]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
60cd183abdfefdbb944397f850eecb6545c47081
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 10:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Cerrar"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "Eti&queta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "Cla&ve:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Estilo de cita"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
98 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "E&stilo natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Estilo de bibliografía"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "&Estilo predeterminado:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
141 "BibTex. "
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
144 msgid "Bibliography Generation"
145 msgstr "Generación  de bibliografía"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgid "&Processor:"
150 msgstr "Pr&ocesador:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
153 msgid "Select a processor"
154 msgstr "Seleccionar un procesador"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
159 msgid "&Options:"
160 msgstr "Opc&iones:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 msgid ""
164 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 msgstr ""
166 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
167 "BibTeX)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
170 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
171 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
174 msgid "Scan for new databases and styles"
175 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 msgid "&Rescan"
180 msgstr "&Releer"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
186 msgid "&Browse..."
187 msgstr "E&xaminar..."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
196 #: src/CutAndPaste.cpp:369
197 msgid "&Add"
198 msgstr "A&ñadir"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
203 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
205 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 msgid "Cancel"
207 msgstr "Cancelar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
210 msgid "The BibTeX style"
211 msgstr "Estilo BibTeX"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 msgid "St&yle"
215 msgstr "&Estilo"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
222 msgid "This bibliography section contains..."
223 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
226 msgid "&Content:"
227 msgstr "C&ontenido:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "todas las referencias citadas"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "todas las referencias no citadas"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
239 msgid "all references"
240 msgstr "todas las referencias"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
243 msgid "Add bibliography to the table of contents"
244 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
247 msgid "Add bibliography to &TOC"
248 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
260 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
265 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
269 msgid "&OK"
270 msgstr "&Aceptar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
273 msgid "Move the selected database downwards in the list"
274 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
278 msgid "Do&wn"
279 msgstr "&Bajar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
282 msgid "Move the selected database upwards in the list"
283 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
286 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 msgid "&Up"
288 msgstr "&Subir"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
291 msgid "BibTeX database to use"
292 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
295 msgid "Databa&ses"
296 msgstr "&Bases de datos"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
299 msgid "Add a BibTeX database file"
300 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
303 msgid "&Add..."
304 msgstr "A&ñadir..."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
307 msgid "Remove the selected database"
308 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
311 msgid "&Delete"
312 msgstr "E&liminar"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
315 msgid "Type and Size"
316 msgstr "Tipo y tamaño"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
319 msgid "Width value"
320 msgstr "Valor de la anchura"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
323 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
324 msgid "&Height:"
325 msgstr "A&lto:"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
330 msgid "&Width:"
331 msgstr "A&ncho:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
334 msgid "Inner Bo&x:"
335 msgstr "Marco &interior:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
338 msgid "Inner box type"
339 msgstr "Tipo de marco interior"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
350 msgid "None"
351 msgstr "Ninguno"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
355 msgid "Parbox"
356 msgstr "Marco de párrafo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
359 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
360 msgid "Minipage"
361 msgstr "Minipágina"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
364 msgid "Check this if the box should break across pages"
365 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
368 msgid "Allow &page breaks"
369 msgstr "Permitir saltos de página"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
372 msgid "Height value"
373 msgstr "Valor de la altura"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
377 msgid "Alignment"
378 msgstr "Alineación"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
381 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
382 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "Horizontal"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
389 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
390 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
393 msgid "Vertical"
394 msgstr "Vertical"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "Con&tenido:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
401 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
402 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
405 msgid "&Box:"
406 msgstr "Ma&rco:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
410 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
411 msgid "Top"
412 msgstr "Arriba"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
416 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
418 msgid "Middle"
419 msgstr "Centro"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
440 msgid "Bottom"
441 msgstr "Abajo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
444 msgid "Stretch"
445 msgstr "Estirar"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
450 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
451 msgid "Left"
452 msgstr "Izquierda"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
458 msgid "Center"
459 msgstr "Centro"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
465 msgid "Right"
466 msgstr "Derecha"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
469 msgid "Decoration"
470 msgstr "Decoración"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
473 msgid "Decoration box types"
474 msgstr "Tipos de decoración del marco"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
477 msgid "Thickness value"
478 msgstr "Valor del grosor"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
481 msgid "&Line thickness:"
482 msgstr "&Grosor de línea:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
485 msgid "Separation value"
486 msgstr "Valor de separación"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
489 msgid "Box s&eparation:"
490 msgstr "S&eparación del marco:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
493 msgid "&Decoration:"
494 msgstr "&Decoración:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
497 msgid "&Shadow size:"
498 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
501 msgid "Size value"
502 msgstr "Valor del tamaño"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
505 msgid "Color"
506 msgstr "Color"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
509 msgid "Back&ground:"
510 msgstr "Fo&ndo:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
513 msgid "&Frame:"
514 msgstr "&Borde:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
517 msgid "&Available branches:"
518 msgstr "&Ramas disponibles:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
521 msgid "Select your branch"
522 msgstr "Seleccionar rama"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
525 msgid "&New:[[branch]]"
526 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
529 msgid ""
530 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
531 "active."
532 msgstr ""
533 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
534 "rama está activa."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
537 msgid "Filename &Suffix"
538 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
541 msgid "Show undefined branches used in this document."
542 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
545 msgid "&Undefined Branches"
546 msgstr "Ramas no de&finidas"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
549 msgid "A&vailable Branches:"
550 msgstr "Ramas disponibles:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
553 msgid "Toggle the selected branch"
554 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
557 msgid "(&De)activate"
558 msgstr "(&Des)activar"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
561 msgid "Add a new branch to the list"
562 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
565 msgid "Define or change background color"
566 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
570 msgid "Alter Co&lor..."
571 msgstr "Cambiar co&lor..."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 msgid "Remove the selected branch"
575 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
579 #: src/Buffer.cpp:4377
580 msgid "&Remove"
581 msgstr "&Quitar"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
584 msgid "Change the name of the selected branch"
585 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
588 msgid "Re&name..."
589 msgstr "Ren&ombrar"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
592 msgid "Add the selected branches to the list."
593 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
596 msgid "&Add Selected"
597 msgstr "Añadir s&eleccionada"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
600 msgid "Add all unknown branches to the list."
601 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
604 msgid "Add A&ll"
605 msgstr "Añadir &todo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
609 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
613 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
614 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
625 msgid "&Cancel"
626 msgstr "&Cancelar"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
630 msgid "Undefined branches used in this document."
631 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
634 msgid "&Undefined Branches:"
635 msgstr "Ramas no de&finidas"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
638 msgid "&Font:"
639 msgstr "&Tipografía:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
643 msgid "Si&ze:"
644 msgstr "Tama&ño:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
647 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
651 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
671 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
672 msgid "Default"
673 msgstr "Predeterminado"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Diminuta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Smallest"
683 msgstr "Pequeñísima"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smaller"
688 msgstr "Más pequeña"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Small"
693 msgstr "Pequeña"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Normal"
698 msgstr "Normal"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
702 msgid "Large"
703 msgstr "Grande"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Larger"
708 msgstr "Más grande"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
712 msgid "Largest"
713 msgstr "Grandísima"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
717 msgid "Huge"
718 msgstr "Enorme"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
722 msgid "Huger"
723 msgstr "Gigante"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
726 msgid "&Custom bullet:"
727 msgstr "&Marca personalizada:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
731 msgid "&Level:"
732 msgstr "&Nivel:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
735 msgid "Change:"
736 msgstr "Cambio:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
739 msgid "Go to previous change"
740 msgstr "Ir al cambio anterior"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
743 msgid "&Previous change"
744 msgstr "Cambio &anterior"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
747 msgid "Go to next change"
748 msgstr "Ir al siguiente cambio"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
751 msgid "&Next change"
752 msgstr "Cambio &siguiente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
755 msgid "Accept this change"
756 msgstr "Aceptar este cambio"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
759 msgid "&Accept"
760 msgstr "&Aceptar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
763 msgid "Reject this change"
764 msgstr "Descartar este cambio"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
767 msgid "&Reject"
768 msgstr "&Descartar"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
772 msgid "Font family"
773 msgstr "Familia tipográfica"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
776 msgid "&Family:"
777 msgstr "&Familia:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
781 msgid "Font shape"
782 msgstr "Forma tipográfica"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
785 msgid "S&hape:"
786 msgstr "&Forma:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
790 msgid "Font series"
791 msgstr "Grosor del carácter"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
796 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
797 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
798 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
801 msgid "Language"
802 msgstr "Idioma"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
806 msgid "Font color"
807 msgstr "Color del carácter"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
810 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
813 msgid "&Language:"
814 msgstr "&Idioma:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
817 msgid "&Series:"
818 msgstr "&Grosor:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
821 msgid "&Color:"
822 msgstr "Co&lor:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
825 msgid "Never Toggled"
826 msgstr "Nunca conmutado"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
830 msgid "Font size"
831 msgstr "Tamaño de carácter"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
835 msgid "Other font settings"
836 msgstr "Otras características del carácter"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
839 msgid "Always Toggled"
840 msgstr "Siempre conmutado"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
843 msgid "&Misc:"
844 msgstr "&Otros:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
847 msgid "toggle font on all of the above"
848 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
851 msgid "&Toggle all"
852 msgstr "Co&nmutar todo"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
855 msgid "Apply each change automatically"
856 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
859 msgid "Apply changes &immediately"
860 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
866 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
870 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
874 msgid "&Apply"
875 msgstr "A&plicar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 msgid "Close"
885 msgstr "Cerrar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "Citas &disponibles:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Citas &seleccionadas:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
900 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
901 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
904 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
905 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
908 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
909 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
912 msgid "&Search Citation"
913 msgstr "B&uscar cita"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
916 msgid "Searc&h:"
917 msgstr "&Buscar:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
920 msgid ""
921 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
922 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
925 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
926 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "&Search"
930 msgstr "B&uscar"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
933 msgid "Search &field:"
934 msgstr "Campo de &búsqueda:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
938 msgid "All fields"
939 msgstr "Todos"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
942 msgid "Regular e&xpression"
943 msgstr "E&xpresión regular"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
946 msgid "Case se&nsitive"
947 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
950 msgid "Entry t&ypes:"
951 msgstr "T&ipos de entrada:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
955 msgid "All entry types"
956 msgstr "Todos los tipos"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
959 msgid "Search as you &type"
960 msgstr "&Buscar al teclear"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
963 msgid "For&matting"
964 msgstr "For&mato"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "E&stilo de cita:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Tex&to delante:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
983 msgid "&Text after:"
984 msgstr "Text&o detrás:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Texto para poner después de la cita"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Listar todos los autores"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
995 msgid "&Full author list"
996 msgstr "Lis&ta completa de autores"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1012 msgid "&Restore"
1013 msgstr "&Restaurar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1016 msgid "App&ly"
1017 msgstr "A&plicar"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1020 msgid "Font Colors"
1021 msgstr "Color de carácter"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1024 msgid "Main text:"
1025 msgstr "Texto principal:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1029 msgid "Click to change the color"
1030 msgstr "Clic para cambiar el color"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1033 msgid "Default..."
1034 msgstr "Predeterminado..."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1038 msgid "Revert the color to the default"
1039 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1043 msgid "R&eset"
1044 msgstr "Re&iniciar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1047 msgid "Greyed-out notes:"
1048 msgstr "Notas grises:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1053 msgid "&Change..."
1054 msgstr "Ca&mbiar...:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1057 msgid "Background Colors"
1058 msgstr "Color de fondo"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1061 msgid "Page:"
1062 msgstr "Página: "
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 msgid "Shaded boxes:"
1066 msgstr "Marcos sombreados:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1069 msgid "Compare Revisions"
1070 msgstr "Comparar revisiones"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1073 msgid "&Revisions back"
1074 msgstr "&Fondo de revisiones "
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1077 msgid "&Between revisions"
1078 msgstr "&Entre las revisiones:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1081 msgid "Old:"
1082 msgstr "Antigua:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1085 msgid "New:"
1086 msgstr "Nueva:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1089 msgid "&New Document:"
1090 msgstr "Documento &nuevo:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1093 msgid "&Old Document:"
1094 msgstr "Documento &antiguo:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1097 msgid "Bro&wse..."
1098 msgstr "E&xaminar..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1101 msgid "Copy Document Settings from:"
1102 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1105 msgid "N&ew Document"
1106 msgstr "Documento n&uevo"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1109 msgid "Ol&d Document"
1110 msgstr "Documento an&tiguo:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1113 msgid ""
1114 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1115 "resulting document"
1116 msgstr ""
1117 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1118 "documento resultante"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1121 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1122 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1126 msgid "TeX Code: "
1127 msgstr "Código TeX: "
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1130 msgid "Match delimiter types"
1131 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1134 msgid "&Keep matched"
1135 msgstr "&Mantener iguales"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1138 msgid "&Size:"
1139 msgstr "&Tamaño:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1142 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1143 msgid "Insert the delimiters"
1144 msgstr "Insertar delimitadores"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1147 msgid "&Insert"
1148 msgstr "&Insertar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1151 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1152 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1155 msgid "Use Class Defaults"
1156 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1159 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1160 msgstr ""
1161 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1162 "LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1165 msgid "Save as Document Defaults"
1166 msgstr "Guardar como predeterminados"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1169 msgid "Display"
1170 msgstr "Visualización"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1173 msgid "Show ERT button only"
1174 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1177 msgid "&Collapsed"
1178 msgstr "&Plegado"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1181 msgid "Show ERT contents"
1182 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1185 msgid "O&pen"
1186 msgstr "&Abrir"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1189 msgid "For more information, refer to the complete log."
1190 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1193 msgid "&Errors:"
1194 msgstr "&Errores:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1197 msgid "Description:"
1198 msgstr "Descripción:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1201 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1202 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1205 msgid "View Complete &Log..."
1206 msgstr "Ver &Registro completo"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1209 msgid "Show Output &Anyway"
1210 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1213 msgid "F&ile"
1214 msgstr "&Archivo"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1217 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1220 msgid "Filename"
1221 msgstr "Archivo"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1226 msgid "&File:"
1227 msgstr "Archivo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1230 msgid "Select a file"
1231 msgstr "Seleccionar un archivo"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1234 msgid "&Draft"
1235 msgstr "&Borrador"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1238 msgid "&Template"
1239 msgstr "Plantilla"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1242 msgid "Available templates"
1243 msgstr "Plantillas disponibles"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1251 msgid "LaTeX Options"
1252 msgstr "Opciones LaTeX"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1255 msgid "O&ption:"
1256 msgstr "O&pción:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1259 msgid "Forma&t:"
1260 msgstr "F&ormato:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1268 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1271 msgid "&Show in LyX"
1272 msgstr "&Mostrar en LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1278 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1279 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1282 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1283 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1286 msgid "Si&ze and Rotation"
1287 msgstr "&Tamaño y rotación"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1291 msgid "Rotate"
1292 msgstr "Girar"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1298 msgid "Angle to rotate image by"
1299 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1305 msgid "The origin of the rotation"
1306 msgstr "Origen de la rotación"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1309 msgid "Ori&gin:"
1310 msgstr "&Origen:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1313 msgid "A&ngle:"
1314 msgstr "Án&gulo:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1317 msgid "Scale"
1318 msgstr "Escala"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1323 msgid "Height of image in output"
1324 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1328 msgid "Width of image in output"
1329 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1332 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1333 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1337 msgid "&Maintain aspect ratio"
1338 msgstr "&Mantener proporción"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1341 msgid "Crop"
1342 msgstr "Recortar"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1346 msgid "Clip to bounding box values"
1347 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1351 msgid "Clip to &bounding box"
1352 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1356 msgid "&Left bottom:"
1357 msgstr "Abajo &izquierda:"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1360 msgid "x"
1361 msgstr "x"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1365 msgid "Right &top:"
1366 msgstr "Arriba &derecha:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1370 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1371 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1375 msgid "&Get from File"
1376 msgstr "&Obtener de archivo"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1379 msgid "y"
1380 msgstr "y"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1383 msgid "TabWidget"
1384 msgstr "TabWidget"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1387 msgid "Sear&ch"
1388 msgstr "B&uscar"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1392 msgid "&Find:"
1393 msgstr "&Encontrar:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1397 msgid "Replace &with:"
1398 msgstr "Reempla&zar con:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1401 msgid "Perform a case-sensitive search"
1402 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1405 msgid "Case &sensitive"
1406 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1409 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1410 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1414 msgid "Find &Next"
1415 msgstr "Encontrar &siguiente"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1418 msgid "Restrict search to whole words only"
1419 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1422 msgid "W&hole words"
1423 msgstr "&Palabras completas"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1426 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1427 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1433 msgid "&Replace"
1434 msgstr "&Reemplazar"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1437 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1438 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1442 msgid "Search &backwards"
1443 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1446 msgid "Replace all occurences at once"
1447 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1452 msgid "Replace &All"
1453 msgstr "Reemplazar &todas"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1456 msgid "S&ettings"
1457 msgstr "Confi&guración"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1460 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1461 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1464 msgid "Scope"
1465 msgstr "Ámbito"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1468 msgid "C&urrent document"
1469 msgstr "Documento &actual"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1472 msgid ""
1473 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1474 "document"
1475 msgstr ""
1476 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1477 "maestro"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1480 msgid "&Master document"
1481 msgstr "Documento &maestro"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1484 msgid "All open documents"
1485 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1488 msgid "&Open documents"
1489 msgstr "&Documentos abiertos"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1492 msgid "&All manuals"
1493 msgstr "&Todos los manuales"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1496 msgid ""
1497 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1498 "and paragraph style"
1499 msgstr ""
1500 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1501 "seleccionado y estilo de párrafo"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1504 msgid "I&gnore format"
1505 msgstr "Ignorar &formatos"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1508 msgid ""
1509 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1510 "first letter"
1511 msgstr ""
1512 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1513 "cada texto coincidente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1516 msgid "&Preserve first case on replace"
1517 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1520 msgid "&Expand macros"
1521 msgstr "E&xpandir macros"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1524 msgid "Restrict search to math environments only"
1525 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1528 msgid "Search on&ly in maths"
1529 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1533 msgid "Form"
1534 msgstr "Forma"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1537 msgid "Float Type:"
1538 msgstr "Tipo de flotante"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1541 msgid "Use &default placement"
1542 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1545 msgid "Advanced Placement Options"
1546 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1549 msgid "&Top of page"
1550 msgstr "Pri&ncipio de página"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1553 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1554 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1557 msgid "Here de&finitely"
1558 msgstr "Aquí &definitivamente"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1561 msgid "&Here if possible"
1562 msgstr "A&quí si es posible"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1565 msgid "&Page of floats"
1566 msgstr "Página de fl&otantes"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1569 msgid "&Bottom of page"
1570 msgstr "&Fin de página"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1573 msgid "&Span columns"
1574 msgstr "&Extender columnas"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1577 msgid "&Rotate sideways"
1578 msgstr "&Girar hacia un lado"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1581 msgid "FontUi"
1582 msgstr "TipografíaIU"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1585 msgid ""
1586 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1587 "LuaTeX)"
1588 msgstr ""
1589 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1590 "o LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Familia predeterminada:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1605 msgid "&Base size:"
1606 msgstr "Tamaño &base:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1613 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1614 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1617 msgid "&Roman:"
1618 msgstr "&Romana:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1621 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1622 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1625 msgid "&Sans Serif:"
1626 msgstr "&Palo seco:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1629 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1630 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1633 msgid "S&cale (%):"
1634 msgstr "Es&cala (%):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1637 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1638 msgstr ""
1639 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1640 "tamaño base"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1643 msgid "&Typewriter:"
1644 msgstr "Ancho fi&jo:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1647 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1648 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1651 msgid "Sc&ale (%):"
1652 msgstr "Esc&ala (%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1655 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1656 msgstr ""
1657 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1660 msgid "&Math:"
1661 msgstr "&Ecuaciones:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1664 msgid "Select the math typeface"
1665 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1668 msgid "C&JK:"
1669 msgstr "CJ&K:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1672 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1673 msgstr ""
1674 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1677 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1678 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1681 msgid "Use true s&mall caps"
1682 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1685 msgid "Use old style instead of lining figures"
1686 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1689 msgid "Use &old style figures"
1690 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1693 msgid "&Graphics"
1694 msgstr "&Gráficos"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1697 msgid "Select an image file"
1698 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1701 msgid "Output Size"
1702 msgstr "Tamaño de salida"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1705 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1706 msgstr ""
1707 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1711 msgid "Set &height:"
1712 msgstr "A&ltura:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1715 msgid "&Scale graphics (%):"
1716 msgstr "E&scala (%):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1719 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1720 msgstr ""
1721 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1725 msgid "Set &width:"
1726 msgstr "Anc&hura:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1729 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1730 msgstr ""
1731 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1734 msgid "Rotate Graphics"
1735 msgstr "Rotar"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1738 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1739 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1742 msgid "Ro&tate after scaling"
1743 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1746 msgid "Or&igin:"
1747 msgstr "&Origen:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1750 msgid "A&ngle (degrees):"
1751 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1755 msgid "File name of image"
1756 msgstr "Archivo de imagen"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1759 msgid "&Clipping"
1760 msgstr "&Recorte"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1764 msgid "y:"
1765 msgstr "y:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1769 msgid "x:"
1770 msgstr "x:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1774 msgid "Additional LaTeX options"
1775 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1778 msgid "LaTeX &options:"
1779 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1782 msgid ""
1783 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1784 "at application level (see Preferences dialog)."
1785 msgstr ""
1786 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1787 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1790 msgid "Sho&w in LyX"
1791 msgstr "&Mostrar en LyX"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1794 msgid "Sca&le on screen (%):"
1795 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1798 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1799 msgstr ""
1800 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1801 "configuración"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1804 msgid "Graphics Group"
1805 msgstr "Grupo de gráficos"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1808 msgid "A&ssigned to group:"
1809 msgstr "A&signado al grupo:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1812 msgid "Click to define a new graphics group."
1813 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1816 msgid "O&pen new group..."
1817 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1820 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1821 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1824 msgid "Draft mode"
1825 msgstr "Modo borrador"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1828 msgid "&Draft mode"
1829 msgstr "Mo&do borrador"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1832 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1833 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1836 msgid "..............."
1837 msgstr "..............."
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1840 msgid "________"
1841 msgstr "________"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1844 msgid "<-----------"
1845 msgstr "<-----------"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1848 msgid "----------->"
1849 msgstr "----------->"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1852 msgid "\\-----v-----/"
1853 msgstr "\\-----v-----/"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1856 msgid "/-----^-----\\"
1857 msgstr "/-----^-----\\"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1860 msgid "&Spacing:"
1861 msgstr "&Espaciado:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1864 msgid "Supported spacing types"
1865 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1868 msgid "&Value:"
1869 msgstr "&Valor:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1872 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1873 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1876 msgid "&Fill Pattern:"
1877 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1880 msgid "&Protect:"
1881 msgstr "Pr&oteger:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1884 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1885 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1891 msgid "URL"
1892 msgstr "URL"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1895 msgid "&Target:"
1896 msgstr "&Dirección:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1900 msgid "Name associated with the URL"
1901 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1905 msgid "&Name:"
1906 msgstr "&Nombre:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1909 msgid "Specify the link target"
1910 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1913 msgid "Link type"
1914 msgstr "Tipo de enlace"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1917 msgid "Link to the web or to every other target"
1918 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1921 msgid "&Web"
1922 msgstr "&Web"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1925 msgid "Link to an email address"
1926 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1929 msgid "&Email"
1930 msgstr "C&orreoE"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1933 msgid "Link to a file"
1934 msgstr "Enlace a un archivo"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1937 msgid "&File"
1938 msgstr "Arc&hivo"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1941 msgid "Listing Parameters"
1942 msgstr "Parámetros de listings"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1947 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1948 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1953 msgid "&Bypass validation"
1954 msgstr "&Saltar validación"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1957 msgid "C&aption:"
1958 msgstr "Le&yenda:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1961 msgid "La&bel:"
1962 msgstr "Eti&queta:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1965 msgid "Mo&re parameters"
1966 msgstr "Más pa&rámetros"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1969 msgid "Underline spaces in generated output"
1970 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1973 msgid "&Mark spaces in output"
1974 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1977 msgid "Show LaTeX preview"
1978 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1981 msgid "&Show preview"
1982 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1985 msgid "File name to include"
1986 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1989 msgid "&Include Type:"
1990 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1993 msgid "Include"
1994 msgstr "Anexar"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1997 msgid "Input"
1998 msgstr "Incorporar"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2001 msgid "Verbatim"
2002 msgstr "Literal"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2006 msgid "Program Listing"
2007 msgstr "Listado de código"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2010 msgid "Edit the file"
2011 msgstr "Editar el archivo"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2014 msgid "&Edit"
2015 msgstr "&Editar"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2018 msgid "A&vailable Indexes:"
2019 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2022 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2023 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2026 msgid ""
2027 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2028 msgstr ""
2029 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2030 "opciones."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2034 msgid "Index Generation"
2035 msgstr "Generación de índice"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2038 msgid "Define program options of the selected processor."
2039 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2042 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2043 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2046 msgid "&Use multiple indexes"
2047 msgstr "&Usar índices múltiples"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2050 msgid "&New:[[index]]"
2051 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2054 msgid ""
2055 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2056 msgstr ""
2057 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2058 "pulsar \"Add\""
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2061 msgid "Add a new index to the list"
2062 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2066 msgid "1"
2067 msgstr "1"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2070 msgid "Remove the selected index"
2071 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2074 msgid "Rename the selected index"
2075 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2078 msgid "R&ename..."
2079 msgstr "R&enombrar..."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2082 msgid "Define or change button color"
2083 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2086 msgid "Information Type:"
2087 msgstr "Tipo de información:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2090 msgid "Information Name:"
2091 msgstr "Nombre de información:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2094 msgid "Inset Parameter Configuration"
2095 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2098 msgid "Update dialog when moving context"
2099 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2102 msgid "S&ynchronize Dialog"
2103 msgstr "S&incronizar diálogo"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2106 msgid "Apply settings immediately"
2107 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2111 msgid "I&mmediate Apply"
2112 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2115 msgid "Restore initial values in dialog"
2116 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2119 msgid "Push new inset into the document"
2120 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2123 msgid "New Inset"
2124 msgstr "Recuadro nuevo"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2127 msgid "Document &Class"
2128 msgstr "Clase del &documento"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2131 msgid "Click to select a local document class definition file"
2132 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2135 msgid "&Local Layout..."
2136 msgstr "&Formato local..."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2139 msgid "Class Options"
2140 msgstr "Opciones de clase"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2143 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2144 msgstr ""
2145 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2146 "formato"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2149 msgid "&Predefined:"
2150 msgstr "P&redefinido:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2153 msgid ""
2154 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2155 "select/deselect."
2156 msgstr ""
2157 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2158 "seleccionar o no."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2161 msgid "Cus&tom:"
2162 msgstr "Personali&zado:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2165 msgid "&Graphics driver:"
2166 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2169 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2170 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2173 msgid "Select de&fault master document"
2174 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2177 msgid "&Master:"
2178 msgstr "&Maestro:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2181 msgid "Enter the name of the default master document"
2182 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2185 msgid "&Suppress default date on front page"
2186 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2189 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2190 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2193 msgid "&Quote style:"
2194 msgstr "E&stilo de cita:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2197 msgid "Encoding"
2198 msgstr "Codificación"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2201 msgid "Language &default"
2202 msgstr "I&dioma predeterminado"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2205 msgid "&Other:"
2206 msgstr "&Otros:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2209 msgid "Language pac&kage:"
2210 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2214 msgid "Select which language package LyX should use"
2215 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2219 msgid ""
2220 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2221 msgstr ""
2222 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2223 "\\usepackage{babel})"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2226 msgid "Of&fset:"
2227 msgstr "Despla&zamiento:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2230 msgid "Value of the vertical line offset."
2231 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2234 msgid "Value of the line width."
2235 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2238 msgid "&Thickness:"
2239 msgstr "&Grosor:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2242 msgid "Value of the line thickness."
2243 msgstr "Valor del grosor de línea."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2246 msgid "Input here the listings parameters"
2247 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2251 msgid "Feedback window"
2252 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2256 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2257 msgid "Listing"
2258 msgstr "Listado de código"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2261 msgid "&Main Settings"
2262 msgstr "C&onfiguración principal"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2265 msgid "Placement"
2266 msgstr "Ubicación"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2269 msgid "Check for inline listings"
2270 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2273 msgid "&Inline listing"
2274 msgstr "&Listado de código en línea"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2277 msgid "Check for floating listings"
2278 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2281 msgid "&Float"
2282 msgstr "&Flotante"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2285 msgid "&Placement:"
2286 msgstr "&Ubicación:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2289 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2290 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2293 msgid "Line numbering"
2294 msgstr "Numeración de líneas"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2297 msgid "&Side:"
2298 msgstr "Ca&ra:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2301 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2302 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2305 msgid "S&tep:"
2306 msgstr "Pa&so:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2309 msgid "Difference between two numbered lines"
2310 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2313 msgid "Font si&ze:"
2314 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2317 msgid "Choose the font size for line numbers"
2318 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2322 msgid "Style"
2323 msgstr "Estilo"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2326 msgid "F&ont size:"
2327 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2330 msgid "The content's base font size"
2331 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2334 msgid "Font Famil&y:"
2335 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2338 msgid "The content's base font style"
2339 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2342 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2343 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2346 msgid "&Break long lines"
2347 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2350 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2351 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2354 msgid "S&pace as symbol"
2355 msgstr "&Espacio como símbolo"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2358 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2359 msgstr ""
2360 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2363 msgid "Space i&n string as symbol"
2364 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2367 msgid "Tab&ulator size:"
2368 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2371 msgid "Use extended character table"
2372 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2375 msgid "&Extended character table"
2376 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2379 msgid "Lan&guage:"
2380 msgstr "&Idioma:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2383 msgid "Select the programming language"
2384 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2387 msgid "&Dialect:"
2388 msgstr "&Dialecto:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2391 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2392 msgstr ""
2393 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2396 msgid "Range"
2397 msgstr "Intervalo"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2400 msgid "Fi&rst line:"
2401 msgstr "&Primera línea:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2404 msgid "The first line to be printed"
2405 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2408 msgid "&Last line:"
2409 msgstr "Última &línea:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2412 msgid "The last line to be printed"
2413 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2416 msgid "Ad&vanced"
2417 msgstr "A&vanzado"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2420 msgid "More Parameters"
2421 msgstr "Más parámetros"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2424 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2425 msgstr ""
2426 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2427 "parámetros."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2430 msgid "Document-specific layout information"
2431 msgstr "Información de formato específica del documento"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2434 msgid "&Validate"
2435 msgstr "&Validar"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2439 msgid "Errors reported in terminal."
2440 msgstr "Errores informados en terminal."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2443 msgid "Convert"
2444 msgstr "Convertir"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2447 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2448 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2451 msgid "Log &Type:"
2452 msgstr "&Tipo de registro"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2455 msgid "Update the display"
2456 msgstr "Actualizar la vista"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2460 msgid "&Update"
2461 msgstr "Actuali&zar"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2464 msgid "&Open Containing Directory"
2465 msgstr "Abrir &directorio"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2468 msgid "&Go!"
2469 msgstr "¡&Ir!"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2472 msgid "Jump to the next warning message."
2473 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2476 msgid "Next &Warning"
2477 msgstr "A&viso siguiente"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2480 msgid "Jump to the next error message."
