instalado)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29759 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29760 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29763 msgid " (not available)"
29764 msgstr " (no disponible)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29767 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29768 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29772 msgid "Class Default"
29773 msgstr "Predeterminados de clase"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29776 #, fuzzy
29777 msgid "Lay&outs"
29778 msgstr "Formatos|#o#O"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29781 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29782 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29786 msgid "Local layout file"
29787 msgstr "Archivo de formato local"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29790 msgid ""
29791 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29792 "file, not one in the system or user directory.\n"
29793 "Your document will not work with this layout if you\n"
29794 "move the layout file to a different directory."
29795 msgstr ""
29796 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29797 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29798 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29799 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29802 msgid "&Set Layout"
29803 msgstr "Establecer Formato"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29806 msgid "Unable to read local layout file."
29807 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29810 msgid "This is a local layout file."
29811 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29814 msgid "Select master document"
29815 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29818 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29819 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29824 msgid "Unapplied changes"
29825 msgstr "Cambios no aplicados"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29830 msgid ""
29831 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29832 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29833 msgstr ""
29834 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29835 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29840 msgid "&Dismiss"
29841 msgstr "&Rechazar"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29845 msgid "Unable to set document class."
29846 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29849 #, fuzzy
29850 msgid "Basic numerical"
29851 msgstr "Numérico"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29854 msgid "Author-year"
29855 msgstr "Autor-año"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29858 #, fuzzy
29859 msgid "Author-number"
29860 msgstr "Autor-año"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29863 #, c-format
29864 msgid "%1$s and %2$s"
29865 msgstr "%1$s y %2$s"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29868 #, c-format
29869 msgid "%1$s, %2$s"
29870 msgstr "%1$s, %2$s"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29873 #, c-format
29874 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29875 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29878 #, c-format
29879 msgid "%1$s (unavailable)"
29880 msgstr "%1$s (no disponible)"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29883 msgid "Module provided by document class."
29884 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29887 #, c-format
29888 msgid "Category: %1$s."
29889 msgstr "Categoría: %1$s."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29892 #, c-format
29893 msgid "Package(s) required: %1$s."
29894 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29897 msgid "or"
29898 msgstr "o"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29901 #, c-format
29902 msgid "Modules required: %1$s."
29903 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29906 #, c-format
29907 msgid "Modules excluded: %1$s."
29908 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29911 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29912 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29915 msgid "per part"
29916 msgstr ""
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29919 msgid "per chapter"
29920 msgstr ""
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29923 #, fuzzy
29924 msgid "per section"
29925 msgstr "\\thesection"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29928 msgid "per subsection"
29929 msgstr ""
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29932 msgid "per child document"
29933 msgstr "para documento hijo"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29936 msgid "[No options predefined]"
29937 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29940 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29941 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29944 msgid "&Use Hyperref Support"
29945 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29948 msgid "Can't set layout!"
29949 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29952 #, c-format
29953 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29954 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29957 msgid "Not Found"
29958 msgstr "No encontrado"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29961 msgid "Assigned master does not include this file"
29962 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "You must include this file in the document\n"
29968 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29969 "feature."
29970 msgstr ""
29971 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29972 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29973 "documento maestro."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29976 msgid "Could not load master"
29977 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
29980 #, c-format
29981 msgid ""
29982 "The master document '%1$s'\n"
29983 "could not be loaded."
29984 msgstr ""
29985 "El documento maestro '%1$s'\n"
29986 "no se ha podido cargar."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
29989 msgid "(Module name: %1)"
29990 msgstr ""
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29993 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29994 msgstr "Configuración del Código TeX"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29997 msgid "Literate"
29998 msgstr "Literario"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30001 msgid "Error List"
30002 msgstr "Lista de errores"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30005 #, c-format
30006 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30007 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30010 msgid "Top left"
30011 msgstr "Arriba izquierda"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30014 msgid "Bottom left"
30015 msgstr "Abajo izquierda"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30018 msgid "Baseline left"
30019 msgstr "Línea base izquierda"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30022 msgid "Top center"
30023 msgstr "Arriba centro"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30026 msgid "Bottom center"
30027 msgstr "Abajo centro"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30030 msgid "Baseline center"
30031 msgstr "Línea base centro"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30034 msgid "Top right"
30035 msgstr "Arriba derecha"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30038 msgid "Bottom right"
30039 msgstr "Abajo derecha"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30042 msgid "Baseline right"
30043 msgstr "Línea base derecha"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30046 msgid "Scale%"
30047 msgstr "Escala%"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30050 msgid "Select external file"
30051 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30054 msgid "automatically"
30055 msgstr "automáticamente"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30058 msgid "Dissolve previous group?"
30059 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30065 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30066 "because this graphic was its only member.\n"
30067 "How do you want to proceed?"
30068 msgstr ""
30069 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30070 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30071 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30072 "¿Cómo deseas proceder?"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30075 #, c-format
30076 msgid "Stick with group '%1$s'"
30077 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30080 #, c-format
30081 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30082 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30088 "the group will be dissolved,\n"
30089 "because this graphic was its only member.\n"
30090 "How do you want to proceed?"
30091 msgstr ""
30092 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30093 "el grupo se disolverá,\n"
30094 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30095 "¿Cómo deseas proceder?"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30098 #, c-format
30099 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30100 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30103 msgid "Enter unique group name:"
30104 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30107 msgid "Group already defined!"
30108 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30111 #, c-format
30112 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30113 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30116 msgid "Set max. &width:"
30117 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30120 msgid "Set max. &height:"
30121 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30124 msgid "Maximal width of image in output"
30125 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30128 msgid "Maximal height of image in output"
30129 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30132 msgid "bp"
30133 msgstr "bp"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30136 msgid "cm"
30137 msgstr "cm"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30140 msgid "mm"
30141 msgstr "mm"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30144 msgid "in[[unit of measure]]"
30145 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30148 msgid "Select graphics file"
30149 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30152 #, fuzzy
30153 msgid "&Clipart"
30154 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30158 msgid "Interword Space"
30159 msgstr "Espacio entre palabras"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30163 msgid "Thin Space"
30164 msgstr "Espacio fino"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30167 msgid "Medium Space"
30168 msgstr "Espacio medio"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30171 msgid "Thick Space"
30172 msgstr "Espacio ancho"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30176 msgid "Negative Thin Space"
30177 msgstr "Espacio fino negativo"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30181 msgid "Negative Medium Space"
30182 msgstr "Espacio medio negativo"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30186 msgid "Negative Thick Space"
30187 msgstr "Espacio ancho negativo"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30190 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30191 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30194 msgid "Quad (1 em)"
30195 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30198 msgid "Double Quad (2 em)"
30199 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30203 msgid "Horizontal Fill"
30204 msgstr "Relleno horizontal"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30207 msgid "Visible Space"
30208 msgstr "Espacio visible"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30211 msgid ""
30212 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30213 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30214 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30215 msgstr ""
30216 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30217 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30218 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30221 msgid "Horizontal Space Settings"
30222 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30225 msgid "Hyperlink Settings"
30226 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30230 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30231 msgid ""
30232 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30233 msgstr ""
30234 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30235 "lista de parámetros."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30238 msgid "Select document to include"
30239 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30242 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30243 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30246 msgid "Index Entry Settings"
30247 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30250 msgid "Label Color"
30251 msgstr "Color de la etiqueta"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30254 msgid "Cannot remove standard index"
30255 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30258 msgid "The default index cannot be removed."
30259 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30262 msgid "Enter new index name"
30263 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30266 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30267 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30270 msgid "unknown"
30271 msgstr "desconocido"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30274 msgid "shortcut"
30275 msgstr "atajo"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30278 msgid "shortcuts"
30279 msgstr "atajos"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30282 msgid "lyxrc"
30283 msgstr "lyxrc"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30286 msgid "package"
30287 msgstr "paquete"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30290 msgid "textclass"
30291 msgstr "clase de texto"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30294 msgid "menu"
30295 msgstr "menú"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30298 msgid "icon"
30299 msgstr "icono"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30302 msgid "buffer"
30303 msgstr "buffer"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30306 msgid "lyxinfo"
30307 msgstr "infolyx"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30310 msgid "Info Inset Settings"
30311 msgstr "Configuración del Índice"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30314 msgid "Shift-"
30315 msgstr "Mayúsculas-"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30318 msgid "Control-"
30319 msgstr "Control-"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30322 msgid "Option-"
30323 msgstr "Opcion-"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30326 msgid "Command-"
30327 msgstr "Comando-"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30330 msgid "Label Settings"
30331 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30334 msgid "Line Settings"
30335 msgstr "Configuración de la Línea"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30338 msgid "No language"
30339 msgstr "Ningún idioma"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30342 msgid "Program Listing Settings"
30343 msgstr "Configuración de listados de código"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30346 msgid "No dialect"
30347 msgstr "Ningún dialecto"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30350 msgid "LaTeX Log"
30351 msgstr "Registro de LaTeX"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30354 msgid "Biber"
30355 msgstr "Biber"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30358 msgid "LyX2LyX"
30359 msgstr "LyX2LyX"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30362 msgid "Literate Programming Build Log"
30363 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30366 msgid "lyx2lyx Error Log"
30367 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30370 msgid "Version Control Log"
30371 msgstr "Registro del control de versiones"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30374 msgid "Log file not found."
30375 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30378 msgid "No literate programming build log file found."
30379 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30382 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30383 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30386 msgid "No version control log file found."
30387 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30390 msgid "[x]"
30391 msgstr "[x]"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30394 msgid "(x)"
30395 msgstr "(x)"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30398 msgid "{x}"
30399 msgstr "{x}"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30402 msgid "|x|"
30403 msgstr "|x|"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30406 msgid "||x||"
30407 msgstr "||x||"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30410 msgid "bmatrix"
30411 msgstr "bmatrix"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30414 msgid "pmatrix"
30415 msgstr "pmatrix"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30418 msgid "Bmatrix"
30419 msgstr "Bmatrix"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30422 msgid "vmatrix"
30423 msgstr "vmatrix"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30426 msgid "Vmatrix"
30427 msgstr "Vmatrix"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30430 msgid "Math Matrix"
30431 msgstr "Matriz matemática"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30434 msgid "Nomenclature Settings"
30435 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30438 msgid "Note Settings"
30439 msgstr "Configuración de nota"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30442 msgid "Paragraph Settings"
30443 msgstr "Configuración del Párrafo"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30446 msgid ""
30447 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30448 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30449 "\n"
30450 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30451 "the items is used."
30452 msgstr ""
30453 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30454 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30455 "Descripción.\n"
30456 "\n"
30457 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30458 "más grande de todos los ítems."
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30461 msgid "Phantom Settings"
30462 msgstr "Configuración del Fantasma"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30465 #, fuzzy
30466 msgid "&System files"
30467 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30470 #, fuzzy
30471 msgid "&User files"
30472 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30475 msgid "Look & Feel"
30476 msgstr "Apariencia"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30479 msgid "Language Settings"
30480 msgstr "Configuración de la Idioma"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30483 msgid "File Handling"
30484 msgstr "Gestión de archivos"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30487 msgid "Keyboard/Mouse"
30488 msgstr "Teclado/Ratón"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30491 msgid "Input Completion"
30492 msgstr "Autocompletar"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30495 msgid "C&ommand:"
30496 msgstr "C&omando:"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30500 msgid "Co&mmand:"
30501 msgstr "&Comando:"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30504 msgid "Screen Fonts"
30505 msgstr "Tipografías de pantalla"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30508 msgid "Paths"
30509 msgstr "Rutas"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30512 msgid "Select directory for example files"
30513 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30516 msgid "Select a document templates directory"
30517 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30520 msgid "Select a temporary directory"
30521 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30524 msgid "Select a backups directory"
30525 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30528 msgid "Select a document directory"
30529 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30532 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30533 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30536 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30537 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30540 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30541 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30545 msgid "Spellchecker"
30546 msgstr "Corrector ortográfico"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30549 msgid "Native"
30550 msgstr "Nativo"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30553 msgid "Aspell"
30554 msgstr "Aspell"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30557 msgid "Enchant"
30558 msgstr "Enchant"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30561 msgid "Hunspell"
30562 msgstr "Hunspell"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30565 msgid "Converters"
30566 msgstr "Convertidores"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30569 msgid "SECURITY WARNING!"
30570 msgstr ""
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30573 msgid ""
30574 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30575 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30576 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30577 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30578 msgstr ""
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30581 msgid "File Formats"
30582 msgstr "Formatos de archivo"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30585 msgid "Format in use"
30586 msgstr "Formato en uso"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30589 msgid ""
30590 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30591 "converter. Please remove the converter first."
30592 msgstr ""
30593 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30594 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30597 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30598 msgstr ""
30599 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30600 "primero."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30603 msgid "LyX needs to be restarted!"
30604 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30607 msgid ""
30608 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30609 "restart."
30610 msgstr ""
30611 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30612 "reinicio."
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30615 msgid "User Interface"
30616 msgstr "Interfaz de usuario"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30619 msgid "Classic"
30620 msgstr "Clásico"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30623 msgid "Oxygen"
30624 msgstr "Oxygen"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30627 msgid "Document Handling"
30628 msgstr "Gestión de documentos"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30631 msgid "Control"
30632 msgstr "Control"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30635 msgid "Shortcuts"
30636 msgstr "Atajos de teclado"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30639 msgid "Function"
30640 msgstr "Función"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30643 msgid "Shortcut"
30644 msgstr "Atajo"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30647 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30648 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30651 msgid "Mathematical Symbols"
30652 msgstr "Símbolos matemáticos"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30655 msgid "Document and Window"
30656 msgstr "Documento y ventanas"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30659 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30660 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30663 msgid "System and Miscellaneous"
30664 msgstr "Sistema y misceláneos"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30667 msgid "Res&tore"
30668 msgstr "&Restaurar"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30672 msgid "Failed to create shortcut"
30673 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30676 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30677 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30680 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30681 msgstr ""
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30684 msgid "Invalid or empty key sequence"
30685 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30691 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30692 msgstr ""
30693 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30694 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30697 msgid "Redefine shortcut?"
30698 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30701 msgid "&Redefine"
30702 msgstr "&Redefinir"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30705 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30706 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30709 msgid "Identity"
30710 msgstr "Identidad"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30713 msgid "Choose bind file"
30714 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30717 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30718 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30721 msgid "Choose UI file"
30722 msgstr "Elegir archivo UI"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30725 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30726 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30729 msgid "Choose keyboard map"
30730 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30733 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30734 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30737 msgid "Longest label width"
30738 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30741 #, fuzzy
30742 msgid "Nomenclature List Settings"
30743 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30746 msgid "Index Settings"
30747 msgstr "Configuración del Índice"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30750 msgid "<All indexes>"
30751 msgstr "<Todos los índices>"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30754 msgid "Progress/Debug Messages"
30755 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30758 msgid "Debug Level"
30759 msgstr "Nivel de depuración"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30762 msgid "Set"
30763 msgstr "Establecer"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30766 msgid "Cross-reference"
30767 msgstr "Referencia cruzada"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30770 #, fuzzy
30771 msgid "All available labels"
30772 msgstr "Plantillas disponibles"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30775 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30776 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30779 #, fuzzy
30780 msgid "By Occurrence"
30781 msgstr "Referencia PDB"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30784 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30785 msgstr ""
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30788 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30789 msgstr ""
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30792 msgid "&Go Back"
30793 msgstr "&Volver"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30796 msgid "Jump back to the original cursor location"
30797 msgstr ""
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30800 msgid "<No prefix>"
30801 msgstr "<Sin prefijo>"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30804 msgid "Find and Replace"
30805 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30808 msgid "Export or Send Document"
30809 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30812 msgid "Show File"
30813 msgstr "Mostrar Archivo"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30816 msgid "Error -> Cannot load file!"
30817 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30820 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30821 msgstr ""
30822 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30825 msgid ""
30826 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30827 "beginning?"
30828 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30831 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30832 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30835 msgid "Basic Latin"
30836 msgstr "Latín básico"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30839 msgid "Latin-1 Supplement"
30840 msgstr "Latín-1 suplementario"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30843 msgid "Latin Extended-A"
30844 msgstr "Latín extendido-A"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30847 msgid "Latin Extended-B"
30848 msgstr "Latín extendido-B"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30851 msgid "IPA Extensions"
30852 msgstr "Extensiones AFI"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30855 msgid "Spacing Modifier Letters"
30856 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30859 msgid "Combining Diacritical Marks"
30860 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30863 msgid "Cyrillic"
30864 msgstr "Cirílico"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30867 msgid "Arabic"
30868 msgstr "Árabe"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30871 msgid "Devanagari"
30872 msgstr "Devánagari"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30875 msgid "Bengali"
30876 msgstr "Bengalí"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30879 msgid "Gurmukhi"
30880 msgstr "Gurmukhi"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30883 msgid "Gujarati"
30884 msgstr "Guyaratí"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30887 msgid "Oriya"
30888 msgstr "Oriya"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30891 msgid "Malayalam"
30892 msgstr "Malayalam"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30895 msgid "Hangul Jamo"
30896 msgstr "Hangul Jamo"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30899 msgid "Phonetic Extensions"
30900 msgstr "Extensiones fonéticas"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30903 msgid "Latin Extended Additional"
30904 msgstr "Latín extendido adicional"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30907 msgid "Greek Extended"
30908 msgstr "Griego extendido"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30911 msgid "General Punctuation"
30912 msgstr "Puntuación general"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30915 msgid "Superscripts and Subscripts"
30916 msgstr "Superíndices y subíndices"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30919 msgid "Currency Symbols"
30920 msgstr "Símbolos monetarios"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30923 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30924 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30927 msgid "Letterlike Symbols"
30928 msgstr "Símbolos de letra"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30931 msgid "Number Forms"
30932 msgstr "Formas numerales"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30935 msgid "Mathematical Operators"
30936 msgstr "Operadores matemáticos"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30939 msgid "Miscellaneous Technical"
30940 msgstr "Técnicos varios"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30943 msgid "Control Pictures"
30944 msgstr "Pictogramas de control"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30947 msgid "Optical Character Recognition"
30948 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30951 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30952 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30955 msgid "Box Drawing"
30956 msgstr "Dibujo de marcos"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30959 msgid "Block Elements"
30960 msgstr "Elementos de bloque"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30963 msgid "Geometric Shapes"
30964 msgstr "Formas geométricas"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30967 msgid "Miscellaneous Symbols"
30968 msgstr "Símbolos varios"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30971 msgid "Dingbats"
30972 msgstr "Dingbats"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30975 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30976 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30979 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30980 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30983 msgid "Hiragana"
30984 msgstr "Hiragana"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30987 msgid "Katakana"
30988 msgstr "Katakana"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30991 msgid "Bopomofo"
30992 msgstr "Zhuyin"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30995 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30996 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30999 msgid "Kanbun"
31000 msgstr "Kanbun"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31003 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31004 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31007 msgid "CJK Compatibility"
31008 msgstr "Compatibilidad CJK"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31011 msgid "CJK Unified Ideographs"
31012 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31015 msgid "Hangul Syllables"
31016 msgstr "Sílabas hangul"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31019 msgid "High Surrogates"
31020 msgstr "Sustitutos altos"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31023 msgid "Private Use High Surrogates"
31024 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31027 msgid "Low Surrogates"
31028 msgstr "Sustitutos bajos"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31031 msgid "Private Use Area"
31032 msgstr "Área de uso privado"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31035 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31036 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31039 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31040 msgstr "Ligaduras"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31043 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31044 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31047 msgid "Combining Half Marks"
31048 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31051 msgid "CJK Compatibility Forms"
31052 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31055 msgid "Small Form Variants"
31056 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31059 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31060 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31063 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31064 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31067 msgid "Linear B Syllabary"
31068 msgstr "Silabario lineal B"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31071 msgid "Linear B Ideograms"
31072 msgstr "Ideogramas lineal B"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31075 msgid "Aegean Numbers"
31076 msgstr "Números egeos"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31079 msgid "Ancient Greek Numbers"
31080 msgstr "Números en griego antiguo"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31083 msgid "Old Italic"
31084 msgstr "Cursiva antigua"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31087 msgid "Gothic"
31088 msgstr "Gótico"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31091 msgid "Ugaritic"
31092 msgstr "Ugarítico"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31095 msgid "Old Persian"
31096 msgstr "Persa antiguo"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31099 msgid "Deseret"
31100 msgstr "Deseret"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31103 msgid "Shavian"
31104 msgstr "Shavian"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31107 msgid "Osmanya"
31108 msgstr "Osmanya"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31111 msgid "Cypriot Syllabary"
31112 msgstr "Silabario chipriota"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31115 msgid "Kharoshthi"
31116 msgstr "Kharoshthi"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31119 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31120 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31123 msgid "Musical Symbols"
31124 msgstr "Símbolos musicales"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31127 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31128 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31131 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31132 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31135 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31136 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31139 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31140 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31144 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31147 msgid "Tags"
31148 msgstr "Pestañas"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31151 msgid "Variation Selectors Supplement"
31152 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31155 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31156 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31159 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31160 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31163 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31164 msgstr ""
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31167 msgid "Symbols"
31168 msgstr "Símbolos"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31171 msgid "Tabular Settings"
31172 msgstr "Configuración de la Tabla"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31175 msgid "Insert Table"
31176 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31179 msgid "TeX Information"
31180 msgstr "Información TeX"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31183 msgid "No thesaurus available for this language!"
31184 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31187 msgid "Outline"
31188 msgstr "Esquema"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31191 msgid "auto"
31192 msgstr "auto"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31195 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31196 msgid "off"
31197 msgstr "desactivada"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31200 #, c-format
31201 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31202 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31205 msgid "movable"
31206 msgstr ""
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31209 msgid "immovable"
31210 msgstr ""
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31213 msgid "Vertical Space Settings"
31214 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31217 msgid "version "
31218 msgstr "versión "
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31221 msgid "unknown version"
31222 msgstr "versión desconocida"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31225 msgid ""
31226 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31227 "Right click to change."
31228 msgstr ""
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31231 #, c-format
31232 msgid "Successful export to format: %1$s"
31233 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31236 #, c-format
31237 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31238 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31241 #, c-format
31242 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31243 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31246 #, c-format
31247 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31248 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31251 msgid "Exit LyX"
31252 msgstr "Salir de LyX"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31255 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31256 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31259 #, fuzzy, c-format
31260 msgid "%1$s (modified externally)"
31261 msgstr "Editar el archivo externamente"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31264 msgid "Welcome to LyX!"
31265 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31268 msgid "Automatic save done."
31269 msgstr "Guardado automático hecho."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31272 msgid "Automatic save failed!"
31273 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31276 msgid "Command not allowed without any document open"
31277 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31280 #, c-format
31281 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31282 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31285 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31286 msgstr ""
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31289 msgid "Select template file"
31290 msgstr "Seleccionar plantilla"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31293 #, fuzzy
31294 msgid "&Templates"
31295 msgstr "Plantilla"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31298 msgid "Document not loaded."
31299 msgstr "Documento no cargado."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31302 msgid "Select document to open"
31303 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31307 #, fuzzy
31308 msgid "&Examples"
31309 msgstr "Ejemplos"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "The directory in the given path\n"
31315 "%1$s\n"
31316 "does not exist."
31317 msgstr ""
31318 "El directorio en la ruta dada\n"
31319 "%1$s\n"
31320 "no existe."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31323 #, c-format
31324 msgid "Opening document %1$s..."
31325 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31328 #, c-format
31329 msgid "Document %1$s opened."
31330 msgstr "Documento %1$s abierto."
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31333 msgid "Version control detected."
31334 msgstr "Detectado Control de versiones."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31337 #, c-format
31338 msgid "Could not open document %1$s"
31339 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31342 msgid "Couldn't import file"
31343 msgstr "No se pudo importar archivo"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31346 #, c-format
31347 msgid "No information for importing the format %1$s."
31348 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31351 #, c-format
31352 msgid "Select %1$s file to import"
31353 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31359 "Aborting import."
31360 msgstr ""
31361 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31362 "Se aborta la importación."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "The document %1$s already exists.\n"
31369 "\n"
31370 "Do you want to overwrite that document?"
31371 msgstr ""
31372 "El documento %1$s ya existe.\n"
31373 "\n"
31374 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31378 msgid "Overwrite document?"
31379 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31382 #, c-format
31383 msgid "Importing %1$s..."
31384 msgstr "Importando %1$s..."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31387 msgid "imported."
31388 msgstr "importado."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31391 msgid "file not imported!"
31392 msgstr "¡archivo no importado!"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31395 msgid "newfile"
31396 msgstr "archivo nuevo"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31399 msgid "Select LyX document to insert"
31400 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31403 msgid "Choose a filename to save document as"
31404 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "The file\n"
31410 "%1$s\n"
31411 "is already open in your current session.\n"
31412 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31413 "Do you want to choose a new filename?"
31414 msgstr ""
31415 "El archivo\n"
31416 "%1$s\n"
31417 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31418 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31419 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31422 msgid "Chosen File Already Open"
31423 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31428 msgid "&Rename"
31429 msgstr "&Renombrar"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "The document %1$s is already registered.\n"
31435 "\n"
31436 "Do you want to choose a new name?"
31437 msgstr ""
31438 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31439 "\n"
31440 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31443 msgid "Rename document?"
31444 msgstr "¿Renombrar documento?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31447 msgid "Copy document?"
31448 msgstr "¿Copiar el documento?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31451 msgid "&Copy"
31452 msgstr "&Copiar"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31455 msgid "Choose a filename to export the document as"
31456 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31459 msgid "Guess from extension (*.*)"
31460 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "The document %1$s could not be saved.\n"
31466 "\n"
31467 "Do you want to rename the document and try again?"
31468 msgstr ""
31469 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31470 "\n"
31471 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31474 msgid "Rename and save?"
31475 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31478 msgid "&Retry"
31479 msgstr "&Reintentar"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31485 "Would you like to close or hide the document?\n"
31486 "\n"
31487 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31488 "the menu: View->Hidden->...\n"
31489 "\n"
31490 "To remove this question, set your preference in:\n"
31491 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31492 msgstr ""
31493 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31494 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31495 "\n"
31496 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31497 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31498 " \n"
31499 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31500 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31503 msgid "Close or hide document?"
31504 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31507 msgid "&Hide"
31508 msgstr "&Ocultar"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31511 msgid "Close document"
31512 msgstr "Cerrar documento"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31515 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31516 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31522 "\n"
31523 "Do you want to save the document?"
31524 msgstr ""
31525 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31526 "\n"
31527 "¿Desea guardar el documento?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31530 msgid "Save new document?"
31531 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31537 "\n"
31538 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31539 msgstr ""
31540 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31541 "\n"
31542 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31545 #, fuzzy, c-format
31546 msgid ""
31547 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31548 "\n"
31549 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31550 msgstr ""
31551 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31552 "\n"
31553 "¿Desea guardar el documento?"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31556 msgid "Save changed document?"
31557 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31560 msgid "Save document?"
31561 msgstr "¿Guardar documento?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31564 msgid "&Discard"
31565 msgstr "&Descartar"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31571 "\n"
31572 "Do you want to save the document?"
31573 msgstr ""
31574 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31575 "\n"
31576 "¿Desea guardar el documento?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31579 #, c-format
31580 msgid ""
31581 "Document \n"
31582 "%1$s\n"
31583 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31584 msgstr ""
31585 "El documento\n"
31586 " %1$s\n"
31587 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31588 "locales."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31591 msgid "Reload externally changed document?"
31592 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31595 msgid "Document could not be checked in."
31596 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31599 msgid "Error when setting the locking property."
31600 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31603 msgid "Directory is not accessible."
31604 msgstr "Directorio no accesible."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31607 #, c-format
31608 msgid "Opening child document %1$s..."
31609 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31612 #, c-format
31613 msgid "No buffer for file: %1$s."
31614 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31617 msgid "Inverse Search Failed"
31618 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31621 #, fuzzy
31622 msgid ""
31623 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31624 "You may need to update the viewed document."
31625 msgstr ""
31626 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31627 "Debes actualizar el documento visto."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31630 msgid "Export Error"
31631 msgstr "Error de exportación"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31634 msgid "Error cloning the Buffer."
31635 msgstr "Error al clonar el buffer."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31638 msgid "Exporting ..."
31639 msgstr "Exportando ..."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31642 msgid "Previewing ..."
31643 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31646 msgid "Document not loaded"
31647 msgstr "Documento no cargado"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31650 msgid "Select file to insert"
31651 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31654 msgid "All Files (*)"
31655 msgstr "Todos los archivos (*)"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31658 #, fuzzy, c-format
31659 msgid ""
31660 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31661 "on disk of the document %1$s?"
31662 msgstr ""
31663 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31664 "versión guardada del documento %1$s?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31670 "version of the document %1$s?"
31671 msgstr ""
31672 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31673 "versión guardada del documento %1$s?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31676 #, fuzzy
31677 msgid "Revert to saved document?"
31678 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31681 msgid "Saving all documents..."
31682 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31685 msgid "All documents saved."
31686 msgstr "Todos los documentos guardados."
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31689 msgid "Developer mode is now enabled."
31690 msgstr ""
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31693 msgid "Developer mode is now disabled."
31694 msgstr ""
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31697 msgid "Toolbars unlocked."
31698 msgstr ""
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31701 msgid "Toolbars locked."
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31705 #, c-format
31706 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31710 #, c-format
31711 msgid "%1$s unknown command!"
31712 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31715 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31719 msgid "Please, preview the document first."
31720 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31723 msgid "Couldn't proceed."
31724 msgstr "No se pudo proceder."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31727 msgid "Disable Shell Escape"
31728 msgstr ""
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31731 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31732 #, fuzzy
31733 msgid "Code Preview"
31734 msgstr "Vista previa"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31737 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31738 msgstr ""
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31741 msgid "Close File"
31742 msgstr "Cerrar archivo"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31745 msgid "%1 (read only)"
31746 msgstr "%1  (solo lectura)"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31749 #, fuzzy
31750 msgid "%1 (modified externally)"
31751 msgstr "Editar el archivo externamente"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31754 msgid "Hide tab"
31755 msgstr "Ocultar pestaña"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31758 msgid "Close tab"
31759 msgstr "Cerrar pestaña"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31762 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31763 msgstr ""
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31766 msgid "Wrap Float Settings"
31767 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31770 msgid "Click to detach"
31771 msgstr "Clic para separar"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31774 #, c-format
31775 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31776 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31779 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31780 msgstr ""
31781 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31784 #, c-format
31785 msgid "%1$s (unknown)"
31786 msgstr "%1$s (desconocido)"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31789 msgid "More...|M"
31790 msgstr "Más...|M"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31793 msgid "No Group"
31794 msgstr "Sin grupo"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31797 msgid "More Spelling Suggestions"
31798 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31801 msgid "Add to personal dictionary|n"
31802 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31805 msgid "Ignore all|I"
31806 msgstr "Ignorar todo|t"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31809 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31810 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31813 msgid "Language|L"
31814 msgstr "Idioma|I"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31817 msgid "More Languages ...|M"
31818 msgstr "Más idiomas ...|M"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31821 msgid "Hidden|H"
31822 msgstr "Oculto|O"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31825 msgid "<No Documents Open>"
31826 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31829 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31830 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31833 msgid "View (Other Formats)|F"
31834 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31837 msgid "Update (Other Formats)|p"
31838 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31841 #, c-format
31842 msgid "View [%1$s]|V"
31843 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31846 #, c-format
31847 msgid "Update [%1$s]|U"
31848 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31851 msgid "No Custom Insets Defined!"
31852 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31855 msgid "(No Document Open)"
31856 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31859 msgid "Master Document"
31860 msgstr "Documento maestro"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31863 msgid "Other Lists"
31864 msgstr "Otras listas"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31867 msgid "(Empty Table of Contents)"
31868 msgstr "(Índice general vacío)"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31871 msgid "Open Outliner..."
31872 msgstr "A&brir esquema..."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31875 msgid "Other Toolbars"
31876 msgstr "Otras"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31879 msgid "No Branches Set for Document!"
31880 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31883 msgid "Index List|I"
31884 msgstr "Alfabético|A"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31887 msgid "Index Entry|d"
31888 msgstr "Entrada de índice|d"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31891 #, c-format
31892 msgid "Index: %1$s"
31893 msgstr "Índice: %1$s"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31896 #, c-format
31897 msgid "Index Entry (%1$s)"
31898 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31901 msgid "No Citation in Scope!"
31902 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31906 msgid "No citations selected!"