2481 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2484 msgid "Next &Error"
2485 msgstr "E&rror siguiente"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2488 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2489 msgstr ""
2490 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2493 msgid "&Default margins"
2494 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2497 msgid "&Top:"
2498 msgstr "&Superior:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2501 msgid "&Bottom:"
2502 msgstr "&Inferior:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2505 msgid "&Inner:"
2506 msgstr "I&nterior:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2509 msgid "O&uter:"
2510 msgstr "E&xterior:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2513 msgid "Head &sep:"
2514 msgstr "S&ep. encabezado:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2517 msgid "Head &height:"
2518 msgstr "&Alto encabezado:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2521 msgid "&Foot skip:"
2522 msgstr "Salto de &pie:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2525 msgid "&Column sep:"
2526 msgstr "Sep. &columnas:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2529 msgid "Master Document Output"
2530 msgstr "Salida de Documento maestro"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2533 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2534 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2537 msgid "Include only &selected children"
2538 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2541 msgid ""
2542 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2543 "compilation)"
2544 msgstr ""
2545 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2546 "completo (prolonga la compilación)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2549 msgid "&Maintain counters and references"
2550 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2553 msgid "Include all subdocuments in the output"
2554 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2557 msgid "&Include all children"
2558 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2564 msgid "Number of rows"
2565 msgstr "Número de filas"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2569 msgid "&Rows:"
2570 msgstr "&Filas:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2576 msgid "Number of columns"
2577 msgstr "Número de columnas"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2581 msgid "&Columns:"
2582 msgstr "C&olumnas:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2586 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2587 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2590 msgid "Vertical alignment"
2591 msgstr "Alineación vertical"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2594 msgid "&Vertical:"
2595 msgstr "&Vertical:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2598 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2599 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2602 msgid "&Horizontal:"
2603 msgstr "&Horizontal:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2606 msgid "&Type:"
2607 msgstr "&Tipo:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2610 msgid "decoration type / matrix border"
2611 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2614 msgid "All packages:"
2615 msgstr "Todos los paquetes:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2618 msgid "Load A&utomatically"
2619 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2622 msgid "Load Alwa&ys"
2623 msgstr "Cargar &siempre"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2626 msgid "Do &Not Load"
2627 msgstr "&No cargar"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2630 msgid "A&vailable:"
2631 msgstr "Dis&ponibles:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2636 msgid "A&dd"
2637 msgstr "A&ñadir"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2640 msgid "De&lete"
2641 msgstr "E&liminar"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2644 msgid "S&elected:"
2645 msgstr "S&eleccionado:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2648 msgid "Nomenclature"
2649 msgstr "Nomenclatura"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2652 msgid "Sort &as:"
2653 msgstr "&Ordenar como:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2656 msgid "&Description:"
2657 msgstr "&Descripción:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2660 msgid "&Symbol:"
2661 msgstr "&Símbolo:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Tipo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2668 msgid "LyX internal only"
2669 msgstr "Solo interno de LyX"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2672 msgid "LyX &Note"
2673 msgstr "&Nota LyX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2676 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2677 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2680 msgid "&Comment"
2681 msgstr "&Comentario"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2684 msgid "Print as grey text"
2685 msgstr "Imprimir como texto gris"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2688 msgid "&Greyed out"
2689 msgstr "&Nota gris"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2692 msgid "&List in Table of Contents"
2693 msgstr "&Listar en el índice general"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2696 msgid "&Numbering"
2697 msgstr "&Numeración"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2700 msgid "Output Format"
2701 msgstr "Formato de salida"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2704 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2705 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2708 msgid "De&fault output format:"
2709 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2712 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2713 msgstr ""
2714 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2717 msgid "S&ynchronize with output"
2718 msgstr "S&incronizar con salida"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2721 msgid "C&ustom macro:"
2722 msgstr "&Macro personalizada:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2725 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2726 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2729 msgid "XHTML Output Options"
2730 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2733 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2734 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2737 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2738 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2741 msgid "&Math output:"
2742 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2745 msgid "Format to use for math output."
2746 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2749 msgid "MathML"
2750 msgstr "MathML"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2753 msgid "HTML"
2754 msgstr "HTML"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2757 msgid "Images"
2758 msgstr "Imágenes"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2761 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2765 msgid "LaTeX"
2766 msgstr "LaTeX"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2769 msgid "Math &image scaling:"
2770 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2773 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2774 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2777 msgid "Write CSS to File"
2778 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2781 msgid "&Use hyperref support"
2782 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2785 msgid "&General"
2786 msgstr "&General"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Información de cabecera"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2793 msgid "&Title:"
2794 msgstr "&Título:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2797 msgid "&Author:"
2798 msgstr "A&utor:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2801 msgid "&Subject:"
2802 msgstr "A&sunto:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2805 msgid "&Keywords:"
2806 msgstr "Cla&ves:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2809 msgid ""
2810 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2811 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2814 msgid "Automatically fi&ll header"
2815 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2818 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2819 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2822 msgid "Load in &fullscreen mode"
2823 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2826 msgid "H&yperlinks"
2827 msgstr "&Hiperenlaces"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2830 msgid "Allows link text to break across lines."
2831 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2834 msgid "B&reak links over lines"
2835 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2838 msgid "No &frames around links"
2839 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2842 msgid "C&olor links"
2843 msgstr "&Enlaces coloreados"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2846 msgid "Bibliographical backreferences"
2847 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2850 msgid "B&ackreferences:"
2851 msgstr "Re&ferencias:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2854 msgid "&Bookmarks"
2855 msgstr "&Marcadores"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2858 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2859 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2862 msgid "&Numbered bookmarks"
2863 msgstr "M&arcadores numerados"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2866 msgid "&Open bookmark tree"
2867 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2870 msgid "Number of levels"
2871 msgstr "Número de niveles"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2874 msgid "Additional O&ptions"
2875 msgstr "&Opciones adicionales"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2878 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2879 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2882 msgid "Paper Format"
2883 msgstr "Formato del papel"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2888 msgid "&Format:"
2889 msgstr "&Formato:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2892 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2893 msgstr ""
2894 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2897 msgid "&Orientation:"
2898 msgstr "Orientación:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2901 msgid "&Portrait"
2902 msgstr "Re&trato"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2905 msgid "&Landscape"
2906 msgstr "Apai&sado"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2910 msgid "Page Layout"
2911 msgstr "Diseño de página"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2914 msgid "Page &style:"
2915 msgstr "&Estilo de página:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2918 msgid "Style used for the page header and footer"
2919 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2922 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2923 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2926 msgid "&Two-sided document"
2927 msgstr "&Documento con dos caras"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2930 msgid "Label Width"
2931 msgstr "Ancho de etiqueta"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2935 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2936 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2939 msgid "Lo&ngest label"
2940 msgstr "Etiqueta más &larga"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2943 msgid "Line &spacing"
2944 msgstr "&Interlineado"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2948 msgid "Single"
2949 msgstr "Sencillo"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2952 msgid "1.5"
2953 msgstr "1.5"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2957 msgid "Double"
2958 msgstr "Doble"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2965 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2973 msgid "Custom"
2974 msgstr "Personalizado"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2977 msgid "&Indent Paragraph"
2978 msgstr "S&angrar párrafo"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2981 msgid "&Justified"
2982 msgstr "&Justificado"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2985 msgid "&Left"
2986 msgstr "&Izquierda"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2989 msgid "C&enter"
2990 msgstr "Cen&tro"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2993 msgid "Ri&ght"
2994 msgstr "&Derecha"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2997 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2998 msgstr ""
2999 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "&Predeterminada"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3006 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3010 msgid "&Phantom"
3011 msgstr "&Fantasma"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3014 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3015 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3018 msgid "&Horizontal Phantom"
3019 msgstr "Fantasma &horizontal"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3022 msgid "Vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3026 msgid "&Vertical Phantom"
3027 msgstr "Fantasma &vertical"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3030 msgid "A&lter..."
3031 msgstr "C&ambiar..."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3034 msgid "&Use system colors"
3035 msgstr "&Usar colores del sistema"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3038 msgid "In Math"
3039 msgstr "En ecuaciones"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3042 msgid ""
3043 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3044 "delay."
3045 msgstr ""
3046 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3047 "retraso."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "&Autocorrección"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3066 msgid "In Text"
3067 msgstr "En texto"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3070 msgid ""
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3072 "delay."
3073 msgstr ""
3074 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3075 "con retraso."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3078 msgid "Automatic &inline completion"
3079 msgstr "&Finalización automática en línea"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3082 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3083 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3086 msgid "Automatic &popup"
3087 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3090 msgid ""
3091 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3092 "mode."
3093 msgstr ""
3094 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3095 "disponible."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3098 msgid "Cursor i&ndicator"
3099 msgstr "&Indicador en el cursor"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3102 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3103 msgid "General"
3104 msgstr "General"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3107 msgid ""
3108 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3109 "if it is available."
3110 msgstr ""
3111 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3112 "disponible."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3115 msgid "s inline completion dela&y"
3116 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3119 msgid ""
3120 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3121 "if it is available."
3122 msgstr ""
3123 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3124 "disponible."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3127 msgid "s popup d&elay"
3128 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3131 msgid ""
3132 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3133 "completed."
3134 msgstr ""
3135 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3138 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3139 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3142 msgid ""
3143 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3144 "It will be shown right away."
3145 msgstr ""
3146 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3147 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3150 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3151 msgstr ""
3152 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3155 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3156 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3159 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3160 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3163 msgid "C&onverter:"
3164 msgstr "C&onvertidor:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3167 msgid "E&xtra flag:"
3168 msgstr "&Indicador adicional:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3171 msgid "&From format:"
3172 msgstr "&Del formato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3175 msgid "&To format:"
3176 msgstr "&Al formato:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3180 msgid "&Modify"
3181 msgstr "&Modificar"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3186 msgid "Remo&ve"
3187 msgstr "&Quitar"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3190 msgid "Converter Defi&nitions"
3191 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3194 msgid "Converter File Cache"
3195 msgstr "Caché del convertidor"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3198 msgid "&Enabled"
3199 msgstr "Acti&vado"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3202 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3203 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3206 msgid "Display &graphics"
3207 msgstr "&Mostrar gráficos"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3210 msgid "Instant &preview:"
3211 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3215 msgid "Off"
3216 msgstr "Desactivada"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3219 msgid "No math"
3220 msgstr "Ecuaciones no"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3223 msgid "On"
3224 msgstr "Activada"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3227 msgid "Preview si&ze:"
3228 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3231 msgid "Factor for the preview size"
3232 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3235 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3236 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3239 msgid "&Mark end of paragraphs"
3240 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3243 msgid "Session Handling"
3244 msgstr "Gestión de sesión"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3247 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3248 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3251 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3252 msgstr ""
3253 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3256 msgid "Restore cursor &positions"
3257 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3260 msgid "&Load opened files from last session"
3261 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3264 msgid "&Clear all session information"
3265 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3268 msgid "Backup && Saving"
3269 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3272 msgid "Backup &original documents when saving"
3273 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3276 msgid "&Backup documents, every"
3277 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3280 msgid "&minutes"
3281 msgstr "&minutos"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3284 msgid ""
3285 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3286 "format by default.\n"
3287 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3288 "uncompressed)."
3289 msgstr ""
3290 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3291 "binario comprimido .\n"
3292 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3293 "comprimido)."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3296 msgid "&Save new documents compressed by default"
3297 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3300 msgid ""
3301 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3302 "document.\n"
3303 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3304 "files."
3305 msgstr ""
3306 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3307 "documento.\n"
3308 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3309 "archivos incluidos."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3312 msgid "Save the &document directory path"
3313 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3316 msgid "Windows && Work Area"
3317 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3320 msgid "Open documents in &tabs"
3321 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3324 msgid ""
3325 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3326 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3327 msgstr ""
3328 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3329 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3330 "esta función) "
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3333 msgid "Use s&ingle instance"
3334 msgstr "Usar ins&tancia única"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3337 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3338 msgstr ""
3339 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3340 "izquierda."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3343 msgid "Displa&y single close-tab button"
3344 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3347 msgid "Closing last &view:"
3348 msgstr "Cerrar última &vista:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3351 msgid "Closes document"
3352 msgstr "Cierra el documento"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3355 msgid "Hides document"
3356 msgstr "Oculta el documento"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3359 msgid "Ask the user"
3360 msgstr "Preguntar al usuario"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3363 msgid "Editing"
3364 msgstr "Edición"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3367 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3368 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3371 msgid ""
3372 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3373 "width used when set to 0."
3374 msgstr ""
3375 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3376 "zoom automático."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3379 msgid "Cursor width (&pixels):"
3380 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3383 msgid "Scroll &below end of document"
3384 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3387 msgid "Skip trailing non-word characters"
3388 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3391 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3392 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3395 msgid "Sort &environments alphabetically"
3396 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3399 msgid "&Group environments by their category"
3400 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3403 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3404 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3407 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3408 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3411 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3412 msgstr ""
3413 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3416 msgid "Fullscreen"
3417 msgstr "Pantalla completa"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3420 msgid "&Hide toolbars"
3421 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3424 msgid "Hide scr&ollbar"
3425 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3428 msgid "Hide &tabbar"
3429 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3432 msgid "Hide &menubar"
3433 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3436 msgid "Hide sta&tusbar"
3437 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3440 msgid "&Limit text width"
3441 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3444 msgid "Screen used (&pixels):"
3445 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3448 msgid "&New..."
3449 msgstr "&Nuevo..."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3452 msgid "Re&move"
3453 msgstr "&Quitar"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3456 msgid "&Document format"
3457 msgstr "Formato de &documento"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3460 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3461 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3464 msgid "Sho&w in export menu"
3465 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3468 msgid "Vector &graphics format"
3469 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3472 msgid "S&hort name:"
3473 msgstr "&Nombre corto:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3476 msgid "E&xtensions:"
3477 msgstr "E&xtensiones:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3480 msgid "&MIME:"
3481 msgstr "&MIME:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3484 msgid "Shortc&ut:"
3485 msgstr "A&tajo de teclado:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3488 msgid "Ed&itor:"
3489 msgstr "Ed&itor:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3492 msgid "&Viewer:"
3493 msgstr "&Visor:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3496 msgid "Co&pier:"
3497 msgstr "Co&piadora:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3500 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3501 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3504 msgid "Default Output Formats"
3505 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3508 msgid "With &TeX fonts:"
3509 msgstr "Con tipos &TeX:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3512 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3513 msgstr ""
3514 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3515 "TeX)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3518 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3519 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3522 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3523 msgstr ""
3524 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3527 msgid "&E-mail:"
3528 msgstr "C&orreo-e:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3531 msgid "Your name"
3532 msgstr "Su nombre"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3535 msgid "Your E-mail address"
3536 msgstr "Su dirección de correo-e"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3539 msgid "Keyboard"
3540 msgstr "Teclado"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3543 msgid "Use &keyboard map"
3544 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3547 msgid "&Primary:"
3548 msgstr "&Primario:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3552 msgid "Br&owse..."
3553 msgstr "E&xaminar..."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3556 msgid "S&econdary:"
3557 msgstr "S&ecundario:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3560 msgid ""
3561 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3562 "time LyX is launched."
3563 msgstr ""
3564 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3565 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3568 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3569 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3572 msgid "Mouse"
3573 msgstr "Ratón"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3576 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3577 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3580 msgid ""
3581 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3582 "speed it up, low values slow it down."
3583 msgstr ""
3584 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3585 "disminuye."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3590 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3593 msgid "&Middle mouse button pasting"
3594 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3597 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3598 msgstr "Zoom con la rueda"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3601 msgid "Enable"
3602 msgstr "Activar"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3605 msgid "Ctrl"
3606 msgstr "Ctrl"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3609 msgid "Shift"
3610 msgstr "Mayúsculas"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3613 msgid "Alt"
3614 msgstr "Alt"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3617 msgid "User &interface language:"
3618 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3621 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3622 msgstr ""
3623 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3626 msgid "Language &package:"
3627 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3632 msgid "Automatic"
3633 msgstr "Automático"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3637 msgid "Always Babel"
3638 msgstr "Siempre Babel"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3642 msgid "None[[language package]]"
3643 msgstr "Ninguno"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3646 msgid "Command s&tart:"
3647 msgstr "C&omando inicial:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3650 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3651 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3654 msgid "Command e&nd:"
3655 msgstr "Comando &final:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3658 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3659 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3662 msgid "Default decimal &separator:"
3663 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3666 msgid "Default length &unit:"
3667 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3670 msgid ""
3671 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3672 "the language package)"
3673 msgstr ""
3674 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3675 "localmente (al paquete de idioma)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3678 msgid "Set languages &globally"
3679 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3682 msgid ""
3683 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3684 "command"
3685 msgstr ""
3686 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3687 "comando de cambio de idioma"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3690 msgid "Auto &begin"
3691 msgstr "Auto-i&niciar"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3694 msgid ""
3695 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3696 "switch command"
3697 msgstr ""
3698 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3699 "comando de cambio de idioma"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3702 msgid "Auto &end"
3703 msgstr "Auto-&terminar"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3706 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3707 msgstr ""
3708 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3709 "trabajo"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3712 msgid "Mark &foreign languages"
3713 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3716 msgid "Right-to-Left Language Support"
3717 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3720 msgid "Cursor movement:"
3721 msgstr "Movimiento del cursor:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3724 msgid "&Logical"
3725 msgstr "&Lógico"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3728 msgid "&Visual"
3729 msgstr "&Visual"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3732 msgid ""
3733 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3734 msgstr ""
3735 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3736 "caracteres (como T1)"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3739 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3740 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3743 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3744 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3747 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3748 msgstr ""
3749 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3752 msgid "BibTeX command and options"
3753 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3757 msgid "Processor for &Japanese:"
3758 msgstr "Procesador para &japonés:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3761 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3762 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3765 msgid "Pr&ocessor:"
3766 msgstr "Pr&ocesador:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3770 msgid "Op&tions:"
3771 msgstr "Opc&iones:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3774 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3775 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3778 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3779 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3782 msgid "&Nomenclature command:"
3783 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3786 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3787 msgstr ""
3788 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3791 msgid "Chec&kTeX command:"
3792 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3795 msgid "CheckTeX start options and flags"
3796 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3799 msgid ""
3800 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3801 "files.\n"
3802 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3803 "configure time.\n"
3804 "Warning: Your changes here will not be saved."
3805 msgstr ""
3806 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3807 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3808 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3809 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3812 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3813 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3816 msgid "Set class options to default on class change"
3817 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3820 msgid "R&eset class options when document class changes"
3821 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3824 msgid "Forward Search"
3825 msgstr "Búsqueda directa"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3828 msgid "DV&I command:"
3829 msgstr "Comando &DVI:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3832 msgid "&PDF command:"
3833 msgstr "Comando &PDF:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3836 msgid "DVI-PS Options"
3837 msgstr "Opciones DVI-PS"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3840 msgid "Paper t&ype:"
3841 msgstr "Tipo del &papel:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3844 msgid "Paper si&ze:"
3845 msgstr "Tama&ño del papel:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3848 msgid "Lan&dscape:"
3849 msgstr "Apai&sado:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3852 msgid "Other Options"
3853 msgstr "Otras opciones"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3856 msgid "Output &line length:"
3857 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3860 msgid ""
3861 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3862 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3863 "paragraphs are separated by a blank line."
3864 msgstr ""
3865 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3866 "exportados.\n"
3867 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3868 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3871 msgid "&Date format:"
3872 msgstr "Formato de &fecha:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3875 msgid "Date format for strftime output"
3876 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3879 msgid "&Overwrite on export:"
3880 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3883 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3884 msgstr ""
3885 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3888 msgid "Ask permission"
3889 msgstr "Pedir permiso"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3892 msgid "Main file only"
3893 msgstr "Solo archivo principal"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3896 msgid "All files"
3897 msgstr "Todos los archivos"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3900 msgid "&PATH prefix:"
3901 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3904 msgid ""
3905 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3906 "variable.\n"
3907 "Use the OS native format."
3908 msgstr ""
3909 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3910 "entorno PATH.\n"
3911 "Use el formato nativo del OS."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3914 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3915 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3918 msgid ""
3919 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3920 "environment variable.\n"
3921 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3922 msgstr ""
3923 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3924 "entorno TEXINPUTS .\n"
3925 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3926 "del SO."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3936 msgid "Browse..."
3937 msgstr "Examinar..."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3940 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3941 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3944 msgid "&Temporary directory:"
3945 msgstr "Directorio &temporal:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3948 msgid "Ly&XServer pipe:"
3949 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3952 msgid "&Backup directory:"
3953 msgstr "C&opias de seguridad:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3956 msgid "&Example files:"
3957 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3960 msgid "&Document templates:"
3961 msgstr "P&lantillas de documento:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3964 msgid "&Working directory:"
3965 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3968 msgid "H&unspell dictionaries:"
3969 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3972 msgid "Sans Seri&f:"
3973 msgstr "Pa&lo seco:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3976 msgid "T&ypewriter:"
3977 msgstr "Anc&ho fijo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3980 msgid "R&oman:"
3981 msgstr "&Romana:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3984 msgid "&Zoom %:"
3985 msgstr "&Zoom %:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3988 msgid "Font Sizes"
3989 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3992 msgid "&Large:"
3993 msgstr "&Grande:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3996 msgid "&Larger:"
3997 msgstr "Más &grande:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4000 msgid "&Largest:"
4001 msgstr "Muy &grande:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4004 msgid "&Huge:"
4005 msgstr "&Enorme:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4008 msgid "&Hugest:"
4009 msgstr "Gigant&e:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4012 msgid "S&mallest:"
4013 msgstr "Muy &pequeña:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4016 msgid "S&maller:"
4017 msgstr "Más &pequeña:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4020 msgid "S&mall:"
4021 msgstr "&Pequeña:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4024 msgid "&Normal:"
4025 msgstr "&Normal:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4028 msgid "&Tiny:"
4029 msgstr "&Diminuta:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4032 msgid ""
4033 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4034 "of fonts"
4035 msgstr ""
4036 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4037 "de las tipografías"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4040 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4041 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4044 msgid "&New"
4045 msgstr "&Nuevo"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4048 msgid "&Bind file:"
4049 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4052 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4053 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4056 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4057 msgstr ""
4058 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4059 "ortográfica"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4062 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4063 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4066 msgid "&Spellchecker engine:"
4067 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4071 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4074 msgid "Accept compound &words"
4075 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4078 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4079 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4082 msgid "S&pellcheck continuously"
4083 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4086 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4087 msgstr ""
4088 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4091 msgid "&Escape characters:"
4092 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4095 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4096 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4099 msgid "Al&ternative language:"
4100 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4103 msgid "General Look && Feel"
4104 msgstr "Aspecto general"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4107 msgid "&User interface file:"
4108 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4111 msgid "&Icon set:"
4112 msgstr "Colección de &iconos:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4115 msgid ""
4116 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4117 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4118 msgstr ""
4119 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4120 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4123 msgid "Use icons from system's &theme"
4124 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4127 msgid "Context Help"
4128 msgstr "Ayuda contextual"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4131 msgid ""
4132 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4133 "the main work area of an edited document"
4134 msgstr ""
4135 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4136 "el área principal de trabajo del documento  "
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4139 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4140 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4143 msgid "Menus"
4144 msgstr "Menús"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4147 msgid "&Maximum last files:"
4148 msgstr "Documentos &recientes:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4152 msgid "&Save"
4153 msgstr "&Guardar"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4156 msgid "Nomenclature settings"
4157 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4161 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4162 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4165 msgid "&List Indentation:"
4166 msgstr "&Sangrado de la lista"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4169 msgid "Custom &Width:"
4170 msgstr "A&ncho personalizado:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4173 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4174 msgstr ""
4175 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4176 "\"Personalizado\"."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4179 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4180 msgstr ""
4181 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4184 msgid "&Subindex"
4185 msgstr "&Subíndice"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4188 msgid "A&vailable indexes:"
4189 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4192 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4193 msgstr ""
4194 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4198 msgid "Output"
4199 msgstr "Salidas"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4202 msgid "Settings"
4203 msgstr "Configuración"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4206 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4207 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4210 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4211 msgstr ""
4212 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4215 msgid "&Clear automatically"
4216 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4219 msgid "Debug messages"
4220 msgstr "Mensajes de depuración"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4223 msgid "Display no debug messages"
4224 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 msgid "&None"
4228 msgstr "&Ninguno"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4231 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4232 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4235 msgid "S&elected"
4236 msgstr "S&eleccionado:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4239 msgid "Display all debug messages"
4240 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4243 msgid "&All"
4244 msgstr "&Todo"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4255 msgid "La&bels in:"
4256 msgstr "&Etiquetas en:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "&References"
4260 msgstr "&Referencias"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4263 msgid "Fil&ter:"
4264 msgstr "Fil&tro:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4267 msgid "Enter string to filter the label list"
4268 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4271 msgid "Filter case-sensitively"
4272 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4275 msgid "Case-sensiti&ve"
4276 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4279 msgid ""
4280 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4281 "sensitive option is checked)"
4282 msgstr ""
4283 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4284 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4287 msgid "&Sort"
4288 msgstr "&Ordenar"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4291 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4292 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4295 msgid "Cas&e-sensitive"
4296 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4299 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4300 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4303 msgid "Grou&p"
4304 msgstr "Agr&upar"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4307 msgid "&Go to Label"
4308 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4315 msgid "<reference>"
4316 msgstr "<referencia>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<referencia>)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4323 msgid "<page>"
4324 msgstr "<página>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "en página <página>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<referencia> en página <página>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Referencias con formato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Referencia textual"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4343 msgid "Update the label list"
4344 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4347 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4348 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4351 msgid "Match w&hole words only"
4352 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4355 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4356 msgstr ""
4357 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4360 msgid "&Export formats:"
4361 msgstr "Formatos de &exportación:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4364 msgid "&Send exported file to command:"
4365 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4368 msgid "Edit shortcut"
4369 msgstr "Editar atajo de teclado"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4372 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4373 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4376 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4377 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4380 msgid "&Delete Key"
4381 msgstr "Tecla &Suprimir"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4384 msgid "Clear current shortcut"
4385 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4389 msgid "C&lear"
4390 msgstr "&Limpiar"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4393 msgid "&Shortcut:"
4394 msgstr "A&tajo de teclado:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4397 msgid "&Function:"
4398 msgstr "Función:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4401 msgid ""
4402 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4403 "the 'Clear' button"
4404 msgstr ""
4405 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4406 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4409 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4411 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4412 msgid "Spell Checker"
4413 msgstr "Corrector ortográfico"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4416 msgid ""
4417 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4418 msgstr ""
4419 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4420 "verificada."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4423 msgid "Unknown word:"
4424 msgstr "&Palabra desconocida:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4427 msgid "Current word"
4428 msgstr "Palabra actual"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4431 msgid "&Find Next"
4432 msgstr "Encontrar &siguiente"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4435 msgid "Re&placement:"
4436 msgstr "Reempla&zar con:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4439 msgid "Replace with selected word"
4440 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4443 msgid "Replace word with current choice"
4444 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4447 msgid "S&uggestions:"
4448 msgstr "&Sugerencias:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4451 msgid "Ignore this word"
4452 msgstr "Ignorar esta palabra"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4455 msgid "&Ignore"
4456 msgstr "&Ignorar"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4459 msgid "Ignore this word throughout this session"
4460 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4463 msgid "I&gnore All"
4464 msgstr "Ig&norar todas"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4468 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4471 msgid ""
4472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4473 "full range."
4474 msgstr ""
4475 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4476 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4479 msgid "Ca&tegory:"
4480 msgstr "Ca&tegoría:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4483 msgid "Select this to display all available characters at once"
4484 msgstr ""
4485 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4486 "disponibles"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4489 msgid "&Display all"
4490 msgstr "&Mostrar todos"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4493 msgid "Current cell:"
4494 msgstr "Celda actual:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4497 msgid "Current row position"
4498 msgstr "Posición de fila actual"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4501 msgid "Current column position"
4502 msgstr "Posición de columna actual "
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "Configuración del c&uadro"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4509 msgid "Row setting"
4510 msgstr "Fila"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4513 msgid "Merge cells of different rows"
4514 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4517 msgid "M&ultirow"
4518 msgstr "M&ultifila"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4521 msgid "&Vertical Offset:"
4522 msgstr "Espacio &vertical:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4525 msgid "Optional vertical offset"
4526 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4529 msgid "Cell setting"
4530 msgstr "Celda"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4533 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4534 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4537 msgid "rotation angle"
4538 msgstr "ángulo de rotación"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4541 msgid "degrees"
4542 msgstr "grados"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4545 msgid "Table-wide settings"
4546 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4549 msgid "W&idth:"
4550 msgstr "Anc&ho:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4553 msgid "Verti&cal alignment:"
4554 msgstr "Alineación v&ertical"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4557 msgid "Vertical alignment of the table"
4558 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4561 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4562 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4565 msgid "&Rotate"
4566 msgstr "&Girar"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4569 msgid "Column settings"
4570 msgstr "Columna"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4573 msgid "&Horizontal alignment:"
4574 msgstr "Alineación &horizontal:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4577 msgid "Horizontal alignment in column"
4578 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4581 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4582 msgid "Justified"
4583 msgstr "Justificado"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4587 msgid "At Decimal Separator"
4588 msgstr "Al separador decimal"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4591 msgid "&Decimal separator:"
4592 msgstr "Separad&or decimal:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4595 msgid "Fixed width of the column"
4596 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4599 msgid "&Vertical alignment in row:"
4600 msgstr "Alineación &vertical:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4603 msgid ""
4604 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4605 "the row."
4606 msgstr ""
4607 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4608 "fila."