31907 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31910 #, fuzzy
31911 msgid "All authors|h"
31912 msgstr "Autores"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31915 #, fuzzy
31916 msgid "Force upper case|u"
31917 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31920 #, c-format
31921 msgid "Caption (%1$s)"
31922 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31925 #, fuzzy
31926 msgid "No Quote in Scope!"
31927 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31931 #, fuzzy, c-format
31932 msgid "%1$s (dynamic)"
31933 msgstr "%1$s (no disponible)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31936 #, c-format
31937 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31938 msgstr ""
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31941 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31942 msgstr ""
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31945 msgid "static[[Quotes]]"
31946 msgstr ""
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31949 #, fuzzy, c-format
31950 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31951 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31954 #, c-format
31955 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31956 msgstr ""
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31959 #, fuzzy, c-format
31960 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31961 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31964 #, fuzzy
31965 msgid "Change Style|y"
31966 msgstr "EstiloCarácter"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31969 #, c-format
31970 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31974 #, fuzzy, c-format
31975 msgid "Separated %1$s Above"
31976 msgstr "Parámetro %1$s: "
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31980 #, c-format
31981 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31982 msgstr ""
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31986 #, fuzzy, c-format
31987 msgid "Separated %1$s Below"
31988 msgstr "Parámetro %1$s: "
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31991 #, c-format
31992 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31993 msgstr ""
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31996 #, fuzzy, c-format
31997 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31998 msgstr "Parámetro %1$s: "
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32001 #, c-format
32002 msgid "Export [%1$s]|E"
32003 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32006 msgid "No Action Defined!"
32007 msgstr "¡Acción no definida!"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32010 msgid "Search"
32011 msgstr "Buscar"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32014 #, c-format
32015 msgid "Export %1$s"
32016 msgstr "Exportar %1$s"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32019 #, c-format
32020 msgid "Import %1$s"
32021 msgstr "Importar %1$s"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32024 #, c-format
32025 msgid "Update %1$s"
32026 msgstr "Actualizar %1$s"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32029 #, c-format
32030 msgid "View %1$s"
32031 msgstr "Ver %1$s"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32034 msgid "space"
32035 msgstr "espacio"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32038 msgid ""
32039 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32040 "characters:\n"
32041 msgstr ""
32042 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32043 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32046 msgid "Could not update TeX information"
32047 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32050 #, c-format
32051 msgid "The script `%1$s' failed."
32052 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32053
32054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32055 msgid "All Files "
32056 msgstr "Todos los archivos "
32057
32058 #: src/insets/Inset.cpp:89
32059 msgid "Bibliography Entry"
32060 msgstr "Entrada de bibliografía"
32061
32062 #: src/insets/Inset.cpp:95
32063 msgid "Float"
32064 msgstr "Flotante"
32065
32066 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32067 msgid "Box"
32068 msgstr "Marco"
32069
32070 #: src/insets/Inset.cpp:115
32071 msgid "Horizontal Space"
32072 msgstr "Espacio horizontal"
32073
32074 #: src/insets/Inset.cpp:164
32075 msgid "Horizontal Math Space"
32076 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32077
32078 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32079 msgid "Unknown Argument"
32080 msgstr "Argumento desconocido"
32081
32082 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32083 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32084 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32085
32086 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32087 msgid "Keys must be unique!"
32088 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32089
32090 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "The key %1$s already exists,\n"
32094 "it will be changed to %2$s."
32095 msgstr ""
32096 "La clave %1$s ya existe,\n"
32097 "se cambiará por %2$s."
32098
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32100 #, c-format
32101 msgid ""
32102 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32103 "If you proceed, all of them will be opened."
32104 msgstr ""
32105 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32106 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32107
32108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32109 msgid "Open Databases?"
32110 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32111
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32113 msgid "&Proceed"
32114 msgstr "Continuar"
32115
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32117 #, fuzzy
32118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32119 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32120
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32123 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32124
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32126 msgid "Databases:"
32127 msgstr "Bases de datos:"
32128
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32130 msgid "Style File:"
32131 msgstr "Archivo de estilo:"
32132
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32134 msgid "Lists:"
32135 msgstr "Listas:"
32136
32137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32138 msgid "included in TOC"
32139 msgstr "incluido en el IG"
32140
32141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32142 msgid ""
32143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32145 "document'"
32146 msgstr ""
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32149 msgid "Options: "
32150 msgstr "Opciones: "
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32153 msgid ""
32154 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32155 "BibTeX will be unable to find it."
32156 msgstr ""
32157 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32158 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32159
32160 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32161 msgid "simple frame"
32162 msgstr "borde sencillo"
32163
32164 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32165 msgid "frameless"
32166 msgstr "sin borde"
32167
32168 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32169 msgid "simple frame, page breaks"
32170 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32171
32172 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32173 msgid "oval, thin"
32174 msgstr "ovalado, fino"
32175
32176 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32177 msgid "oval, thick"
32178 msgstr "ovalado, grueso"
32179
32180 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32181 msgid "drop shadow"
32182 msgstr "borde sombreado"
32183
32184 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32185 msgid "shaded background"
32186 msgstr "fondo coloreado"
32187
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32189 msgid "double frame"
32190 msgstr "borde doble"
32191
32192 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32193 #, c-format
32194 msgid "%1$s (%2$s)"
32195 msgstr "%1$s (%2$s)"
32196
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32198 #, c-format
32199 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32200 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32201
32202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32203 msgid "active"
32204 msgstr "activa"
32205
32206 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32208 msgid "non-active"
32209 msgstr "no activa"
32210
32211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32212 #, c-format
32213 msgid "master %1$s, child %2$s"
32214 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32215
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "Branch Name: %1$s\n"
32220 "Branch Status: %2$s\n"
32221 "Inset Status: %3$s"
32222 msgstr ""
32223
32224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32225 msgid "Branch: "
32226 msgstr "Rama: "
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32229 msgid "Branch (child): "
32230 msgstr "Rama (hijo): "
32231
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32233 msgid "Branch (master): "
32234 msgstr "Rama (maestro): "
32235
32236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32237 msgid "Branch (undefined): "
32238 msgstr "Rama (no definida): "
32239
32240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32241 msgid "Branch state changes in master document"
32242 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32243
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32245 #, c-format
32246 msgid ""
32247 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32248 "sure to save the master."
32249 msgstr ""
32250 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32251 "guardar el maestro."
32252
32253 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32254 #, c-format
32255 msgid "Sub-%1$s"
32256 msgstr "Sub-%1$s"
32257
32258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32259 msgid "No bibliography defined!"
32260 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32261
32262 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32263 #, c-format
32264 msgid "+ %1$d more entries."
32265 msgstr ""
32266
32267 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32268 msgid "LaTeX Command: "
32269 msgstr "Comando LaTeX: "
32270
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32272 msgid "InsetCommand Error: "
32273 msgstr "Error de comando de inserción: "
32274
32275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32276 msgid "Incompatible command name."
32277 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32278
32279 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32280 msgid "InsetCommandParams Error: "
32281 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32282
32283 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32284 msgid "InsetCommandParams: "
32285 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32286
32287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32288 msgid "Unknown parameter name: "
32289 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32290
32291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32292 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32293 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32294
32295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32296 msgid "Uncodable characters"
32297 msgstr "Caracteres no codificables"
32298
32299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32303 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32304 "%2$s."
32305 msgstr ""
32306 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32307 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32308 "%2$s."
32309
32310 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32311 #, c-format
32312 msgid "External template %1$s is not installed"
32313 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32314
32315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32316 #, c-format
32317 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32318 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32319
32320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32321 msgid "float"
32322 msgstr "flotante"
32323
32324 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32325 msgid "float: "
32326 msgstr "flotante: "
32327
32328 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32329 msgid "subfloat: "
32330 msgstr "subflotante: "
32331
32332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32333 msgid " (sideways)"
32334 msgstr " (de lado)"
32335
32336 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32337 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32338 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32339
32340 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32341 #, c-format
32342 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32343 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32344
32345 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32346 msgid "footnote"
32347 msgstr "nota al pie"
32348
32349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "Could not copy the file\n"
32353 "%1$s\n"
32354 "into the temporary directory."
32355 msgstr ""
32356 "No se pudo copiar el archivo\n"
32357 "%1$s\n"
32358 "en el directorio temporal."
32359
32360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32361 #, c-format
32362 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32363 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32364
32365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32366 #, c-format
32367 msgid "Graphics file: %1$s"
32368 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32369
32370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32371 msgid "Hyperlink: "
32372 msgstr "Hiperenlace: "
32373
32374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32375 msgid "www"
32376 msgstr "www"
32377
32378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32379 msgid "email"
32380 msgstr "correo-e"
32381
32382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32383 msgid "file"
32384 msgstr "archivo"
32385
32386 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32387 #, c-format
32388 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32389 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32390
32391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32392 msgid "Verbatim Input"
32393 msgstr "Entrada Literal"
32394
32395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32396 msgid "Verbatim Input*"
32397 msgstr "Entrada Literal*"
32398
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32400 msgid "Include (excluded)"
32401 msgstr "Anexar (excluido)"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32404 msgid "Unknown"
32405 msgstr "Desconocido"
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32409 msgid "Recursive input"
32410 msgstr "Entrada recurrente"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32414 #, c-format
32415 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32416 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32419 #, c-format
32420 msgid ""
32421 "Could not load included file\n"
32422 "`%1$s'\n"
32423 "Please, check whether it actually exists."
32424 msgstr ""
32425 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32426 "`%1$s'\n"
32427 "Comprueba si existe realmente."
32428
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32431 msgid "Error: "
32432 msgstr "Error: "
32433
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "Included file `%1$s'\n"
32438 "has textclass `%2$s'\n"
32439 "while parent file has textclass `%3$s'."
32440 msgstr ""
32441 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32442 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32443 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32444
32445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32446 msgid "Different textclasses"
32447 msgstr "Clases de texto diferentes"
32448
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32450 #, fuzzy, c-format
32451 msgid ""
32452 "Included file `%1$s'\n"
32453 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32454 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32455 msgstr ""
32456 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32457 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32458 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32459
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32461 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32462 msgstr ""
32463
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "Included file `%1$s'\n"
32468 "uses module `%2$s'\n"
32469 "which is not used in parent file."
32470 msgstr ""
32471 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32472 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32473 "que no es utilizado en el archivo padre."
32474
32475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32476 msgid "Module not found"
32477 msgstr "Módulo no encontrado"
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32483 " LaTeX export is probably incomplete."
32484 msgstr ""
32485 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32486 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32487
32488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32489 msgid "Unsupported Inclusion"
32490 msgstr "Inclusión no soportada"
32491
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32496 "Offending file:\n"
32497 "%1$s"
32498 msgstr ""
32499 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32500 "implicado:\n"
32501 "%1$s"
32502
32503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32504 msgid "Index sorting failed"
32505 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32506
32507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32508 #, c-format
32509 msgid ""
32510 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32511 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32512 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32513 "explained in the User Guide."
32514 msgstr ""
32515 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32516 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32517 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32518 "como se explica en la Guía del usuario."
32519
32520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32521 msgid "Index Entry"
32522 msgstr "Entrada de índice"
32523
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32525 msgid "Unknown index type!"
32526 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32527
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32529 msgid "All indexes"
32530 msgstr "Todos los índices"
32531
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32533 msgid "subindex"
32534 msgstr "subíndice"
32535
32536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32537 #, c-format
32538 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32539 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32540
32541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32542 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32543 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32544
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32547 msgid "undefined"
32548 msgstr "indefinido"
32549
32550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32551 msgid "yes"
32552 msgstr "sí"
32553
32554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32555 msgid "no"
32556 msgstr "no"
32557
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32559 msgid "No version control"
32560 msgstr "No hay control de versiones"
32561
32562 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32563 msgid "Label names must be unique!"
32564 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32565
32566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32567 #, c-format
32568 msgid ""
32569 "The label %1$s already exists,\n"
32570 "it will be changed to %2$s."
32571 msgstr ""
32572 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32573 "se cambiará por %2$s."
32574
32575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32576 msgid "DUPLICATE: "
32577 msgstr "DUPLICADO: "
32578
32579 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32580 msgid "Horizontal line"
32581 msgstr "Línea horizontal"
32582
32583 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32584 msgid "no more lstline delimiters available"
32585 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32586
32587 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32588 msgid "Running out of delimiters"
32589 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32590
32591 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32592 msgid ""
32593 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32594 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32595 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32596 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32597 "must investigate!"
32598 msgstr ""
32599 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32600 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32601 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32602 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32603 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32604
32605 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32606 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32607 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32608
32609 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32610 #, c-format
32611 msgid ""
32612 "The following characters in one of the program listings are\n"
32613 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32614 "%1$s.\n"
32615 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32616 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32617 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32618 "might help."
32619 msgstr ""
32620 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32621 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32622 "%1$s.\n"
32623 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32624 "la codificación '%2$s'.\n"
32625 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32626 "podría ayudar."
32627
32628 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32629 #, c-format
32630 msgid ""
32631 "The following characters in one of the program listings are\n"
32632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32633 "%1$s."
32634 msgstr ""
32635 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32636 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32637 "\"%1$s."
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32640 msgid "A value is expected."
32641 msgstr "Se espera un valor."
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32650 msgid "Unbalanced braces!"
32651 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32654 msgid "Please specify true or false."
32655 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32658 msgid "Only true or false is allowed."
32659 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32662 msgid "Please specify an integer value."
32663 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32666 msgid "An integer is expected."
32667 msgstr "Se espera un entero."
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32671 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32675 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32678 #, c-format
32679 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32680 msgstr ""
32681 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32684 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32685 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32688 #, c-format
32689 msgid "Please specify one of %1$s."
32690 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32693 #, c-format
32694 msgid "Try one of %1$s."
32695 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32698 #, c-format
32699 msgid "I guess you mean %1$s."
32700 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32703 #, c-format
32704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32705 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32708 #, c-format
32709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32710 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32713 msgid ""
32714 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32715 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32722 msgid ""
32723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32724 "trblTRBL"
32725 msgstr ""
32726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32727 "trblTRBL"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32730 msgid ""
32731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32732 "right, bottom left and top left corner."
32733 msgstr ""
32734 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32735 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32738 msgid "Previously defined color name as a string"
32739 msgstr ""
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32742 msgid "Enter something like \\color{white}"
32743 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32747 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32751 msgid "auto, last or a number"
32752 msgstr "auto, last o un número"
32753
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32756 msgid ""
32757 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32759 "defining a listing inset)"
32760 msgstr ""
32761 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32762 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32763 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32767 msgid ""
32768 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32769 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32770 "a listing inset)"
32771 msgstr ""
32772 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32773 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32774 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32777 msgid "default: _minted-<jobname>"
32778 msgstr ""
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32781 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32782 msgstr ""
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32785 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32786 msgstr ""
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32789 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32790 msgstr ""
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32793 msgid "A latex name such as \\small"
32794 msgstr ""
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32797 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32798 msgstr ""
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32801 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32802 msgstr ""
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32805 msgid ""
32806 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32807 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32808 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32809 msgstr ""
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32812 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32813 msgstr ""
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32816 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32817 msgstr ""
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32820 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32821 msgstr ""
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32824 msgid "For PHP only"
32825 msgstr ""
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32828 msgid "The style used by Pygments"
32829 msgstr ""
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32832 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32833 msgstr ""
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32837 msgid "Enables latex code in comments"
32838 msgstr ""
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32841 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32842 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32845 #, c-format
32846 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32847 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32850 #, c-format
32851 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32852 msgstr ""
32853 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32856 #, c-format
32857 msgid "Parameter %1$s: "
32858 msgstr "Parámetro %1$s: "
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32861 #, c-format
32862 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32863 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32864
32865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32866 #, c-format
32867 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32868 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32869
32870 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32871 msgid "New Page"
32872 msgstr "Página nueva"
32873
32874 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32875 msgid "Page Break"
32876 msgstr "Salto de página"
32877
32878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32879 msgid "Clear Page"
32880 msgstr "Limpiar página"
32881
32882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32883 msgid "Clear Double Page"
32884 msgstr "Limpiar página doble"
32885
32886 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32887 msgid "Nom: "
32888 msgstr "Nom: "
32889
32890 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32891 msgid "Nomenclature Symbol: "
32892 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32893
32894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32895 msgid "Description: "
32896 msgstr "Descripción: "
32897
32898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32899 msgid "Sorting: "
32900 msgstr "Clasificación: "
32901
32902 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32903 msgid "note"
32904 msgstr "nota"
32905
32906 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32907 msgid "Phantom"
32908 msgstr "Fantasma"
32909
32910 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32911 msgid "HPhantom"
32912 msgstr "FantasmaH"
32913
32914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32915 msgid "VPhantom"
32916 msgstr "FantasmaV"
32917
32918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32919 msgid "phantom"
32920 msgstr "fantasma"
32921
32922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32923 msgid "hphantom"
32924 msgstr "fantasmah"
32925
32926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32927 msgid "vphantom"
32928 msgstr "fantasmav"
32929
32930 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32931 #, c-format
32932 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32933 msgstr ""
32934
32935 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32936 #, c-format
32937 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32938 msgstr ""
32939
32940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32941 #, c-format
32942 msgid "%1$stext"
32943 msgstr "%1$stexto"
32944
32945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32946 #, c-format
32947 msgid "text%1$s"
32948 msgstr "texto%1$s"
32949
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32951 msgid "BROKEN: "
32952 msgstr "ROTO: "
32953
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32955 msgid "Ref: "
32956 msgstr "Ref: "
32957
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32959 msgid "Equation"
32960 msgstr "Ecuación"
32961
32962 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32963 msgid "EqRef: "
32964 msgstr "EqRef: "
32965
32966 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32967 msgid "Page Number"
32968 msgstr "Número de página"
32969
32970 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32971 msgid "Page: "
32972 msgstr "Página: "
32973
32974 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32975 msgid "Textual Page Number"
32976 msgstr "Número de página textual"
32977
32978 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32979 msgid "TextPage: "
32980 msgstr "Página de texto: "
32981
32982 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32983 msgid "Standard+Textual Page"
32984 msgstr "Estándar+Página de texto"
32985
32986 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32987 msgid "Ref+Text: "
32988 msgstr "Referencia+Texto: "
32989
32990 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32991 msgid "Formatted"
32992 msgstr "Con formato"
32993
32994 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32995 msgid "Format: "
32996 msgstr "Formato: "
32997
32998 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32999 msgid "Reference to Name"
33000 msgstr "Referencia a Nombre"
33001
33002 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33003 msgid "NameRef: "
33004 msgstr "RefNombre: "
33005
33006 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33007 #, fuzzy
33008 msgid "Label Only"
33009 msgstr "Solo preámbulo"
33010
33011 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33012 msgid "Label: "
33013 msgstr "Etiqueta: "
33014
33015 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33016 msgid "subscript"
33017 msgstr "subíndice"
33018
33019 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33020 msgid "superscript"
33021 msgstr "superíndice"
33022
33023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33024 msgid "Protected Space"
33025 msgstr "Espacio protegido"
33026
33027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33028 msgid "Quad Space"
33029 msgstr "Cuadratín"
33030
33031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33032 msgid "Double Quad Space"
33033 msgstr "Doble cuadratín"
33034
33035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33036 msgid "Enspace"
33037 msgstr "Medio cuadratín"
33038
33039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33040 msgid "Enskip"
33041 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33042
33043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33044 msgid "Protected Horizontal Fill"
33045 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33046
33047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33048 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33049 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33050
33051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33052 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33053 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33054
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33057 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33058
33059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33061 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33062
33063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33065 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33066
33067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33069 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33070
33071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33072 #, c-format
33073 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33074 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33075
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33077 #, c-format
33078 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33079 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33080
33081 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33082 msgid "Unknown TOC type"
33083 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33084
33085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33086 msgid "Selections not supported."
33087 msgstr "Selecciones no soportadas."
33088
33089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33090 msgid "Multi-column in current or destination column."
33091 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33092
33093 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33094 msgid "Multi-row in current or destination row."
33095 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33096
33097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33098 msgid "Selection size should match clipboard content."
33099 msgstr ""
33100 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33101 "portapapeles."
33102
33103 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33104 msgid "wrap: "
33105 msgstr "envoltorio: "
33106
33107 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33108 msgid "wrap"
33109 msgstr "envolver"
33110
33111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33112 msgid "Not shown."
33113 msgstr "Oculto."
33114
33115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33116 msgid "Loading..."
33117 msgstr "Cargando..."
33118
33119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33120 msgid "Converting to loadable format..."
33121 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33122
33123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33124 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33125 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33126
33127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33128 msgid "Scaling etc..."
33129 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33130
33131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33132 msgid "Ready to display"
33133 msgstr "Listo para mostrar"
33134
33135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33136 msgid "No file found!"
33137 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33138
33139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33140 msgid "Error converting to loadable format"
33141 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33142
33143 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33144 msgid "Error loading file into memory"
33145 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33146
33147 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33148 msgid "Error generating the pixmap"
33149 msgstr "Error al generar pixmap"
33150
33151 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33152 msgid "No image"
33153 msgstr "Ninguna imagen"
33154
33155 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33156 msgid "Preview loading"
33157 msgstr "Cargando vista preliminar"
33158
33159 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33160 msgid "Preview ready"
33161 msgstr "Vista preliminar preparada"
33162
33163 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33164 msgid "Preview failed"
33165 msgstr "La vista preliminar falló"
33166
33167 #: src/lengthcommon.cpp:41
33168 msgid "cc[[unit of measure]]"
33169 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33170
33171 #: src/lengthcommon.cpp:41
33172 msgid "dd"
33173 msgstr "dd"
33174
33175 #: src/lengthcommon.cpp:41
33176 msgid "em"
33177 msgstr "em"
33178
33179 #: src/lengthcommon.cpp:42
33180 msgid "ex"
33181 msgstr "ex"
33182
33183 #: src/lengthcommon.cpp:42
33184 msgid "mu[[unit of measure]]"
33185 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33186
33187 #: src/lengthcommon.cpp:42
33188 msgid "pc"
33189 msgstr "pc"
33190
33191 #: src/lengthcommon.cpp:43
33192 msgid "pt"
33193 msgstr "pt"
33194
33195 #: src/lengthcommon.cpp:43
33196 msgid "sp"
33197 msgstr "sp"
33198
33199 #: src/lengthcommon.cpp:43
33200 msgid "Text Width %"
33201 msgstr "Ancho de texto %"
33202
33203 #: src/lengthcommon.cpp:44
33204 msgid "Column Width %"
33205 msgstr "Ancho de columna %"
33206
33207 #: src/lengthcommon.cpp:44
33208 msgid "Page Width %"
33209 msgstr "Ancho de página %"
33210
33211 #: src/lengthcommon.cpp:44
33212 msgid "Line Width %"
33213 msgstr "Ancho de línea %"
33214
33215 #: src/lengthcommon.cpp:45
33216 msgid "Text Height %"
33217 msgstr "Altura de texto %"
33218
33219 #: src/lengthcommon.cpp:45
33220 msgid "Page Height %"
33221 msgstr "Altura de página %"
33222
33223 #: src/lengthcommon.cpp:45
33224 msgid "Line Distance %"
33225 msgstr "Interlineado %"
33226
33227 #: src/lyxfind.cpp:128
33228 msgid "Search error"
33229 msgstr "Buscar error"
33230
33231 #: src/lyxfind.cpp:128
33232 msgid "Search string is empty"
33233 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33234
33235 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33236 msgid ""
33237 "End of file reached while searching forward.\n"
33238 "Continue searching from the beginning?"
33239 msgstr ""
33240 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33241 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33242
33243 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33244 msgid ""
33245 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33246 "Continue searching from the end?"
33247 msgstr ""
33248 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33249 "¿Continuar buscando desde el final?"
33250
33251 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33252 msgid "String not found."
33253 msgstr "Secuencia no encontrada."
33254
33255 #: src/lyxfind.cpp:400
33256 msgid "String found."
33257 msgstr "Secuencia encontrada."
33258
33259 #: src/lyxfind.cpp:402
33260 msgid "String has been replaced."
33261 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33262
33263 #: src/lyxfind.cpp:405
33264 #, c-format
33265 msgid "%1$d strings have been replaced."
33266 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33267
33268 #: src/lyxfind.cpp:1535
33269 msgid "Invalid regular expression!"
33270 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33271
33272 #: src/lyxfind.cpp:1540
33273 msgid "Match not found!"
33274 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33275
33276 #: src/lyxfind.cpp:1544
33277 msgid "Match found!"
33278 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33281 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33282 #, c-format
33283 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33284 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33287 #, c-format
33288 msgid "Box: %1$s"
33289 msgstr "Marco: %1$s"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33292 #, c-format
33293 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33294 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33297 #, c-format
33298 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33299 msgstr ""
33300 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33303 #, c-format
33304 msgid "Color: %1$s"
33305 msgstr "Color: %1$s"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33308 #, c-format
33309 msgid "Decoration: %1$s"
33310 msgstr "Decoración: %1$s"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33313 #, c-format
33314 msgid "Environment: %1$s"
33315 msgstr "Entorno: %1$s"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33318 msgid "Cursor not in table"
33319 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33322 msgid "Only one row"
33323 msgstr "Solo una fila"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33326 msgid "Only one column"
33327 msgstr "Solo una columna"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33330 msgid "No hline to delete"
33331 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33332
33333 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33334 msgid "No vline to delete"
33335 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33338 #, c-format
33339 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33340 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33341
33342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33343 #, c-format
33344 msgid "Type: %1$s"
33345 msgstr "Tipo: %1$s"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33348 msgid "Bad math environment"
33349 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33352 msgid ""
33353 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33354 "Change the math formula type and try again."
33355 msgstr ""
33356 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33357 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33360 msgid "No number"
33361 msgstr "Ningún número"
33362
33363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33364 #, c-format
33365 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33366 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33367
33368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33369 #, c-format
33370 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33371 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33374 #, c-format
33375 msgid "Macro: %1$s"
33376 msgstr "Macro: %1$s"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33379 msgid "optional"
33380 msgstr "opcional"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33383 msgid "math macro"
33384 msgstr "macro de ecuación"
33385
33386 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33387 #, c-format
33388 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33389 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33392 #, c-format
33393 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33394 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33398 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33399 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33402 msgid "create new math text environment ($...$)"
33403 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33406 msgid "entered math text mode (textrm)"
33407 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33408
33409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33410 msgid "Regular expression editor mode"
33411 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33414 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33415 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33418 msgid "Standard[[mathref]]"
33419 msgstr "Standard[[mathref]]"
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33422 msgid "PrettyRef"
33423 msgstr "PrettyRef"
33424
33425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33426 msgid "FormatRef: "
33427 msgstr "RefFormato: "
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33430 #, c-format
33431 msgid "Size: %1$s"
33432 msgstr "Tamaño: %1$s"
33433
33434 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33435 #, c-format
33436 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33437 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33438
33439 #: src/output.cpp:37
33440 #, c-format
33441 msgid ""
33442 "Could not open the specified document\n"
33443 "%1$s."
33444 msgstr ""
33445 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33446 "%1$s."
33447
33448 #: src/output_latex.cpp:1422
33449 #, fuzzy
33450 msgid "Error in latexParagraphs"
33451 msgstr "Párrafo actual"
33452
33453 #: src/output_latex.cpp:1423
33454 #, c-format
33455 msgid ""
33456 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33457 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33458 msgstr ""
33459
33460 #: src/output_plaintext.cpp:144
33461 msgid "Abstract: "
33462 msgstr "Resumen: "
33463
33464 #: src/output_plaintext.cpp:156
33465 msgid "References: "
33466 msgstr "Referencias: "
33467
33468 #: src/support/Package.cpp:169
33469 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33470 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33471
33472 #: src/support/Package.cpp:173
33473 msgid "Done!"
33474 msgstr "¡Hecho!"
33475
33476 #: src/support/Package.cpp:528
33477 msgid "LyX binary not found"
33478 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33479
33480 #: src/support/Package.cpp:529
33481 #, c-format
33482 msgid ""
33483 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33484 msgstr ""
33485 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33486
33487 #: src/support/Package.cpp:648
33488 #, c-format
33489 msgid ""
33490 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33491 "\t%1$s\n"
33492 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33493 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33494 msgstr ""
33495 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33496 "\t%1$s\n"
33497 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33498 "entorno\n"
33499 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33500
33501 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33502 msgid "File not found"
33503 msgstr "Archivo no encontrado"
33504
33505 #: src/support/Package.cpp:718
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "Invalid %1$s switch.\n"
33509 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33510 msgstr ""
33511 "Opción %1$s no válida.\n"
33512 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33513
33514 #: src/support/Package.cpp:745
33515 #, c-format
33516 msgid ""
33517 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33518 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33519 msgstr ""
33520 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33521 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33522
33523 #: src/support/Package.cpp:769
33524 #, c-format
33525 msgid ""
33526 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33527 "%2$s is not a directory."
33528 msgstr ""
33529 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33530 "%2$s no es un directorio."
33531
33532 #: src/support/Package.cpp:771
33533 msgid "Directory not found"
33534 msgstr "Directorio no encontrado"
33535
33536 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33537 #, c-format
33538 msgid ""
33539 "The command\n"
33540 "%1$s\n"
33541 "has not yet completed.\n"
33542 "\n"
33543 "Do you want to stop it?"
33544 msgstr ""
33545 "El comando\n"
33546 "%1$s\n"
33547 "aún no se ha completado.\n"
33548 "\n"
33549 "Desea detenerlo?"
33550
33551 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33552 msgid "Stop command?"
33553 msgstr "¿Parar comando?"
33554
33555 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33556 msgid "&Stop it"
33557 msgstr "&Parar"
33558
33559 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33560 msgid "Let it &run"
33561 msgstr "Dejar ejecutar"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:41
33564 msgid "No debugging messages"
33565 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:42
33568 msgid "General information"
33569 msgstr "Información general"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:43
33572 msgid "Program initialisation"
33573 msgstr "Inicialización del programa"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:44
33576 msgid "Keyboard events handling"
33577 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:45
33580 msgid "GUI handling"
33581 msgstr "Manejo de interfaz"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:46
33584 msgid "Lyxlex grammar parser"
33585 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:47
33588 msgid "Configuration files reading"
33589 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:48
33592 msgid "Custom keyboard definition"
33593 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:49
33596 msgid "LaTeX generation/execution"
33597 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:50
33600 msgid "Math editor"
33601 msgstr "Editor de ecuaciones"
33602
33603 #: src/support/debug.cpp:51
33604 msgid "Font handling"
33605 msgstr "Manejo de tipografías"
33606
33607 #: src/support/debug.cpp:52
33608 msgid "Textclass files reading"
33609 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33610
33611 #: src/support/debug.cpp:53
33612 msgid "Version control"
33613 msgstr "Control de versiones"
33614
33615 #: src/support/debug.cpp:54
33616 msgid "External control interface"
33617 msgstr "Interfaz de control externa"
33618
33619 #: src/support/debug.cpp:55
33620 msgid "Undo/Redo mechanism"
33621 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33622
33623 #: src/support/debug.cpp:56
33624 msgid "User commands"
33625 msgstr "Comandos del usuario"
33626
33627 #: src/support/debug.cpp:57
33628 msgid "The LyX Lexer"
33629 msgstr "El Lexxer de LyX"
33630
33631 #: src/support/debug.cpp:58
33632 msgid "Dependency information"
33633 msgstr "Información de dependencias"
33634
33635 #: src/support/debug.cpp:59
33636 msgid "LyX Insets"
33637 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33638
33639 #: src/support/debug.cpp:60
33640 msgid "Files used by LyX"
33641 msgstr "Archivos usados por LyX"
33642
33643 #: src/support/debug.cpp:61
33644 msgid "Workarea events"
33645 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33646
33647 #: src/support/debug.cpp:62
33648 msgid "Clipboard handling"
33649 msgstr "Gestión del portapapeles"
33650
33651 #: src/support/debug.cpp:63
33652 msgid "Graphics conversion and loading"
33653 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33654
33655 #: src/support/debug.cpp:64
33656 msgid "Change tracking"
33657 msgstr "Seguimiento de cambios"
33658
33659 #: src/support/debug.cpp:65
33660 msgid "External template/inset messages"
33661 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33662
33663 #: src/support/debug.cpp:66
33664 msgid "RowPainter profiling"
33665 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33666
33667 #: src/support/debug.cpp:67
33668 msgid "Scrolling debugging"
33669 msgstr "Depuración desplazamiento"
33670
33671 #: src/support/debug.cpp:68
33672 msgid "Math macros"
33673 msgstr "Macros de ecuación"
33674
33675 #: src/support/debug.cpp:69
33676 msgid "RTL/Bidi"
33677 msgstr "RTL/Bidi"
33678
33679 #: src/support/debug.cpp:70
33680 msgid "Locale/Internationalisation"
33681 msgstr "Localización/Internacionalización"
33682
33683 #: src/support/debug.cpp:71
33684 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33685 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33686
33687 #: src/support/debug.cpp:72
33688 msgid "Find and replace mechanism"
33689 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:73
33692 msgid "Developers' general debug messages"
33693 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:74
33696 msgid "All debugging messages"
33697 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:153
33700 #, c-format
33701 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33702 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33703
33704 #: src/support/lassert.cpp:60
33705 #, c-format
33706 msgid ""
33707 "Assertion %1$s violated in\n"
33708 "file: %2$s, line: %3$s"
33709 msgstr ""
33710 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33711 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33712
33713 #: src/support/lassert.cpp:70
33714 msgid ""
33715 "It should be safe to continue, but you\n"
33716 "may wish to save your work and restart LyX."