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4611 msgid "Merge cells of different columns"
4612 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4615 msgid "Mu&lticolumn"
4616 msgstr "&Multicolumna"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4619 msgid "LaTe&X argument:"
4620 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4623 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4624 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4627 msgid "&Borders"
4628 msgstr "&Bordes"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4631 msgid "Set Borders"
4632 msgstr "Poner bordes"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4635 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4636 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4639 msgid "All Borders"
4640 msgstr "Todos los bordes"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4643 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4647 msgid "&Set"
4648 msgstr "&Poner"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4651 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4656 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4659 msgid "Fo&rmal"
4660 msgstr "&Formal"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4663 msgid "Use default (grid-like) border style"
4664 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4667 msgid "De&fault"
4668 msgstr "Pre&determinado"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4671 msgid "Additional Space"
4672 msgstr "Espacio adicional"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4675 msgid "T&op of row:"
4676 msgstr "&Encima de la fila:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4679 msgid "Botto&m of row:"
4680 msgstr "De&bajo de la fila:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4683 msgid "Bet&ween rows:"
4684 msgstr "E&ntre filas:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4687 msgid "&Multi-page table"
4688 msgstr "Cuadro &multipágina"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4691 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4692 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4695 msgid "&Use multi-page table"
4696 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4699 msgid "Row settings"
4700 msgstr "Propiedades de fila"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4703 msgid "Status"
4704 msgstr "Estado"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4707 msgid "Border above"
4708 msgstr "Borde encima"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4711 msgid "Border below"
4712 msgstr "Borde debajo"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4715 msgid "Contents"
4716 msgstr "Contenidos"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4719 msgid "Header:"
4720 msgstr "Encabezado:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4723 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4724 msgstr ""
4725 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4733 msgid "on"
4734 msgstr "activado"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4744 msgid "double"
4745 msgstr "doble"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4748 msgid "First header:"
4749 msgstr "Primer encabezado:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4752 msgid "This row is the header of the first page"
4753 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4756 msgid "Don't output the first header"
4757 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4761 msgid "is empty"
4762 msgstr "está vacío"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4765 msgid "Footer:"
4766 msgstr "Pie:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4769 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4770 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4773 msgid "Last footer:"
4774 msgstr "Último pie:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4777 msgid "This row is the footer of the last page"
4778 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4781 msgid "Don't output the last footer"
4782 msgstr "No mostrar el último pie"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4785 msgid "Caption:"
4786 msgstr "Leyenda:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4789 msgid "Set a page break on the current row"
4790 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4793 msgid "Page &break on current row"
4794 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4797 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4798 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4801 msgid "Multi-page table alignment"
4802 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4805 msgid "Close this dialog"
4806 msgstr "Cerrar este diálogo"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4809 msgid "Rebuild the file lists"
4810 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4813 msgid ""
4814 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4815 msgstr ""
4816 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4817 "mostrados con su ruta"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4820 msgid "&View"
4821 msgstr "&Ver"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4824 msgid "Selected classes or styles"
4825 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4828 msgid "LaTeX classes"
4829 msgstr "Clases LaTeX"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4832 msgid "LaTeX styles"
4833 msgstr "Estilos LaTeX"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4836 msgid "BibTeX styles"
4837 msgstr "Estilos BibTeX"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4840 msgid "BibTeX databases"
4841 msgstr "Base de datos BibTeX"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4844 msgid "Toggles view of the file list"
4845 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4848 msgid "Show &path"
4849 msgstr "Mostrar &ruta"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4852 msgid "Paragraph Separation"
4853 msgstr "Separación de párrafo"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4856 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4857 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4860 msgid "&Indentation:"
4861 msgstr "&Sangrado:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4864 msgid "Size of the indentation"
4865 msgstr "Tamaño del sangrado"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4868 msgid "&Vertical space:"
4869 msgstr "Espacio &vertical:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4872 msgid "Size of the vertical space"
4873 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4876 msgid "Spacing"
4877 msgstr "Espaciado"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4880 msgid "&Line spacing:"
4881 msgstr "&Interlineado:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4884 msgid "Spacing type"
4885 msgstr "Tipo de espaciado"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4888 msgid "Number of lines"
4889 msgstr "Número de líneas"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4892 msgid "Format text into two columns"
4893 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4896 msgid "Two-&column document"
4897 msgstr "Documento con &dos columnas"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4900 msgid ""
4901 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4902 "justified in the output)"
4903 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4906 msgid "Use &justification in LyX work area"
4907 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4910 msgid "Language of the thesaurus"
4911 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4914 msgid "Index entry"
4915 msgstr "Entrada de índice"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4918 msgid "&Keyword:"
4919 msgstr "&Palabra clave:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4922 msgid "Word to look up"
4923 msgstr "Palabra a buscar"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4926 msgid "L&ookup"
4927 msgstr "C&onsultar"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4931 msgid "The selected entry"
4932 msgstr "El ítem seleccionado"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4935 msgid "&Selection:"
4936 msgstr "&Selección:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4939 msgid "Replace the entry with the selection"
4940 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4943 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4944 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4947 msgid "Filter:"
4948 msgstr "Filtro:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4951 msgid "Enter string to filter contents"
4952 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4955 msgid ""
4956 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4957 "tables, and others)"
4958 msgstr ""
4959 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4960 "otros)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4963 msgid "Update navigation tree"
4964 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4969 msgid "..."
4970 msgstr "..."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4973 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4974 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4977 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4978 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4981 msgid "Move selected item down by one"
4982 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4985 msgid "Move selected item up by one"
4986 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4989 msgid "Sort"
4990 msgstr "Ordenar"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4993 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4994 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4997 msgid "Keep"
4998 msgstr "Mantener"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5001 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5002 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5005 msgid "LyX: Enter text"
5006 msgstr "LyX: Introducir texto"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5009 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5010 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5013 msgid "&Do not show this warning again!"
5014 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5017 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5018 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5021 msgid "DefSkip"
5022 msgstr "Salto predeterminado"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5025 msgid "SmallSkip"
5026 msgstr "Salto pequeño"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5029 msgid "MedSkip"
5030 msgstr "Salto medio"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5033 msgid "BigSkip"
5034 msgstr "Salto grande"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5037 msgid "VFill"
5038 msgstr "Relleno vertical"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5041 msgid "F&ormat:"
5042 msgstr "F&ormato:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5045 msgid "Select the output format"
5046 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5049 msgid "Show the source as the master document gets it"
5050 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5053 msgid "Master's perspective"
5054 msgstr "Perspectiva del maestro"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr "Actualización automática"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5061 msgid "Current Paragraph"
5062 msgstr "Párrafo actual"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5065 msgid "Complete Source"
5066 msgstr "Fuente completa"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5069 msgid "Preamble Only"
5070 msgstr "Solo preámbulo"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5073 msgid "Body Only"
5074 msgstr "Solo cuerpo"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5077 msgid "Unit of width value"
5078 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5081 msgid "number of needed lines"
5082 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5085 msgid "use number of lines"
5086 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5089 msgid "&Line span:"
5090 msgstr "&Extender a líneas:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5093 msgid "Outer (default)"
5094 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5097 msgid "Inner"
5098 msgstr "Interior"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5101 msgid "use overhang"
5102 msgstr "usar la extensión al margen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5105 msgid "Over&hang:"
5106 msgstr "&Extensión al margen:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5109 msgid "Overhang value"
5110 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5113 msgid "Unit of overhang value"
5114 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5117 msgid "Check this to allow flexible placement"
5118 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5121 msgid "Allow &floating"
5122 msgstr "&Permitir flotación"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5125 msgid "American Economic Association (AEA)"
5126 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5129 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5130 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5131 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5132 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5134 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5135 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5136 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5137 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5139 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5140 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5142 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5143 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5145 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5146 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5147 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5148 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5151 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5153 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5154 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5155 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5156 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5158 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5159 msgid "Articles"
5160 msgstr "Artículos"
5161
5162 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5163 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5164 msgid "ShortTitle"
5165 msgstr "TítuloCorto"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5169 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5170 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5171 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5174 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5175 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5176 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5177 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5178 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5183 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5184 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5185 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5186 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5187 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5188 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5189 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5190 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5191 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5192 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5193 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5194 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5195 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5196 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5197 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5198 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5199 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5201 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5203 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5204 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5210 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5211 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5218 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5219 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5220 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5221 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5222 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5223 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5224 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5225 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5226 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5228 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5230 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5231 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5234 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5235 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5236 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5238 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5240 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5244 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5248 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5249 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5250 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5251 msgid "FrontMatter"
5252 msgstr "Preliminares"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5255 msgid "Publication Month"
5256 msgstr "Mes de publicación"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5259 msgid "Publication Month:"
5260 msgstr "Mes de publicación:"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5263 msgid "Publication Year"
5264 msgstr "Año de publicación"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5267 msgid "Publication Year:"
5268 msgstr "Año de publicación:"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5271 msgid "Publication Volume"
5272 msgstr "Volumen de publicación"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5275 msgid "Publication Volume:"
5276 msgstr "Volumen de publicación"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5279 msgid "Publication Issue"
5280 msgstr "Número de publicación"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5283 msgid "Publication Issue:"
5284 msgstr "Número de publicación:"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5287 msgid "JEL"
5288 msgstr "JEL"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5291 msgid "JEL:"
5292 msgstr "JEL:"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5295 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5296 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5303 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5306 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5307 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5309 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5310 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5312 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5313 msgid "Keywords"
5314 msgstr "Palabras clave"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5320 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5324 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5325 msgid "Keywords:"
5326 msgstr "Palabras clave:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5329 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5330 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5334 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5336 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5337 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5338 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5340 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5342 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5343 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5344 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5345 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5347 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5351 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5352 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5353 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5354 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5357 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5358 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5360 msgid "Abstract"
5361 msgstr "Resumen"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5367 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5378 msgid "Acknowledgement"
5379 msgstr "Agradecimientos"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5384 msgid "Acknowledgement."
5385 msgstr "Agradecimiento."
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5388 msgid "Figure Notes"
5389 msgstr "Notas de figura"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5396 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5397 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5401 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5402 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5404 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5405 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5406 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5407 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5409 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5412 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5413 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5414 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5416 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5417 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5419 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5421 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5423 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5424 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5425 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5426 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5427 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5428 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5429 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5430 msgid "MainText"
5431 msgstr "TextoPrincipal"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5434 msgid "Figure Note"
5435 msgstr "Nota de figura"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5438 msgid "Text of a note in a figure"
5439 msgstr "Text of a note in a figure"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5443 msgid "Note:"
5444 msgstr "Nota:"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5447 msgid "Table Notes"
5448 msgstr "Notas de cuadro"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5451 msgid "Table Note"
5452 msgstr "Nota de cuadro"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5455 msgid "Text of a note in a table"
5456 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5460 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5478 msgid "Theorem"
5479 msgstr "Teorema"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5482 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5483 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5484 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5495 msgid "Algorithm"
5496 msgstr "Algoritmo"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5509 msgid "Axiom"
5510 msgstr "Axioma"
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5514 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5519 msgid "Case"
5520 msgstr "Caso"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5523 msgid "Case \\thecase."
5524 msgstr "Caso \\thecase."
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5527 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5529 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5544 msgid "Claim"
5545 msgstr "Afirmación"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5558 msgid "Conclusion"
5559 msgstr "Conclusión"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5572 msgid "Condition"
5573 msgstr "Condición"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5590 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5592 msgid "Conjecture"
5593 msgstr "Conjetura"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5597 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5603 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5613 msgid "Corollary"
5614 msgstr "Corolario"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5627 msgid "Criterion"
5628 msgstr "Criterio"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5632 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5633 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5644 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5647 msgid "Definition"
5648 msgstr "Definición"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5667 msgid "Example"
5668 msgstr "Ejemplo"
5669
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5684 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5687 msgid "Exercise"
5688 msgstr "Ejercicio"
5689
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5708 msgid "Lemma"
5709 msgstr "Lema"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5723 msgid "Notation"
5724 msgstr "Notación"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5741 msgid "Problem"
5742 msgstr "Problema"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5745 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5747 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5761 msgid "Proposition"
5762 msgstr "Proposición"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5779 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5780 msgid "Remark"
5781 msgstr "Observación"
5782
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5787 msgid "Remark \\theremark."
5788 msgstr "Observación \\theremark."
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5803 msgid "Solution"
5804 msgstr "Solución"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5809 msgid "Solution \\thesolution."
5810 msgstr "Solución \\thesolution."
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5813 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5814 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5815 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5817 #: lib/layouts/fixme.module:186
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5828 msgid "Summary"
5829 msgstr "Resumen"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5833 msgid "Caption"
5834 msgstr "Leyenda"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5837 msgid "Caption: "
5838 msgstr "Leyenda:"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5842 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5844 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5845 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5849 msgid "Proof"
5850 msgstr "Demostración"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5853 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5854 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5858 msgid "Standard in Title"
5859 msgstr "Estándar en título"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5862 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5863 msgid "Author Footnote"
5864 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5867 msgid "Author foot"
5868 msgstr "Pie de autor"
5869
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5872 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5873 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5877 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5878 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5881 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5882 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions"
5886 msgstr "Transacciones IEEE"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5892 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5894 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5896 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5903 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5905 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5906 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5909 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5910 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5912 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5913 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5914 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5916 msgid "Standard"
5917 msgstr "Normal"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5923 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5926 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5927 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5928 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5930 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5936 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5941 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5946 msgid "Title"
5947 msgstr "Título"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5950 msgid "IEEE membership"
5951 msgstr "Afiliado IEEE"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5954 msgid "Lowercase"
5955 msgstr "Minúsculas"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5958 msgid "lowercase"
5959 msgstr "minúsculas"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5962 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5966 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5969 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5971 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5975 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5979 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5984 msgid "Author"
5985 msgstr "Autor"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5988 msgid "Short Author|S"
5989 msgstr "Nombre corto de autor|a"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5992 msgid "A short version of the author name"
5993 msgstr "A short version of the author name"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5996 msgid "Author Name"
5997 msgstr "Nombre Autor"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6000 msgid "Author name"
6001 msgstr "Nombre de autor"
6002
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6004 msgid "Author Affiliation"
6005 msgstr "Afiliación del autor"
6006
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6008 msgid "Author affiliation"
6009 msgstr "Afiliación del autor"
6010
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6012 msgid "Author Mark"
6013 msgstr "Marca de Autor"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6016 msgid "Author mark"
6017 msgstr "Marca de Autor"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6020 msgid "Special Paper Notice"
6021 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6022
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6024 msgid "After Title Text"
6025 msgstr "Texto tras Título"
6026
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6028 msgid "Page headings"
6029 msgstr "Encabezados página"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6032 msgid "Left Side"
6033 msgstr "Lado izquierdo"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6036 msgid "Left side of the header line"
6037 msgstr "Left side of the header line"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6041 msgid "MarkBoth"
6042 msgstr "MarcarAmbos"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6045 msgid "Publication ID"
6046 msgstr "ID Publicación"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6049 msgid "Abstract---"
6050 msgstr "Resumen---"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6053 msgid "Index Terms---"
6054 msgstr "Términos índice---"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6057 msgid "Paragraph Start"
6058 msgstr "Comienzo de párrafo"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6061 msgid "First Char"
6062 msgstr "Primer carácter"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6065 msgid "First character of first word"
6066 msgstr "First character of first word"
6067
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6069 msgid "Appendices"
6070 msgstr "Apéndices"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6080 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6081 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6086 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6089 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6092 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6095 msgid "BackMatter"
6096 msgstr "Apéndices"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6099 msgid "Peer Review Title"
6100 msgstr "Título de revisión de colegas"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6103 msgid "PeerReviewTitle"
6104 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6110 msgid "Appendix"
6111 msgstr "Apéndice"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6114 #: lib/layouts/jss.layout:119
6115 msgid "Short Title"
6116 msgstr "Título corto"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6119 msgid "Short title for the appendix"
6120 msgstr "Título corto para el apéndice"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6125 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6126 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6127 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6129 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6130 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6131 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6132 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6133 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6134 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6135 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6136 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6137 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6140 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6142 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6144 msgid "Bibliography"
6145 msgstr "Bibliografía"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6150 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6152 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6153 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6154 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6155 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6156 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6160 msgid "References"
6161 msgstr "Referencias"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6164 msgid "Biography"
6165 msgstr "Biografía"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6168 msgid "Photo"
6169 msgstr "Photo"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6172 msgid "Optional photo for biography"
6173 msgstr "Optional photo for biography"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6176 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6177 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6179 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6185 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6186 msgid "Name"
6187 msgstr "Nombre"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6191 msgid "Name of the author"
6192 msgstr "Nombre del autor"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6195 msgid "Biography without photo"
6196 msgstr "Biografía sib foto"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6199 msgid "BiographyNoPhoto"
6200 msgstr "BiografíaSinFoto"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6203 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6204 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6205 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6210 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6212 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6213 msgid "Reasoning"
6214 msgstr "Razonamiento"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6217 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6218 msgid "Alternative Proof String"
6219 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6222 msgid "An alternative proof string"
6223 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6226 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6229 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6230 msgid "Proof."
6231 msgstr "Demostración."
6232
6233 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6234 msgid "R Journal"
6235 msgstr "R Journal"
6236
6237 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6238 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6239 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6240 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6241 msgid "Reports"
6242 msgstr "Informes"
6243
6244 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6245 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6247 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6248 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6249 msgid "Abstract."
6250 msgstr "Resumen."
6251
6252 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6253 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6256 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6257 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6260 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6261 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6266 msgid "Address"
6267 msgstr "Dirección"
6268
6269 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6270 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6276 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6277 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6279 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6282 msgid "Email"
6283 msgstr "CorreoE"
6284
6285 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6286 msgid "A0 Poster"
6287 msgstr "A0 Poster"
6288
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6290 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6291 msgid "Posters"
6292 msgstr "Póster"
6293
6294 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6295 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6296 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6297 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6298 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6299 msgid "Giant"
6300 msgstr "Gigante"
6301
6302 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6303 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6304 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6305 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6306 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6307 msgid "More Giant"
6308 msgstr "Más gigante"
6309
6310 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6311 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6312 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6314 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6315 msgid "Most Giant"
6316 msgstr "Gigante máximo"
6317
6318 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6319 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6320 msgid "Giant Snippet"
6321 msgstr "Trozo gigante"
6322
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6325 msgid "More Giant Snippet"
6326 msgstr "Trozo más gigante"
6327
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6329 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6330 msgid "Most Giant Snippet"
6331 msgstr "Trozo gigante máximo"
6332
6333 #: lib/layouts/aa.layout:3
6334 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6335 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6336
6337 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6339 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6341 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6342 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6344 msgid "Subtitle"
6345 msgstr "Subtítulo"
6346
6347 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6349 msgid "Offprint"
6350 msgstr "Separata"
6351
6352 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6353 msgid "Offprint Requests to:"
6354 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6355
6356 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6357 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6358 msgid "Mail"
6359 msgstr "Correo"
6360
6361 #: lib/layouts/aa.layout:140
6362 msgid "Correspondence to:"
6363 msgstr "Correspondencia a:"
6364
6365 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6366 msgid "Acknowledgements."
6367 msgstr "Agradecimientos."
6368
6369 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6372 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6374 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6376 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6377 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6379 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6383 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6385 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6386 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6387 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6388 msgid "Section"
6389 msgstr "Sección"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6392 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6394 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6397 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6398 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6400 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6401 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6402 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6404 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6405 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6407 msgid "Subsection"
6408 msgstr "Subsección"
6409
6410 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6413 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6415 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6416 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6418 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6419 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6423 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6424 msgid "Subsubsection"
6425 msgstr "Subsubsección"
6426
6427 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6428 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6431 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6432 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6435 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6443 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6444 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6445 msgid "Date"
6446 msgstr "Fecha"
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:239
6449 msgid "institutemark"
6450 msgstr "marcainstitución"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6453 msgid "Institute Mark"
6454 msgstr "Marca de Institución"
6455
6456 #: lib/layouts/aa.layout:262
6457 msgid "Abstract (unstructured)"
6458 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6459
6460 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6461 msgid "ABSTRACT"
6462 msgstr "RESUMEN"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:296
6465 msgid "Abstract (structured)"
6466 msgstr "Resumen (estructurado)"
6467
6468 #: lib/layouts/aa.layout:300
6469 msgid "Context"
6470 msgstr "Contexto"
6471
6472 #: lib/layouts/aa.layout:301
6473 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6474 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:305
6477 msgid "Aims"
6478 msgstr "Objetivos"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:306
6481 msgid "Aims of your work"
6482 msgstr "Objetivos de trabajo"
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:310
6485 msgid "Methods"
6486 msgstr "Métodos"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:311
6489 msgid "Methods used in your work"
6490 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:315
6493 msgid "Results"
6494 msgstr "Resultados"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:316
6497 msgid "Results of your work"
6498 msgstr "Resultados de trabajo"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:337
6501 msgid "Key words."
6502 msgstr "Palabras clave."
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6508 msgid "Institute"
6509 msgstr "Institución"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6513 msgid "E-Mail"
6514 msgstr "CorreoElectrónico"
6515
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6517 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6518 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6519
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6521 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6522 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6523 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6524 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6525 msgid "Itemize"
6526 msgstr "Enumeración*"
6527
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6529 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6530 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6531 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6532 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6533 msgid "Enumerate"
6534 msgstr "Enumeración"
6535
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6537 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6538 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6540 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6543 msgid "Description"
6544 msgstr "Descripción"
6545
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6547 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6549 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6551 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6552 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6558 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6562 msgid "List"
6563 msgstr "Lista"
6564
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6567 msgid "Thesaurus"
6568 msgstr "Sinónimos"
6569
6570 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6571 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6572 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6573
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6575 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6577 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6581 msgid "Affiliation"
6582 msgstr "Afiliación"
6583
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6585 msgid "Altaffilation"
6586 msgstr "Afiliación_alt"
6587
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6590 msgid "Number"
6591 msgstr "Número"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6594 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6595 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6598 msgid "Alternative affiliation:"
6599 msgstr "Afiliación alternativa:"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6602 msgid "And"
6603 msgstr "Y"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6609 msgid "and"
6610 msgstr "y"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6613 msgid "altaffilmark"
6614 msgstr "marca_afil_alt"
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6617 msgid "altaffiliation mark"
6618 msgstr "marca de afiliación_alt"
6619
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6621 msgid "Subject headings:"
6622 msgstr "Encabezados de asunto:"
6623
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6625 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6627 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6628 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6630 msgid "Acknowledgements"
6631 msgstr "Agradecimientos"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6634 msgid "[Acknowledgements]"
6635 msgstr "[Agradecimientos]"
6636
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6638 msgid "PlaceFigure"
6639 msgstr "ColocarFigura"
6640
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6642 msgid "Place Figure here:"
6643 msgstr "Colocar figura aquí:"
6644
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6646 msgid "PlaceTable"
6647 msgstr "ColocarCuadro"
6648
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6650 msgid "Place Table here:"
6651 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6652
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6654 msgid "[Appendix]"
6655 msgstr "[Apéndice]"
6656
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6658 msgid "MathLetters"
6659 msgstr "CartasMatemáticas"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6662 msgid "NoteToEditor"
6663 msgstr "NotaAlEditor"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6666 msgid "Note to Editor:"
6667 msgstr "Nota al editor:"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6670 msgid "TableRefs"
6671 msgstr "RefsCuadro"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6674 msgid "References. ---"
6675 msgstr "Referencias. ---"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6678 msgid "TableComments"
6679 msgstr "ComentariosCuadro"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6682 msgid "Note. ---"
6683 msgstr "Nota. ---"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6686 msgid "Table note"
6687 msgstr "Nota de cuadro"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6690 msgid "Table note:"
6691 msgstr "Nota de cuadro:"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6694 msgid "tablenotemark"
6695 msgstr "tablenotemark"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6698 msgid "tablenote mark"
6699 msgstr "tablenote mark"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6702 msgid "FigCaption"
6703 msgstr "FigLeyenda"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6706 msgid "fig."
6707 msgstr "fig."
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6710 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6711 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6714 msgid "Facility"
6715 msgstr "Instalación"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6718 msgid "Facility:"
6719 msgstr "Instalación:"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6722 msgid "Objectname"
6723 msgstr "Nombre de objeto"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6726 msgid "Obj:"
6727 msgstr "Obj:"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6730 msgid "Recognized Name"
6731 msgstr "Recognized Name"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6734 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6735 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6738 msgid "Dataset"
6739 msgstr "Conjunto de datos"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6742 msgid "Dataset:"
6743 msgstr "Conjunto de datos:"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6746 msgid "Separate the dataset ID from text"
6747 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6748
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6750 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6751 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6752
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6754 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6763 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6764 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6766 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6767 msgid "Short Title|S"
6768 msgstr "Título corto|c"
6769
6770 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6771 msgid "Short title which will appear in the running header"
6772 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6773
6774 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6775 msgid "Short name"
6776 msgstr "Nombre corto"
6777
6778 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6779 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6780 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6781
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6783 msgid "Alt Affiliation"
6784 msgstr "Afiliación alt."
6785
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6787 msgid "Also Affiliation"
6788 msgstr "Otra Afiliación"
6789
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6791 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6792 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6794 msgid "Fax"
6795 msgstr "Fax"
6796
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6799 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6800 msgid "Fax:"
6801 msgstr "Fax:"
6802
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6805 msgid "Phone"
6806 msgstr "Teléfono"
6807
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6810 msgid "Phone:"
6811 msgstr "Teléfono:"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6814 msgid "Abbreviations"
6815 msgstr "Abreviaciones"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6818 msgid "Abbreviations:"
6819 msgstr "Abreviaciones:"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6822 msgid "Scheme"
6823 msgstr "Esquema"
6824
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6826 msgid "List of Schemes"
6827 msgstr "Índice de esquemas"
6828
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6830 msgid "Chart"
6831 msgstr "Diagrama"
6832
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6834 msgid "List of Charts"
6835 msgstr "Índice de diagramas"
6836
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6838 msgid "Graph[[mathematical]]"
6839 msgstr "Gráfico"
6840
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6842 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6843 msgstr "Índice de Gráficos"
6844
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6846 msgid "SupplementalInfo"
6847 msgstr "InfoSuplementaria"
6848
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6850 msgid "Supporting Information Available"
6851 msgstr "Supporting Information Available"
6852
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6854 msgid "TOC entry"
6855 msgstr "Entrada_IG"
6856
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6858 msgid "Graphical TOC Entry"
6859 msgstr "Graphical TOC Entry"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6862 msgid "Bibnote"
6863 msgstr "Nota bibliográfica"
6864
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6866 msgid "bibnote"
6867 msgstr "nota bibliográfica"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6870 msgid "Chemistry"
6871 msgstr "Química"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6874 msgid "chemistry"
6875 msgstr "química"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6878 #: lib/languages:719
6879 msgid "Latin"
6880 msgstr "Latín"
6881
6882 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6883 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6884 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6885
6886 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6887 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6888 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6889
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6891 msgid "ACM SIGGRAPH"
6892 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6893
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6895 msgid "TOG online ID"
6896 msgstr "TOG online ID"
6897
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6899 msgid "Online ID:"
6900 msgstr "Online ID:"
6901
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6903 msgid "TOG volume"
6904 msgstr "TOG volume"
6905
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6907 msgid "Volume number:"
6908 msgstr "Volume number:"
6909
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6911 msgid "TOG number"
6912 msgstr "TOG number"
6913
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6915 msgid "Article number:"
6916 msgstr "Article number:"
6917
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6919 msgid "TOG article DOI"
6920 msgstr "TOG article DOI"
6921
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6923 msgid "Article DOI:"
6924 msgstr "Article DOI:"
6925
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6927 msgid "TOG project URL"
6928 msgstr "TOG project URL"
6929
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6931 msgid "Project URL:"
6932 msgstr "Project URL:"
6933
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6935 msgid "TOG video URL"
6936 msgstr "TOG video URL"
6937
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6939 msgid "Video URL:"
6940 msgstr "Video URL:"
6941
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6943 msgid "TOG data URL"
6944 msgstr "TOG data URL"
6945
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6947 msgid "Data URL:"
6948 msgstr "Data URL:"
6949
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6951 msgid "TOG code URL"
6952 msgstr "TOG code URL"
6953
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6955 msgid "Code URL:"
6956 msgstr "Code URL:"
6957
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6959 msgid "PDF author"
6960 msgstr "PDF author"
6961
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6963 msgid "PDF author:"
6964 msgstr "PDF author:"
6965
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6967 msgid "Teaser"
6968 msgstr "Teaser"
6969
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6971 msgid "Teaser image:"
6972 msgstr "Imagen Teaser"
6973
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6975 msgid "CR categories"
6976 msgstr "Categoría CR"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6979 msgid "CR Categories:"
6980 msgstr "CR Categories:"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6983 msgid "CRcat"
6984 msgstr "CRcat"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6987 msgid "CR category"
6988 msgstr "Categoría CR"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6991 msgid "CR-number"
6992 msgstr "CR-number"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6995 msgid "Number of the category"
6996 msgstr "Number of the category"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6999 msgid "Subcategory"
7000 msgstr "Subcategory"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7003 msgid "Third-level"
7004 msgstr "Third-level"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7007 msgid "Third-level of the category"
7008 msgstr "Third-level of the category"
7009
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7011 msgid "ShortCite"
7012 msgstr "CitaCorta"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7015 msgid "Short cite"
7016 msgstr "Cita corta"
7017
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7021 msgid "Thanks"
7022 msgstr "Gracias"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7025 #: lib/layouts/jss.layout:181
7026 msgid "E-mail"
7027 msgstr "E-mail"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7033 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7034 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7036 #: lib/layouts/spie.layout:91
7037 msgid "Acknowledgments"
7038 msgstr "Agradecimientos"
7039
7040 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7041 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7042 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7043
7044 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7045 msgid "Articles (DocBook)"
7046 msgstr "Artículos (DocBook)"
7047
7048 #: lib/layouts/agums.layout:3
7049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7050 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7051
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7053 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7054 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7055
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7057 msgid "Authors"
7058 msgstr "Autores"
7059
7060 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7061 msgid "Affiliation Mark"
7062 msgstr "Marca Afiliación"
7063
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7065 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7066 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7067
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7069 msgid "Author affiliation:"
7070 msgstr "Afiliación del autor:"
7071
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7073 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7074 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7077 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7078 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7079 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7081 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7082 msgid "Paragraph"
7083 msgstr "Párrafo"
7084
7085 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7086 msgid "Acknowledgments."
7087 msgstr "Agradecimientos."