33717 msgstr ""
33718 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33719 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33720
33721 #: src/support/lassert.cpp:73
33722 msgid "Warning!"
33723 msgstr "¡Aviso!"
33724
33725 #: src/support/lassert.cpp:80
33726 msgid ""
33727 "There has been an error with this document.\n"
33728 "LyX will attempt to close it safely."
33729 msgstr ""
33730 "Ha habido un error con este documento.\n"
33731 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33732
33733 #: src/support/lassert.cpp:83
33734 msgid "Buffer Error!"
33735 msgstr "¡Error de buffer!"
33736
33737 #: src/support/lassert.cpp:90
33738 msgid ""
33739 "LyX has encountered an application error\n"
33740 "and will now shut down."
33741 msgstr ""
33742 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33743 "y se va a cerrar."
33744
33745 #: src/support/lassert.cpp:93
33746 msgid "Fatal Exception!"
33747 msgstr "¡Excepción fatal!"
33748
33749 #: src/support/os_win32.cpp:504
33750 msgid "System file not found"
33751 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33752
33753 #: src/support/os_win32.cpp:505
33754 msgid ""
33755 "Unable to load shfolder.dll\n"
33756 "Please install."
33757 msgstr ""
33758 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33759 "Por favor instalar."
33760
33761 #: src/support/os_win32.cpp:510
33762 msgid "System function not found"
33763 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33764
33765 #: src/support/os_win32.cpp:511
33766 msgid ""
33767 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33768 "Don't know how to proceed. Sorry."
33769 msgstr ""
33770 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33771 "No se sabe como proceder, disculpe."
33772
33773 #: src/support/userinfo.cpp:45
33774 msgid "Unknown user"
33775 msgstr "Usuario desconocido"
33776
33777 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33778 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33779
33780 #~ msgid "C&aption:"
33781 #~ msgstr "Le&yenda:"
33782
33783 #~ msgid "La&bel:"
33784 #~ msgstr "Eti&queta:"
33785
33786 #~ msgid " et al."
33787 #~ msgstr " et al."
33788
33789 #~ msgid "/"
33790 #~ msgstr "/"
33791
33792 #~ msgid "pp."
33793 #~ msgstr "pp."
33794
33795 #~ msgid "ed."
33796 #~ msgstr "ed."
33797
33798 #~ msgid "vol."
33799 #~ msgstr "vol."
33800
33801 #~ msgid "no."
33802 #~ msgstr "no."
33803
33804 #~ msgid "in"
33805 #~ msgstr "in"
33806
33807 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33808 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
33809
33810 #~ msgid "for this version of LyX."
33811 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
33812
33813 #~ msgid "Documents|#o#O"
33814 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
33815
33816 #~ msgid "Templates|#T#t"
33817 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
33818
33819 #~ msgid "Examples|#E#e"
33820 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
33821
33822 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33823 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33824
33825 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33826 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33827
33828 #~ msgid "&Clipping"
33829 #~ msgstr "&Recorte"
33830
33831 #~ msgid "Caption: "
33832 #~ msgstr "Leyenda: "
33833
33834 #~ msgid "Author Note: "
33835 #~ msgstr "Nota Autor: "
33836
33837 #~ msgid "ACM Volume: "
33838 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33839
33840 #~ msgid "ACM Number: "
33841 #~ msgstr "ACM Número: "
33842
33843 #~ msgid "ACM Article: "
33844 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33845
33846 #~ msgid "ACM Month: "
33847 #~ msgstr "ACM Mes: "
33848
33849 #~ msgid "ACM ISBN: "
33850 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33851
33852 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33853 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33854
33855 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33856 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33857
33858 #~ msgid "    "
33859 #~ msgstr "    "
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Use &minted"
33863 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Number floats by chapter"
33867 #~ msgstr "Number of the category"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Number floats by section"
33871 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33875 #~ msgstr "auto, last o un número"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33879 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33880
33881 #~ msgid "&Key:"
33882 #~ msgstr "Cla&ve:"
33883
33884 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33885 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33886
33887 #~ msgid "&Default (numerical)"
33888 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33889
33890 #~ msgid ""
33891 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33892 #~ "parameters in document class options."
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33895 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33896
33897 #~ msgid "&Natbib"
33898 #~ msgstr "&Natbib"
33899
33900 #~ msgid "Natbib &style:"
33901 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33902
33903 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33904 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33905
33906 #~ msgid "&Jurabib"
33907 #~ msgstr "&Jurabib"
33908
33909 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33910 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33911
33912 #~ msgid "Databa&ses"
33913 #~ msgstr "&Bases de datos"
33914
33915 #~ msgid "&Search Citation"
33916 #~ msgstr "B&uscar cita"
33917
33918 #~ msgid "Searc&h:"
33919 #~ msgstr "&Buscar:"
33920
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33925
33926 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33927 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33928
33929 #~ msgid "&Search"
33930 #~ msgstr "B&uscar"
33931
33932 #~ msgid "Search &field:"
33933 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33934
33935 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33936 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33937
33938 #~ msgid "Text to place before citation"
33939 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33940
33941 #~ msgid "Text to place after citation"
33942 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33943
33944 #~ msgid "List all authors"
33945 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33946
33947 #~ msgid "&Full author list"
33948 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33949
33950 #~ msgid "Force upper case in citation"
33951 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33952
33953 #~ msgid "&Size:"
33954 #~ msgstr "&Tamaño:"
33955
33956 #~ msgid "&Email"
33957 #~ msgstr "C&orreoE"
33958
33959 #~ msgid "&File"
33960 #~ msgstr "Arc&hivo"
33961
33962 #~ msgid "&Description:"
33963 #~ msgstr "&Descripción:"
33964
33965 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33966 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33967
33968 #~ msgid "&Zoom %:"
33969 #~ msgstr "&Zoom %:"
33970
33971 #~ msgid "La&bels in:"
33972 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33973
33974 #~ msgid "&References"
33975 #~ msgstr "&Referencias"
33976
33977 #~ msgid "Fil&ter:"
33978 #~ msgstr "Fil&tro:"
33979
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33982 #~ "sensitive option is checked)"
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33985 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33986
33987 #~ msgid "&Sort"
33988 #~ msgstr "&Ordenar"
33989
33990 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33991 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33992
33993 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33994 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33995
33996 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33997 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33998
33999 #~ msgid "Default (basic)"
34000 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34001
34002 #~ msgid "Citation engine"
34003 #~ msgstr "Motor de cita"
34004
34005 #~ msgid "Jurabib"
34006 #~ msgstr "Jurabib"
34007
34008 #~ msgid "Example:"
34009 #~ msgstr "Ejemplo:"
34010
34011 #~ msgid "Examples:"
34012 #~ msgstr "Ejemplos:"
34013
34014 #~ msgid "Subexample:"
34015 #~ msgstr "Subejemplo:"
34016
34017 #~ msgid "Natbib"
34018 #~ msgstr "Natbib"
34019
34020 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34021 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34022
34023 #~ msgid "Source Pane|S"
34024 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34025
34026 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34027 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34028
34029 #~ msgid "Single Quote|S"
34030 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34031
34032 #~ msgid "Styles"
34033 #~ msgstr "Estilos"
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Today's date.\n"
34037 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34038 #~ msgstr ""
34039 #~ "La fecha de hoy.\n"
34040 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34041
34042 #~ msgid "svgz"
34043 #~ msgstr "svgz"
34044
34045 #~ msgid "svgz|SVG"
34046 #~ msgstr "svgz|SVG"
34047
34048 #~ msgid "Plain text (image)"
34049 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34050
34051 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34052 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34053
34054 #~ msgid "date (output)"
34055 #~ msgstr "fecha (salida)"
34056
34057 #~ msgid "date command"
34058 #~ msgstr "comando de fecha"
34059
34060 #~ msgid "PSTEX"
34061 #~ msgstr "PSTEX"
34062
34063 #~ msgid ""
34064 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34065 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34066 #~ "%1$s."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34069 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34070 #~ "%1$s."
34071
34072 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34073 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34074
34075 #~ msgid "frame of button"
34076 #~ msgstr "marco de botón"
34077
34078 #~ msgid "Change: "
34079 #~ msgstr "Cambio: "
34080
34081 #~ msgid " at "
34082 #~ msgstr " el "
34083
34084 #~ msgid "Conversion Failed!"
34085 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34086
34087 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34088 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34089
34090 #~ msgid "``text''"
34091 #~ msgstr "“texto”"
34092
34093 #~ msgid "''text''"
34094 #~ msgstr "”texto”"
34095
34096 #~ msgid ",,text``"
34097 #~ msgstr "„texto“"
34098
34099 #~ msgid ",,text''"
34100 #~ msgstr "„texto”"
34101
34102 #~ msgid "<<text>>"
34103 #~ msgstr "«texto»"
34104
34105 #~ msgid ">>text<<"
34106 #~ msgstr "»texto«"
34107
34108 #~ msgid "pLaTeX"
34109 #~ msgstr "pLaTeX"
34110
34111 #~ msgid "Jump back"
34112 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34113
34114 #~ msgid "Jump to label"
34115 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34116
34117 #~ msgid "Character: "
34118 #~ msgstr "Carácter: "
34119
34120 #~ msgid "Code Point: "
34121 #~ msgstr "Punto de código:"
34122
34123 #~ msgid "LaTeX Source"
34124 #~ msgstr "Código LaTeX"
34125
34126 #~ msgid "DocBook Source"
34127 #~ msgstr "Código DocBook"
34128
34129 #~ msgid "Literate Source"
34130 #~ msgstr "Código Literate"
34131
34132 #~ msgid " (version control, locking)"
34133 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34134
34135 #~ msgid " (version control)"
34136 #~ msgstr " (control de versiones)"
34137
34138 #~ msgid " (changed)"
34139 #~ msgstr " (modificado)"
34140
34141 #~ msgid " (read only)"
34142 #~ msgstr " (solo lectura)"
34143
34144 #~ msgid "External material"
34145 #~ msgstr "Material externo"
34146
34147 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34148 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34149
34150 #~ msgid "Undef: "
34151 #~ msgstr "Undef: "
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34155 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34156 #~ "%1$s."
34157 #~ msgstr ""
34158 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34159 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34160 #~ "%1$s."
34161
34162 #~ msgid "Missing included file"
34163 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34164
34165 #~ msgid "DVI-PS Options"
34166 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34167
34168 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34169 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34170
34171 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34172 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34173
34174 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34175 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34176
34177 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34178 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34179
34180 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34181 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34182
34183 #~ msgid "Document &class"
34184 #~ msgstr "Clase del &documento"
34185
34186 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34187 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34188
34189 #~ msgid "Forward search"
34190 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34191
34192 #~ msgid "Printer Command Options"
34193 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34194
34195 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34196 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34197
34198 #~ msgid "File ex&tension:"
34199 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34200
34201 #~ msgid "Option used to print to a file."
34202 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34203
34204 #~ msgid "Print to &file:"
34205 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34206
34207 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34208 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34209
34210 #~ msgid "Set &printer:"
34211 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34212
34213 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34214 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34215
34216 #~ msgid "Spool &printer:"
34217 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34223 #~ "postscript."
34224
34225 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34226 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34227
34228 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34229 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34230
34231 #~ msgid "Re&verse pages:"
34232 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34233
34234 #~ msgid "&Number of copies:"
34235 #~ msgstr "Número &de copias:"
34236
34237 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34238 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34239
34240 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34241 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34242
34243 #~ msgid "Co&llated:"
34244 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34245
34246 #~ msgid "Pa&ge range:"
34247 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34248
34249 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34250 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34251
34252 #~ msgid "&Odd pages:"
34253 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34254
34255 #~ msgid "&Even pages:"
34256 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34257
34258 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34261
34262 #~ msgid "E&xtra options:"
34263 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34264
34265 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34266 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34270 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34271 #~ "your printers."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34274 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34275 #~ "impresoras."
34276
34277 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34278 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34279
34280 #~ msgid "Name of the default printer"
34281 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34282
34283 #~ msgid "Default &printer:"
34284 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34285
34286 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34287 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34288
34289 #~ msgid "Pages"
34290 #~ msgstr "Páginas"
34291
34292 #~ msgid "Page number to print from"
34293 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34294
34295 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34296 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34297
34298 #~ msgid "Page number to print to"
34299 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34300
34301 #~ msgid "Print all pages"
34302 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34303
34304 #~ msgid "Fro&m"
34305 #~ msgstr "&Desde"
34306
34307 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34308 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34309
34310 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34311 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34312
34313 #~ msgid "Print in reverse order"
34314 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34315
34316 #~ msgid "Re&verse order"
34317 #~ msgstr "Orden in&verso"
34318
34319 #~ msgid "Copie&s"
34320 #~ msgstr "Copia&s"
34321
34322 #~ msgid "Number of copies"
34323 #~ msgstr "Número de copias"
34324
34325 #~ msgid "Collate copies"
34326 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34327
34328 #~ msgid "&Collate"
34329 #~ msgstr "&Encadenadas"
34330
34331 #~ msgid "Send output to the printer"
34332 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34333
34334 #~ msgid "P&rinter:"
34335 #~ msgstr "I&mpresora:"
34336
34337 #~ msgid "Send output to the given printer"
34338 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34339
34340 #~ msgid "Send output to a file"
34341 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34342
34343 #~ msgid "&Longtable"
34344 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34345
34346 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34347 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34348
34349 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34350 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34351
34352 #~ msgid "Lists"
34353 #~ msgstr "Listas"
34354
34355 #~ msgid "Top Line|n"
34356 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34357
34358 #~ msgid "Bottom Line|i"
34359 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34360
34361 #~ msgid "Print...|P"
34362 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34363
34364 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34365 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34366
34367 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34368 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34372 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34373 #~ msgstr ""
34374 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34375 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34376
34377 #~ msgid "Print document failed"
34378 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34379
34380 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34381 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34382
34383 #~ msgid "Unknown document class"
34384 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34385
34386 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34387 #~ msgstr ""
34388 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34389 #~ "desconocida."
34390
34391 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34392 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34393
34394 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34395 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34396
34397 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34398 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34399
34400 #~ msgid "Included File Invalid"
34401 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34405 #~ "  %1$s\n"
34406 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34409 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34410 #~ "incluido."
34411
34412 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34413 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34414
34415 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34416 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34417
34418 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34419 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34423 #~ "environment variable PRINTER."
34424 #~ msgstr ""
34425 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34426 #~ "variable de entorno PRINTER."
34427
34428 #~ msgid "The option to print only even pages."
34429 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34430
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34433 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34436 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34437
34438 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34441 #~ "ps\"."
34442
34443 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34444 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34445
34446 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34449 #~ "imprimir."
34450
34451 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34452 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34453
34454 #~ msgid ""
34455 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34456 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34457 #~ "and arguments."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34460 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34461 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34462
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34465 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34466 #~ msgstr ""
34467 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34468 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34469 #~ "cola."
34470
34471 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34474
34475 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34478 #~ "específica."
34479
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34482 #~ "command."
34483 #~ msgstr ""
34484 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34485 #~ "comando de impresión."
34486
34487 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34488 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34489
34490 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34491 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34492
34493 #~ msgid "Black"
34494 #~ msgstr "Negro"
34495
34496 #~ msgid "White"
34497 #~ msgstr "Blanco"
34498
34499 #~ msgid "Red"
34500 #~ msgstr "Rojo"
34501
34502 #~ msgid "Green"
34503 #~ msgstr "Verde"
34504
34505 #~ msgid "Blue"
34506 #~ msgstr "Azul"
34507
34508 #~ msgid "Cyan"
34509 #~ msgstr "Cian"
34510
34511 #~ msgid "Magenta"
34512 #~ msgstr "Magenta"
34513
34514 #~ msgid "Yellow"
34515 #~ msgstr "Amarillo"
34516
34517 #~ msgid "Printer"
34518 #~ msgstr "Impresora"
34519
34520 #~ msgid "Print Document"
34521 #~ msgstr "Imprimir documento"
34522
34523 #~ msgid "Print to file"
34524 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34525
34526 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34527 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34528
34529 #~ msgid "Open Navigator..."
34530 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34531
34532 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34533 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Scaling"
34537 #~ msgstr "Desplazamiento"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "&Vertical factor:"
34541 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34545 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Rotation"
34549 #~ msgstr "Notación"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "&Rotation:"
34553 #~ msgstr "Notación"
34554
34555 #~ msgid ""
34556 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34557 #~ msgstr ""
34558 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34559
34560 #~ msgid "Enable &RTL support"
34561 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34562
34563 #~ msgid "___"
34564 #~ msgstr "___"
34565
34566 #~ msgid "EndOfSlide"
34567 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34568
34569 #~ msgid "--Separator--"
34570 #~ msgstr "--Separador--"
34571
34572 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34573 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34574
34575 #~ msgid "TeX Code|X"
34576 #~ msgstr "Código TeX|X"
34577
34578 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34581 #~ "texto."
34582
34583 #~ msgid "."
34584 #~ msgstr "."
34585
34586 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34587 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34588
34589 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34590 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34591
34592 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34593 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34594
34595 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34596 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34597
34598 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34599 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34600
34601 #~ msgid "Sco&pe"
34602 #~ msgstr "Ám&bito"
34603
34604 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34605 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34606
34607 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34608 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34609
34610 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34611 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34612
34613 #~ msgid "&Down"
34614 #~ msgstr "&Bajar"
34615
34616 #~ msgid "Split Environment|l"
34617 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34621 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34622
34623 #~ msgid "report (R Journal)"
34624 #~ msgstr "report (R Journal)"
34625
34626 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34627 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34628
34629 #~ msgid "Alternative theorem string"
34630 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34631
34632 #~ msgid "Key Words."
34633 #~ msgstr "Palabras clave."
34634
34635 #~ msgid "Multilingual captions"
34636 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Scrap"
34640 #~ msgstr "Fragmento"
34641
34642 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34643 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34644
34645 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34646 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34647
34648 #~ msgid "End Multiple Columns"
34649 #~ msgstr "Fin columnas"
34650
34651 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34652 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34653
34654 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34655 #~ msgstr "es"
34656
34657 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34658 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34659
34660 #~ msgid "Use AMS &math package"
34661 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34662
34663 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34664 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34665
34666 #~ msgid "Use &esint package"
34667 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34668
34669 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34670 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34671
34672 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34673 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34674
34675 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34676 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34677
34678 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34679 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34680
34681 #~ msgid "Use mh&chem package"
34682 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34683
34684 #~ msgid "&First:"
34685 #~ msgstr "&Primero:"
34686
34687 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34688 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34689
34690 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34691 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34692
34693 #~ msgid ""
34694 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34695 #~ "actually to print."
34696 #~ msgstr ""
34697 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34698 #~ "imprimir."
34699
34700 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34701 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34702
34703 #~ msgid "Table w&idth:"
34704 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34705
34706 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34707 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34708
34709 #~ msgid "institute mark"
34710 #~ msgstr "marca institución"
34711
34712 #~ msgid "Fig. ---"
34713 #~ msgstr "Fig. ---"
34714
34715 #~ msgid "Computing Review Categories"
34716 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34717
34718 #~ msgid "LatinOn"
34719 #~ msgstr "LatinOn"
34720
34721 #~ msgid "Latin on"
34722 #~ msgstr "Latin on"
34723
34724 #~ msgid "LatinOff"
34725 #~ msgstr "LatinOff"
34726
34727 #~ msgid "Latin off"
34728 #~ msgstr "Latin off"
34729
34730 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34731 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34732
34733 #~ msgid "EndFrame"
34734 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34735
34736 #~ msgid "________________________________"
34737 #~ msgstr "________________________________"
34738
34739 #~ msgid "Institute mark"
34740 #~ msgstr "Marca Institución"
34741
34742 #~ msgid "Maintext"
34743 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34744
34745 #~ msgid "Space"
34746 #~ msgstr "Espacio"
34747
34748 #~ msgid "Space:"
34749 #~ msgstr "Espacio:"
34750
34751 #~ msgid "Computer:"
34752 #~ msgstr "Computadora:"
34753
34754 #~ msgid "Close Section"
34755 #~ msgstr "Sección cerrada"
34756
34757 #~ msgid "Table Caption"
34758 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34759
34760 #~ msgid "Captionabove"
34761 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34762
34763 #~ msgid "Captionbelow"
34764 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34765
34766 #~ msgid "opt"
34767 #~ msgstr "opt"
34768
34769 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34770 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34771
34772 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34773 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34774
34775 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34776 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34777
34778 #~ msgid "Settings...|g"
34779 #~ msgstr "Configuración...|o"
34780
34781 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34782 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34783
34784 #~ msgid "Braille Manual|B"
34785 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34786
34787 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34788 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34789
34790 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34791 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34792
34793 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34794 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34795
34796 #~ msgid "Rotate cell"
34797 #~ msgstr "Girar celda"
34798
34799 #~ msgid "AMS arrows"
34800 #~ msgstr "Flechas AMS"
34801
34802 #~ msgid "AMS relations"
34803 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34804
34805 #~ msgid "AMS operators"
34806 #~ msgstr "Operadores AMS"
34807
34808 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34809 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34810
34811 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34812 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34813
34814 #~ msgid "AMS Arrows"
34815 #~ msgstr "Flechas AMS"
34816
34817 #~ msgid "AMS Relations"
34818 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34819
34820 #~ msgid "AMS Operators"
34821 #~ msgstr "Operadores AMS"
34822
34823 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34824 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34825
34826 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34827 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34828
34829 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34830 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34831
34832 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34833 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34834
34835 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34836 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34837
34838 #~ msgid "HTML|H"
34839 #~ msgstr "HTML|H"
34840
34841 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34842 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34843
34844 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34845 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34846
34847 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34848 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34849
34850 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34851 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34852
34853 #~ msgid "Specify the default paper size."
34854 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34855
34856 #~ msgid "Memory problem"
34857 #~ msgstr "Problema de memoria"
34858
34859 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34860 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34861
34862 #~ msgid "Utopia"
34863 #~ msgstr "Utopia"
34864
34865 #~ msgid " (unknown)"
34866 #~ msgstr " (desconocido)"
34867
34868 #~ msgid "List of Graphics"
34869 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34870
34871 #~ msgid "List of Equations"
34872 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34873
34874 #~ msgid "List of Index Entries"
34875 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34876
34877 #~ msgid "List of Marginal notes"
34878 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34879
34880 #~ msgid "List of Notes"
34881 #~ msgstr "Lista de notas"
34882
34883 #~ msgid "List of Citations"
34884 #~ msgstr "Lista de citas"
34885
34886 #~ msgid "List of Branches"
34887 #~ msgstr "Lista de ramas"
34888
34889 #~ msgid "List of Changes"
34890 #~ msgstr "Lista de cambios"
34891
34892 #~ msgid "Automatic help"
34893 #~ msgstr "Ayuda automática"
34894
34895 #~ msgid "Session"
34896 #~ msgstr "Sesión"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34900 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34901
34902 #~ msgid "elsewhere"
34903 #~ msgstr "en otros sitios"
34904
34905 #~ msgid "&Output Format:"
34906 #~ msgstr "&Formato de salida"
34907
34908 #~ msgid "MM"
34909 #~ msgstr "MM"
34910
34911 #~ msgid "MMMMM"
34912 #~ msgstr "MMMMM"
34913
34914 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34915 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34916
34917 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34918 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34919
34920 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34921 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34922
34923 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34924 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34925
34926 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34927 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34928
34929 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34930 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34931
34932 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34933 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34934
34935 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34936 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34937
34938 #~ msgid "Remark \\theremark"
34939 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34940
34941 #~ msgid "Case \\thecase"
34942 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34943
34944 #~ msgid "Question \\thequestion"
34945 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34946
34947 #~ msgid "Note \\thenote"
34948 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34949
34950 #~ msgid "&New:"
34951 #~ msgstr "&Nuevo:"
34952
34953 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34956 #~ "babel)"
34957
34958 #~ msgid "Preface:"
34959 #~ msgstr "Prefacio:"
34960
34961 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34962 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34963
34964 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34965 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34966
34967 #~ msgid "MiniTOC"
34968 #~ msgstr "MiniIG"
34969
34970 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34971 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34972
34973 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34974 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34975
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34978 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34981 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34982
34983 #~ msgid "branch"
34984 #~ msgstr "rama"
34985
34986 #~ msgid "Step"
34987 #~ msgstr "Paso"
34988
34989 #~ msgid "Step \\thestep."
34990 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34991
34992 #~ msgid "Appendices Section"
34993 #~ msgstr "Sección apéndices"
34994
34995 #~ msgid "--- Appendices ---"
34996 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34997
34998 #~ msgid ""
34999 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35000 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35001 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35004 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35005 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35006
35007 #~ msgid "Layout|L"
35008 #~ msgstr "Formato|F"
35009
35010 #~ msgid "Documents|D"
35011 #~ msgstr "Documentos|D"
35012
35013 #~ msgid "New from Template...|T"
35014 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35015
35016 #~ msgid "Revert|R"
35017 #~ msgstr "Revertir|R"
35018
35019 #~ msgid "Custom...|C"
35020 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35021
35022 #~ msgid "Redo|d"
35023 #~ msgstr "Rehacer|R"
35024
35025 #~ msgid "Cut|C"
35026 #~ msgstr "Cortar|C"
35027
35028 #~ msgid "Paste|a"
35029 #~ msgstr "Pegar|P"
35030
35031 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35032 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35033
35034 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35035 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35036
35037 #~ msgid "Tabular|T"
35038 #~ msgstr "Tabla|T"
35039
35040 #~ msgid "Thesaurus..."
35041 #~ msgstr "Tesauro..."
35042
35043 #~ msgid "Statistics...|i"
35044 #~ msgstr "Estadísticas..."
35045
35046 #~ msgid "Change Tracking|g"
35047 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35048
35049 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35050 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35051
35052 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35053 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35054
35055 #~ msgid "Line Bottom|B"
35056 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35057
35058 #~ msgid "Line Left|L"
35059 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35060
35061 #~ msgid "Line Right|R"
35062 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35063
35064 #~ msgid "Delete Row|w"
35065 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35066
35067 #~ msgid "Copy Row"
35068 #~ msgstr "Copiar fila"
35069
35070 #~ msgid "Swap Rows"
35071 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35072
35073 #~ msgid "Delete Column|D"
35074 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35075
35076 #~ msgid "Copy Column"
35077 #~ msgstr "Copiar columna"
35078
35079 #~ msgid "Swap Columns"
35080 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35081
35082 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35083 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35084
35085 #~ msgid "Alignment|A"
35086 #~ msgstr "Alineación|A"
35087
35088 #~ msgid "Add Row|R"
35089 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35090
35091 #~ msgid "Add Column|C"
35092 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35093
35094 #~ msgid "Octave"
35095 #~ msgstr "Octave"
35096
35097 #~ msgid "Maxima"
35098 #~ msgstr "Maxima"
35099
35100 #~ msgid "Mathematica"
35101 #~ msgstr "Mathematica"
35102
35103 #~ msgid "Maple, simplify"
35104 #~ msgstr "Maple, simplify"
35105
35106 #~ msgid "Maple, factor"
35107 #~ msgstr "Maple, factor"
35108
35109 #~ msgid "Maple, evalm"
35110 #~ msgstr "Maple, evalm"
35111
35112 #~ msgid "Maple, evalf"
35113 #~ msgstr "Maple, evalf"
35114
35115 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35116 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35117
35118 #~ msgid "Align Environment|A"
35119 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35120
35121 #~ msgid "AlignAt Environment"
35122 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35123
35124 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35125 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35126
35127 #~ msgid "Multline Environment"
35128 #~ msgstr "Multi-línea"
35129
35130 #~ msgid "Special Character|S"
35131 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35132
35133 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35134 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35135
35136 #~ msgid "Index Entry|I"
35137 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35138
35139 #~ msgid "URL...|U"
35140 #~ msgstr "URL...|U"
35141
35142 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35143 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35144
35145 #~ msgid "TeX Code|T"
35146 #~ msgstr "Código TeX|T"
35147
35148 #~ msgid "Minipage|p"
35149 #~ msgstr "Minipágina|n"
35150
35151 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35152 #~ msgstr "Tabla...|b"
35153
35154 #~ msgid "Floats|a"
35155 #~ msgstr "Flotantes|a"
35156
35157 #~ msgid "Include File...|d"
35158 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35159
35160 #~ msgid "Insert File|e"
35161 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35162
35163 #~ msgid "External Material...|x"
35164 #~ msgstr "Material externo...|x"
35165
35166 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35167 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35168
35169 #~ msgid "Protected Space|r"
35170 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35171
35172 #~ msgid "Vertical Space..."
35173 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35174
35175 #~ msgid "Line Break|L"
35176 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35177
35178 #~ msgid "Protected Dash|D"
35179 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35180
35181 #~ msgid "Single Quote|Q"
35182 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35183
35184 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35185 #~ msgstr "Comillas|C"
35186
35187 #~ msgid "Horizontal Line"
35188 #~ msgstr "Línea horizontal"
35189
35190 #~ msgid "Font Change|o"
35191 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35192
35193 #~ msgid "Math Normal Font"
35194 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35195
35196 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35197 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35198
35199 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35200 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35201
35202 #~ msgid "Math Roman Family"
35203 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35204
35205 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35206 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35207
35208 #~ msgid "Math Bold Series"
35209 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35210
35211 #~ msgid "Text Normal Font"
35212 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35213
35214 #~ msgid "Floatflt Figure"
35215 #~ msgstr "Figura floatflt"
35216
35217 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35218 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35219
35220 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35221 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35222
35223 #~ msgid "Character...|C"
35224 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35225
35226 #~ msgid "Paragraph...|P"
35227 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35228
35229 #~ msgid "Document...|D"
35230 #~ msgstr "Documento...|D"
35231
35232 #~ msgid "Tabular...|T"
35233 #~ msgstr "Tabla...|T"
35234
35235 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35236 #~ msgstr "Resaltado|R"
35237
35238 #~ msgid "Noun Style|N"
35239 #~ msgstr "Versalitas|V"
35240
35241 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35242 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35243
35244 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35245 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35246
35247 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35248 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35249
35250 #~ msgid "Update|U"
35251 #~ msgstr "Actualizar|z"
35252
35253 #~ msgid "TeX Information|X"
35254 #~ msgstr "Información TeX|I"
35255
35256 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35257 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35258
35259 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35260 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35261
35262 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35263 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35264
35265 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35266 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35267
35268 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35269 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35270
35271 #~ msgid "Extended Features|E"
35272 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35273
35274 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35275 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35276
35277 #~ msgid "Preferences..."
35278 #~ msgstr "Preferencias..."
35279
35280 #~ msgid "Quit LyX"
35281 #~ msgstr "Salir de LyX"
35282
35283 #~ msgid "%1$d words checked."
35284 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35285
35286 #~ msgid "One word checked."
35287 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35288
35289 #~ msgid "Spelling check completed"
35290 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35291
35292 #~ msgid "Basi&c"
35293 #~ msgstr "&Básico"
35294
35295 #~ msgid "&Command:"
35296 #~ msgstr "C&omando:"
35297
35298 #~ msgid "Search text is empty!"
35299 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35300
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35303 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35304 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35305 #~ msgstr ""
35306 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35307 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35308 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35309 #~ "interna."
35310
35311 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35314 #~ "Personalizado&quot;."