7088
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7090 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7091 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7092
7093 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7095 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7096 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7098 msgid "Section*"
7099 msgstr "Sección*"
7100
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7102 msgid "SpecialSection"
7103 msgstr "SecciónEspecial"
7104
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7106 msgid "SpecialSection*"
7107 msgstr "SecciónEspecial*"
7108
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7111 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7116 msgid "Unnumbered"
7117 msgstr "Sin numerar"
7118
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7121 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7122 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7124 msgid "Subsection*"
7125 msgstr "Subsección*"
7126
7127 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7131 msgid "Subsubsection*"
7132 msgstr "Subsubsección*"
7133
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7135 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7136 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7137
7138 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7140 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7142 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7143 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7144 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7145 msgid "Books"
7146 msgstr "Libros"
7147
7148 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7149 msgid "Chapter Exercises"
7150 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7151
7152 #: lib/layouts/apa.layout:3
7153 msgid "American Psychological Association (APA)"
7154 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7155
7156 #: lib/layouts/apa.layout:54
7157 msgid "RightHeader"
7158 msgstr "EncabezadoDerecho"
7159
7160 #: lib/layouts/apa.layout:63
7161 msgid "Right header:"
7162 msgstr "Encabezado derecho:"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7165 msgid "Abstract:"
7166 msgstr "Resumen:"
7167
7168 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7169 msgid "Short title:"
7170 msgstr "Título corto:"
7171
7172 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7173 msgid "TwoAuthors"
7174 msgstr "DosAutores"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7177 msgid "ThreeAuthors"
7178 msgstr "TresAutores"
7179
7180 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7181 msgid "FourAuthors"
7182 msgstr "CuatroAutores"
7183
7184 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7185 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7186 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7187 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7188 msgid "Affiliation:"
7189 msgstr "Afiliación:"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7192 msgid "TwoAffiliations"
7193 msgstr "DosAfiliaciones"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7196 msgid "ThreeAffiliations"
7197 msgstr "TresAfiliaciones"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7200 msgid "FourAffiliations"
7201 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7204 msgid "Acknowledgements:"
7205 msgstr "Agradecimientos:"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7208 msgid "ThickLine"
7209 msgstr "LíneaGruesa"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7212 msgid "Centered"
7213 msgstr "Centrado"
7214
7215 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7217 msgid "standard"
7218 msgstr "estándar"
7219
7220 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7221 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7223 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7224 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7227 msgid "FitFigure"
7228 msgstr "AjusFigura"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7231 msgid "FitBitmap"
7232 msgstr "AjusMapaDeBits"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7235 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7236 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7237 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7238 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7240 msgid "Subparagraph"
7241 msgstr "Subpárrafo"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7246 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7247 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7249 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7250 msgid "Custom Item|s"
7251 msgstr "Ítems personalizados|p"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7254 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7256 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7257 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7260 msgid "A customized item string"
7261 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7264 msgid "Seriate"
7265 msgstr "En serie"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7270 msgid "(\\alph{enumii})"
7271 msgstr "\\alph{enumii})"
7272
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7274 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7275 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7276
7277 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7278 msgid "FiveAuthors"
7279 msgstr "CincoAutores"
7280
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7282 msgid "SixAuthors"
7283 msgstr "SeisAutores"
7284
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7286 msgid "LeftHeader"
7287 msgstr "Encabezado izquierda"
7288
7289 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7290 msgid "Left header:"
7291 msgstr "Encabezado izquierda:"
7292
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7294 msgid "FiveAffiliations"
7295 msgstr "CincoAfiliaciones"
7296
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7298 msgid "SixAffiliations"
7299 msgstr "SeisAfiliaciones"
7300
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7304 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7318 msgid "Note"
7319 msgstr "Nota"
7320
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7322 msgid "AuthorNote"
7323 msgstr "NotaAutor"
7324
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7326 msgid "Author Note:"
7327 msgstr "Nota Autor:"
7328
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7330 msgid "Journal"
7331 msgstr "Publicación"
7332
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7334 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7335 msgid "Preamble"
7336 msgstr "Preámbulo"
7337
7338 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7339 msgid "CopNum"
7340 msgstr "CopNum"
7341
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7344 msgid "Volume"
7345 msgstr "Volumen"
7346
7347 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7348 msgid "*"
7349 msgstr "*"
7350
7351 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7352 msgid "Arabic Article"
7353 msgstr "Arabic Article"
7354
7355 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7356 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7357 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
7358
7359 #: lib/layouts/article.layout:3
7360 msgid "Article (Standard Class)"
7361 msgstr "Artículo (clase estándar)"
7362
7363 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7365 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7366 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7367 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7369 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7370 msgid "Part"
7371 msgstr "Parte"
7372
7373 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7374 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7376 msgid "Part*"
7377 msgstr "Parte*"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7380 msgid "Beamer"
7381 msgstr "Beamer"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7384 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7385 #: lib/layouts/slides.layout:4
7386 msgid "Presentations"
7387 msgstr "Presentaciones"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7396 msgid "Overlay Specifications|v"
7397 msgstr "Especificación de superposición|s"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7401 msgid "Overlay specifications for this list"
7402 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7407 msgid "Item Overlay Specifications"
7408 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7417 msgid "On Slide"
7418 msgstr "En diapositiva"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7423 msgid "Overlay specifications for this item"
7424 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7427 msgid "Mini Template"
7428 msgstr "Miniplantilla"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7431 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7432 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7435 msgid "Longest label|s"
7436 msgstr "Etiqueta más larga|l"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7439 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7440 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7444 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7445 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7447 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7450 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7451 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7454 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7455 msgid "Sectioning"
7456 msgstr "Secciones"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7462 msgid "Mode"
7463 msgstr "Modo"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7469 msgid "Mode Specification|S"
7470 msgstr "Especificación de modo|E"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7476 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7477 msgstr ""
7478 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
7479 "encabezado"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7482 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7483 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7484 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7485 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7488 msgid "Section \\arabic{section}"
7489 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7490
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7493 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7494 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7495 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7498 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7499 msgid "\\Alph{section}"
7500 msgstr "\\Alph{section}"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7503 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7504 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7507 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7508 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7511 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7512 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7515 msgid ""
7516 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7517 msgstr ""
7518 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7521 msgid ""
7522 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7523 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7526 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7527 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7530 msgid "Frame"
7531 msgstr "Marco"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7535 msgid "Frames"
7536 msgstr "Marcos"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7545 msgid "Action"
7546 msgstr "Acción"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7549 msgid "Overlay specifications for this frame"
7550 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7553 msgid "Default Overlay Specifications"
7554 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7557 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7558 msgstr ""
7559 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7563 msgid "Frame Options"
7564 msgstr "Opciones del marco"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7569 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7570 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7571 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7572 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7573 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7574 msgid "Options"
7575 msgstr "Opciones"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7579 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7580 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7583 msgid "Frame Title"
7584 msgstr "Título del marco"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7587 msgid "Enter the frame title here"
7588 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7591 msgid "PlainFrame"
7592 msgstr "MarcoSencillo"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7595 msgid "Frame (plain)"
7596 msgstr "Marco (sencillo)"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7599 msgid "FragileFrame"
7600 msgstr "MarcoFrágil"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7603 msgid "Frame (fragile)"
7604 msgstr "Marco (frágil)"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7607 msgid "AgainFrame"
7608 msgstr "MarcoRepetido"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7611 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7613 msgid "Slide"
7614 msgstr "Diapositiva"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7617 msgid "Repeat frame with label"
7618 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7621 msgid "FrameTitle"
7622 msgstr "TítuloMarco"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7634 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7635 msgstr ""
7636 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
7637 "beamer)"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7640 msgid "Short Frame Title|S"
7641 msgstr "Título corto de marco|c"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7644 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7645 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7648 msgid "FrameSubtitle"
7649 msgstr "SubtítuloMarco"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7653 msgid "Column"
7654 msgstr "Columna"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7659 msgid "Columns"
7660 msgstr "Columnas"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7663 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7664 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7667 msgid "Column Options"
7668 msgstr "Opciones de columna"
7669
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7671 msgid "Column options (see beamer manual)"
7672 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7675 msgid "Column Placement Options"
7676 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7679 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7680 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7683 msgid "ColumnsCenterAligned"
7684 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7687 msgid "Columns (center aligned)"
7688 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7691 msgid "ColumnsTopAligned"
7692 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7695 msgid "Columns (top aligned)"
7696 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7699 msgid "Pause"
7700 msgstr "Pausa"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7705 msgid "Overlays"
7706 msgstr "Capas superpuestas"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7709 msgid "Pause number"
7710 msgstr "Número de pausa"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7713 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7714 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7717 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7718 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7721 msgid "Overprint"
7722 msgstr "SobreImprimir"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7725 msgid "Overprint Area Width"
7726 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7730 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7731 msgid "Width"
7732 msgstr "Ancho"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7735 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7736 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7739 msgid "OverlayArea"
7740 msgstr "CubrirÁrea"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7743 msgid "Overlayarea"
7744 msgstr "Área de superposición"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7747 msgid "Overlay Area Width"
7748 msgstr "Ancho del área de superposición"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7751 msgid "The width of the overlay area"
7752 msgstr "La anchura del área de superposición"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7755 msgid "Overlay Area Height"
7756 msgstr "Altura del área de superposición"
7757
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7760 msgid "Height"
7761 msgstr "Alto"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7764 msgid "The height of the overlay area"
7765 msgstr "Altura del área de superposición"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7769 msgid "Uncover"
7770 msgstr "Descubrir"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7773 msgid "Uncovered on slides"
7774 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7778 msgid "Only"
7779 msgstr "Solo"
7780
7781 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7782 msgid "Only on slides"
7783 msgstr "Solo en diapositivas"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7786 msgid "Block"
7787 msgstr "Bloque"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7790 msgid "Blocks"
7791 msgstr "Bloques"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7794 msgid "Block:"
7795 msgstr "Bloque:"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7798 msgid "Action Specification|S"
7799 msgstr "Especificación de acción|E"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7802 msgid "Block Title"
7803 msgstr "Título del bloque"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7806 msgid "Enter the block title here"
7807 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7810 msgid "ExampleBlock"
7811 msgstr "BloqueEjemplo"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7814 msgid "Example Block:"
7815 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7818 msgid "AlertBlock"
7819 msgstr "BloqueAviso"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7822 msgid "Alert Block:"
7823 msgstr "Bloque Aviso:"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7828 msgid "Titling"
7829 msgstr "Titulación"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7832 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7833 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7836 msgid "Title (Plain Frame)"
7837 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7840 msgid "Short Subtitle|S"
7841 msgstr "Subtítulo corto|S"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7844 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7845 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7848 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7849 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7852 msgid "Short Institute|S"
7853 msgstr "Nombre corto de institución|i"
7854
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7856 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7857 msgstr ""
7858 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
7859
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7861 msgid "InstituteMark"
7862 msgstr "Marca de institución"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7865 msgid "Short Date|S"
7866 msgstr "Fecha corta|F"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7869 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7870 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7873 msgid "TitleGraphic"
7874 msgstr "GráficoTítulo"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7878 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7879 msgid "Quotation"
7880 msgstr "Cita"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7884 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7885 msgid "Quote"
7886 msgstr "Citar"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7890 msgid "Verse"
7891 msgstr "Verso"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7895 msgid "Corollary."
7896 msgstr "Corolario."
7897
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7904 msgid "Action Specifications|S"
7905 msgstr "Especificación de acción|E"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7910 msgid "Additional Theorem Text"
7911 msgstr "Texto adicional"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7916 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7917 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7921 msgid "Definition."
7922 msgstr "Definición."
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7925 msgid "Definitions"
7926 msgstr "Definiciones"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7929 msgid "Definitions."
7930 msgstr "Definiciones."
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7933 msgid "Example."
7934 msgstr "Ejemplo."
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7937 msgid "Examples"
7938 msgstr "Ejemplos"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7941 msgid "Examples."
7942 msgstr "Ejemplos."
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7957 msgid "Fact"
7958 msgstr "Hecho"
7959
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7961 msgid "Fact."
7962 msgstr "Hecho."
7963
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7966 msgid "Lemma."
7967 msgstr "Lema."
7968
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7971 msgid "Theorem."
7972 msgstr "Teorema."
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7976 msgid "LyX-Code"
7977 msgstr "Código-LyX"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7980 msgid "NoteItem"
7981 msgstr "ÍtemNota"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
7984 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7985 msgid "Bold"
7986 msgstr "Negrita"
7987
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
7989 msgid "Emphasize"
7990 msgstr "Resaltado"
7991
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7993 msgid "Emph."
7994 msgstr "Énfasis"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
7997 msgid "Alert"
7998 msgstr "Alerta"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8001 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8002 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8003 msgid "Structure"
8004 msgstr "Estructura"
8005
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8007 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8008 msgid "Visible"
8009 msgstr "Visible"
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8012 msgid "Invisible"
8013 msgstr "Invisible"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8016 msgid "Alternative"
8017 msgstr "Alternativa"
8018
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8020 msgid "Default Text"
8021 msgstr "Texto predeterminado"
8022
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8024 msgid "Enter the default text here"
8025 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8028 msgid "Beamer Note"
8029 msgstr "Nota beamer"
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8032 msgid "Note Options"
8033 msgstr "Opciones de nota"
8034
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8036 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8037 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8038
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8040 msgid "ArticleMode"
8041 msgstr "Modo artículo"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8044 msgid "Article"
8045 msgstr "Artículo"
8046
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8048 msgid "PresentationMode"
8049 msgstr "Modo presentación"
8050
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8052 msgid "Presentation"
8053 msgstr "Presentación"
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8057 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8058 #: src/insets/Inset.cpp:100
8059 msgid "Table"
8060 msgstr "Cuadro"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8063 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8065 msgid "List of Tables"
8066 msgstr "Cuadros"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8069 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8070 msgid "Figure"
8071 msgstr "Figura"
8072
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8074 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Figuras"
8078
8079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8080 msgid "Beamerposter"
8081 msgstr "Beamerposter"
8082
8083 #: lib/layouts/book.layout:3
8084 msgid "Book (Standard Class)"
8085 msgstr "Libro (clase estándar)"
8086
8087 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8088 msgid "Broadway"
8089 msgstr "Broadway"
8090
8091 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8092 msgid "Scripts"
8093 msgstr "Guiones"
8094
8095 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8096 msgid "Dialogue"
8097 msgstr "Diálogo"
8098
8099 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8100 msgid "Narrative"
8101 msgstr "Narrativa"
8102
8103 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8104 msgid "ACT"
8105 msgstr "ACTO"
8106
8107 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8108 msgid "ACT \\arabic{act}"
8109 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8110
8111 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8112 msgid "SCENE"
8113 msgstr "ESCENA"
8114
8115 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8116 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8117 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8118
8119 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8120 msgid "SCENE*"
8121 msgstr "ESCENA*"
8122
8123 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8124 msgid "AT RISE:"
8125 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8126
8127 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8128 msgid "Speaker"
8129 msgstr "Portavoz"
8130
8131 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8132 msgid "Parenthetical"
8133 msgstr "EntreParéntesis"
8134
8135 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8136 msgid "("
8137 msgstr "("
8138
8139 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8140 msgid ")"
8141 msgstr ")"
8142
8143 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8144 msgid "CURTAIN"
8145 msgstr "TELÓN"
8146
8147 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8149 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8150 msgid "Right Address"
8151 msgstr "Dirección_dcha"
8152
8153 #: lib/layouts/chess.layout:3
8154 msgid "Chess"
8155 msgstr "Ajedrez"
8156
8157 #: lib/layouts/chess.layout:36
8158 msgid "Mainline"
8159 msgstr "LíneaPrincipal"
8160
8161 #: lib/layouts/chess.layout:43
8162 msgid "Mainline:"
8163 msgstr "Línea principal:"
8164
8165 #: lib/layouts/chess.layout:62
8166 msgid "Variation"
8167 msgstr "Variación"
8168
8169 #: lib/layouts/chess.layout:66
8170 msgid "Variation:"
8171 msgstr "Variación:"
8172
8173 #: lib/layouts/chess.layout:72
8174 msgid "SubVariation"
8175 msgstr "SubVariación"
8176
8177 #: lib/layouts/chess.layout:75
8178 msgid "Subvariation:"
8179 msgstr "Subvariación:"
8180
8181 #: lib/layouts/chess.layout:81
8182 msgid "SubVariation2"
8183 msgstr "SubVariación2"
8184
8185 #: lib/layouts/chess.layout:84
8186 msgid "Subvariation(2):"
8187 msgstr "Subvariación(2):"
8188
8189 #: lib/layouts/chess.layout:90
8190 msgid "SubVariation3"
8191 msgstr "SubVariación3"
8192
8193 #: lib/layouts/chess.layout:93
8194 msgid "Subvariation(3):"
8195 msgstr "Subvariación(3):"
8196
8197 #: lib/layouts/chess.layout:99
8198 msgid "SubVariation4"
8199 msgstr "SubVariación4"
8200
8201 #: lib/layouts/chess.layout:102
8202 msgid "Subvariation(4):"
8203 msgstr "Subvariación(4):"
8204
8205 #: lib/layouts/chess.layout:108
8206 msgid "SubVariation5"
8207 msgstr "SubVariación5"
8208
8209 #: lib/layouts/chess.layout:111
8210 msgid "Subvariation(5):"
8211 msgstr "Subvariación(5):"
8212
8213 #: lib/layouts/chess.layout:118
8214 msgid "HideMoves"
8215 msgstr "JugadasOcultas"
8216
8217 #: lib/layouts/chess.layout:123
8218 msgid "HideMoves:"
8219 msgstr "JugadasOcultas:"
8220
8221 #: lib/layouts/chess.layout:128
8222 msgid "ChessBoard"
8223 msgstr "Tablero"
8224
8225 #: lib/layouts/chess.layout:132
8226 msgid "[chessboard]"
8227 msgstr "[TableroAjedrez]"
8228
8229 #: lib/layouts/chess.layout:141
8230 msgid "BoardCentered"
8231 msgstr "TableroCentrado"
8232
8233 #: lib/layouts/chess.layout:146
8234 msgid "[centered board]"
8235 msgstr "[tablero centrado]"
8236
8237 #: lib/layouts/chess.layout:156
8238 msgid "HighLight"
8239 msgstr "Resaltado"
8240
8241 #: lib/layouts/chess.layout:161
8242 msgid "Highlights:"
8243 msgstr "Resaltados:"
8244
8245 #: lib/layouts/chess.layout:176
8246 msgid "Arrow"
8247 msgstr "Flecha"
8248
8249 #: lib/layouts/chess.layout:181
8250 msgid "Arrow:"
8251 msgstr "Flecha:"
8252
8253 #: lib/layouts/chess.layout:187
8254 msgid "KnightMove"
8255 msgstr "MovidaCaballo"
8256
8257 #: lib/layouts/chess.layout:192
8258 msgid "KnightMove:"
8259 msgstr "MoverCaballo:"
8260
8261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8262 msgid "Springer cl2emult"
8263 msgstr "Springer cl2emult"
8264
8265 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8266 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8267 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
8268
8269 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8270 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8271 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
8272
8273 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8274 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8275 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8278 msgid "DIN-Brief"
8279 msgstr "Din-Brief"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8282 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8284 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8286 msgid "Letters"
8287 msgstr "Cartas"
8288
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8290 msgid "DinBrief"
8291 msgstr "DinBrief"
8292
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8302 msgid "Letter"
8303 msgstr "Carta"
8304
8305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8306 msgid "Addresses"
8307 msgstr "Direcciones"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8312 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8313 msgid "Postal Data"
8314 msgstr "Datos postales"
8315
8316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8318 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8319 msgid "Send To Address"
8320 msgstr "Enviar a dirección"
8321
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8323 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8326 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8327 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8330 msgid "Address:"
8331 msgstr "Dirección:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8334 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8335 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8336 msgid "My Address"
8337 msgstr "Mi dirección"
8338
8339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8340 msgid "Sender Address:"
8341 msgstr "Dirección del remitente:"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8344 msgid "Return address"
8345 msgstr "Dirección de retorno"
8346
8347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8349 msgid "Backaddress:"
8350 msgstr "Dirección de respuesta"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8353 msgid "Postal comment"
8354 msgstr "Comentario postal"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8357 msgid "Postal Remark:"
8358 msgstr "Comentario postal:"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8361 msgid "Handling"
8362 msgstr "Handling"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8365 msgid "Handling:"
8366 msgstr "Handling:"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8371 msgid "YourRef"
8372 msgstr "SuRef"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8376 msgid "Your ref.:"
8377 msgstr "Su ref.:"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8382 msgid "MyRef"
8383 msgstr "MiRef"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8387 msgid "Our ref.:"
8388 msgstr "Nuestra ref.:"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8391 msgid "Writer"
8392 msgstr "Escritor"
8393
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8395 msgid "Writer:"
8396 msgstr "Escritor:"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8399 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8402 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8403 msgid "Signature"
8404 msgstr "Firma"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8411 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8412 msgid "Closings"
8413 msgstr "Cierre"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8418 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8419 msgid "Signature:"
8420 msgstr "Firma:"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8423 msgid "Bottomtext"
8424 msgstr "Texto a pie de página"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8427 msgid "Bottom text:"
8428 msgstr "Texto a pie de página"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8431 msgid "Area code"
8432 msgstr "Código postal"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8435 msgid "Area Code:"
8436 msgstr "Código postal:"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8439 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8442 msgid "Telephone"
8443 msgstr "Teléfono"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8447 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8448 msgid "Telephone:"
8449 msgstr "Teléfono:"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8454 msgid "Location"
8455 msgstr "Localización"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8459 msgid "Location:"
8460 msgstr "Localización:"
8461
8462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8464 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8468 msgid "Date:"
8469 msgstr "Fecha:"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8474 msgid "Subject"
8475 msgstr "Tema"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8479 msgid "Subject:"
8480 msgstr "Asunto:"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8483 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8488 msgid "Opening"
8489 msgstr "Apertura"
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8494 msgid "Opening:"
8495 msgstr "Apertura:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8498 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8503 msgid "Closing"
8504 msgstr "Cierre"
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8509 msgid "Closing:"
8510 msgstr "Cierre:"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8513 msgid "Signature|S"
8514 msgstr "Firma|F"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8517 msgid "Here you can insert a signature scan"
8518 msgstr "Here you can insert a signature scan"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8522 msgid "encl"
8523 msgstr "adjunto"
8524
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8528 msgid "encl:"
8529 msgstr "adj:"
8530
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8534 msgid "cc"
8535 msgstr "cc"
8536
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8541 msgid "cc:"
8542 msgstr "cc:"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8546 msgid "PS"
8547 msgstr "PS"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8550 msgid "Post Scriptum:"
8551 msgstr "Post Scriptum:"
8552
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8554 msgid "SenderAddress"
8555 msgstr "DirecciónRemitente"
8556
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8559 msgid "Backaddress"
8560 msgstr "DirecciónRespuesta"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8563 msgid "RetourAdresse"
8564 msgstr "DirecciónRetorno"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8567 msgid "Adresse"
8568 msgstr "Dirección"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8571 msgid "Postvermerk"
8572 msgstr "Postvermerk"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8575 msgid "Zusatz"
8576 msgstr "Zusatz"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8579 msgid "IhrZeichen"
8580 msgstr "IhrZeichen"
8581
8582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8584 msgid "YourMail"
8585 msgstr "SuCorreo"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8588 msgid "IhrSchreiben"
8589 msgstr "IhrSchreiben"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8592 msgid "MeinZeichen"
8593 msgstr "MeinZeichen"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8596 msgid "Unterschrift"
8597 msgstr "Unterschrift"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8600 msgid "Telefon"
8601 msgstr "Teléfono"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8606 msgid "Place"
8607 msgstr "Lugar"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8610 msgid "Stadt"
8611 msgstr "Ciudad"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8614 msgid "Town"
8615 msgstr "Ciudad"
8616
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8618 msgid "Ort"
8619 msgstr "Lugar"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8622 msgid "Datum"
8623 msgstr "Fecha"
8624
8625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8628 msgid "Reference"
8629 msgstr "Referencia"
8630
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8632 msgid "Betreff"
8633 msgstr "Betreff"
8634
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8636 msgid "Anrede"
8637 msgstr "Anrede"
8638
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8640 msgid "Brieftext"
8641 msgstr "TextoBreve"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8644 msgid "Gruss"
8645 msgstr "Gruss"
8646
8647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8648 msgid "ps"
8649 msgstr "ps"
8650
8651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8653 msgid "Encl."
8654 msgstr "Adj."
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8657 msgid "Anlagen"
8658 msgstr "Anlagen"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8662 msgid "CC"
8663 msgstr "CC"
8664
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8666 msgid "Verteiler"
8667 msgstr "Verteiler"
8668
8669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8670 msgid "DocBook Book (SGML)"
8671 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
8672
8673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8675 msgid "Books (DocBook)"
8676 msgstr "Libros (DocBook)"
8677
8678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8680 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
8681
8682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8683 msgid "DocBook Section (SGML)"
8684 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
8685
8686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8687 msgid "DocBook Article (SGML)"
8688 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
8689
8690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8691 msgid "Inderscience A4 Journals"
8692 msgstr "Inderscience A4 Journals"
8693
8694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8697
8698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8699 msgid "Econometrica"
8700 msgstr "Econometrica"
8701
8702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8703 msgid "RunTitle"
8704 msgstr "TítuloPropuesto"
8705
8706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8707 msgid "Running Title:"
8708 msgstr "Título propuesto:"
8709
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8711 msgid "RunAuthor"
8712 msgstr "AutorPropuesto"
8713
8714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8715 msgid "Running Author:"
8716 msgstr "Autor propuesto:"
8717
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8719 msgid "Address Option"
8720 msgstr "Opción de dirección"
8721
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8723 msgid "Optional argument for the address"
8724 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
8725
8726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8727 msgid "E-Mail Option"
8728 msgstr "Opción e-mail"
8729
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8731 msgid "Optional argument for the e-mail"
8732 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
8733
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8736 msgid "E-mail:"
8737 msgstr "Correo-e:"
8738
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8740 msgid "Web Address"
8741 msgstr "Dirección web"
8742
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8744 msgid "Web address:"
8745 msgstr "Dirección web:"
8746
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8748 msgid "Authors Block"
8749 msgstr "Bloque Autores"
8750
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8752 msgid "Authors Block:"
8753 msgstr "Bloque Autores:"
8754
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8757 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8759 msgid "Keyword"
8760 msgstr "Palabra clave"
8761
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8763 msgid "Thanks Text"
8764 msgstr "Texto de agradecimiento"
8765
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8767 msgid "Thanks \\theThanks:"
8768 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8769
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8771 msgid "Thanks Reference"
8772 msgstr "Referencia agradecimientos"
8773
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8775 msgid "Thanks Ref"
8776 msgstr "Ref. agradecimientos"
8777
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8779 msgid "Internet Address Reference"
8780 msgstr "Referencia dirección internet"
8781
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8783 msgid "Internet Addess Ref"
8784 msgstr "Ref dirección internet"
8785
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8787 msgid "Corresponding Author"
8788 msgstr "Autor correspondencia"
8789
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8791 msgid "Name (First Name)"
8792 msgstr "Nombre de pila"
8793
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8795 msgid "First Name"
8796 msgstr "Nombre de pila"
8797
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8799 msgid "Name (Surname)"
8800 msgstr "Apellidos"
8801
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8803 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8807 msgid "Surname"
8808 msgstr "Apellidos"
8809
8810 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8811 msgid "By Same Author (bib)"
8812 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8813
8814 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8815 msgid "bysame"
8816 msgstr "por el mismo"
8817
8818 #: lib/layouts/egs.layout:3
8819 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8820 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8821
8822 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8823 msgid "00.00.0000"
8824 msgstr "00.00.0000"
8825
8826 #: lib/layouts/egs.layout:289
8827 msgid "LaTeX Title"
8828 msgstr "Título_LaTeX"
8829
8830 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8831 msgid "Author:"
8832 msgstr "Autor:"
8833
8834 #: lib/layouts/egs.layout:333
8835 msgid "Affil"
8836 msgstr "Afil"
8837
8838 #: lib/layouts/egs.layout:368
8839 msgid "Journal:"
8840 msgstr "Revista:"
8841
8842 #: lib/layouts/egs.layout:377
8843 msgid "msnumber"
8844 msgstr "NúmeroMs"
8845
8846 #: lib/layouts/egs.layout:391
8847 msgid "MS_number:"
8848 msgstr "Número_MS:"
8849
8850 #: lib/layouts/egs.layout:401
8851 msgid "FirstAuthor"
8852 msgstr "PrimerAutor"
8853
8854 #: lib/layouts/egs.layout:414
8855 msgid "1st_author_surname:"
8856 msgstr "1er_apellido_autor:"
8857
8858 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8862 msgid "Received"
8863 msgstr "Recibido"
8864
8865 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8867 msgid "Received:"
8868 msgstr "Recibido:"
8869
8870 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8872 msgid "Accepted"
8873 msgstr "Aceptado"
8874
8875 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8877 msgid "Accepted:"
8878 msgstr "Aceptado:"
8879
8880 #: lib/layouts/egs.layout:467
8881 msgid "Offsets"
8882 msgstr "Compensaciones"
8883
8884 #: lib/layouts/egs.layout:480
8885 msgid "reprint_reqs_to:"
8886 msgstr "reprint_reqs_to:"
8887
8888 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8889 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8890 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
8891
8892 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8893 msgid "Author Option"
8894 msgstr "Opción de autor"
8895
8896 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8897 msgid "Optional argument for the author"
8898 msgstr "Argumento opcional para autor"
8899
8900 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8901 msgid "Author Address"
8902 msgstr "Dirección_Autor"
8903
8904 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8905 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8906 msgid "Author Email"
8907 msgstr "Autor_CorreoE"
8908
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8910 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8911 msgid "Email:"
8912 msgstr "Correo-e:"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8915 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8916 msgid "Author URL"
8917 msgstr "Autor_URL"
8918
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8921 msgid "URL:"
8922 msgstr "URL:"
8923
8924 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8925 msgid "Thanks Option"
8926 msgstr "Opción de agradecimientos"
8927
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8929 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8930 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
8931
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8933 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8934 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8935
8936 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8937 msgid "PROOF."
8938 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8941 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8942 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8943
8944 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8945 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8946 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8947
8948 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8949 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8950 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8951
8952 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8953 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8954 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8955
8956 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8957 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8958 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8959
8960 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8961 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8962 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8963
8964 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8965 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8966 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8967
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8969 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8970 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8971
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8973 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8974 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8975
8976 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8977 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8978 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8979
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8981 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8982 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8983
8984 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8986 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8989 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8990 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8991
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8993 msgid "Case \\arabic{case}"
8994 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8995
8996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8997 msgid "Elsevier"
8998 msgstr "Elsevier"
8999
9000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9001 msgid "BeginFrontmatter"
9002 msgstr "EmpezarPreliminares"
9003
9004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9005 msgid "Begin frontmatter"
9006 msgstr "Empezar preliminares"
9007
9008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9009 msgid "EndFrontmatter"
9010 msgstr "FinPreliminares"
9011
9012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9013 msgid "End frontmatter"
9014 msgstr "Fin preliminares"
9015
9016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9017 msgid "Titlenotemark"
9018 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9019
9020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9021 msgid "Titlenote mark"
9022 msgstr "Marca de nota de título"
9023
9024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9025 msgid "Title footnote"
9026 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9027
9028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9029 msgid "Footnote Label"
9030 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9031
9032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9033 msgid "Label you refer to in the title"
9034 msgstr "Label you refer to in the title"
9035
9036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9037 msgid "Title footnote:"
9038 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9039
9040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9041 msgid "Author Label"
9042 msgstr "Etiqueta de autor"
9043
9044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9045 msgid "Label you will reference in the address"
9046 msgstr "Label you will reference in the address"
9047
9048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9049 msgid "Authormark"
9050 msgstr "MarcaAutor"
9051
9052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9053 msgid "Author footnote"
9054 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9055
9056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9057 msgid "Author footnote:"
9058 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9059
9060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9061 msgid "Author Footnote Label"
9062 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9063
9064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9065 msgid "Label you refer to for an author"
9066 msgstr "Label you refer to for an author"
9067
9068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9069 msgid "CorAuthormark"
9070 msgstr "MarcaAutorCor"
9071
9072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9073 msgid "CorAuthor mark"
9074 msgstr "marca AutorCor"
9075
9076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9077 msgid "Corresponding author"
9078 msgstr "Autor corresponcia"
9079
9080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9081 msgid "Corresponding author text:"
9082 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9083
9084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9085 msgid "Address Label"
9086 msgstr "Etiqueta de dirección"
9087
9088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9089 msgid "Label of the author you refer to"
9090 msgstr "Label of the author you refer to"
9091
9092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9093 msgid "Internet"
9094 msgstr "Internet"
9095
9096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9097 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9098 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9099
9100 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9101 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9102 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9103
9104 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9105 msgid "Key words:"
9106 msgstr "Palabras clave:"
9107
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9109 msgid "Europass CV (2013)"
9110 msgstr "Europass CV (2013)"
9111
9112 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9113 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9114 msgid "Curricula Vitae"
9115 msgstr "Curricula Vitae"
9116
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9118 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9120 msgid "Name:"
9121 msgstr "Nombre:"
9122
9123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9124 msgid "FooterName"
9125 msgstr "NombrePie"
9126
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9128 msgid "Name (footer):"
9129 msgstr "Nombre (pie):"
9130
9131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9132 msgid "Mobile:"
9133 msgstr "Móvil:"
9134
9135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9136 msgid "Mobile phone number"
9137 msgstr "Tfno. móvil "
9138
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9141 msgid "Homepage"
9142 msgstr "Página principal"
9143
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9145 msgid "Homepage:"
9146 msgstr "Página de inicio:"
9147
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9149 msgid "InstantMessaging"
9150 msgstr "Mensajería instantánea"
9151
9152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9153 msgid "Instant Messaging:"
9154 msgstr "Mensajería instantánea:"
9155
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9157 msgid "IM Type:"
9158 msgstr "Tipo MI"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9162 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
9163
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9165 msgid "Birthday"
9166 msgstr "Fecha de nacimiento"
9167
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9169 msgid "Date of birth:"
9170 msgstr "Fecha de nacimiento:"
9171
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9173 msgid "Nationality"
9174 msgstr "Nacionalidad"
9175
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9177 msgid "Nationality:"
9178 msgstr "Nacionalidad:"
9179
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9181 msgid "Gender"
9182 msgstr "Género"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9185 msgid "Gender:"
9186 msgstr "Género:"
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9189 msgid "BeforePicture"
9190 msgstr "AnteImagen"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9193 msgid "Space before picture:"
9194 msgstr "Espacio ante la imagen:"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9197 msgid "Picture"
9198 msgstr "Imagen"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9201 msgid "Picture:"
9202 msgstr "Imagen:"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9205 msgid "Resize photo to this width"
9206 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9209 msgid "AfterPicture"
9210 msgstr "TrasImagen"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9213 msgid "Space after picture:"
9214 msgstr "Espacio tras la imagen:"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9220 msgid "Vertical Space"
9221 msgstr "Espacio vertical"
9222
9223 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9225 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9226 msgid "Additional vertical space"
9227 msgstr "Espacio vertical adicional"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9230 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9231 msgid "Item"
9232 msgstr "Ítem"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9236 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9240 msgid "Item:"
9241 msgstr "Ítem:"
9242
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9244 msgid "ItemInset"
9245 msgstr "Inserción Ítem"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9248 msgid "Subitems"
9249 msgstr "Subítems"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9252 msgid "TitleItem"
9253 msgstr "Título ítem"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9256 msgid "Title item:"
9257 msgstr "Título ítem:"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9260 msgid "TitleLevel"
9261 msgstr "Título nivel"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9264 msgid "Title level:"
9265 msgstr "Título nivel:"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9268 msgid "Text (right side)"
9269 msgstr "Texto (lado derecho)"
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9272 msgid "BlueItem"
9273 msgstr "Ítem azul"
9274
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9276 msgid "Blue item:"
9277 msgstr "Ítem azul:"
9278
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9280 msgid "BlueItemInset"
9281 msgstr "Inserción ítem azul"
9282
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9284 msgid "Blue subitems"
9285 msgstr "Subitems azul"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9288 msgid "BigItem"
9289 msgstr "Ítem grande"
9290
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9292 msgid "Big Item:"
9293 msgstr "Ítem grande:"
9294
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9296 msgid "EcvItemize"
9297 msgstr "Enumeración* ECV"
9298
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9300 msgid "MotherTongue"
9301 msgstr "LenguaMaterna"
9302
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9304 msgid "Mother Tongue:"
9305 msgstr "Lengua materna:"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9308 msgid "LangHeader"
9309 msgstr "EncabezadoIdioma"
9310
9311 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9312 msgid "Language Header:"
9313 msgstr "Encabezado idioma:"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9316 msgid "Language:"
9317 msgstr "Idioma:"
9318
9319 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9320 msgid "Name of the language"
9321 msgstr "Nombre del idioma"
9322
9323 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9324 msgid "Listening"
9325 msgstr "Comprensión"
9326
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9328 msgid "Level how good you think you can listen"
9329 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9332 msgid "Reading"
9333 msgstr "Lectura"
9334
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9336 msgid "Level how good you think you can read"
9337 msgstr "Nivel estimado de lectura"
9338
9339 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9340 msgid "Interaction"
9341 msgstr "Interacción"
9342
9343 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9344 msgid "Level how good you think you can conversate"
9345 msgstr "Nivel estimado de conversación "
9346
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9348 msgid "Production"
9349 msgstr "Producción"
9350
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9353 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9356 msgid "LastLanguage"
9357 msgstr "ÚltimoIdioma"
9358
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9360 msgid "Last Language:"
9361 msgstr "Último idioma:"
9362
9363 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9364 msgid "LangFooter"
9365 msgstr "PieIdioma"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9368 msgid "Language Footer:"
9369 msgstr "Pie idioma:"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9372 msgid "End"
9373 msgstr "Fin"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9376 msgid "End of CV"
9377 msgstr "Fin del CV"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9380 msgid "Highlight"
9381 msgstr "Resaltado"
9382
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9384 msgid "Europe CV"
9385 msgstr "Europe CV"
9386
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9388 msgid "Footer name:"
9389 msgstr "Nombre a pie de página:"
9390
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9392 msgid "Mobile"
9393 msgstr "Móvil"
9394
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9396 msgid "Size"
9397 msgstr "Tamaño"
9398
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9400 msgid "Size the photo is resized to"
9401 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
9402
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9404 msgid "Page"
9405 msgstr "Página"
9406
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9408 msgid "The title as it appears in the header"
9409 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
9410
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9413 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
9414
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9416 msgid "BulletedItem"
9417 msgstr "ÍtemMarcado"
9418
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9420 msgid "Bulleted Item:"
9421 msgstr "Ítem marcado:"
9422
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9424 msgid "Begin"
9425 msgstr "Comienzo"
9426
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9428 msgid "Begin of CV"
9429 msgstr "Comienzo del CV"
9430
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9432 msgid "PersonalInfo"
9433 msgstr "InfoPersonal"
9434
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9436 msgid "Personal Info"
9437 msgstr "Información personal"
9438
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9440 msgid "VerticalSpace"
9441 msgstr "EspacioVertical"
9442
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9444 msgid "Vertical space"
9445 msgstr "Espacio vertical"
9446
9447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9449 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9450
9451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9453 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9454
9455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9457 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9458
9459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9461 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
9462
9463 #: lib/layouts/foils.layout:3
9464 msgid "FoilTeX"
9465 msgstr "FoilTeX"
9466
9467 #: lib/layouts/foils.layout:44
9468 msgid "Foilhead"
9469 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9470
9471 #: lib/layouts/foils.layout:63
9472 msgid "ShortFoilhead"
9473 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
9474
9475 #: lib/layouts/foils.layout:69
9476 msgid "Rotatefoilhead"
9477 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
9478
9479 #: lib/layouts/foils.layout:75
9480 msgid "ShortRotatefoilhead"
9481 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
9482
9483 #: lib/layouts/foils.layout:84
9484 msgid "TickList"
9485 msgstr "ListaMarcas"
9486
9487 #: lib/layouts/foils.layout:99
9488 msgid "_/"
9489 msgstr "_/"
9490
9491 #: lib/layouts/foils.layout:103
9492 msgid "CrossList"
9493 msgstr "ListaCruzada"
9494
9495 #: lib/layouts/foils.layout:118
9496 msgid "><"
9497 msgstr "><"
9498
9499 #: lib/layouts/foils.layout:162
9500 msgid "My Logo"
9501 msgstr "Mi_Logotipo"
9502
9503 #: lib/layouts/foils.layout:170
9504 msgid "My Logo:"
9505 msgstr "Mi logotipo:"
9506
9507 #: lib/layouts/foils.layout:179
9508 msgid "Restriction"
9509 msgstr "Restricción"
9510
9511 #: lib/layouts/foils.layout:183
9512 msgid "Restriction:"
9513 msgstr "Restricción:"
9514
9515 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9517 msgid "Left Header"
9518 msgstr "Encabezado izquierda"
9519
9520 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9522 msgid "Left Header:"
9523 msgstr "Encabezado izquierda:"
9524
9525 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9527 msgid "Right Header"
9528 msgstr "Encabezado derecha"
9529
9530 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9532 msgid "Right Header:"
9533 msgstr "Encabezado derecha:"
9534
9535 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9536 msgid "Right Footer"
9537 msgstr "Pie derecha"
9538
9539 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9540 msgid "Right Footer:"
9541 msgstr "Pie derecha:"
9542
9543 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9544 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9545 msgid "Theorem #."
9546 msgstr "Teorema #."
9547
9548 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9550 msgid "Lemma #."
9551 msgstr "Lema #."
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9554 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9555 msgid "Corollary #."
9556 msgstr "Corolario #."
9557
9558 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9559 msgid "Proposition #."
9560 msgstr "Proposición #."
9561
9562 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9563 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9564 msgid "Definition #."
9565 msgstr "Definición #."
9566
9567 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9569 msgid "Theorem*"
9570 msgstr "Teorema*"
9571
9572 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9574 msgid "Lemma*"
9575 msgstr "Lema*"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9579 msgid "Corollary*"
9580 msgstr "Corolario*"
9581
9582 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9584 msgid "Proposition*"
9585 msgstr "Proposición*"
9586
9587 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9588 msgid "Proposition."
9589 msgstr "Proposición."
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9593 msgid "Definition*"
9594 msgstr "Definición*"
9595
9596 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9597 msgid "French Letter (frletter)"
9598 msgstr "French Letter (frletter)"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9601 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9602 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9603
9604 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9605 msgid "Letter:"
9606 msgstr "Carta:"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9610 msgid "Street"
9611 msgstr "Calle"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9614 msgid "Street:"
9615 msgstr "Calle:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9618 msgid "Addition"
9619 msgstr "Añadido"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9622 msgid "Addition:"
9623 msgstr "Añadido:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9626 msgid "Town:"
9627 msgstr "Ciudad:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9631 msgid "State"
9632 msgstr "Provincia"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9635 msgid "State:"
9636 msgstr "Provincia:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9639 msgid "ReturnAddress"
9640 msgstr "Remite"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9643 msgid "ReturnAddress:"
9644 msgstr "Remite:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9648 msgid "MyRef:"
9649 msgstr "MiRef:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9653 msgid "YourRef:"
9654 msgstr "SuRef:"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9657 msgid "YourMail:"
9658 msgstr "SuCorreo:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9661 msgid "Telefax"
9662 msgstr "Telefax"
9663
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9665 msgid "Telefax:"
9666 msgstr "Telefax:"
9667
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9669 msgid "Telex"
9670 msgstr "Telex"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9673 msgid "Telex:"
9674 msgstr "Telex:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9677 msgid "EMail"
9678 msgstr "CorreoE"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9681 msgid "EMail:"
9682 msgstr "Correo-e:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9685 msgid "HTTP"
9686 msgstr "HTTP"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9689 msgid "HTTP:"
9690 msgstr "HTTP:"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9693 msgid "Bank"
9694 msgstr "Banco"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9697 msgid "Bank:"
9698 msgstr "Banco:"
9699
9700 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9701 msgid "BankCode"
9702 msgstr "CódigoBancario"
9703
9704 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9705 msgid "BankCode:"
9706 msgstr "CódigoBancario:"
9707
9708 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9709 msgid "BankAccount"
9710 msgstr "CuentaBancaria"
9711
9712 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9713 msgid "BankAccount:"
9714 msgstr "CuentaBancaria:"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9718 msgid "PostalComment"
9719 msgstr "ComentarioPostal"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9722 msgid "PostalComment:"
9723 msgstr "ComentarioPostal:"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9726 msgid "Reference:"
9727 msgstr "Referencia:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9730 msgid "Encl.:"
9731 msgstr "Adj.:"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9734 msgid "G-Brief (V. 2)"
9735 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9738 msgid "NameRowA"
9739 msgstr "NombreFilaA"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9742 msgid "NameRowA:"
9743 msgstr "NombreFilaA:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9746 msgid "NameRowB"
9747 msgstr "NombreFilaB"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9750 msgid "NameRowB:"
9751 msgstr "NombreFilaB:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9754 msgid "NameRowC"
9755 msgstr "NombreFilaC"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9758 msgid "NameRowC:"
9759 msgstr "NombreFilaC:"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9762 msgid "NameRowD"
9763 msgstr "NombreFilaD"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9766 msgid "NameRowD:"
9767 msgstr "NombreFilaD:"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9770 msgid "NameRowE"
9771 msgstr "NombreFilaE"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9774 msgid "NameRowE:"
9775 msgstr "NombreFilaE:"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9778 msgid "NameRowF"
9779 msgstr "NombreFilaF"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9782 msgid "NameRowF:"
9783 msgstr "NombreFilaF:"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9786 msgid "NameRowG"
9787 msgstr "NombreFilaG"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9790 msgid "NameRowG:"
9791 msgstr "NombreFilaG:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9794 msgid "AddressRowA"
9795 msgstr "DirecciónFilaA"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9798 msgid "AddressRowA:"
9799 msgstr "DirecciónFilaA:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9802 msgid "AddressRowB"
9803 msgstr "DirecciónFilaB"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9806 msgid "AddressRowB:"
9807 msgstr "DirecciónFilaB:"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9810 msgid "AddressRowC"
9811 msgstr "DirecciónFilaC"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9814 msgid "AddressRowC:"
9815 msgstr "DirecciónFilaC:"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9818 msgid "AddressRowD"
9819 msgstr "DirecciónFilaD"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9822 msgid "AddressRowD:"
9823 msgstr "DirecciónFilaD:"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9826 msgid "AddressRowE"
9827 msgstr "DirecciónFilaE"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9830 msgid "AddressRowE:"
9831 msgstr "DirecciónFilaE:"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9834 msgid "AddressRowF"
9835 msgstr "DirecciónFilaF"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9838 msgid "AddressRowF:"
9839 msgstr "DirecciónFilaF:"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9842 msgid "TelephoneRowA"
9843 msgstr "TeléfonoFilaA"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9846 msgid "TelephoneRowA:"
9847 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9850 msgid "TelephoneRowB"
9851 msgstr "TeléfonoFilaB"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9854 msgid "TelephoneRowB:"
9855 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9858 msgid "TelephoneRowC"
9859 msgstr "TeléfonoFilaC"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9862 msgid "TelephoneRowC:"
9863 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9866 msgid "TelephoneRowD"
9867 msgstr "TeléfonoFilaD"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9870 msgid "TelephoneRowD:"
9871 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9874 msgid "TelephoneRowE"
9875 msgstr "TeléfonoFilaE"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9878 msgid "TelephoneRowE:"
9879 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9882 msgid "TelephoneRowF"
9883 msgstr "TeléfonoFilaF"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9886 msgid "TelephoneRowF:"
9887 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9890 msgid "InternetRowA"
9891 msgstr "InternetFilaA"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9894 msgid "InternetRowA:"
9895 msgstr "InternetFilaA:"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9898 msgid "InternetRowB"
9899 msgstr "InternetFilaB"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9902 msgid "InternetRowB:"
9903 msgstr "InternetFilaB:"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9906 msgid "InternetRowC"
9907 msgstr "InternetFilaC"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9910 msgid "InternetRowC:"
9911 msgstr "InternetFilaC:"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9914 msgid "InternetRowD"
9915 msgstr "InternetFilaD"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9918 msgid "InternetRowD:"
9919 msgstr "InternetFilaD:"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9922 msgid "InternetRowE"
9923 msgstr "InternetFilaE"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9926 msgid "InternetRowE:"
9927 msgstr "InternetFilaE:"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9930 msgid "InternetRowF"
9931 msgstr "InternetFilaF"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9934 msgid "InternetRowF:"
9935 msgstr "InternetFilaF:"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9938 msgid "BankRowA"
9939 msgstr "BancoFilaA"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9942 msgid "BankRowA:"
9943 msgstr "BancoFilaA:"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9946 msgid "BankRowB"
9947 msgstr "BancoFilaB"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9950 msgid "BankRowB:"
9951 msgstr "BancoFilaB:"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9954 msgid "BankRowC"
9955 msgstr "BancoFilaC"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9958 msgid "BankRowC:"
9959 msgstr "BancoFilaC:"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9962 msgid "BankRowD"
9963 msgstr "BancoFilaD"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9966 msgid "BankRowD:"
9967 msgstr "BancoFilaD:"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9970 msgid "BankRowE"
9971 msgstr "BancoFilaE"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9974 msgid "BankRowE:"
9975 msgstr "BancoFilaE:"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9978 msgid "BankRowF"
9979 msgstr "BancoFilaF"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9982 msgid "BankRowF:"
9983 msgstr "BancoFilaF:"
9984
9985 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9986 msgid "Hebrew Article"
9987 msgstr "Hebrew Article"
9988
9989 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9990 msgid "Claim #."
9991 msgstr "Afirmación #."
9992
9993 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9994 msgid "Remarks"
9995 msgstr "Observaciones"
9996
9997 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9998 msgid "Remarks #."
9999 msgstr "Observaciones #."
10000
10001 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10003 msgid "Proof:"
10004 msgstr "Demostración:"
10005
10006 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10007 msgid "Hebrew Letter"
10008 msgstr "Hebrew Letter"
10009
10010 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10011 msgid "Hollywood"
10012 msgstr "Hollywood"
10013
10014 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10015 msgid "More"
10016 msgstr "Más"
10017
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10019 msgid "(MORE)"
10020 msgstr "(MÁS)"
10021
10022 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10023 msgid "FADE IN:"
10024 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
10025
10026 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10027 msgid "INT."
10028 msgstr "INT."
10029
10030 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10031 msgid "EXT."
10032 msgstr "EXT."
10033
10034 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10035 msgid "Continuing"
10036 msgstr "Continuación"
10037
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10039 msgid "(continuing)"
10040 msgstr "(continúa)"
10041
10042 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10043 msgid "Transition"
10044 msgstr "Transición"
10045
10046 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10047 msgid "TITLE OVER:"
10048 msgstr "TITULO_SOBRE:"
10049
10050 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10051 msgid "INTERCUT"
10052 msgstr "INTERCORTE"
10053
10054 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10055 msgid "INTERCUT WITH:"
10056 msgstr "INTERCORTE CON:"
10057
10058 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10059 msgid "FADE OUT"
10060 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
10061
10062 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10063 msgid "Scene"
10064 msgstr "Escena"
10065
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10067 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10068 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10069
10070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10071 msgid "Author Names"
10072 msgstr "Nombres de autor"
10073
10074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10075 msgid "Author names that will appear in the header line"
10076 msgstr "Author names that will appear in the header line"
10077
10078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10081 msgid "Catchline"
10082 msgstr "Catchline"
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10085 msgid "History"
10086 msgstr "Historial"
10087
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10091 msgid "Revised"
10092 msgstr "Revisado"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10095 msgid "Classification Codes"
10096 msgstr "Códigos de clasificación"
10097
10098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10099 msgid "TableCaption"
10100 msgstr "LeyendaCuadro"
10101
10102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10103 msgid "Table caption"
10104 msgstr "Leyenda del cuadro"
10105
10106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10107 msgid "Refcite"
10108 msgstr "CitaRef"
10109
10110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10111 msgid "Cite reference"
10112 msgstr "Referencia a cita"
10113
10114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10115 msgid "ItemList"
10116 msgstr "ListaÍtems"
10117
10118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10119 msgid "RomanList"
10120 msgstr "ListaRomana"
10121
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10123 msgid "Numbering Scheme"
10124 msgstr "Esquema de numeración"
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10127 msgid ""
10128 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10129 "items"
10130 msgstr ""
10131 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10132 "items"
10133
10134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10138 msgid "Theorem \\thetheorem."
10139 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10140
10141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10144 msgid "Corollary \\thecorollary."
10145 msgstr "Corolario \\thecorollary."
10146
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10150 msgid "Lemma \\thelemma."
10151 msgstr "Lema \\thelemma."
10152
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10156 msgid "Proposition \\theproposition."
10157 msgstr "Proposición \\theproposition."
10158
10159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10160 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10173 msgid "Question"
10174 msgstr "Pregunta"
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10179 msgid "Question \\thequestion."
10180 msgstr "Pregunta \\thequestion."
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10184 msgid "Claim \\theclaim."
10185 msgstr "Afirmación \\theclaim."
10186
10187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10190 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10191 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10194 msgid "Prop"
10195 msgstr "Prop"
10196
10197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10198 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10199 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10202 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10203 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10206 msgid "Comby"
10207 msgstr "ComunicadoPor"
10208
10209 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10210 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10211 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10212
10213 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10214 msgid "Short title that will appear in header line"
10215 msgstr "Short title that will appear in header line"
10216
10217 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10218 msgid "Review"
10219 msgstr "Seguimiento de cambios"
10220
10221 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10222 msgid "Topical"
10223 msgstr "Tópico"
10224
10225 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10227 msgid "Comment"
10228 msgstr "Comentario"
10229
10230 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10231 msgid "Paper"
10232 msgstr "Artículo"
10233
10234 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10235 msgid "Prelim"
10236 msgstr "Prelim"
10237
10238 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10239 msgid "Rapid"
10240 msgstr "Rápido"
10241
10242 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10245 msgid "PACS"
10246 msgstr "PACS"
10247
10248 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10249 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10250 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
10251
10252 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10253 msgid "MSC"
10254 msgstr "MSC"
10255
10256 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10257 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10258 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
10259
10260 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10261 msgid "submitto"
10262 msgstr "presentar_a"
10263
10264 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10265 msgid "submit to paper:"
10266 msgstr "presentar al artículo:"
10267
10268 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10269 msgid "Bibliography (plain)"
10270 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
10271
10272 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10273 msgid "Bibliography heading"
10274 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
10275
10276 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10277 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10278 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10279
10280 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10281 msgid "ABSTRACT:"
10282 msgstr "RESUMEN:"
10283
10284 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10285 msgid "KEY WORDS:"
10286 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
10287
10288 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10289 msgid "Commission"
10290 msgstr "Comisión"
10291
10292 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10293 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10294 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10295
10296 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10297 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10298 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10299
10300 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10301 msgid "\\thesection."
10302 msgstr "\\thesection."
10303
10304 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10305 msgid "\\thesection"
10306 msgstr "\\thesection"
10307
10308 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10309 msgid "\\thesubsection."
10310 msgstr "\\thesubsection."
10311
10312 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10313 msgid "\\thesubsubsection."
10314 msgstr "\\thesubsubsection."
10315
10316 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10319 msgid "City"
10320 msgstr "Ciudad"
10321
10322 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10323 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10325 msgid "Country"
10326 msgstr "País"
10327
10328 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10329 msgid "Main Author"
10330 msgstr "Autor principal"
10331
10332 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10333 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10334 msgid "Affiliation Key"
10335 msgstr "Clave afiliación"
10336
10337 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10338 msgid "Affiliation key of the author"
10339 msgstr "Clave afiliación autor"
10340
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10342 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10343 msgid "Forename"
10344 msgstr "Nombre"
10345
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10347 msgid "Co Author"
10348 msgstr "Coautor"
10349
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10351 msgid "Co-author"
10352 msgstr "Coautor"
10353
10354 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10355 msgid "Affiliation key of the co-author"
10356 msgstr "Clave afiliación coautor"
10357
10358 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10359 msgid "Short Author"
10360 msgstr "Autor corto"
10361
10362 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10363 msgid "Short author:"
10364 msgstr "Autor corto:"
10365
10366 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10367 msgid "Affiliation key"
10368 msgstr "Clave afiliación"
10369
10370 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10371 msgid "Keyword:"
10372 msgstr "Palabra clave:"
10373
10374 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10375 msgid "Vita"
10376 msgstr "Vita"
10377
10378 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10379 msgid "Vita:"
10380 msgstr "Vita:"
10381
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10383 msgid "PDB reference"
10384 msgstr "Referencia PDB"
10385
10386 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10387 msgid "PDB reference:"
10388 msgstr "Referencia PDB:"
10389
10390 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10391 msgid "Optional name"
10392 msgstr "Nombre opcional"
10393
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10395 msgid "NDB reference"
10396 msgstr "Referencia NDB"
10397
10398 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10399 msgid "NDB reference:"
10400 msgstr "Referencia NDB:"
10401
10402 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10403 msgid "Synopsis"
10404 msgstr "Synopsis"
10405
10406 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10407 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10408 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10409
10410 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10411 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10412 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10413
10414 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10415 msgid "Alternative Affiliation"
10416 msgstr "Afiliación alternativa"
10417
10418 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10419 msgid "Affiliation Prefix"
10420 msgstr "Prefijo de afiliación"
10421
10422 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10423 msgid "A prefix like 'Also at '"
10424 msgstr "A prefix like 'Also at '"
10425
10426 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10427 msgid "PACS numbers:"
10428 msgstr "Números PACS:"
10429
10430 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10431 msgid "Preprint number"
10432 msgstr "Número preimpresión"
10433
10434 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10435 msgid "Preprint number:"
10436 msgstr "Número preimpresión:"
10437
10438 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10439 msgid "Online citation"
10440 msgstr "Cita online"
10441
10442 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10443 msgid "Japanese Book (jbook)"
10444 msgstr "Japanese Book (jbook)"
10445
10446 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10447 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10448 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10449
10450 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10451 msgid "Japanese Report (jreport)"
10452 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10453
10454 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10455 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10456 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
10457
10458 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10459 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10460 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10461
10462 #: lib/layouts/jss.layout:3
10463 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10464 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10465
10466 #: lib/layouts/jss.layout:107
10467 msgid "Plain Keywords"
10468 msgstr "Palabra clave simple"
10469
10470 #: lib/layouts/jss.layout:110
10471 msgid "Plain Keywords:"
10472 msgstr "Palabra clave simple:"
10473
10474 #: lib/layouts/jss.layout:113
10475 msgid "Plain Title"
10476 msgstr "Título simple"
10477
10478 #: lib/layouts/jss.layout:116
10479 msgid "Plain Title:"
10480 msgstr "Título simple:"
10481
10482 #: lib/layouts/jss.layout:122
10483 msgid "Short Title:"
10484 msgstr "Título corto:"
10485
10486 #: lib/layouts/jss.layout:125
10487 msgid "Plain Author"
10488 msgstr "Autor simple"
10489
10490 #: lib/layouts/jss.layout:128
10491 msgid "Plain Author:"
10492 msgstr "Autor simple:"
10493
10494 #: lib/layouts/jss.layout:131
10495 msgid "Pkg"
10496 msgstr "Pkg"
10497
10498 #: lib/layouts/jss.layout:133
10499 msgid "pkg"
10500 msgstr "pkg"
10501
10502 #: lib/layouts/jss.layout:156
10503 msgid "Proglang"
10504 msgstr "Proglang"
10505
10506 #: lib/layouts/jss.layout:158
10507 msgid "proglang"
10508 msgstr "proglang"
10509
10510 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10511 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10514 msgid "Code"
10515 msgstr "Código"
10516
10517 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10518 msgid "code"
10519 msgstr "código"
10520
10521 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10522 msgid "Code Chunk"
10523 msgstr "Trozo código"
10524
10525 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10526 msgid "Code Input"
10527 msgstr "Entrada código"
10528
10529 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10530 msgid "Code Output"
10531 msgstr "Salida código"
10532
10533 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10534 msgid "Kluwer"
10535 msgstr "Kluwer"
10536
10537 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10538 msgid "AddressForOffprints"
10539 msgstr "DirecciónParaCopias"
10540
10541 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10542 msgid "Address for Offprints:"
10543 msgstr "Dirección para separatas:"
10544
10545 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10546 msgid "RunningTitle"
10547 msgstr "TítuloPropuesto"
10548
10549 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10550 msgid "Running title:"
10551 msgstr "Título propuesto:"
10552
10553 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10554 msgid "RunningAuthor"
10555 msgstr "AutorPropuesto"
10556
10557 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10558 msgid "Running author:"
10559 msgstr "Autor propuesto:"
10560
10561 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10562 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10563 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
10564
10565 #: lib/layouts/letter.layout:3
10566 msgid "Letter (Standard Class)"
10567 msgstr "Letter (clase estándar)"
10568
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10570 msgid "French Letter (lettre)"
10571 msgstr "French Letter (lettre)"
10572
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10574 msgid "NoTelephone"
10575 msgstr "Sin teléfono"
10576
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10579 msgid "NoFax"
10580 msgstr "Sin fax"
10581
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10584 msgid "NoPlace"
10585 msgstr "Sin localidad"
10586
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10589 msgid "NoDate"
10590 msgstr "Sin Fecha"
10591
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10593 msgid "Post Scriptum"
10594 msgstr "Post Scriptum"
10595
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10597 msgid "EndOfMessage"
10598 msgstr "Fin del mensaje"
10599
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10601 msgid "EndOfFile"
10602 msgstr "Fin del archivo"
10603
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10609 msgid "Headings"
10610 msgstr "Encabezados"
10611
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10613 msgid "City:"
10614 msgstr "Ciudad:"
10615
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10617 msgid "Office:"
10618 msgstr "Oficina:"
10619
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10621 msgid "Tel:"
10622 msgstr "Tel:"
10623
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10625 msgid "NoTel"
10626 msgstr "Sin teléfono"
10627
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10629 msgid "EndOfMessage."
10630 msgstr "Fin del mensaje."
10631
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10633 msgid "EndOfFile."
10634 msgstr "Fin del archivo."
10635
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10637 msgid "P.S.:"
10638 msgstr "PS:"
10639
10640 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10641 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10642 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10643
10644 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10645 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10646 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10647 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10648 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10649 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10650 msgid "Chapter"
10651 msgstr "Capítulo"
10652
10653 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10654 msgid "Running LaTeX Title"
10655 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
10656
10657 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10658 msgid "TOC Title"
10659 msgstr "Título_IG"
10660
10661 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10662 msgid "TOC Title:"
10663 msgstr "Título IG:"
10664
10665 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10666 msgid "Author Running"
10667 msgstr "Autor_Puesto"
10668
10669 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10670 msgid "Author Running:"
10671 msgstr "Autor propuesto:"
10672
10673 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10674 msgid "TOC Author"
10675 msgstr "Autor_IG"
10676
10677 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10678 msgid "TOC Author:"
10679 msgstr "Autor IG:"
10680
10681 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10682 msgid "Case #."
10683 msgstr "Caso #."
10684
10685 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10687 msgid "Claim."
10688 msgstr "Afirmación."
10689
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10691 msgid "Conjecture #."
10692 msgstr "Conjetura #."
10693
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10695 msgid "Example #."
10696 msgstr "Ejemplo #."
10697
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10699 msgid "Exercise #."
10700 msgstr "Ejercicio #."
10701
10702 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10703 msgid "Note #."
10704 msgstr "Nota #."
10705
10706 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10707 msgid "Problem #."
10708 msgstr "Problema #."
10709
10710 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10713 msgid "Property"
10714 msgstr "Propiedad"
10715
10716 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10717 msgid "Property #."
10718 msgstr "Propiedad #."
10719
10720 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10721 msgid "Question #."
10722 msgstr "Pregunta #."
10723
10724 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10725 msgid "Remark #."
10726 msgstr "Observación #."
10727
10728 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10729 msgid "Solution #."
10730 msgstr "Solución #."
10731
10732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10733 msgid "TUGboat"
10734 msgstr "TUGboat"
10735
10736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10737 msgid "Memoir"
10738 msgstr "Memoir"
10739
10740 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10741 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10742 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10743 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10744 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10745 msgid "Short Title (TOC)|S"
10746 msgstr "Título corto (IG)|b"
10747
10748 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10750 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
10751
10752 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10753 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10754 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10755 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10756 msgid "Short Title (Header)"
10757 msgstr "Título corto (encabezado)"
10758
10759 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10761 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10762
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10764 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10765 msgid "Chapter*"
10766 msgstr "Capítulo*"
10767
10768 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10769 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10770 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
10771
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10773 msgid "The section as it appears in the running headers"
10774 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10775
10776 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10777 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10778 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
10779
10780 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10781 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10782 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10783
10784 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10785 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10786 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
10787
10788 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10789 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10790 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10791
10792 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10793 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10794 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
10795
10796 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10797 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10798 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10799
10800 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10801 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10802 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
10803
10804 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10806 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10807
10808 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10809 msgid "Chapterprecis"
10810 msgstr "ResumenCapítulo"
10811
10812 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10813 msgid "Epigraph"
10814 msgstr "Epígrafe"
10815
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10817 msgid "Epigraph Source|S"
10818 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
10819
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10821 msgid "Source"
10822 msgstr "Fuente"
10823
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10825 msgid "The source/author of this epigraph"
10826 msgstr "The source/author of this epigraph"
10827
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10829 msgid "Poemtitle"
10830 msgstr "TítuloPoema"
10831
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10833 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10834 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
10835
10836 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10837 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10838 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
10839
10840 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10841 msgid "Poemtitle*"
10842 msgstr "TítuloPoema*"
10843
10844 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10845 msgid "Legend"
10846 msgstr "Leyenda"
10847
10848 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10849 msgid "Modern CV"
10850 msgstr "Modern CV"
10851
10852 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10853 msgid "CVStyle"
10854 msgstr "EstiloCV"
10855
10856 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10857 msgid "CV Style:"
10858 msgstr "Estilo CV:"
10859
10860 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10861 msgid "Style Options"
10862 msgstr "Opciones de estilo"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10865 msgid "Options for the CV style"
10866 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
10867
10868 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10869 msgid "CVColor"
10870 msgstr "ColorCV"
10871
10872 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10873 msgid "CV Color Scheme:"
10874 msgstr "Esquema de color CV:"
10875
10876 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10877 msgid "CVIcons"
10878 msgstr "CVIconos"
10879
10880 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10881 msgid "CV Icon Set:"
10882 msgstr "Colección de iconos CV:"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10885 msgid "CVColumnWidth"
10886 msgstr "Ancho de columna CV"
10887
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10889 msgid "Column Width:"
10890 msgstr "Ancho de columna:"
10891
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10893 msgid "PDF Page Mode"
10894 msgstr "Modo página PDF"
10895
10896 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10897 msgid "PDF Page Mode:"
10898 msgstr "Modo página PDF:"
10899
10900 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10901 msgid "First name"
10902 msgstr "Nombre"
10903
10904 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10905 msgid "FirstName"
10906 msgstr "Nombre"
10907
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10909 msgid "FamilyName"
10910 msgstr "Apellidos "
10911
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10913 msgid "Family Name:"
10914 msgstr "Apellidos:"
10915
10916 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10917 msgid "Line 1"
10918 msgstr "Línea 1"
10919
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10921 msgid "Optional address line"
10922 msgstr "Línea de dirección opcional"
10923
10924 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10925 msgid "Line 2"
10926 msgstr "Línea 2"
10927
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10929 msgid "Phone Type"
10930 msgstr "Tipo teléfono"
10931
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10934 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
10935
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10937 msgid "Social"
10938 msgstr "Social"
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10941 msgid "Social:"
10942 msgstr "Social:"
10943
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10945 msgid "Name of the social network"
10946 msgstr "Nombre de la red social"
10947
10948 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10949 msgid "ExtraInfo"
10950 msgstr "InfoExtra"
10951
10952 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10953 msgid "Extra Info:"
10954 msgstr "Información extra:"
10955
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10957 msgid "Photo:"
10958 msgstr "Foto:"
10959
10960 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10961 msgid "Height the photo is resized to"
10962 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
10963
10964 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10965 msgid "Thickness"
10966 msgstr "Grosor"
10967
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10970 msgstr "Grosor del marco alrededor"
10971
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10973 msgid "EmptySection"
10974 msgstr "SecciónVacía"
10975
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10977 msgid "Empty Section"
10978 msgstr "Sección vacía"
10979
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10981 msgid "CloseSection"
10982 msgstr "SecciónCerrada"
10983
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10985 msgid "Columns:"
10986 msgstr "Columnas:"
10987
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10989 msgid "Optional width"
10990 msgstr "Ancho opcional"
10991
10992 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10993 msgid "Header"
10994 msgstr "Encabezado"
10995
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10997 msgid "Header content"
10998 msgstr "Contenido del encabezado"
10999
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11001 msgid "Entry"
11002 msgstr "Entrada"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11005 msgid "Time"
11006 msgstr "Tiempo"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11009 msgid "What?"