35315
35316 #~ msgid "Affilation:"
35317 #~ msgstr "Afiliación:"
35318
35319 #~ msgid "DockWidget"
35320 #~ msgstr "DockWidget"
35321
35322 #~ msgid "greyedout"
35323 #~ msgstr "resaltado en gris"
35324
35325 #~ msgid "&Use Defaults"
35326 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35327
35328 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35329 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35330
35331 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35332 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35333
35334 #~ msgid "X; "
35335 #~ msgstr "X; "
35336
35337 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35338 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35339
35340 #~ msgid "Open Target...|O"
35341 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35342
35343 #~ msgid ""
35344 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35345 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35346 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35347 #~ "%[[, %pages%]]}."
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35350 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35351 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35352 #~ "%[[, %pages%]]}."
35353
35354 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35355 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35356
35357 #~ msgid "Use &XeTeX"
35358 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35359
35360 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35361 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35362
35363 #~ msgid "&Use babel"
35364 #~ msgstr "Usar &babel"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Institute"
35367 #~ msgstr "Flex:Institución"
35368
35369 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35370 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35371
35372 #~ msgid "scheme"
35373 #~ msgstr "esquema"
35374
35375 #~ msgid "chart"
35376 #~ msgstr "diagrama"
35377
35378 #~ msgid "graph"
35379 #~ msgstr "gráfico"
35380
35381 #~ msgid "Flex:Alert"
35382 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Structure"
35385 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35386
35387 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35388 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35389
35390 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35391 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Firstname"
35394 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35395
35396 #~ msgid "Flex:Fname"
35397 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35398
35399 #~ msgid "Flex:Surname"
35400 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35401
35402 #~ msgid "Flex:Filename"
35403 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35404
35405 #~ msgid "Flex:Literal"
35406 #~ msgstr "Flex:Literal"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Emph"
35409 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35410
35411 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35412 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35413
35414 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35415 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35416
35417 #~ msgid "Flex:Volume"
35418 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35419
35420 #~ msgid "Flex:Day"
35421 #~ msgstr "Flex:Día"
35422
35423 #~ msgid "Flex:Month"
35424 #~ msgstr "Flex:Mes"
35425
35426 #~ msgid "Flex:Year"
35427 #~ msgstr "Flex:Año"
35428
35429 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35430 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35433 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35434
35435 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35436 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35437
35438 #~ msgid "Flex:ISSN"
35439 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35440
35441 #~ msgid "Flex:CODEN"
35442 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35443
35444 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35445 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35446
35447 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35448 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35449
35450 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35451 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35452
35453 #~ msgid "Flex:Code"
35454 #~ msgstr "Flex:Código"
35455
35456 #~ msgid "Flex:Dscr"
35457 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35458
35459 #~ msgid "Flex:Keyword"
35460 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35461
35462 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35463 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35464
35465 #~ msgid "Flex:Orgname"
35466 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35467
35468 #~ msgid "Flex:Street"
35469 #~ msgstr "Flex:Calle"
35470
35471 #~ msgid "Flex:City"
35472 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35473
35474 #~ msgid "Flex:State"
35475 #~ msgstr "Flex:Estado"
35476
35477 #~ msgid "Flex:Postcode"
35478 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35479
35480 #~ msgid "Flex:Country"
35481 #~ msgstr "Flex:País"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Directory"
35484 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35485
35486 #~ msgid "Flex:Email"
35487 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35488
35489 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35490 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35491
35492 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35493 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35494
35495 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35496 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35497
35498 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35499 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35500
35501 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35502 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35503
35504 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35505 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35506
35507 #~ msgid "Flex"
35508 #~ msgstr "Flex"
35509
35510 #~ msgid "Note:Note"
35511 #~ msgstr "Nota:Nota"
35512
35513 #~ msgid "Note:Greyedout"
35514 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35515
35516 #~ msgid "Box:Shaded"
35517 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35518
35519 #~ msgid "Wrap"
35520 #~ msgstr "Envolver"
35521
35522 #~ msgid "Info:menu"
35523 #~ msgstr "Info:menú"
35524
35525 #~ msgid "Info:shortcut"
35526 #~ msgstr "Info:atajo"
35527
35528 #~ msgid "Info:shortcuts"
35529 #~ msgstr "Info:atajos"
35530
35531 #~ msgid "Flex:Endnote"
35532 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35533
35534 #~ msgid "Flex:Initial"
35535 #~ msgstr "Flex:inicial"
35536
35537 #~ msgid "Flex:Glosse"
35538 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35539
35540 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35541 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35542
35543 #~ msgid "Flex:Expression"
35544 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35545
35546 #~ msgid "Flex:Concepts"
35547 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35548
35549 #~ msgid "Flex:Meaning"
35550 #~ msgstr "Flex:Significado"
35551
35552 #~ msgid "Flex:Noun"
35553 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35554
35555 #~ msgid "Flex:Strong"
35556 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35557
35558 #~ msgid "Norsk"
35559 #~ msgstr "Noruego"
35560
35561 #~ msgid "Nynorsk"
35562 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35563
35564 #~ msgid "file[[scope]]"
35565 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35566
35567 #~ msgid "master document[[scope]]"
35568 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35569
35570 #~ msgid "open files[[scope]]"
35571 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35572
35573 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35574 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Keywordsr"
35578 #~ msgstr "Palabras clave"
35579
35580 #~ msgid "Current &paragraph"
35581 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35582
35583 #~ msgid "A&vailable indices:"
35584 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35585
35586 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35587 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35588
35589 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35590 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35591
35592 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35593 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35594
35595 #~ msgid "Vert. Phantom"
35596 #~ msgstr "Fantasma vert."
35597
35598 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35599 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35600
35601 #~ msgid "All indices"
35602 #~ msgstr "Todos los índices"
35603
35604 #~ msgid "&Ok"
35605 #~ msgstr "&Aceptar"
35606
35607 #~ msgid "Cust&om:"
35608 #~ msgstr "&Personalizado:"
35609
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35612 #~ "lyx2lyx script."
35613 #~ msgstr ""
35614 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35615 #~ "hacer la conversión."
35616
35617 #~ msgid ""
35618 #~ "The specified document\n"
35619 #~ "%1$s\n"
35620 #~ "could not be read."
35621 #~ msgstr ""
35622 #~ "El documento especificado\n"
35623 #~ "%1$s\n"
35624 #~ "no se pudo leer."
35625
35626 #~ msgid "Could not read document"
35627 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35628
35629 #~ msgid "Cannot view URL"
35630 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35631
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35634 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35635
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35638 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35639
35640 #~ msgid "Height:"
35641 #~ msgstr "Alto:"
35642
35643 #~ msgid "Value of the line height."
35644 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35645
35646 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35647 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35648
35649 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35650 #~ msgstr "Correo-E"
35651
35652 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35653 #~ msgstr "Alerta "
35654
35655 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35656 #~ msgstr "Estructura "
35657
35658 #~ msgid "Element:Firstname"
35659 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35660
35661 #~ msgid "Element:Fname"
35662 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35663
35664 #~ msgid "Element:Filename"
35665 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35666
35667 #~ msgid "Element:Citation-number"
35668 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35669
35670 #~ msgid "Element:Issue-number"
35671 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35672
35673 #~ msgid "Element:Issue-day"
35674 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35675
35676 #~ msgid "Element:Issue-months"
35677 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35678
35679 #~ msgid "Element:SS-Title"
35680 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35681
35682 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35683 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35684
35685 #~ msgid "Element:Postcode"
35686 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35687
35688 #~ msgid "Element:Directory"
35689 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35690
35691 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35692 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35693
35694 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35695 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35696
35697 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35698 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35699
35700 #~ msgid "Custom:Endnote"
35701 #~ msgstr "Nota final"
35702
35703 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35704 #~ msgstr "Inicial"
35705
35706 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35707 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35708
35709 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35710 #~ msgstr "Nombre"
35711
35712 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35713 #~ msgstr "Énfasis "
35714
35715 #~ msgid "CharStyle:Code"
35716 #~ msgstr "Código "
35717
35718 #~ msgid "FrmtRef: "
35719 #~ msgstr "FrmtRef: "
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Glossary term"
35723 #~ msgstr "Glosa"
35724
35725 #~ msgid "Middle|d"
35726 #~ msgstr "Centro|e"
35727
35728 #~ msgid "top/bottom line"
35729 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35730
35731 #~ msgid "Decimal point:"
35732 #~ msgstr "Posición decimal:"
35733
35734 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35735 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35736
35737 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35738 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35739
35740 #~ msgid "Screen &DPI:"
35741 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35742
35743 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35744 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35745
35746 #~ msgid "ColorUi"
35747 #~ msgstr "ColorIU"
35748
35749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35750 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35751
35752 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35753 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35754
35755 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35756 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35757
35758 #~ msgid "Publisher ID"
35759 #~ msgstr "ID Editor"
35760
35761 #~ msgid "OptArg"
35762 #~ msgstr "ArgOpc"
35763
35764 #~ msgid "TheoremTemplate"
35765 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35766
35767 #~ msgid "Theorem #:"
35768 #~ msgstr "Teorema #:"
35769
35770 #~ msgid "Lemma #:"
35771 #~ msgstr "Lema #:"
35772
35773 #~ msgid "Corollary #:"
35774 #~ msgstr "Corolario #:"
35775
35776 #~ msgid "Proposition #:"
35777 #~ msgstr "Proposición #:"
35778
35779 #~ msgid "Conjecture #:"
35780 #~ msgstr "Conjetura #:"
35781
35782 #~ msgid "Criterion #:"
35783 #~ msgstr "Criterio #:"
35784
35785 #~ msgid "Fact #:"
35786 #~ msgstr "Hecho #:"
35787
35788 #~ msgid "Axiom #:"
35789 #~ msgstr "Axioma #:"
35790
35791 #~ msgid "Definition #:"
35792 #~ msgstr "Definición #:"
35793
35794 #~ msgid "Example #:"
35795 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35796
35797 #~ msgid "Condition #:"
35798 #~ msgstr "Condición #:"
35799
35800 #~ msgid "Problem #:"
35801 #~ msgstr "Problema #:"
35802
35803 #~ msgid "Exercise #:"
35804 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35805
35806 #~ msgid "Remark #:"
35807 #~ msgstr "Observación #:"
35808
35809 #~ msgid "Claim #:"
35810 #~ msgstr "Afirmación #:"
35811
35812 #~ msgid "Note #:"
35813 #~ msgstr "Nota #:"
35814
35815 #~ msgid "Notation #:"
35816 #~ msgstr "Notación #:"
35817
35818 #~ msgid "Case #:"
35819 #~ msgstr "Caso #:"
35820
35821 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35822 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Continue &asking"
35826 #~ msgstr "Continuación"
35827
35828 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35829 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35830
35831 #~ msgid "Thin space"
35832 #~ msgstr "Espacio delgado"
35833
35834 #~ msgid "Medium space"
35835 #~ msgstr "Espacio medio"
35836
35837 #~ msgid "Thick space"
35838 #~ msgstr "Espacio grueso"
35839
35840 #~ msgid "Negative thin space"
35841 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35842
35843 #~ msgid "Negative medium space"
35844 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35845
35846 #~ msgid "Negative thick space"
35847 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35848
35849 #~ msgid "Inter-word space"
35850 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35851
35852 #~ msgid "Date format"
35853 #~ msgstr "Formato de fecha"
35854
35855 #~ msgid "Unknown buffer info"
35856 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35857
35858 #~ msgid "QQuad Space"
35859 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35860
35861 #~ msgid "Preview\t"
35862 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35863
35864 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35865 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35866
35867 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35870 #~ "las características"
35871
35872 #~ msgid "&Replace with..."
35873 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35874
35875 #~ msgid "Ne&xt"
35876 #~ msgstr "Si&guiente"
35877
35878 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35879 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35880
35881 #~ msgid "Pre&vious"
35882 #~ msgstr "A&nterior"
35883
35884 #~ msgid "&Keep case"
35885 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35886
35887 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35890 #~ "características"
35891
35892 #~ msgid "&Find..."
35893 #~ msgstr "&Encontrar..."
35894
35895 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35896 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35897
35898 #~ msgid "&Next"
35899 #~ msgstr "&Siguiente"
35900
35901 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35902 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35903
35904 #~ msgid "&Previous"
35905 #~ msgstr "&Anterior"
35906
35907 #~ msgid "Ch. "
35908 #~ msgstr "Ch. "
35909
35910 #~ msgid ""
35911 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35912 #~ "%1$s.layout,\n"
35913 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35914 #~ "class or style file required by it is not\n"
35915 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35916 #~ "for more information.\n"
35917 #~ msgstr ""
35918 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35919 #~ "%1$s.layout,\n"
35920 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35921 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35922 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35923
35924 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35925 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35926
35927 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35928 #~ msgstr ""
35929 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35930 #~ "etiqueta"
35931
35932 #~ msgid "Any &word"
35933 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35934
35935 #~ msgid ""
35936 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35937 #~ "%2$s"
35938 #~ msgstr ""
35939 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35940 #~ "%2$s"
35941
35942 #~ msgid "Merge cells"
35943 #~ msgstr "Unir celdas"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Language ...|L"
35947 #~ msgstr "Idioma"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "&Debug messages"
35951 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Clear &automatically"
35955 #~ msgstr "Ayuda automática"
35956
35957 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35958 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Match found and replaced !"
35962 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Close this panel"
35966 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Prev"
35970 #~ msgstr "Vista preliminar"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Match..."
35974 #~ msgstr "Ecuaciones"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35978 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35979
35980 #~ msgid "The Enter key works, too"
35981 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35982
35983 #~ msgid "The delete key works, too"
35984 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35985
35986 #~ msgid "D&elete"
35987 #~ msgstr "&Eliminar"
35988
35989 #~ msgid "F&ind:"
35990 #~ msgstr "&Encontrar:"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Document in current file"
35994 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "diamond2"
35998 #~ msgstr "diamante"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "begin"
36002 #~ msgstr "Comienzo"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "end"
36006 #~ msgstr "Y"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "forward"
36010 #~ msgstr "forall"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "backwards"
36014 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid " of "
36018 #~ msgstr "Fin del CV"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Continue searching from "
36022 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36023
36024 #~ msgid "&Dummy"
36025 #~ msgstr "&Fantasma"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "&Automatic clear"
36029 #~ msgstr "Ayuda automática"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Show progress messages"
36033 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "(cancelling)"
36037 #~ msgstr "Manejo"
36038
36039 #~ msgid "Anschrift:"
36040 #~ msgstr "Anschrift:"
36041
36042 #~ msgid "Briefkopf:"
36043 #~ msgstr "Briefkopf:"
36044
36045 #~ msgid "Zusatz:"
36046 #~ msgstr "Zusatz:"
36047
36048 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36049 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36050
36051 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36052 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36053
36054 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36055 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36056
36057 #~ msgid "Unterschrift:"
36058 #~ msgstr "Unterschrift:"
36059
36060 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36061 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36062
36063 #~ msgid "Vorwahl:"
36064 #~ msgstr "Vorwahl:"
36065
36066 #~ msgid "Telefon:"
36067 #~ msgstr "Teléfono:"
36068
36069 #~ msgid "Ort:"
36070 #~ msgstr "Ort:"
36071
36072 #~ msgid "Datum:"
36073 #~ msgstr "Datum:"
36074
36075 #~ msgid "Betreff:"
36076 #~ msgstr "Betreff:"
36077
36078 #~ msgid "Anrede:"
36079 #~ msgstr "Anrede:"
36080
36081 #~ msgid "Gruss:"
36082 #~ msgstr "Gruss:"
36083
36084 #~ msgid "Anlage(n):"
36085 #~ msgstr "Anlage(n):"
36086
36087 #~ msgid "Verteiler:"
36088 #~ msgstr "Verteiler:"
36089
36090 #~ msgid "Strasse"
36091 #~ msgstr "Strasse"
36092
36093 #~ msgid "Strasse:"
36094 #~ msgstr "Strasse:"
36095
36096 #~ msgid "Land"
36097 #~ msgstr "Land"
36098
36099 #~ msgid "Land:"
36100 #~ msgstr "Land:"
36101
36102 #~ msgid "RetourAdresse:"
36103 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36104
36105 #~ msgid "MeinZeichen:"
36106 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36107
36108 #~ msgid "IhrZeichen:"
36109 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36110
36111 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36112 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36113
36114 #~ msgid "BLZ"
36115 #~ msgstr "BLZ"
36116
36117 #~ msgid "BLZ:"
36118 #~ msgstr "BLZ:"
36119
36120 #~ msgid "Konto"
36121 #~ msgstr "Konto"
36122
36123 #~ msgid "Konto:"
36124 #~ msgstr "Konto:"
36125
36126 #~ msgid "Adresse:"
36127 #~ msgstr "Adresse:"
36128
36129 #~ msgid "Anlagen:"
36130 #~ msgstr "Anlagen:"
36131
36132 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36133 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36134
36135 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36136 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36137
36138 #~ msgid "Latex"
36139 #~ msgstr "LaTeX"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "View Output|V"
36143 #~ msgstr "Ver|V"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Update Output|U"
36147 #~ msgstr "fecha (salida)"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36151 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Find &Prev"
36155 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Replace P&rev"
36159 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Current buffer only"
36163 #~ msgstr "Celda actual:"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Document"
36167 #~ msgstr "Documentos"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36171 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36172
36173 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36174 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Regexp"
36178 #~ msgstr "exp"
36179
36180 #~ msgid "No file open!"