11010 msgstr "¿Qué?"
11011
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11013 msgid "Entry:"
11014 msgstr "Entrada:"
11015
11016 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11017 msgid "ItemWithComment"
11018 msgstr "ÍtemConComentario"
11019
11020 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11021 msgid "Item with Comment:"
11022 msgstr "Ítem con comentario:"
11023
11024 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11025 msgid "Text"
11026 msgstr "Texto"
11027
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11029 msgid "ListItem"
11030 msgstr "ÍtemLista"
11031
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11033 msgid "List Item:"
11034 msgstr "Ítem lista:"
11035
11036 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11037 msgid "DoubleItem"
11038 msgstr "ÍtemDoble"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11041 msgid "Double Item:"
11042 msgstr "Ítem doble:"
11043
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11045 msgid "Left Summary"
11046 msgstr "Resumen a la izquierda"
11047
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11049 msgid "Left summary"
11050 msgstr "Resumen a la izquierda"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11053 msgid "Left Text"
11054 msgstr "Texto a la izquierda "
11055
11056 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11057 msgid "Left text"
11058 msgstr "Texto a la izquierda "
11059
11060 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11061 msgid "Right Summary"
11062 msgstr "Resumen a la derecha"
11063
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11065 msgid "Right summary"
11066 msgstr "Resumen a la derecha"
11067
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11069 msgid "DoubleListItem"
11070 msgstr "ÍtemListaDoble"
11071
11072 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11073 msgid "Double List Item:"
11074 msgstr "Ítem de lista doble:"
11075
11076 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11077 msgid "First Item"
11078 msgstr "Primer ítem"
11079
11080 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11081 msgid "First item"
11082 msgstr "Primer ítem"
11083
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11085 msgid "Computer"
11086 msgstr "Computadora"
11087
11088 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11089 msgid "MakeCVtitle"
11090 msgstr "HacerTítuloCV"
11091
11092 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11093 msgid "Make CV Title"
11094 msgstr "Hacer título CV"
11095
11096 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11097 msgid "MakeLetterTitle"
11098 msgstr "HacerTítuloCarta"
11099
11100 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11101 msgid "Make Letter Title"
11102 msgstr "Hacer título de carta"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11105 msgid "MakeLetterClosing"
11106 msgstr "HacerFinCarta"
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11109 msgid "Close Letter"
11110 msgstr "Terminar carta"
11111
11112 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11113 msgid "Recipient"
11114 msgstr "Destinatario"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11117 msgid "Company Name"
11118 msgstr "Nombre de la empresa"
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11121 msgid "Company name"
11122 msgstr "Nombre de la empresa"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11125 msgid "Enclosing"
11126 msgstr "Adjuntos"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11129 msgid "Alternative Name"
11130 msgstr "Nombre alternativo"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11133 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11134 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11137 msgid "Enclosing:"
11138 msgstr "Adjuntos:"
11139
11140 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11141 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11142 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
11143
11144 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11145 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11146 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
11147
11148 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11149 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11150 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
11151
11152 #: lib/layouts/paper.layout:3
11153 msgid "Paper (Standard Class)"
11154 msgstr "Paper (clase estándar)"
11155
11156 #: lib/layouts/paper.layout:149
11157 msgid "SubTitle"
11158 msgstr "SubTítulo"
11159
11160 #: lib/layouts/paper.layout:161
11161 msgid "Institution"
11162 msgstr "Institución"
11163
11164 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11165 msgid "Powerdot"
11166 msgstr "Powerdot"
11167
11168 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11170 msgid "TitleSlide"
11171 msgstr "DiapositivaTítulo"
11172
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11174 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11175 msgid "Slides"
11176 msgstr "Slides"
11177
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11179 msgid "    "
11180 msgstr "    "
11181
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11183 msgid "Slide Option"
11184 msgstr "Opción de diapositiva"
11185
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11187 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11188 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
11189
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11191 msgid "EndSlide"
11192 msgstr "FinDiapositiva"
11193
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11195 msgid "~=~"
11196 msgstr "~=~"
11197
11198 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11199 msgid "WideSlide"
11200 msgstr "DiapositivaAmplia"
11201
11202 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11203 msgid "EmptySlide"
11204 msgstr "DiapositivaVacía"
11205
11206 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11207 msgid "Empty slide:"
11208 msgstr "Diapositiva vacía:"
11209
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11211 msgid "\\arabic{section}"
11212 msgstr "\\arabic{section}"
11213
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11215 msgid "Section Option"
11216 msgstr "Opción de sección"
11217
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11219 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11220 msgstr ""
11221 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
11222
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11224 msgid "Itemize Type"
11225 msgstr "Tipo de enumeración*"
11226
11227 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11228 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11229 msgstr ""
11230 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
11231
11232 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11233 #: lib/layouts/paralist.module:27
11234 msgid "Itemize Options"
11235 msgstr "Opciones de enumeración*"
11236
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11240 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11241 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11242
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11244 msgid "ItemizeType1"
11245 msgstr "ViñetaTipo1"
11246
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11248 msgid "Enumerate Type"
11249 msgstr "Tipo de enumeración"
11250
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11252 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11253 msgstr ""
11254 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
11255
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11258 msgid "Enumerate Options"
11259 msgstr "Opciones de enumeración"
11260
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11262 msgid "EnumerateType1"
11263 msgstr "EnumeraciónTipo1"
11264
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11266 msgid "Twocolumn"
11267 msgstr "DosColumnas"
11268
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11270 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11271 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11274 msgid "Left Column"
11275 msgstr "Columna izquierda"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11278 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11279 msgstr ""
11280 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
11281 "párrafo principal)"
11282
11283 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11284 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11285 msgid "List of Algorithms"
11286 msgstr "Algoritmos"
11287
11288 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11289 msgid "Onslide"
11290 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
11291
11292 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11293 msgid "On Slides"
11294 msgstr "En las diapositivas"
11295
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11297 msgid "Overlay Specification|S"
11298 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
11299
11300 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11301 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11302 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
11303
11304 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11305 msgid "Onslide+"
11306 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
11307
11308 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11309 msgid "Onslide*"
11310 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
11311
11312 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11313 msgid "Recipe Book"
11314 msgstr "Libro de recetas"
11315
11316 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11317 msgid "\\thechapter"
11318 msgstr "\\thechapter"
11319
11320 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11321 msgid "Recipe"
11322 msgstr "Receta"
11323
11324 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11325 msgid "Recipe:"
11326 msgstr "Receta:"
11327
11328 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11329 msgid "Ingredients"
11330 msgstr "Ingredientes"
11331
11332 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11333 msgid "Ingredients Header"
11334 msgstr "Encabezado ingredientes"
11335
11336 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11337 msgid "Specify an optional ingredients header"
11338 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
11339
11340 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11341 msgid "Ingredients:"
11342 msgstr "Ingredientes:"
11343
11344 #: lib/layouts/report.layout:3
11345 msgid "Report (Standard Class)"
11346 msgstr "Report (clase estándar)"
11347
11348 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11349 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11350 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
11351
11352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11353 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11354 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11355
11356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11357 msgid "Affiliation (alternate)"
11358 msgstr "Afiliación (alternativa)"
11359
11360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11361 msgid "Affiliation (alternate):"
11362 msgstr "Afiliación (alternativa):"
11363
11364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11365 msgid "Alternate Affiliation Option"
11366 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
11367
11368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11369 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11370 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
11371
11372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11373 msgid "Affiliation (none)"
11374 msgstr "Afiliación (ninguna)"
11375
11376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11377 msgid "No affiliation"
11378 msgstr "Sin afiliación"
11379
11380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11381 msgid "Electronic Address:"
11382 msgstr "Dirección electrónica:"
11383
11384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11385 msgid "Electronic Address Option|s"
11386 msgstr "Opción de dirección electrónica"
11387
11388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11389 msgid "Optional argument to the email command"
11390 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
11391
11392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11393 msgid "Author URL Option"
11394 msgstr "Opción de URL de autor"
11395
11396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11397 msgid "Optional argument to the homepage command"
11398 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
11399
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11401 msgid "Collaboration"
11402 msgstr "Colaboración"
11403
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11405 msgid "Collaboration:"
11406 msgstr "Colaboración:"
11407
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11409 msgid "Preprint"
11410 msgstr "Preprint"
11411
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11413 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11414 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11415
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11417 msgid "acknowledgments"
11418 msgstr "agradecimientos"
11419
11420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11421 msgid "Ruled Table"
11422 msgstr "Cuadro pautado"
11423
11424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11426 msgid "Specials"
11427 msgstr "Especiales"
11428
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11430 msgid "Turn Page"
11431 msgstr "Girar página"
11432
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11434 msgid "Wide Text"
11435 msgstr "Texto ancho"
11436
11437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11438 msgid "Video"
11439 msgstr "Video"
11440
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11442 msgid "List of Videos"
11443 msgstr "Lista de vídeos"
11444
11445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11446 msgid "Float Link"
11447 msgstr "Enlace a flotante"
11448
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11450 msgid "Float link"
11451 msgstr "Enlace flotante"
11452
11453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11454 msgid "lowercase text"
11455 msgstr "texto minúsculas"
11456
11457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11458 msgid "Online cite"
11459 msgstr "Cita en línea"
11460
11461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11462 msgid "online cite"
11463 msgstr "cita en línea"
11464
11465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11466 msgid "Text behind"
11467 msgstr "Texto detrás"
11468
11469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11470 msgid "text behind the cite"
11471 msgstr "texto tras la cita"
11472
11473 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11474 msgid "REVTeX (V. 4)"
11475 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11476
11477 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11478 msgid "AltAffiliation"
11479 msgstr "AfiliaciónAlt."
11480
11481 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11482 msgid "Thanks:"
11483 msgstr "Agradecimientos:"
11484
11485 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11486 msgid "PACS number:"
11487 msgstr "Número PACS:"
11488
11489 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11490 msgid "SciPoster"
11491 msgstr "SciPoster"
11492
11493 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11494 msgid "Conference"
11495 msgstr "Conferencia"
11496
11497 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11498 msgid "LeftLogo"
11499 msgstr "Logo izquierda"
11500
11501 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11502 msgid "Left logo:"
11503 msgstr "Logo izquierda:"
11504
11505 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11506 msgid "Logo Size"
11507 msgstr "Tamaño del logo"
11508
11509 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11510 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11511 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
11512
11513 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11514 msgid "RightLogo"
11515 msgstr "Logo derecha"
11516
11517 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11518 msgid "Right logo:"
11519 msgstr "Logo derecha:"
11520
11521 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11522 msgid "Caption Width"
11523 msgstr "Ancho leyenda"
11524
11525 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11526 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11527 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
11528
11529 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11530 msgid "KOMA-Script Article"
11531 msgstr "KOMA-Script Artículo"
11532
11533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11534 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11535 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
11536
11537 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11538 msgid "KOMA-Script Book"
11539 msgstr "KOMA-Script Libro"
11540
11541 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11542 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11543 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11544
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11546 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11547 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11548
11549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11550 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11551 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11552 msgid "Labeling"
11553 msgstr "Etiquetado"
11554
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11556 msgid "L"
11557 msgstr "L"
11558
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11560 msgid "O"
11561 msgstr "O"
11562
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11564 msgid "Encl"
11565 msgstr "Adjunto"
11566
11567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11568 msgid "Place:"
11569 msgstr "Lugar:"
11570
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11572 msgid "Specialmail"
11573 msgstr "CorreoEspecial"
11574
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11576 msgid "Specialmail:"
11577 msgstr "CorreoEspecial:"
11578
11579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11580 msgid "Title:"
11581 msgstr "Título:"
11582
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11584 msgid "Yourref"
11585 msgstr "SuRef"
11586
11587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11588 msgid "Yourmail"
11589 msgstr "SuCorreo"
11590
11591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11592 msgid "Your letter of:"
11593 msgstr "Su carta de:"
11594
11595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11596 msgid "Myref"
11597 msgstr "MiRef"
11598
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11600 msgid "Customer"
11601 msgstr "Cliente"
11602
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11604 msgid "Customer no.:"
11605 msgstr "Cliente num.:"
11606
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11608 msgid "Invoice"
11609 msgstr "Factura"
11610
11611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11612 msgid "Invoice no.:"
11613 msgstr "Factura núm.:"
11614
11615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11616 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11617 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11618
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11620 msgid "NextAddress"
11621 msgstr "DirecciónSiguiente"
11622
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11624 msgid "Next Address:"
11625 msgstr "Dirección siguiente:"
11626
11627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11628 msgid "Sender Name:"
11629 msgstr "Nombre del remitente:"
11630
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11632 msgid "Sender Phone:"
11633 msgstr "Teléfono del remitente:"
11634
11635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11636 msgid "Sender Fax:"
11637 msgstr "Fax del remitente:"
11638
11639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11640 msgid "Sender E-Mail:"
11641 msgstr "Correo-e del remitente:"
11642
11643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11644 msgid "Sender URL:"
11645 msgstr "URL del remitente:"
11646
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11648 msgid "Logo"
11649 msgstr "Logotipo"
11650
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11652 msgid "Logo:"
11653 msgstr "Logotipo:"
11654
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11656 msgid "EndLetter"
11657 msgstr "FinCarta"
11658
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11660 msgid "End of letter"
11661 msgstr "Fin de carta"
11662
11663 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11664 msgid "KOMA-Script Report"
11665 msgstr "KOMA-Script Report"
11666
11667 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11668 msgid "Seminar"
11669 msgstr "Seminar"
11670
11671 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11672 msgid "LandscapeSlide"
11673 msgstr "DiapositivaApaisada"
11674
11675 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11676 msgid "Landscape Slide"
11677 msgstr "Diapositiva apaisada"
11678
11679 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11680 msgid "PortraitSlide"
11681 msgstr "DiapositivaRetrato"
11682
11683 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11684 msgid "Portrait Slide"
11685 msgstr "Diapositiva retrato"
11686
11687 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11688 msgid "SlideHeading"
11689 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11690
11691 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11692 msgid "SlideSubHeading"
11693 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
11694
11695 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11696 msgid "ListOfSlides"
11697 msgstr "ListaDeDiapositiva"
11698
11699 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11700 msgid "List of Slides"
11701 msgstr "Lista de Diapositivas"
11702
11703 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11704 msgid "SlideContents"
11705 msgstr "ContenidosDiapositiva"
11706
11707 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11708 msgid "Slide Contents"
11709 msgstr "Contenido Diapositivas"
11710
11711 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11712 msgid "ProgressContents"
11713 msgstr "ContenidosProgreso"
11714
11715 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11716 msgid "Progress Contents"
11717 msgstr "Contenido Progreso"
11718
11719 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11720 msgid "Landscape Slide:"
11721 msgstr "Diapositiva apaisada:"
11722
11723 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11724 msgid "Portrait Slide:"
11725 msgstr "Diapositiva retrato:"
11726
11727 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11728 msgid "Slide*"
11729 msgstr "Diapositiva*"
11730
11731 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11732 msgid "[List Of Slides]"
11733 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
11734
11735 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11736 msgid "[Slide Contents]"
11737 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
11738
11739 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11740 msgid "[Progress Contents]"
11741 msgstr "[Contenidos progreso]"
11742
11743 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11744 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11745 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11746
11747 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11749 msgid "Conjecture*"
11750 msgstr "Conjetura*"
11751
11752 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11755 msgid "Algorithm*"
11756 msgstr "Algoritmo*"
11757
11758 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11759 msgid "AMS"
11760 msgstr "AMS"
11761
11762 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11763 msgid "The title as it appears in the running headers"
11764 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
11765
11766 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11767 msgid "Subjectclass"
11768 msgstr "Clasif_Tema"
11769
11770 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11771 msgid "AMS subject classifications:"
11772 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
11773
11774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11775 msgid "ACM SIGPLAN"
11776 msgstr "ACM SIGPLAN"
11777
11778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11779 msgid "Name of the conference"
11780 msgstr "Nombre del congreso"
11781
11782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11783 msgid "Conference:"
11784 msgstr "Conferencia:"
11785
11786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11787 msgid "CopyrightYear"
11788 msgstr "AñoCopyright"
11789
11790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11791 msgid "Copyright year:"
11792 msgstr "Año Copyright:"
11793
11794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11795 msgid "Copyrightdata"
11796 msgstr "DatosCopyright"
11797
11798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11799 msgid "Copyright data:"
11800 msgstr "Datos Copyright:"
11801
11802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11803 msgid "TitleBanner"
11804 msgstr "CartelTítulo"
11805
11806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11807 msgid "Title banner:"
11808 msgstr "Cartel de título:"
11809
11810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11811 msgid "PreprintFooter"
11812 msgstr "PiePreimpresión"
11813
11814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11815 msgid "Preprint footer:"
11816 msgstr "Pie de preimpresión:"
11817
11818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11819 msgid "DOI"
11820 msgstr "DOI"
11821
11822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11823 msgid "Digital Object Identifier:"
11824 msgstr "Identificador de objeto digital:"
11825
11826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11827 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11828 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
11829
11830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11831 msgid "Terms"
11832 msgstr "Términos"
11833
11834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11835 msgid "Terms:"
11836 msgstr "Términos:"
11837
11838 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11839 msgid "Simple CV"
11840 msgstr "Simple CV"
11841
11842 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11843 msgid "Topic"
11844 msgstr "Tema"
11845
11846 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11847 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11848 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11849
11850 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11851 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11852 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11853
11854 #: lib/layouts/slides.layout:107
11855 msgid "New Slide:"
11856 msgstr "Nueva Diap.:"
11857
11858 #: lib/layouts/slides.layout:129
11859 msgid "Overlay"
11860 msgstr "Superpuesto"
11861
11862 #: lib/layouts/slides.layout:144
11863 msgid "New Overlay:"
11864 msgstr "Nuevo superpuesto:"
11865
11866 #: lib/layouts/slides.layout:184
11867 msgid "New Note:"
11868 msgstr "Nueva nota:"
11869
11870 #: lib/layouts/slides.layout:209
11871 msgid "InvisibleText"
11872 msgstr "TextoInvisible"
11873
11874 #: lib/layouts/slides.layout:216
11875 msgid "<Invisible Text Follows>"
11876 msgstr "<Sigue texto invisible>"
11877
11878 #: lib/layouts/slides.layout:233
11879 msgid "VisibleText"
11880 msgstr "TextoVisible"
11881
11882 #: lib/layouts/slides.layout:240
11883 msgid "<Visible Text Follows>"
11884 msgstr "<Sigue texto visible>"
11885
11886 #: lib/layouts/spie.layout:3
11887 msgid "SPIE Proceedings"
11888 msgstr "SPIE Proceedings"
11889
11890 #: lib/layouts/spie.layout:56
11891 msgid "Authorinfo"
11892 msgstr "InfoAutor"
11893
11894 #: lib/layouts/spie.layout:68
11895 msgid "Authorinfo:"
11896 msgstr "InfoAutor:"
11897
11898 #: lib/layouts/spie.layout:96
11899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11900 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11901
11902 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11903 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11904 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11905
11906 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11907 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11908 msgid "Headnote"
11909 msgstr "NotaEncabezado"
11910
11911 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11912 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11913 msgid "Headnote (optional):"
11914 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
11915
11916 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11917 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11918 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11919 msgid "thanks"
11920 msgstr "thanks"
11921
11922 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11923 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11924 msgid "Inst"
11925 msgstr "Inst"
11926
11927 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11928 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11929 msgid "Institute #"
11930 msgstr "Institución #"
11931
11932 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11933 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11934 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11935 msgid "Dedication"
11936 msgstr "Dedicatoria"
11937
11938 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11939 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11940 msgid "Dedication:"
11941 msgstr "Dedicatoria:"
11942
11943 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11944 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11945 msgid "Corr Author:"
11946 msgstr "Autor Corr:"
11947
11948 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11949 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11950 msgid "Offprints"
11951 msgstr "Separatas"
11952
11953 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11954 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11955 msgid "Offprints:"
11956 msgstr "Separatas:"
11957
11958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11959 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11960 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11961
11962 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11963 msgid "Subclass"
11964 msgstr "Subclase"
11965
11966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11967 msgid "Mathematics Subject Classification"
11968 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
11969
11970 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11971 msgid "CRSC"
11972 msgstr "CRSC"
11973
11974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11975 msgid "CR Subject Classification"
11976 msgstr "Clasificación tema CR"
11977
11978 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11979 msgid "Solution \\thesolution"
11980 msgstr "Solución \\thesolution"
11981
11982 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11983 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11984 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11985
11986 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11987 msgid "Springer SV Mono"
11988 msgstr "Springer SV Mono"
11989
11990 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11991 msgid "Proof(QED)"
11992 msgstr "Demostración(QED)"
11993
11994 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11995 msgid "Proof(smartQED)"
11996 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
11997
11998 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11999 msgid "Springer SV Mult"
12000 msgstr "Springer SV Mult"
12001
12002 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12003 msgid "Title*"
12004 msgstr "Título*"
12005
12006 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12007 msgid "Title*: "
12008 msgstr "Título*:"
12009
12010 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12011 msgid "Contributors"
12012 msgstr "Colaboradores"
12013
12014 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12015 msgid "List of Contributors"
12016 msgstr "Lista de colaboradores"
12017
12018 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12019 msgid "Contributor List"
12020 msgstr "Lista de colaboradores"
12021
12022 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12023 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12024 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12025 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12026 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12027 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12028 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12029 msgid "For editors"
12030 msgstr "Para editores"
12031
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12033 msgid "PartBacktext"
12034 msgstr "PartBacktext"
12035
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12037 msgid "Running Chapter"
12038 msgstr "Capítulo actual"
12039
12040 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12041 msgid "ChapAuthor"
12042 msgstr "AutorCap"
12043
12044 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12045 msgid "ChapSubtitle"
12046 msgstr "SubtítuloCap"
12047
12048 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12049 msgid "extrachap"
12050 msgstr "extracap"
12051
12052 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12053 msgid "Extrachap"
12054 msgstr "Extracap"
12055
12056 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12057 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12058 msgid "Foreword"
12059 msgstr "Preámbulo"
12060
12061 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12062 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12063 msgid "Preface"
12064 msgstr "Prefacio"
12065
12066 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12067 msgid "ChapMotto"
12068 msgstr "LemaCap"
12069
12070 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12071 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12072 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12073
12074 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12075 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12076 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
12077
12078 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12079 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12080 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
12081
12082 #: lib/layouts/treport.layout:3
12083 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12084 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
12085
12086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12087 msgid "Tufte Book"
12088 msgstr "Tufte Book"
12089
12090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12091 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12092 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12093 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
12094
12095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12096 msgid "Sidenote"
12097 msgstr "Nota al margen"
12098
12099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12100 msgid "sidenote"
12101 msgstr "nota al margen"
12102
12103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12104 msgid "Marginnote"
12105 msgstr "Nota marginal"
12106
12107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12108 msgid "marginnote"
12109 msgstr "nota marginal"
12110
12111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12112 msgid "NewThought"
12113 msgstr "Idea Nueva"
12114
12115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12116 msgid "new thought"
12117 msgstr "idea nueva"
12118
12119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12120 msgid "AllCaps"
12121 msgstr "M a y ú s c u l a s"
12122
12123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12124 msgid "allcaps"
12125 msgstr "mayúsculas"
12126
12127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12128 msgid "SmallCaps"
12129 msgstr "V e r s a l i t a s"
12130
12131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12132 msgid "smallcaps"
12133 msgstr "versalitas"
12134
12135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12136 msgid "Full Width"
12137 msgstr "Ancho total"
12138
12139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12140 msgid "MarginTable"
12141 msgstr "Cuadro al margen"
12142
12143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12144 msgid "MarginFigure"
12145 msgstr "Figura al margen"
12146
12147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12148 msgid "Tufte Handout"
12149 msgstr "Tufte Handout"
12150
12151 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12152 msgid "Handouts"
12153 msgstr "Folletos"
12154
12155 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12156 msgid "email:"
12157 msgstr "correo-e:"
12158
12159 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12160 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12161 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
12162
12163 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12164 msgid "General terms:"
12165 msgstr "Términos generales:"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12169 msgid "Firstname"
12170 msgstr "Nombre"
12171
12172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12173 msgid "Fname"
12174 msgstr "Nombre"
12175
12176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12178 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12179 msgid "Literal"
12180 msgstr "Literal"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12184 msgid "Emph"
12185 msgstr "Énfasis"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12188 msgid "Abbrev"
12189 msgstr "Abrev."
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12193 msgid "Citation-number"
12194 msgstr "Número-cita"
12195
12196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12197 msgid "Day"
12198 msgstr "Día"
12199
12200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12201 msgid "Month"
12202 msgstr "Mes"
12203
12204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12205 msgid "Year"
12206 msgstr "Año"
12207
12208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12209 msgid "Issue-number"
12210 msgstr "Número de publicación"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12213 msgid "Issue-day"
12214 msgstr "Día de publicación"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12217 msgid "Issue-months"
12218 msgstr "Mes de publicación"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12221 msgid "Subsubparagraph"
12222 msgstr "Subsubpárrafo"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12225 msgid "-- Header --"
12226 msgstr "-- Encabezado --"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12229 msgid "Special-section"
12230 msgstr "Sección-especial"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12233 msgid "Special-section:"
12234 msgstr "Sección-especial:"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12237 msgid "AGU-journal"
12238 msgstr "AGU-journal"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12241 msgid "AGU-journal:"
12242 msgstr "AGU-journal:"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12245 msgid "Citation-number:"
12246 msgstr "Número-cita:"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12249 msgid "AGU-volume"
12250 msgstr "Volumen-AGU"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12253 msgid "AGU-volume:"
12254 msgstr "Volumen-AGU:"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12257 msgid "AGU-issue"
12258 msgstr "Edición-AGU"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12261 msgid "AGU-issue:"
12262 msgstr "Edición-AGU:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12265 msgid "Copyright:"
12266 msgstr "Copyright:"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12269 msgid "Index-terms"
12270 msgstr "Índice-términos"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12273 msgid "Index-terms..."
12274 msgstr "Índice-términos..."
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12277 msgid "Index-term"
12278 msgstr "Índice-término"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12281 msgid "Index-term:"
12282 msgstr "Índice-término:"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12285 msgid "Cross-term"
12286 msgstr "Término-cruzado"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12289 msgid "Cross-term:"
12290 msgstr "Término-cruzado:"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12293 msgid "Supplementary"
12294 msgstr "Suplementario"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12297 msgid "Supplementary..."
12298 msgstr "Suplementario..."
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12301 msgid "Supp-note"
12302 msgstr "Sup-nota"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12305 msgid "Sup-mat-note:"
12306 msgstr "Sup-mat-nota:"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12309 msgid "Cite-other"
12310 msgstr "Cita-otra"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12313 msgid "Cite-other:"
12314 msgstr "Cita-otra:"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12317 msgid "Revised:"
12318 msgstr "Revisado:"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12321 msgid "Ident-line"
12322 msgstr "Línea-ident"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12325 msgid "Ident-line:"
12326 msgstr "Línea-ident:"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12329 msgid "Runhead"
12330 msgstr "Runhead"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12333 msgid "Runhead:"
12334 msgstr "Runhead:"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12337 msgid "Published-online:"
12338 msgstr "Published-online:"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12341 msgid "Citation"
12342 msgstr "Cita"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12345 msgid "Citation:"
12346 msgstr "Cita:"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12349 msgid "Posting-order"
12350 msgstr "Posting-order"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12353 msgid "Posting-order:"
12354 msgstr "Posting-order:"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12357 msgid "AGU-pages"
12358 msgstr "Páginas-AGU"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12361 msgid "AGU-pages:"
12362 msgstr "Páginas-AGU:"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12365 msgid "Words"
12366 msgstr "Palabras"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12369 msgid "Words:"
12370 msgstr "Palabras:"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12373 msgid "Figures"
12374 msgstr "Figuras"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12377 msgid "Figures:"
12378 msgstr "Figuras:"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12381 msgid "Tables"
12382 msgstr "Cuadros"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12385 msgid "Tables:"
12386 msgstr "Cuadros:"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12389 msgid "Datasets"
12390 msgstr "Conjunto de datos"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12393 msgid "Datasets:"
12394 msgstr "Conjunto de datos:"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12397 msgid "ISSN"
12398 msgstr "ISSN"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12401 msgid "CODEN"
12402 msgstr "CODEN"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12405 msgid "SS-Code"
12406 msgstr "Código-SS"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12409 msgid "SS-Title"
12410 msgstr "Título-SS"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12413 msgid "CCC-Code"
12414 msgstr "CCC código"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12417 msgid "Dscr"
12418 msgstr "Dscr"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12421 msgid "Orgdiv"
12422 msgstr "Orgdiv"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12425 msgid "Orgname"
12426 msgstr "NombreOrganismo"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12429 msgid "Postcode"
12430 msgstr "Código postal"
12431
12432 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12433 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12434 msgid "Paragraph*"
12435 msgstr "Párrafo*"
12436
12437 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12438 msgid "CCC"
12439 msgstr "CCC"
12440
12441 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12442 msgid "CCC code:"
12443 msgstr "CCC código:"
12444
12445 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12446 msgid "PaperId"
12447 msgstr "IdArtículo"
12448
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12450 msgid "Paper Id:"
12451 msgstr "Id. artículo:"
12452
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12454 msgid "AuthorAddr"
12455 msgstr "DirecciónAutor"
12456
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12458 msgid "Author Address:"
12459 msgstr "Dirección autor:"
12460
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12462 msgid "SlugComment"
12463 msgstr "ComentarioSlug"
12464
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12466 msgid "Slug Comment:"
12467 msgstr "Comentario Slug:"
12468
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12470 msgid "Plate"
12471 msgstr "Lámina"
12472
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12474 msgid "Planotable"
12475 msgstr "CuadroLargo"
12476
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12478 msgid "table"
12479 msgstr "tabla"
12480
12481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12482 msgid "Short title which appears in the running headers"
12483 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
12484
12485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12486 msgid "Current Address"
12487 msgstr "Dirección actual"
12488
12489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12490 msgid "Current address:"
12491 msgstr "Dirección actual:"
12492
12493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12494 msgid "E-mail address:"
12495 msgstr "Dirección de correo-e:"
12496
12497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12498 msgid "Key words and phrases:"
12499 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
12500
12501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12502 msgid "Dedicatory"
12503 msgstr "Dedicatoria"
12504
12505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12506 msgid "Translator"
12507 msgstr "Traductor"
12508
12509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12510 msgid "Translator:"
12511 msgstr "Traductor:"
12512
12513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12514 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12515 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
12516
12517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12518 msgid "Directory"
12519 msgstr "Directorio"
12520
12521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12522 msgid "KeyCombo"
12523 msgstr "Combinación de teclas"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12526 msgid "KeyCap"
12527 msgstr "TeclaMayúsculas"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12530 msgid "GuiMenu"
12531 msgstr "MenúIU"
12532
12533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12534 msgid "GuiMenuItem"
12535 msgstr "ÍtemMenúIU"
12536
12537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12538 msgid "GuiButton"
12539 msgstr "BotónIU"
12540
12541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12542 msgid "MenuChoice"
12543 msgstr "ElecciónMenú"
12544
12545 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12546 msgid "SGML"
12547 msgstr "SGML"
12548
12549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12550 msgid "Subparagraph*"
12551 msgstr "Subpárrafo*"
12552
12553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12554 msgid "Authorgroup"
12555 msgstr "Autorgrupo"
12556
12557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12558 msgid "RevisionHistory"
12559 msgstr "HistorialRevisión"
12560
12561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12562 msgid "Revision History"
12563 msgstr "Historial de revisión"
12564
12565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12566 msgid "Revision"
12567 msgstr "Revisión"
12568
12569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12570 msgid "RevisionRemark"
12571 msgstr "ObservaciónRevisión"
12572
12573 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12574 msgid "Chunk ##"
12575 msgstr "Trozo ##"
12576
12577 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12578 msgid "Chunk"
12579 msgstr "Trozo"
12580
12581 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12582 msgid "\\arabic{chapter}"
12583 msgstr "\\arabic{chapter}"
12584
12585 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12586 msgid "\\Alph{chapter}"
12587 msgstr "\\Alph{chapter}"
12588
12589 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12590 msgid "\\arabic{footnote}"
12591 msgstr "\\arabic{footnote}"
12592
12593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12594 msgid "\\Roman{section}."
12595 msgstr "\\Roman{section}."
12596
12597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12598 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12599 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12600
12601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12602 msgid "\\Alph{subsection}."
12603 msgstr "\\Alph{subsection}."
12604
12605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12606 msgid "\\arabic{subsection}."
12607 msgstr "\\arabic{subsection}."
12608
12609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12610 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12611 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12612
12613 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12614 msgid "\\alph{subsubsection}."
12615 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12616
12617 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12618 msgid "\\alph{paragraph}."
12619 msgstr "\\alph{paragraph}."
12620
12621 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12622 msgid "\\alph{enumii})"
12623 msgstr "\\alph{enumii})"
12624
12625 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12626 msgid "Addpart"
12627 msgstr "AñadirParte"
12628
12629 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12630 msgid "Addchap"
12631 msgstr "AñadirCap"
12632
12633 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12634 msgid "Addsec"
12635 msgstr "AñadirSec"
12636
12637 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12638 msgid "Addchap*"
12639 msgstr "AñadirCap*"
12640
12641 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12642 msgid "Addsec*"
12643 msgstr "AñadirSec*"
12644
12645 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12646 msgid "Minisec"
12647 msgstr "MiniSec"
12648
12649 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12650 msgid "Publishers"
12651 msgstr "Editores"
12652
12653 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12654 msgid "Titlehead"
12655 msgstr "EncabezadoTítulo"
12656
12657 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12658 msgid "Uppertitleback"
12659 msgstr "ContraportadaSuperior"
12660
12661 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12662 msgid "Lowertitleback"
12663 msgstr "ContraportadaInferior"
12664
12665 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12666 msgid "Extratitle"
12667 msgstr "Anteportada"
12668
12669 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12670 msgid "Above"
12671 msgstr "Encima"
12672
12673 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12674 msgid "above"
12675 msgstr "encima"
12676
12677 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12678 msgid "Below"
12679 msgstr "Debajo"
12680
12681 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12682 msgid "below"
12683 msgstr "debajo"
12684
12685 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12686 msgid "Dictum"
12687 msgstr "Dictamen"
12688
12689 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12690 msgid "Dictum Author"
12691 msgstr "Autor del dictamen"
12692
12693 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12694 msgid "The author of this dictum"
12695 msgstr "Autor de este dictamen"
12696
12697 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12698 msgid "UNDEFINED"
12699 msgstr "INDEFINIDO"
12700
12701 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12702 msgid "pp."
12703 msgstr "pp. "
12704
12705 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12706 msgid "ed."
12707 msgstr "ed."
12708
12709 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12710 msgid "vol."
12711 msgstr "vol."
12712
12713 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12714 msgid "no."
12715 msgstr "no."
12716
12717 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12718 msgid "in"
12719 msgstr "in"
12720
12721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12722 msgid "\\Roman{part}"
12723 msgstr "\\Roman{part}"
12724
12725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12726 msgid "Part \\Roman{part}"
12727 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12728
12729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12730 msgid "Chapter ##"
12731 msgstr "Capítulo ##"
12732
12733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12735 msgid "Section ##"
12736 msgstr "Sección ##"
12737
12738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12739 msgid "Paragraph ##"
12740 msgstr "Párrafo ##"
12741
12742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12743 msgid "\\arabic{enumi}."
12744 msgstr "\\arabic{enumi}."
12745
12746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12747 msgid "\\roman{enumiii}."
12748 msgstr "\\arabic{enumiii})"
12749
12750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12751 msgid "\\Alph{enumiv}."
12752 msgstr "\\alph{enumiv}'"
12753
12754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12755 msgid "Equation ##"
12756 msgstr "Ecuación ##"
12757
12758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12759 msgid "Footnote ##"
12760 msgstr "Nota al pie ##"
12761
12762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12763 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12764 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12765
12766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12767 msgid "margin"
12768 msgstr "margen"
12769
12770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12771 msgid "foot"
12772 msgstr "pie"
12773
12774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12775 msgid "Greyedout"
12776 msgstr "Nota gris"
12777
12778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12779 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12780 msgid "ERT"
12781 msgstr "ERT"
12782
12783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12784 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12785 msgstr "Listados de código"
12786
12787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12788 msgid "Listings[[inset]]"
12789 msgstr "Listado de código"
12790
12791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12792 msgid "Idx"
12793 msgstr "Ind"
12794
12795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12796 msgid "Argument"
12797 msgstr "Argumento"
12798
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12800 msgid "LongTableNoNumber"
12801 msgstr "CuadroLargoSinNúmero"
12802
12803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12804 msgid "unlabelled"
12805 msgstr "no etiquetado"
12806
12807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12808 msgid "Preview"
12809 msgstr "Vista previa"
12810
12811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12812 msgid "Verbatim*"
12813 msgstr "Literal*"
12814
12815 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12816 msgid "Part \\thepart"
12817 msgstr "Parte \\thepart"
12818
12819 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12820 msgid "Chapter \\thechapter"
12821 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
12822
12823 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12824 msgid "Appendix \\thechapter"
12825 msgstr "Apéndice \\thechapter"
12826
12827 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12828 msgid "Ligature Break|k"
12829 msgstr "Salto de ligadura|i"
12830
12831 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12832 msgid "End of Sentence|E"
12833 msgstr "Fin de oración|F"
12834
12835 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12836 msgid "Ellipsis|i"
12837 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12838
12839 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12840 msgid "Menu Separator|M"
12841 msgstr "Separador de menú|e"
12842
12843 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12844 msgid "Hyphenation Point|H"
12845 msgstr "Guión de división silábica|G"
12846
12847 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12848 msgid "Breakable Slash|a"
12849 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12850
12851 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12852 msgid "Protected Hyphen|y"
12853 msgstr "Guión protegido|G"
12854
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12856 msgid "Front Matter"
12857 msgstr "Preliminares"
12858
12859 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12860 msgid "--- Front Matter ---"
12861 msgstr "--- Preliminares ---"
12862
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12864 msgid "Main Matter"
12865 msgstr "Cuerpo"
12866
12867 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12868 msgid "--- Main Matter ---"
12869 msgstr "--- Cuerpo ---"
12870
12871 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12872 msgid "Back Matter"
12873 msgstr "Apéndices"
12874
12875 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12876 msgid "--- Back Matter ---"
12877 msgstr "--- Apéndices ---"
12878
12879 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12880 msgid "Part Title"
12881 msgstr "Título de parte"
12882
12883 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12884 msgid "Title of this part"
12885 msgstr "Título de esta parte"
12886
12887 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12888 msgid "Run-in headings"
12889 msgstr "Encabezados actuales"
12890
12891 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12892 msgid "Sub-run-in headings"
12893 msgstr "Subencabezados actuales"
12894
12895 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12896 msgid "Author data:"
12897 msgstr "Datos Autor:"
12898
12899 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12900 msgid "TOC title:"
12901 msgstr "Título IG:"
12902
12903 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12904 msgid "TOC author:"
12905 msgstr "Autor IG:"
12906
12907 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12908 msgid "Running Title"
12909 msgstr "Título actual"
12910
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12912 msgid "Running Author"
12913 msgstr "Autor actual"
12914
12915 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12916 msgid "Running chapter:"
12917 msgstr "Capítulo actual:"
12918
12919 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12920 msgid "Running Section"
12921 msgstr "Sección actual"
12922
12923 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12924 msgid "Running section:"
12925 msgstr "Sección actual:"
12926
12927 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12928 msgid "Abstract*"
12929 msgstr "Resumen*"
12930
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12932 msgid "Abstract* (not printed)"
12933 msgstr "Resumen (no impreso)"
12934
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12936 msgid "Alternative name"
12937 msgstr "Nombre al&ternativo:"
12938
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12940 msgid "Longest Description Label"
12941 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12942
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12944 msgid "Longest description label"
12945 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
12946
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12948 msgid "Petit"
12949 msgstr "Petit"
12950
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12952 msgid "Svgraybox"
12953 msgstr "Svgraybox"
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12957 msgid "Fact \\thefact."
12958 msgstr "Hecho  \\thefact."
12959
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12962 msgid "Definition \\thedefinition."
12963 msgstr "Definición \\thedefinition."
12964
12965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12967 msgid "Example \\theexample."
12968 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
12969
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12972 msgid "Problem \\theproblem."
12973 msgstr "Problema \\theproblem."
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12977 msgid "Exercise \\theexercise."
12978 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12981 msgid "Corollary \\thetheorem."
12982 msgstr "Corolario \\thetheorem."
12983
12984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12985 msgid "Lemma \\thetheorem."
12986 msgstr "Lema \\thetheorem."
12987
12988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12989 msgid "Proposition \\thetheorem."
12990 msgstr "Proposición \\thetheorem."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
12993 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12994 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
12995
12996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
12997 msgid "Fact \\thetheorem."
12998 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
12999
13000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13001 msgid "Definition \\thetheorem."
13002 msgstr "Definición \\thetheorem."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13005 msgid "Example \\thetheorem."
13006 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13009 msgid "Problem \\thetheorem."
13010 msgstr "Problema \\thetheorem."
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13013 msgid "Exercise \\thetheorem."
13014 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13017 msgid "Solution \\thetheorem."
13018 msgstr "Solución \\thetheorem."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13021 msgid "Remark \\thetheorem."
13022 msgstr "Observación \\thetheorem."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13025 msgid "Claim \\thetheorem."
13026 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13027
13028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13029 msgid "Case \\arabic{casei}."
13030 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13031
13032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13033 msgid "Case \\roman{caseii}."
13034 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13037 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13038 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13041 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13042 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13045 msgid "Example*"
13046 msgstr "Ejemplo*"
13047
13048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13049 msgid "Problem*"
13050 msgstr "Problema*"
13051
13052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13053 msgid "Exercise*"
13054 msgstr "Ejercicio*"
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13057 msgid "Solution*"
13058 msgstr "Solución*"
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13061 msgid "Remark*"
13062 msgstr "Observación*"
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13065 msgid "Claim*"
13066 msgstr "Afirmación*"
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13069 msgid "Alternative proof string"
13070 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
13071
13072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13073 msgid "Conjecture."
13074 msgstr "Conjetura."
13075
13076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13077 msgid "Fact*"
13078 msgstr "Hecho*"
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13081 msgid "Problem."
13082 msgstr "Problema."
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13085 msgid "Exercise."
13086 msgstr "Ejercicio."
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13089 msgid "Solution."
13090 msgstr "Solución."
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13093 msgid "Remark."
13094 msgstr "Observación."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13097 msgid "Name/Title"
13098 msgstr "Nombre/Título"
13099
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13101 msgid "Alternative optional name or title"
13102 msgstr "Nombre o título alternativo"
13103
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13105 msgid "Prop \\theprop."
13106 msgstr "Prop  \\theprop."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13109 msgid "Prob"
13110 msgstr "Prob"
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13113 msgid "\\theprob."
13114 msgstr "\\theprob."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13117 msgid "Sol"
13118 msgstr "Sol"
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13121 msgid "# [number of Prob]"
13122 msgstr "# [number of Prob]"
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13125 msgid "Label of Problem"
13126 msgstr "Etiqueta de problema"
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13129 msgid "Label of the corresponding problem"
13130 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13133 msgid "Property \\theproperty."
13134 msgstr "Propiedad \\theproperty."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13138 msgid "Note \\thenote."
13139 msgstr "Nota \\thenote."
13140
13141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13142 msgid "Algorithm2e"
13143 msgstr "Algorithm2e"
13144
13145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13146 msgid ""
13147 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13148 "brewed algorithm floats."
13149 msgstr ""
13150 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
13151 "propios de LyX"
13152
13153 #: lib/layouts/basic.module:2
13154 msgid "Default (basic)"
13155 msgstr "Predeterminado (básico)"
13156
13157 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13158 #: lib/layouts/natbib.module:9
13159 msgid "Citation engine"
13160 msgstr "Motor de cita"
13161
13162 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13163 #: lib/layouts/natbib.module:44
13164 msgid "not cited"
13165 msgstr "sin cita"
13166
13167 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13168 #: lib/layouts/natbib.module:45
13169 msgid "Add to bibliography only."
13170 msgstr "Añadir bibliografía solo."
13171
13172 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13173 msgid "Multilingual Captions"
13174 msgstr "Leyendas multilingües"
13175
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13177 msgid ""
13178 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13179 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13180 msgstr ""
13181 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
13182 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
13183 "LyX."
13184
13185 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13186 msgid "Caption setup"
13187 msgstr "Ajustes de leyenda"
13188
13189 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13190 msgid ""
13191 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13192 msgstr ""
13193 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
13194 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
13195
13196 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13197 msgid "Caption setup:"
13198 msgstr "Ajustes de leyenda:"
13199
13200 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13201 msgid "Bicaption"
13202 msgstr "Leyenda doble"
13203
13204 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13205 msgid "bilingual"
13206 msgstr "bilingüe"
13207
13208 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13209 msgid "Main Language Short Title"
13210 msgstr "Título corto en el idioma principal"
13211
13212 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13213 msgid "Short title for the main(document) language"
13214 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
13215
13216 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13217 msgid "Main Language Text"
13218 msgstr "Texto en el idioma principal"
13219
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13221 msgid "Text in the main(document) language"
13222 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
13223
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13225 msgid "Second Language Short Title"
13226 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
13227
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13229 msgid "Short title for the second language"
13230 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
13231
13232 #: lib/layouts/braille.module:2
13233 msgid "Braille"
13234 msgstr "Braille"
13235
13236 #: lib/layouts/braille.module:6
13237 msgid ""
13238 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13239 "in examples."
13240 msgstr ""
13241 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
13242 "lyx en ejemplos."
13243
13244 #: lib/layouts/braille.module:22
13245 msgid "Braille (default)"
13246 msgstr "Braille (predeterminado)"
13247
13248 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13249 msgid "Braille:"
13250 msgstr "Braille:"
13251
13252 #: lib/layouts/braille.module:45
13253 msgid "Braille (textsize)"
13254 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
13255
13256 #: lib/layouts/braille.module:68
13257 msgid "Braille (dots on)"
13258 msgstr "Braille (puntos activos)"
13259
13260 #: lib/layouts/braille.module:83
13261 msgid "Braille_dots_on"
13262 msgstr "Braille_puntos_activos"
13263
13264 #: lib/layouts/braille.module:92
13265 msgid "Braille (dots off)"
13266 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
13267
13268 #: lib/layouts/braille.module:107
13269 msgid "Braille_dots_off"
13270 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
13271
13272 #: lib/layouts/braille.module:116
13273 msgid "Braille (mirror on)"
13274 msgstr "Braille (espejo activo)"
13275
13276 #: lib/layouts/braille.module:131
13277 msgid "Braille_mirror_on"
13278 msgstr "Braille_espejo_activo"
13279
13280 #: lib/layouts/braille.module:140
13281 msgid "Braille (mirror off)"
13282 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
13283
13284 #: lib/layouts/braille.module:155
13285 msgid "Braille_mirror_off"
13286 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
13287
13288 #: lib/layouts/braille.module:163
13289 msgid "Braillebox"
13290 msgstr "Marco Braille"
13291
13292 #: lib/layouts/braille.module:167
13293 msgid "Braille box"
13294 msgstr "Marco Braille"
13295
13296 #: lib/layouts/changebars.module:2
13297 msgid "Change bars"
13298 msgstr "Barra de cambios"
13299
13300 #: lib/layouts/changebars.module:7
13301 msgid ""
13302 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13303 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13304 msgstr ""
13305 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
13306 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
13307 "salida pdflatex."
13308
13309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13310 msgid "Custom Header/Footerlines"
13311 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
13312
13313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13314 msgid ""
13315 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13316 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13317 "Page Layout to 'fancy'!"
13318 msgstr ""
13319 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13320 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13321 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13322
13323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13324 msgid "Header/Footer"
13325 msgstr "Encabezado/Pie"
13326
13327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13328 msgid "Even Header"
13329 msgstr "Encabezado par"
13330
13331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13332 msgid "Alternative text for the even header"
13333 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
13334
13335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13336 msgid "Center Header"
13337 msgstr "Encabezado centro"
13338
13339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13340 msgid "Center Header:"
13341 msgstr "Encabezado centro:"
13342
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13344 msgid "Left Footer"
13345 msgstr "Pie izquierda"
13346
13347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13348 msgid "Left Footer:"
13349 msgstr "Pie izquierda:"
13350
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13352 msgid "Center Footer"
13353 msgstr "Pie centro"
13354
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13356 msgid "Center Footer:"
13357 msgstr "Pie centro:"
13358
13359 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13360 msgid "Endnote"
13361 msgstr "Notas finales"
13362
13363 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13364 msgid ""
13365 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13366 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13367 msgstr ""
13368 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
13369 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
13370 "se muestren las notas finales."
13371
13372 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13373 msgid "Endnote ##"
13374 msgstr "Notas finales ##"
13375
13376 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13377 msgid "endnote"
13378 msgstr "nota final"
13379
13380 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13381 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13382 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
13383
13384 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13385 msgid ""
13386 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13387 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13388 msgstr ""
13389 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
13390 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
13391
13392 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13393 msgid "Description Options"
13394 msgstr "Opciones de descripción"
13395
13396 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13397 msgid "Enumerate-Resume"
13398 msgstr "Enumeración-Reanudar"
13399
13400 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13401 msgid "Number Equations by Section"
13402 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
13403
13404 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13405 msgid ""
13406 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13407 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13408 msgstr ""
13409 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
13410 "número de la sección, como en '(2.1)'."
13411
13412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13413 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13414 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13415
13416 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13417 msgid "Number Figures by Section"
13418 msgstr "Numerar figuras por sección"
13419
13420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13421 msgid ""
13422 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13423 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13424 msgstr ""
13425 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
13426 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
13427
13428 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13429 msgid "Fix cm"
13430 msgstr "Fijar cm "
13431
13432 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13433 msgid ""
13434 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13435 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13436 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13437 msgstr ""
13438 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
13439 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
13440 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13441
13442 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13443 msgid "Fix LaTeX"
13444 msgstr "Arreglos de LaTeX"
13445
13446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13447 msgid ""
13448 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13449 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13450 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13451 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13452 "may provide more bugfixes in future versions."
13453 msgstr ""
13454 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
13455 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
13456 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
13457 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
13458 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
13459
13460 #: lib/layouts/fixme.module:2
13461 msgid "FiXme"
13462 msgstr "Correcciones (FiXme)"
13463
13464 #: lib/layouts/fixme.module:11
13465 msgid ""
13466 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13467 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13468 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13469 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13470 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13471 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13472 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13473 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13474 "features."
13475 msgstr ""
13476 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
13477 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
13478 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
13479 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
13480 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
13481 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
13482 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
13483 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
13484 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
13485
13486 # según trad. en fixme.sty
13487 #: lib/layouts/fixme.module:21
13488 msgid "List of FIXMEs"
13489 msgstr "Lista de Correcciones"
13490
13491 #: lib/layouts/fixme.module:35
13492 msgid "[List of FIXMEs]"
13493 msgstr "[Lista de Correcciones]"
13494
13495 #: lib/layouts/fixme.module:51
13496 msgid "Fixme Note"
13497 msgstr "Fixme Nota"
13498
13499 #: lib/layouts/fixme.module:53
13500 msgid "Fixme"
13501 msgstr "Fixme"
13502
13503 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13504 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13505 msgid "Fixme Note Options|s"
13506 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
13507
13508 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13509 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13510 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13511 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
13512
13513 #: lib/layouts/fixme.module:70
13514 msgid "Fixme Warning"
13515 msgstr "Fixme Aviso"
13516
13517 #: lib/layouts/fixme.module:72
13518 msgid "Warning"
13519 msgstr "Aviso"
13520
13521 #: lib/layouts/fixme.module:76
13522 msgid "Fixme Error"
13523 msgstr "Fixme Error"
13524
13525 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13529 msgid "Error"
13530 msgstr "Error"
13531
13532 #: lib/layouts/fixme.module:82
13533 msgid "Fixme Fatal"
13534 msgstr "Fixme Fatal"
13535
13536 #: lib/layouts/fixme.module:84
13537 msgid "Fatal"
13538 msgstr "Fatal"
13539
13540 #: lib/layouts/fixme.module:93
13541 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13542 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
13543
13544 #: lib/layouts/fixme.module:95
13545 msgid "Fixme (Targeted)"
13546 msgstr "Fixme (dirigida)"
13547
13548 #: lib/layouts/fixme.module:105
13549 msgid "Fixme Note|x"
13550 msgstr "Fixme Nota|x"
13551
13552 #: lib/layouts/fixme.module:106
13553 msgid "Insert the FIXME note here"
13554 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
13555
13556 #: lib/layouts/fixme.module:111
13557 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13558 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
13559
13560 #: lib/layouts/fixme.module:113
13561 msgid "Warning (Targeted)"
13562 msgstr "Aviso (dirigido)"
13563
13564 #: lib/layouts/fixme.module:117
13565 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13566 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
13567
13568 #: lib/layouts/fixme.module:119
13569 msgid "Error (Targeted)"
13570 msgstr "Error (dirigido)"
13571
13572 #: lib/layouts/fixme.module:123
13573 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13574 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13575
13576 #: lib/layouts/fixme.module:125
13577 msgid "Fatal (Targeted)"
13578 msgstr "Fatal (dirigido)"
13579
13580 #: lib/layouts/fixme.module:134
13581 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13582 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13583
13584 #: lib/layouts/fixme.module:136
13585 msgid "Fixme (Multipar)"
13586 msgstr "Fixme (multipar)"
13587
13588 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13589 msgid "Fixme Summary"
13590 msgstr "Fixme Resumen"
13591
13592 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13593 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13594 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13595
13596 #: lib/layouts/fixme.module:153
13597 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13598 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13599
13600 #: lib/layouts/fixme.module:155
13601 msgid "Warning (Multipar)"
13602 msgstr "Aviso (multipar)"
13603
13604 #: lib/layouts/fixme.module:159
13605 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13606 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13607
13608 #: lib/layouts/fixme.module:161
13609 msgid "Error (Multipar)"
13610 msgstr "Error (multipar)"
13611
13612 #: lib/layouts/fixme.module:165
13613 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13614 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13615
13616 #: lib/layouts/fixme.module:167
13617 msgid "Fatal (Multipar)"
13618 msgstr "Fatal (multipar)"
13619
13620 #: lib/layouts/fixme.module:176
13621 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13622 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13623
13624 #: lib/layouts/fixme.module:178
13625 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13626 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13627
13628 #: lib/layouts/fixme.module:193
13629 msgid "Annotated Text"
13630 msgstr "Texto anotado"
13631
13632 #: lib/layouts/fixme.module:195
13633 msgid "Annotated Text|x"
13634 msgstr "Texto anotado|x"
13635
13636 #: lib/layouts/fixme.module:196
13637 msgid "Insert the text to annotate here"
13638 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13639
13640 #: lib/layouts/fixme.module:201
13641 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13642 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13643
13644 #: lib/layouts/fixme.module:203
13645 msgid "Warning (MP Targ.)"
13646 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13647
13648 #: lib/layouts/fixme.module:207
13649 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13650 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13651
13652 #: lib/layouts/fixme.module:209
13653 msgid "Error (MP Targ.)"
13654 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13655
13656 #: lib/layouts/fixme.module:213
13657 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13658 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:215
13661 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13662 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13663
13664 #: lib/layouts/fixme.module:225
13665 msgid "FxNote"
13666 msgstr "FxNota"
13667
13668 #: lib/layouts/fixme.module:229
13669 msgid "FxNote*"
13670 msgstr "FxNota*"
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:233
13673 msgid "FxWarning"
13674 msgstr "FxAviso"
13675
13676 #: lib/layouts/fixme.module:237
13677 msgid "FxWarning*"
13678 msgstr "FxAviso*"
13679
13680 #: lib/layouts/fixme.module:241
13681 msgid "FxError"
13682 msgstr "FxError"
13683
13684 #: lib/layouts/fixme.module:245
13685 msgid "FxError*"
13686 msgstr "FxError*"
13687
13688 #: lib/layouts/fixme.module:249
13689 msgid "FxFatal"
13690 msgstr "FxFatal"
13691
13692 #: lib/layouts/fixme.module:253
13693 msgid "FxFatal*"
13694 msgstr "FxFatal*"
13695
13696 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13697 msgid "Foot to End"
13698 msgstr "Pies al final"
13699
13700 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13701 msgid ""
13702 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13703 "code where you want the endnotes to appear."
13704 msgstr ""
13705 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
13706 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13709 msgid "GraphicBoxes"
13710 msgstr "Marcos gráficos"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13713 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13714 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13717 msgid "Reflectbox"
13718 msgstr "Marco reflejo"
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13721 msgid "Scalebox"
13722 msgstr "Marco escala"
13723
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13725 msgid "H-Factor"
13726 msgstr "Factor-H"
13727
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13729 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13730 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13731
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13733 msgid "V-Factor"
13734 msgstr "Factor-V"
13735
13736 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13737 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13738 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13739
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13741 msgid "Resizebox"
13742 msgstr "Marco tamaño"
13743
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13745 msgid "Width of the box"
13746 msgstr "Ancho del marco"
13747
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13749 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13750 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13751
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13753 msgid "Rotatebox"
13754 msgstr "Marco rotación"
13755
13756 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13757 msgid "Origin"
13758 msgstr "Origen"
13759
13760 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13761 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13762 msgstr ""
13763 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13764 "superior izquierda)"
13765
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13767 msgid "Angle"
13768 msgstr "Ángulo"
13769
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13771 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13772 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13773
13774 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13775 msgid "Hanging"
13776 msgstr "Párrafos colgados"
13777
13778 #: lib/layouts/hanging.module:6
13779 msgid ""
13780 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13781 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13782 "are indented."
13783 msgstr ""
13784 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13785 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13786 "siguientes se sangran."
13787
13788 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13789 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13790 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13791
13792 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13793 msgid ""
13794 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13795 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13796 "in LyX's examples folder."
13797 msgstr ""
13798 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13799 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13800 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13801
13802 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13803 msgid "H-P number"
13804 msgstr "Número H-P"
13805
13806 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13807 msgid "H-P statement"
13808 msgstr "Declaración H-P"
13809
13810 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13811 msgid "Statement Text"
13812 msgstr "Texto de la declaración"
13813
13814 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13815 msgid "Text for statements that require some information"
13816 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13817
13818 #: lib/layouts/initials.module:2
13819 msgid "Initials"
13820 msgstr "Capitales"
13821
13822 #: lib/layouts/initials.module:6
13823 msgid ""
13824 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13825 "manual for a detailed description."
13826 msgstr ""
13827 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13828 "insertados para detalles."
13829
13830 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13831 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13832 #: lib/layouts/initials.module:39
13833 msgid "Initial"
13834 msgstr "Capital"
13835
13836 #: lib/layouts/initials.module:35
13837 msgid "Option(s) for the initial"
13838 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13839
13840 #: lib/layouts/initials.module:40
13841 msgid "Initial letter(s)"
13842 msgstr "Capital(es)"
13843
13844 #: lib/layouts/initials.module:44
13845 msgid "Rest of Initial"
13846 msgstr "Resto de capital"
13847
13848 #: lib/layouts/initials.module:45
13849 msgid "Rest of initial word or text"
13850 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13851
13852 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13853 msgid "Jurabib"
13854 msgstr "Jurabib"
13855
13856 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13857 msgid "bibliography entry"
13858 msgstr "entrada de bibliografía"
13859
13860 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13861 msgid "Bibliography entry."
13862 msgstr "Entrada de bibliografía."
13863
13864 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13865 msgid "before"
13866 msgstr "antes"
13867
13868 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13869 msgid "short title"
13870 msgstr "título corto"
13871
13872 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13873 msgid "Rnw (knitr)"
13874 msgstr "Rnw (knitr)"
13875
13876 #: lib/layouts/knitr.module:6
13877 msgid ""
13878 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13879 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13880 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13881 msgstr ""
13882 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13883 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13884 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13885 "com/knitr"
13886
13887 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13888 #: lib/layouts/sweave.module:6
13889 msgid "literate"
13890 msgstr "literaria"
13891
13892 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13893 msgid "Sweave Options"
13894 msgstr "Opciones de Sweave"
13895
13896 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13897 msgid "Sweave opts"
13898 msgstr "Opciones de Sweave"
13899
13900 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13901 msgid "S/R expression"
13902 msgstr "E&xpresión S/R"
13903
13904 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13905 msgid "S/R expr"
13906 msgstr "expr S/R"
13907
13908 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13909 msgid "LilyPond Book"
13910 msgstr "LilyPond Book"
13911
13912 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13913 msgid ""
13914 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13915 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13916 msgstr ""
13917 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13918 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13919
13920 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13921 #: lib/external_templates:320
13922 msgid "LilyPond"
13923 msgstr "LilyPond"
13924
13925 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13926 msgid "LilyPond Options"
13927 msgstr "Opciones de LilyPond"
13928
13929 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13930 msgid ""
13931 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13932 "options)."
13933 msgstr ""
13934 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13937 msgid "Linguistics"
13938 msgstr "Lingüística"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13941 msgid ""
13942 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13943 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13944 "examples."