36181 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36182
36183 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36184 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36188 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Master Settings"
36192 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36196 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36197
36198 #~ msgid "Insert|n"
36199 #~ msgstr "Insertar|I"
36200
36201 #~ msgid ""
36202 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36203 #~ msgstr ""
36204 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36205 #~ "lista de parámetros."
36206
36207 #~ msgid "Length"
36208 #~ msgstr "Longitud"
36209
36210 #~ msgid "Opened inset"
36211 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36212
36213 #~ msgid "Opened Box Inset"
36214 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36215
36216 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36217 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36218
36219 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36220 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36221
36222 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36223 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36224
36225 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36226 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36227
36228 #~ msgid "Opened Float Inset"
36229 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36230
36231 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36232 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36233
36234 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36235 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36236
36237 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36238 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36239
36240 #~ msgid "Opened Note Inset"
36241 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36242
36243 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36244 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36248 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36249
36250 #~ msgid "Opened table"
36251 #~ msgstr "Tabla abierta"
36252
36253 #~ msgid "Opened Text Inset"
36254 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36255
36256 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36257 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36258
36259 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36260 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36261
36262 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36263 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36264
36265 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36266 #~ msgstr ""
36267 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36268
36269 #~ msgid "Toggle Label|L"
36270 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid ""
36280 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36281 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36282 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36283 #~ msgstr ""
36284 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36285 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36286 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36287
36288 #~ msgid "*.pws"
36289 #~ msgstr "*.pws"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Accept Change|C"
36293 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36294
36295 #~ msgid "&BibTeX command:"
36296 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36300 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36304 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36305
36306 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36307 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36311 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "View|V[[show]]"
36315 #~ msgstr "Ver|V"
36316
36317 #~ msgid "View DVI"
36318 #~ msgstr "Ver DVI"
36319
36320 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36321 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36322
36323 #~ msgid "View PostScript"
36324 #~ msgstr "Ver PostScript"
36325
36326 #~ msgid "Update DVI"
36327 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36328
36329 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36330 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36331
36332 #~ msgid "Update PostScript"
36333 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36334
36335 #~ msgid "Thesaurus failure"
36336 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36337
36338 #~ msgid ""
36339 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36340 #~ "\n"
36341 #~ "%1$s."
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36344 #~ "\n"
36345 #~ "%1$s."
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Indices"
36349 #~ msgstr "Factura"
36350
36351 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36352 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36353
36354 #~ msgid "B&rowse..."
36355 #~ msgstr "E&xaminar..."
36356
36357 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36358 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36359
36360 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36361 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36362
36363 #~ msgid "Ne&w"
36364 #~ msgstr "&Nuevo"
36365
36366 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36367 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36368
36369 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36370 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36371
36372 #~ msgid "Spellchecker error"
36373 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36374
36375 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36376 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36377
36378 #~ msgid ""
36379 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36380 #~ "Maybe it has been killed."
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36383 #~ "Quizá haya sido matado."
36384
36385 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36386 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36387
36388 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36389 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Phantom Text"
36393 #~ msgstr "Texto simple"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "RegExp"
36397 #~ msgstr "exp"
36398
36399 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36400 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36401
36402 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36403 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36404
36405 #~ msgid "&Postscript driver:"
36406 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36407
36408 #~ msgid "Append Parameter"
36409 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36410
36411 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36412 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36413
36414 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36415 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36416
36417 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36418 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36419
36420 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36421 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36422
36423 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36424 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36425
36426 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36427 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36428
36429 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36430 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36431
36432 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36433 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36434
36435 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36436 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36437
36438 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36439 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36440
36441 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36442 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36443
36444 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36445 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36446
36447 #~ msgid ""
36448 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36449 #~ "You may not have the right languages installed."
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36452 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36453
36454 #~ msgid ""
36455 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36456 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36457 #~ msgstr ""
36458 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36459 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36460
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36463 #~ "`%2$s'."
36464 #~ msgstr ""
36465 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36466 #~ "codificación `%2$s'."
36467
36468 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36469 #~ msgstr ""
36470 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36471
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36474 #~ "encoding `%2$s'."
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36477 #~ "codificación `%2$s'."
36478
36479 #~ msgid ""
36480 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36481 #~ "encoding `%2$s'."
36482 #~ msgstr ""
36483 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36484 #~ "codificación `%2$s'."
36485
36486 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36487 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36488
36489 #~ msgid "ispell"
36490 #~ msgstr "ispell"
36491
36492 #~ msgid "pspell (library)"
36493 #~ msgstr "pspell (library)"
36494
36495 #~ msgid "aspell (library)"
36496 #~ msgstr "aspell (library)"
36497
36498 #~ msgid "*.ispell"
36499 #~ msgstr "*.ispell"
36500
36501 #~ msgid "figure"
36502 #~ msgstr "Figura|F"
36503
36504 #~ msgid "algorithm"
36505 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36506
36507 #~ msgid "tableau"
36508 #~ msgstr "tabla"
36509
36510 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36511 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36512
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "keywords"
36515 #~ msgstr "Palabras clave"
36516
36517 #~ msgid "Table of Contents|a"
36518 #~ msgstr "Índice general|g"
36519
36520 #~ msgid "FAQ|F"
36521 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36522
36523 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36524 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36525
36526 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36527 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36528
36529 #~ msgid "Stadt:"
36530 #~ msgstr "Stadt:"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36534 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36535
36536 #~ msgid "British"
36537 #~ msgstr "Inglés británico"
36538
36539 #~ msgid "Canadian"
36540 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36541
36542 #~ msgid "LinuxDoc"
36543 #~ msgstr "LinuxDoc"
36544
36545 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36546 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36547
36548 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36549 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36550
36551 #~ msgid "LaTeX default"
36552 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36553
36554 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36555 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "El documento especificado\n"
36561 #~ "%1$s\n"
36562 #~ "no se pudo leer."
36563
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "Layout had to be changed from\n"
36566 #~ "%1$s to %2$s\n"
36567 #~ "because of class conversion from\n"
36568 #~ "%3$s to %4$s"
36569 #~ msgstr ""
36570 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36571 #~ "%1$s a %2$s\n"
36572 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36573 #~ "%3$s a %4$s"
36574
36575 #~ msgid "Changed Layout"
36576 #~ msgstr "Formato cambiado"
36577
36578 #~ msgid "Unknown layout"
36579 #~ msgstr "Formato desconocido"
36580
36581 #~ msgid ""
36582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36584 #~ msgstr ""
36585 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36586 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36590 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36591
36592 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36593 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36594
36595 #~ msgid "Display image in LyX"
36596 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36597
36598 #~ msgid "Monochrome"
36599 #~ msgstr "Monocromo"
36600
36601 #~ msgid "Grayscale"
36602 #~ msgstr "Escala de grises"
36603
36604 #~ msgid "%"
36605 #~ msgstr "%"
36606
36607 #~ msgid "&Display:"
36608 #~ msgstr "&Pantalla:"
36609
36610 #~ msgid "Sca&le:"
36611 #~ msgstr "Esca&la:"
36612
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Scr&een Display:"
36615 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36616
36617 #~ msgid "Do not display"
36618 #~ msgstr "No mostrar"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Unknown Info: "
36622 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36626 #~ msgstr "Acción desconocida"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Clear group"
36630 #~ msgstr "Limpiar página"
36631
36632 #~ msgid " (auto)"
36633 #~ msgstr " (auto)"
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36637 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36638
36639 #~ msgid "&Edit File..."
36640 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36641
36642 #~ msgid "LyX View"
36643 #~ msgstr "Vista LyX"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Movie"
36647 #~ msgstr "Película"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36651 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36652
36653 #~ msgid "<- C&lear"
36654 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36655
36656 #~ msgid "A&pply"
36657 #~ msgstr "A&plicar"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Clear"
36661 #~ msgstr "&Limpiar"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36665 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Add"
36669 #~ msgstr "&Añadir"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "E&mbed"
36673 #~ msgstr "&Insertado"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "&Center"
36677 #~ msgstr "Centro"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36681 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36685 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid " writing embedded files."
36689 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid " could not write embedded files!"
36693 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Failed to extract file"
36697 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36701 #~ msgstr ""
36702 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36703 #~ "\n"
36704 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "Copy file failure"
36708 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid ""
36712 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36713 #~ "Please check whether the path is writeable."
36714 #~ msgstr ""
36715 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36716 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid ""
36720 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36721 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36722 #~ msgstr ""
36723 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36724 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Failed to embed file"
36728 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid ""
36732 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36733 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36734 #~ msgstr ""
36735 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36736 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36740 #~ msgstr ""
36741 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36742 #~ "\n"
36743 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36747 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36748
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid ""
36751 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36752 #~ "Please check whether the source file is available"
36753 #~ msgstr ""
36754 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36755 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36756
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Sync file failure"
36759 #~ msgstr "fallo de chktex"
36760
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid "Packing all files"
36763 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36764
36765 #, fuzzy
36766 #~ msgid "Failed to write file"
36767 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36768
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Save failure"
36771 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36772
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid ""
36775 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36776 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36777 #~ msgstr ""
36778 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36779 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36780
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "Embedded Files"
36783 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36784
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "Embedded layout"
36787 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "Extra embedded file"
36791 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36792
36793 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36794 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Enspace|E"
36798 #~ msgstr "espacio"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Enskip|k"
36802 #~ msgstr "nsim"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36806 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Properties...|P"
36810 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "New Line|e"
36814 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36818 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Links"
36822 #~ msgstr "Lista"
36823
36824 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36825 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36826
36827 #~ msgid "Swap Rows|S"
36828 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36829
36830 #~ msgid "Swap Columns|w"
36831 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36832
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "true"
36835 #~ msgstr "Calle"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "false"
36839 #~ msgstr "Caso"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "&float"
36843 #~ msgstr "flotante"
36844
36845 #~ msgid "S&ubfigure"
36846 #~ msgstr "Su&bfigura"
36847
36848 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36849 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36850
36851 #~ msgid "Ca&ption:"
36852 #~ msgstr "&Leyenda:"
36853
36854 #~ msgid "Show ERT inline"
36855 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36856
36857 #~ msgid "Framed in box"
36858 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36859
36860 #~ msgid "&Shaded"
36861 #~ msgstr "&Sombreado"
36862
36863 #~ msgid "&Colors"
36864 #~ msgstr "&Colores"
36865
36866 #~ msgid "C&opiers"
36867 #~ msgstr "C&opiadoras"
36868
36869 #~ msgid "&File formats"
36870 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36871
36872 #~ msgid "&GUI name:"
36873 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36874
36875 #~ msgid "External Applications"
36876 #~ msgstr "Programas externos"
36877
36878 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36879 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36880
36881 #~ msgid "Save/restore window position"
36882 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36883
36884 #~ msgid " every"
36885 #~ msgstr " cada"
36886
36887 #~ msgid "Pixmap Cache"
36888 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36889
36890 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36891 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36892
36893 #~ msgid "&URL:"
36894 #~ msgstr "&URL:"
36895
36896 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36897 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36898
36899 #~ msgid "&Units:"
36900 #~ msgstr "&Unidades:"
36901
36902 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36903 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36904
36905 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36906 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36907
36908 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36909 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36910
36911 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36912 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36913
36914 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36915 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36916
36917 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36918 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36919
36920 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36921 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36922
36923 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36924 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36925
36926 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36927 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36928
36929 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36930 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36931
36932 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36933 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36934
36935 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36936 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36937
36938 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36939 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36940
36941 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36942 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36943
36944 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36945 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36946
36947 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36948 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36949
36950 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36951 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36952
36953 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36954 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36955
36956 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36957 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36958
36959 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36960 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36961
36962 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36963 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36964
36965 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36966 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36967
36968 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36969 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36970
36971 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36972 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36973
36974 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36975 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36976
36977 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36978 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36979
36980 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36981 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36982
36983 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36984 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36985
36986 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36987 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36988
36989 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36990 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36991
36992 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36993 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36994
36995 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36996 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36997
36998 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36999 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37000
37001 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37002 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37003
37004 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37005 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37006
37007 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37008 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37009
37010 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37011 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37012
37013 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
37014 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
37015
37016 #~ msgid "Bahasa"
37017 #~ msgstr "Bahasa"
37018
37019 #~ msgid "Magyar"
37020 #~ msgstr "Húngaro"
37021
37022 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37023 #~ msgstr "Servo-Croata"
37024
37025 #~ msgid "Framed|F"
37026 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37027
37028 #~ msgid "Shaded|S"
37029 #~ msgstr "Sombreado|S"
37030
37031 #~ msgid "Insert URL"
37032 #~ msgstr "Insertar URL"
37033
37034 #~ msgid "Can't load document class"
37035 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37036
37037 #~ msgid ""
37038 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37039 #~ "loaded."
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37042 #~ "pudo cargar."
37043
37044 #~ msgid ""
37045 #~ "The document could not be converted\n"
37046 #~ "into the document class %1$s."
37047 #~ msgstr ""
37048 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37049 #~ "a la clase de documento %1$s."
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37053 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37054 #~ msgstr ""
37055 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37056 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37057
37058 #~ msgid "&Switch to document"
37059 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37060
37061 #~ msgid ""
37062 #~ "Could not open the specified document\n"
37063 #~ "%1$s\n"
37064 #~ "due to the error: %2$s"
37065 #~ msgstr ""
37066 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37067 #~ "%1$s\n"
37068 #~ "debido al error: %2$s"
37069
37070 #~ msgid "Rectangular box"
37071 #~ msgstr "Marco rectangular"
37072
37073 #~ msgid "Shadow box"
37074 #~ msgstr "Marco con sombra"
37075
37076 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37077 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37078
37079 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37080 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37081
37082 #~ msgid "Copiers"
37083 #~ msgstr "Copiadoras"
37084
37085 #~ msgid "Boxed"
37086 #~ msgstr "Encuadrado"
37087
37088 #~ msgid "ovalbox"
37089 #~ msgstr "Marco ovalado"
37090
37091 #~ msgid "Ovalbox"
37092 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37093
37094 #~ msgid "Shadowbox"
37095 #~ msgstr "Marco sombreado"
37096
37097 #~ msgid "Doublebox"
37098 #~ msgstr "Marco doble"
37099
37100 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37101 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37102
37103 #~ msgid "Unknown inset name: "
37104 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37105
37106 #~ msgid "Program Listing "
37107 #~ msgstr "Listado del programa "
37108
37109 #~ msgid "Framed"
37110 #~ msgstr "Enmarcado"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37114 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37115
37116 #~ msgid "Url: "
37117 #~ msgstr "URL: "
37118
37119 #~ msgid "HtmlUrl: "
37120 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37121
37122 #~ msgid "Default (outer)"
37123 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37124
37125 #~ msgid "Outer"
37126 #~ msgstr "Exterior"
37127
37128 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37129 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37130
37131 #~ msgid "%1$d words in selection."
37132 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37133
37134 #~ msgid "%1$d words in document."
37135 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37136
37137 #~ msgid "One word in selection."
37138 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37139
37140 #~ msgid "One word in document."
37141 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37142
37143 #~ msgid "Count words"
37144 #~ msgstr "Contar palabras"
37145
37146 #~ msgid "Encoding error"
37147 #~ msgstr "Error de codificación"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Placeholders"
37151 #~ msgstr "Espacios reservados"