13945 msgstr ""
13946 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13947 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13948 "de ejemplo linguistics.lyx."
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13951 msgid "Numbered Example (multiline)"
13952 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13955 msgid "Example:"
13956 msgstr "Ejemplo:"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13959 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13960 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13963 msgid "Examples:"
13964 msgstr "Ejemplos:"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13967 msgid "Custom Numbering|s"
13968 msgstr "Numeración personalizada|s"
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13971 msgid "Customize the numeration"
13972 msgstr "Personalizar numeración"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13975 msgid "Subexample"
13976 msgstr "Subejemplo"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13979 msgid "Subexample:"
13980 msgstr "Subejemplo:"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13983 msgid "Glosse"
13984 msgstr "Glosa"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13987 msgid "Translation"
13988 msgstr "Traducción"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
13991 msgid "Glosse Translation|s"
13992 msgstr "Traducción glosa|s"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
13995 msgid "Add a translation for the glosse"
13996 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
13999 msgid "Tri-Glosse"
14000 msgstr "Tri-Glosa"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14003 msgid "Structure Tree"
14004 msgstr "Estructura árbol"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14007 msgid "Tree"
14008 msgstr "Árbol"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14011 msgid "Expression"
14012 msgstr "Expresión"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14015 msgid "expr."
14016 msgstr "expr."
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14019 msgid "Concepts"
14020 msgstr "Conceptos"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14023 msgid "concept"
14024 msgstr "concepto"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14027 msgid "Meaning"
14028 msgstr "Significado"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14031 msgid "meaning"
14032 msgstr "significado"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14035 msgid "GroupGlossedWords"
14036 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14039 msgid "Group"
14040 msgstr "Grupo"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14043 msgid "Tableau"
14044 msgstr "Tableau"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14047 msgid "List of Tableaux"
14048 msgstr "Índice de Tableaux"
14049
14050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14051 msgid "Logical Markup"
14052 msgstr "Marcación lógica"
14053
14054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14055 msgid ""
14056 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14057 "code."
14058 msgstr ""
14059 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14060 "intenso y código. "
14061
14062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14063 msgid "charstyles"
14064 msgstr "estilos de texto"
14065
14066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14067 msgid "Noun"
14068 msgstr "Versalitas"
14069
14070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14071 msgid "noun"
14072 msgstr "nombre"
14073
14074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14075 msgid "emph"
14076 msgstr "énfasis"
14077
14078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14079 msgid "Strong"
14080 msgstr "Intenso"
14081
14082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14083 msgid "strong"
14084 msgstr "intenso"
14085
14086 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14087 msgid "Minimalistic"
14088 msgstr "Minimalista"
14089
14090 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14091 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14092 msgstr ""
14093 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14094 "minimalista."
14095
14096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14097 msgid "Multiple Columns"
14098 msgstr "Columnas"
14099
14100 #: lib/layouts/multicol.module:7
14101 msgid ""
14102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14104 "detailed description of multiple columns."
14105 msgstr ""
14106 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14107 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14108 "múltiples', para más detalles."
14109
14110 #: lib/layouts/multicol.module:19
14111 msgid "Number of Columns"
14112 msgstr "Número de columnas"
14113
14114 #: lib/layouts/multicol.module:20
14115 msgid "Insert the number of columns here"
14116 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14117
14118 #: lib/layouts/multicol.module:26
14119 msgid "An optional preface"
14120 msgstr "Un prefacio opcional"
14121
14122 #: lib/layouts/multicol.module:29
14123 msgid "Space Before Page Break"
14124 msgstr "Espacio ante salto de página"
14125
14126 #: lib/layouts/multicol.module:30
14127 msgid ""
14128 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14129 "this page"
14130 msgstr ""
14131 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14132 "múltiples"
14133
14134 #: lib/layouts/natbib.module:2
14135 msgid "Natbib"
14136 msgstr "Natbib"
14137
14138 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14139 msgid "Natbibapa"
14140 msgstr "Natbibapa"
14141
14142 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14143 msgid ""
14144 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14145 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14146 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14147 msgstr ""
14148 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14149 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14150 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14151
14152 #: lib/layouts/noweb.module:2
14153 msgid "Noweb"
14154 msgstr "Noweb"
14155
14156 #: lib/layouts/noweb.module:5
14157 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14158 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:2
14161 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14162 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:9
14165 msgid ""
14166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14170 "extended to use a similar optional argument."
14171 msgstr ""
14172 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14173 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14174 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14175 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14176 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14179 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14180 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14181 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14182 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14183 #: lib/layouts/paralist.module:131
14184 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14185 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:45
14188 msgid "AsParagraphItem"
14189 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:49
14192 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14193 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:54
14196 msgid "InParagraphItem"
14197 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:58
14200 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14201 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:63
14204 msgid "CompactItem"
14205 msgstr "Enumeración* compacta"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:70
14208 msgid "Compact Itemize Options"
14209 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14210
14211 #: lib/layouts/paralist.module:75
14212 msgid "AsParagraphEnum"
14213 msgstr "Enumeración como párrafo"
14214
14215 #: lib/layouts/paralist.module:79
14216 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14217 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:84
14220 msgid "InParagraphEnum"
14221 msgstr "Enumeración en párrafo"
14222
14223 #: lib/layouts/paralist.module:88
14224 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14225 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14226
14227 #: lib/layouts/paralist.module:93
14228 msgid "CompactEnum"
14229 msgstr "Enumeración compacta"
14230
14231 #: lib/layouts/paralist.module:100
14232 msgid "Compact Enumerate Options"
14233 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14234
14235 #: lib/layouts/paralist.module:105
14236 msgid "AsParagraphDescr"
14237 msgstr "Descripción como párrafo"
14238
14239 #: lib/layouts/paralist.module:109
14240 msgid "As Paragraph Description Options"
14241 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14242
14243 #: lib/layouts/paralist.module:114
14244 msgid "InParagraphDescr"
14245 msgstr "Descripción en párrafo"
14246
14247 #: lib/layouts/paralist.module:118
14248 msgid "In Paragraph Description Options"
14249 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14250
14251 #: lib/layouts/paralist.module:123
14252 msgid "CompactDescr"
14253 msgstr "Descripción compacta"
14254
14255 #: lib/layouts/paralist.module:130
14256 msgid "Compact Description Options"
14257 msgstr "Opciones descripción compacta"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14260 msgid "PDF Comments"
14261 msgstr "PDF Comentarios"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14264 msgid ""
14265 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14266 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14267 "and the package documentation for details."
14268 msgstr ""
14269 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14270 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14271 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14274 msgid "Define Avatar"
14275 msgstr "Definir avatar"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14278 msgid "PDF-comment"
14279 msgstr "Comentario PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14282 msgid "PDF-comment avatar:"
14283 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14286 msgid "Name of the Avatar"
14287 msgstr "Nombre del avatar"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14290 msgid "Define PDF-Comment Style"
14291 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14294 msgid "PDF-comment style:"
14295 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14298 msgid "Name of the style"
14299 msgstr "Nombre del estilo"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14302 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14303 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14306 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14307 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14310 msgid "Name of the list style"
14311 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14314 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14315 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14318 msgid "PDF-comment list style:"
14319 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14322 msgid "PDF-Comment-Setup"
14323 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14326 msgid "PDF (Setup)"
14327 msgstr "PDF (Config.)"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14330 msgid "PDF-Comment setup options"
14331 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14335 msgid "Opts"
14336 msgstr "Opcs"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14339 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14340 msgstr ""
14341 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14342 "pdfcomment)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14345 msgid "PDF-Annotation"
14346 msgstr "Anotación PDF"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14349 msgid "PDF"
14350 msgstr "PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14353 msgid "PDFComment Options"
14354 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14357 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14358 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14361 msgid "PDF-Margin"
14362 msgstr "Margen PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14365 msgid "PDF (Margin)"
14366 msgstr "PDF (Margen)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14369 msgid "PDF-Markup"
14370 msgstr "Marcación PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14373 msgid "PDF (Markup)"
14374 msgstr "PDF (Marcación)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14377 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14378 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14381 msgid "PDF-Freetext"
14382 msgstr "Texto libre PDF"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14385 msgid "PDF (Freetext)"
14386 msgstr "PDF (Texto libre)"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14389 msgid "PDF-Square"
14390 msgstr "Cuadrado PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14393 msgid "PDF (Square)"
14394 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14397 msgid "PDF-Circle"
14398 msgstr "Círculo PDF"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14401 msgid "PDF (Circle)"
14402 msgstr "PDF (Círculo)"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14405 msgid "PDF-Line"
14406 msgstr "Línea PDF"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14409 msgid "PDF (Line)"
14410 msgstr "PDF (Línea)"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14413 msgid "PDF-Sideline"
14414 msgstr "Línea lateral PDF"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14417 msgid "PDF (Sideline)"
14418 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14421 msgid "Insert the comment here"
14422 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14425 msgid "PDF-Reply"
14426 msgstr "Réplica PDF"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14429 msgid "PDF (Reply)"
14430 msgstr "PDF (Réplica)"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14433 msgid "PDF-Tooltip"
14434 msgstr "Sugerencia PDF"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14437 msgid "PDF (Tooltip)"
14438 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14441 msgid "Tooltip Text"
14442 msgstr "Texto sugerencia"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14445 msgid "Tooltip"
14446 msgstr "Sugerencia"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14449 msgid "Insert the tooltip text here"
14450 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14453 msgid "List of PDF Comments"
14454 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14457 msgid "[List of PDF Comments]"
14458 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14461 msgid "List Options|s"
14462 msgstr "Opciones de lista|s"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14465 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14466 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14469 msgid "PDF Form"
14470 msgstr "PDF Formularios"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14473 msgid ""
14474 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14475 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14476 "documentation of hyperref for details."
14477 msgstr ""
14478 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14479 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14480 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14483 msgid "Begin PDF Form"
14484 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14487 msgid "PDF form"
14488 msgstr " Formulario PDF"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14491 msgid "PDF Form Parameters"
14492 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14495 msgid "Params"
14496 msgstr "Paráms."
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14499 msgid "Insert PDF form parameters here"
14500 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14503 msgid "End PDF Form"
14504 msgstr "Fin formulario PDF"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14507 msgid "PDF Link Setup"
14508 msgstr "Configuración enlace PDF"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14511 msgid "PDF link setup"
14512 msgstr "Config. enlace PDF"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14515 msgid "TextField"
14516 msgstr "Campo texto"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14519 msgid "CheckBox"
14520 msgstr "Casilla verificación"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14523 msgid "ChoiceMenu"
14524 msgstr "Menú elección"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14527 msgid "Label"
14528 msgstr "Etiqueta"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14531 msgid "Insert the label here"
14532 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14535 msgid "PushButton"
14536 msgstr "Botón pulsar"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14539 msgid "SubmitButton"
14540 msgstr "Botón enviar"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14543 msgid "ResetButton"
14544 msgstr "Botón reiniciar"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14547 msgid "PDFAction"
14548 msgstr "Acción PDF"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14551 msgid "The name of the PDF action"
14552 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14555 msgid "Text Field Style"
14556 msgstr "Estilo campo texto"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14559 msgid "Default text field style"
14560 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14563 msgid "Submit Button Style"
14564 msgstr "Estilo botón enviar"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14567 msgid "Default submit button style"
14568 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14571 msgid "Push Button Style"
14572 msgstr "Estilo botón pulsar"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14575 msgid "Default push button style"
14576 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14579 msgid "Check Box Style"
14580 msgstr "Estilo casilla verificación"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14583 msgid "Default check box style"
14584 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14587 msgid "Reset Button Style"
14588 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14591 msgid "Default reset button style"
14592 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14595 msgid "List Box Style"
14596 msgstr "Estilo casilla lista"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14599 msgid "Default list box style"
14600 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14603 msgid "Combo Box Style"
14604 msgstr "Estilo casilla combo"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14607 msgid "Default combo box style"
14608 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14611 msgid "Popdown Box Style"
14612 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14615 msgid "Default popdown box style"
14616 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14619 msgid "Radio Box Style"
14620 msgstr "Estilo casilla radio"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14623 msgid "Default radio box style"
14624 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14631 msgid ""
14632 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14633 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14634 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14635 msgstr ""
14636 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14637 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14638 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14641 msgid "R-S number"
14642 msgstr "Número R-S"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14645 msgid "R-S phrase"
14646 msgstr "Frase R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14649 msgid "Safety phrase"
14650 msgstr "Frase de seguridad"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14653 msgid "Phrase Text"
14654 msgstr "Texto de la frase"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14657 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14658 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14661 msgid "S phrase:"
14662 msgstr "Frase S:"
14663
14664 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14665 msgid "Section Boxes"
14666 msgstr "Marcos de sección"
14667
14668 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14669 msgid ""
14670 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14671 msgstr ""
14672 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14673 "clase SciPoster."
14674
14675 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14676 msgid "SectionBox"
14677 msgstr "Marco Sección"
14678
14679 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14680 msgid "Section Box"
14681 msgstr "Marco Sección"
14682
14683 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14684 msgid "Section Box Width|S"
14685 msgstr "Ancho del marco|m"
14686
14687 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14688 msgid "Width of the section Box"
14689 msgstr "Anchura del marco de sección"
14690
14691 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14692 msgid "Heading"
14693 msgstr "Encabezado"
14694
14695 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14696 msgid "Section Box Heading"
14697 msgstr "Encabezado del marco"
14698
14699 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14700 msgid "Insert the section box header here"
14701 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14702
14703 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14704 msgid "SubsectionBox"
14705 msgstr "Marco Subsección"
14706
14707 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14708 msgid "Subsection Box"
14709 msgstr "Marco Subsección"
14710
14711 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14712 msgid "SubsubsectionBox"
14713 msgstr "Marco Subsubsección"
14714
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14716 msgid "Subsubsection Box"
14717 msgstr "Marco Subsubsección"
14718
14719 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14720 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14721 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14722
14723 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14724 msgid ""
14725 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14726 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14727 "standard Paragraph Shapes'."
14728 msgstr ""
14729 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14730 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14731 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14732
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14734 msgid "CD label"
14735 msgstr "Carátula CD"
14736
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14738 msgid "ShapedParagraphs"
14739 msgstr "Párrafos conformados"
14740
14741 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14742 msgid "Circle"
14743 msgstr "Círculo"
14744
14745 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14746 msgid "Diamond"
14747 msgstr "Diamante"
14748
14749 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14750 msgid "Heart"
14751 msgstr "Corazón"
14752
14753 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14754 msgid "Hexagon"
14755 msgstr "Hexágono"
14756
14757 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14758 msgid "Nut"
14759 msgstr "Tuerca"
14760
14761 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14762 msgid "Square"
14763 msgstr "Cuadrado"
14764
14765 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14766 msgid "Star"
14767 msgstr "Estrella"
14768
14769 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14770 msgid "Candle"
14771 msgstr "Vela"
14772
14773 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14774 msgid "Drop down"
14775 msgstr "Gota"
14776
14777 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14778 msgid "Drop up"
14779 msgstr "Gota invertida"
14780
14781 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14782 msgid "TeX"
14783 msgstr "TeX"
14784
14785 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14786 msgid "Triangle up"
14787 msgstr "Triángulo arriba"
14788
14789 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14790 msgid "Triangle down"
14791 msgstr "Triángulo abajo"
14792
14793 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14794 msgid "Triangle left"
14795 msgstr "Triángulo izquierda"
14796
14797 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14798 msgid "Triangle right"
14799 msgstr "Triángulo derecha"
14800
14801 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14802 msgid "shapepar"
14803 msgstr "Comando shapepar"
14804
14805 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14806 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14807 msgstr ""
14808 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14809
14810 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14811 msgid "Shape specification"
14812 msgstr "Especificación de forma"
14813
14814 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14815 msgid "Specification of the shape"
14816 msgstr "Especificación de forma"
14817
14818 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14819 msgid "Shapepar"
14820 msgstr "Comando Shapepar"
14821
14822 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14823 msgid "Sweave"
14824 msgstr "Sweave"
14825
14826 #: lib/layouts/sweave.module:6
14827 msgid ""
14828 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14829 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14830 msgstr ""
14831 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14832 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14833
14834 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14835 msgid "Sweave Input File"
14836 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14837
14838 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14839 msgid "Number Tables by Section"
14840 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14841
14842 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14843 msgid ""
14844 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14845 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14846 msgstr ""
14847 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14848 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14849
14850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14851 msgid "Fancy Colored Boxes"
14852 msgstr "Marcos de color elaborados"
14853
14854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14855 msgid ""
14856 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14857 "the tcolorbox documentation for details."
14858 msgstr ""
14859 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14860 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14861
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14863 msgid "Color Box"
14864 msgstr "Marco color"
14865
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14867 msgid "Color Box Options"
14868 msgstr "Opciones marco color"
14869
14870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14871 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14872 msgstr ""
14873 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14876 msgid "Dynamic Color Box"
14877 msgstr "Marco color dinámico"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14880 msgid "Color Box (Dynamic)"
14881 msgstr "Marco color (dinámico)"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14884 msgid "Fit Color Box"
14885 msgstr "Marco color ajustable"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14888 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14889 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14892 msgid "Raster Color Box"
14893 msgstr "Marco color raster"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14896 msgid "Subtitle Options"
14897 msgstr "Opciones subtítulo"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14900 msgid "Insert the options here"
14901 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14904 msgid "Color Box Separator"
14905 msgstr "Separador marco color"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14908 msgid "Color Boxes"
14909 msgstr "Marcos color"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14912 msgid "-----"
14913 msgstr "-----"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14916 msgid "Color Box Line"
14917 msgstr "Línea marco color"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14920 msgid "Color Box Setup"
14921 msgstr "Configuración marco color"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14924 msgid "New Color Box Type"
14925 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14928 msgid "New Box Options"
14929 msgstr "Opciones marco nuevo"
14930
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14932 msgid "Options for the new box type (optional)"
14933 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14934
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14936 msgid "Name of the new box type"
14937 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14938
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14940 msgid "Arguments"
14941 msgstr "Argumentos"
14942
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14944 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14945 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14946
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14948 msgid "Default Value"
14949 msgstr "Valor predeterminado"
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14952 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14953 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14954
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14956 msgid "Custom Color Box 1"
14957 msgstr "Marco color personal 1"
14958
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14960 msgid "More Color Box Options"
14961 msgstr "Más opciones marco color"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14964 msgid "Insert more color box options here"
14965 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14968 msgid "Custom Color Box 2"
14969 msgstr "Marco color personal 2"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14972 msgid "Custom Color Box 3"
14973 msgstr "Marco color personal 3"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14976 msgid "Custom Color Box 4"
14977 msgstr "Marco color personal 4"
14978
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14980 msgid "Custom Color Box 5"
14981 msgstr "Marco color personal 5"
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14984 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14985 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14988 msgid ""
14989 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14990 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14991 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14992 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14993 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14994 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14995 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14996 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14997 msgstr ""
14998 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14999 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15000 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15001 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15002 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15003 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15004 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15005 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15008 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15009 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15012 msgid ""
15013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15017 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15018 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15019 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15020 msgstr ""
15021 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15022 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15023 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
15024 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
15025 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
15026 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
15027 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
15028
15029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15030 msgid "Criterion \\thecriterion."
15031 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15032
15033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15035 msgid "Criterion*"
15036 msgstr "Criterio*"
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15040 msgid "Criterion."
15041 msgstr "Criterio."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15044 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15045 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15049 msgid "Algorithm."
15050 msgstr "Algoritmo."
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15053 msgid "Axiom \\theaxiom."
15054 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15058 msgid "Axiom*"
15059 msgstr "Axioma*"
15060
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15063 msgid "Axiom."
15064 msgstr "Axioma."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15067 msgid "Condition \\thecondition."
15068 msgstr "Condición \\thecondition."
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15072 msgid "Condition*"
15073 msgstr "Condición*"
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15077 msgid "Condition."
15078 msgstr "Condición."
15079
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15082 msgid "Note*"
15083 msgstr "Nota*"
15084
15085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15087 msgid "Note."
15088 msgstr "Nota."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15091 msgid "Notation \\thenotation."
15092 msgstr "Anotación \\thenotation."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15096 msgid "Notation*"
15097 msgstr "Notación*"
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15101 msgid "Notation."
15102 msgstr "Notación."
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15105 msgid "Summary \\thesummary."
15106 msgstr "Resumen \\thesummary."
15107
15108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15110 msgid "Summary*"
15111 msgstr "Resumen*"
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15115 msgid "Summary."
15116 msgstr "Resumen."
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15119 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15120 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15124 msgid "Acknowledgement*"
15125 msgstr "Agradecimiento*"
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15128 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15129 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15133 msgid "Conclusion*"
15134 msgstr "Conclusión*"
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15138 msgid "Conclusion."
15139 msgstr "Conclusión."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15151 msgid "Assumption"
15152 msgstr "Suposición"
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15155 msgid "Assumption \\theassumption."
15156 msgstr "Suposición \\theassumption."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15160 msgid "Assumption*"
15161 msgstr "Suposición*"
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15165 msgid "Assumption."
15166 msgstr "Suposición."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15170 msgid "Question*"
15171 msgstr "Pregunta*"
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15175 msgid "Question."
15176 msgstr "Pregunta."
15177
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15179 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15180 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15183 msgid ""
15184 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15185 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15186 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15187 "in both numbered and non-numbered forms."
15188 msgstr ""
15189 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15190 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15191 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15192 "tanto en modo numerado como no numerado."
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15195 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15197 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15198 msgid "theorems"
15199 msgstr "teoremas"
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15202 msgid "Criterion \\thetheorem."
15203 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15206 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15207 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15210 msgid "Axiom \\thetheorem."
15211 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15214 msgid "Condition \\thetheorem."
15215 msgstr "Condición \\thetheorem."
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15218 msgid "Note \\thetheorem."
15219 msgstr "Nota \\thetheorem."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15222 msgid "Notation \\thetheorem."
15223 msgstr "Notación \\thetheorem."
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15226 msgid "Summary \\thetheorem."
15227 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15228
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15230 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15231 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15234 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15235 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15238 msgid "Assumption \\thetheorem."
15239 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15242 msgid "Question \\thetheorem."
15243 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15246 msgid "Theorems (AMS)"
15247 msgstr "Teoremas (AMS)"
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15250 msgid ""
15251 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15252 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15253 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15254 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15255 msgstr ""
15256 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15257 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15258 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15259 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15262 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15263 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15266 msgid ""
15267 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15268 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15269 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15270 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15271 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15272 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15273 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15274 msgstr ""
15275 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15276 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15277 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15278 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15279 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15280 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15281 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15284 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15285 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15288 msgid ""
15289 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15290 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15291 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15292 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15293 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15294 msgstr ""
15295 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15296 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15297 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15298 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15299 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15300 "capítulo. "
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15303 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15304 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15307 msgid ""
15308 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15309 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15310 "chapter environment."
15311 msgstr ""
15312 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15313 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15314 "documento que suministren el entorno capítulo."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15317 msgid "Named Theorems"
15318 msgstr "Teoremas con nombre"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15321 msgid ""
15322 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15323 "'Additional Theorem Text' argument."
15324 msgstr ""
15325 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15326 "argumento 'Texto adicional'."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15329 msgid "Named Theorem"
15330 msgstr "Teorema con nombre"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15333 msgid "Named Theorem."
15334 msgstr "Teorema con nombre."
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15337 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15338 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15339
15340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15341 msgid ""
15342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15344 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15346 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15347 msgstr ""
15348 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15349 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15350 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15351 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15352 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15353 "sección."
15354
15355 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15356 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15357 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15360 msgid ""
15361 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15362 "section start)."
15363 msgstr ""
15364 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15365 "comienzo de cada sección)."
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15368 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15369 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15372 msgid ""
15373 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15374 "using the extended AMS machinery."
15375 msgstr ""
15376 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15377 "usando la maquinaria AMS extendida."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15380 msgid "Theorems"
15381 msgstr "Teoremas"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15384 msgid ""
15385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15386 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15387 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15388 msgstr ""
15389 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15390 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15391 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15392
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15394 msgid "TODO Notes"
15395 msgstr "Notas tareas pendientes"
15396
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15398 msgid ""
15399 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15400 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15401 "provides a paragraph style."
15402 msgstr ""
15403 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15404 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15405 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15406
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15408 msgid "List of TODOs"
15409 msgstr "Lista tareas pendientes"
15410
15411 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15412 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15413 msgid "[List of TODOs]"
15414 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15415
15416 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15417 msgid "List of TODOs Heading|s"
15418 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15419
15420 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15421 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15422 msgstr ""
15423 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15424
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15426 msgid "TODO Note (Margin)"
15427 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15428
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15430 msgid "TODO (Margin)"
15431 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15432
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15434 msgid "TODO Note Options|s"
15435 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15436
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15438 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15439 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15440
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15442 msgid "TODO Note (inline)"
15443 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15444
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15446 msgid "TODO (Inline)"
15447 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15450 msgid "Missing Figure"
15451 msgstr "Figura pendiente"
15452
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15454 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15455 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15456
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15458 msgid "TODO"
15459 msgstr "Tarea pendiente"
15460
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15462 msgid "Todo[Inline]"
15463 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15464
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15466 msgid "Todo[margin]"
15467 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15468
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15470 msgid "MissingFigure"
15471 msgstr "Figura pendiente"
15472
15473 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15474 msgid "Variable-width Minipages"
15475 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15476
15477 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15478 msgid ""
15479 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15480 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15481 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15482 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15483 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15484 msgstr ""
15485 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15486 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15487 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15488 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
15489 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15490
15491 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15492 msgid "Minipage (Var. Width)"
15493 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15494
15495 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15496 msgid "Minipage (var.)"
15497 msgstr "Minipágina (var.)"
15498
15499 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15500 msgid "Vert. Adjustment"
15501 msgstr "Ajuste vert."
15502
15503 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15504 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15505 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15506
15507 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15508 msgid "Max. Width"
15509 msgstr "Ancho máx."
15510
15511 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15512 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15513 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15514
15515 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15516 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15517 msgid "Ignore"
15518 msgstr "Ignorar"
15519
15520 #: lib/languages:106
15521 msgid "Afrikaans"
15522 msgstr "Afrikáans"
15523
15524 #: lib/languages:114
15525 msgid "Albanian"
15526 msgstr "Albanés"
15527
15528 #: lib/languages:123
15529 msgid "English (USA)"
15530 msgstr "Inglés (EEUU)"
15531
15532 #: lib/languages:135
15533 msgid "Greek (ancient)"
15534 msgstr "Griego (antiguo)"
15535
15536 #: lib/languages:152
15537 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15538 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15539
15540 #: lib/languages:163
15541 msgid "Arabic (Arabi)"
15542 msgstr "Árabe (Arabi)"
15543
15544 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15545 msgid "Armenian"
15546 msgstr "Armenio"
15547
15548 #: lib/languages:184
15549 msgid "English (Australia)"
15550 msgstr "Inglés (Australia)"
15551
15552 #: lib/languages:196
15553 msgid "German (Austria, old spelling)"
15554 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15555
15556 #: lib/languages:208
15557 msgid "German (Austria)"
15558 msgstr "Alemán (Austria)"
15559
15560 #: lib/languages:218
15561 msgid "Indonesian"
15562 msgstr "Indonesio"
15563
15564 #: lib/languages:228
15565 msgid "Malay"
15566 msgstr "Malayalam"
15567
15568 #: lib/languages:237
15569 msgid "Basque"
15570 msgstr "Vasco"
15571
15572 #: lib/languages:251
15573 msgid "Belarusian"
15574 msgstr "Bieloruso"
15575
15576 #: lib/languages:260
15577 msgid "Portuguese (Brazil)"
15578 msgstr "Portugués (Brasil)"
15579
15580 #: lib/languages:270
15581 msgid "Breton"
15582 msgstr "Bretón"
15583
15584 #: lib/languages:279
15585 msgid "English (UK)"
15586 msgstr "Inglés (GB)"
15587
15588 #: lib/languages:289
15589 msgid "Bulgarian"
15590 msgstr "Búlgaro"
15591
15592 #: lib/languages:300
15593 msgid "English (Canada)"
15594 msgstr "Inglés (Canadá)"
15595
15596 #: lib/languages:311
15597 msgid "French (Canada)"
15598 msgstr "Francés (Canadá)"
15599
15600 #: lib/languages:321
15601 msgid "Catalan"
15602 msgstr "Catalán"
15603
15604 #: lib/languages:333
15605 msgid "Chinese (simplified)"
15606 msgstr "Chino (simplificado)"
15607
15608 #: lib/languages:343
15609 msgid "Chinese (traditional)"
15610 msgstr "Chino (tradicional)"
15611
15612 #: lib/languages:353
15613 msgid "Coptic"
15614 msgstr "Copto"
15615
15616 #: lib/languages:360
15617 msgid "Croatian"
15618 msgstr "Croata"
15619
15620 #: lib/languages:369
15621 msgid "Czech"
15622 msgstr "Checo"
15623
15624 #: lib/languages:379
15625 msgid "Danish"
15626 msgstr "Danés"
15627
15628 #: lib/languages:390
15629 msgid "Divehi (Maldivian)"
15630 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15631
15632 #: lib/languages:397
15633 msgid "Dutch"
15634 msgstr "Holandés"
15635
15636 #: lib/languages:408
15637 msgid "English"
15638 msgstr "Inglés"
15639
15640 #: lib/languages:420
15641 msgid "Esperanto"
15642 msgstr "Esperanto"
15643
15644 #: lib/languages:429
15645 msgid "Estonian"
15646 msgstr "Estonio"
15647
15648 #: lib/languages:443
15649 msgid "Farsi"
15650 msgstr "Farsi"
15651
15652 #: lib/languages:457
15653 msgid "Finnish"
15654 msgstr "Finlandés"
15655
15656 #: lib/languages:468
15657 msgid "French"
15658 msgstr "Francés"
15659
15660 #: lib/languages:484
15661 msgid "Galician"
15662 msgstr "Gallego"
15663
15664 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15665 msgid "Georgian"
15666 msgstr "Georgiano"
15667
15668 #: lib/languages:507
15669 msgid "German (old spelling)"
15670 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15671
15672 #: lib/languages:518
15673 msgid "German"
15674 msgstr "Alemán"
15675
15676 #: lib/languages:533
15677 msgid "German (Switzerland)"
15678 msgstr "Alemán (Suiza)"
15679
15680 #: lib/languages:547
15681 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15682 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15683
15684 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15686 msgid "Greek"
15687 msgstr "Griego"
15688
15689 #: lib/languages:570
15690 msgid "Greek (polytonic)"
15691 msgstr "Griego (politónico)"
15692
15693 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15694 msgid "Hebrew"
15695 msgstr "Hebreo"
15696
15697 #: lib/languages:598
15698 msgid "Hindi"
15699 msgstr "Hindi"
15700
15701 #: lib/languages:616
15702 msgid "Icelandic"
15703 msgstr "Islandés"
15704
15705 #: lib/languages:627
15706 msgid "Interlingua"
15707 msgstr "Interlingua"
15708
15709 #: lib/languages:636
15710 msgid "Irish"
15711 msgstr "Irlandés"
15712
15713 #: lib/languages:645
15714 msgid "Italian"
15715 msgstr "Italiano"
15716
15717 #: lib/languages:660
15718 msgid "Japanese"
15719 msgstr "Japonés"
15720
15721 #: lib/languages:673
15722 msgid "Japanese (CJK)"
15723 msgstr "Japonés (CJK)"
15724
15725 #: lib/languages:682
15726 msgid "Kazakh"
15727 msgstr "Kazajo"
15728
15729 #: lib/languages:692
15730 msgid "Korean"
15731 msgstr "Coreano"
15732
15733 #: lib/languages:701
15734 msgid "Kurmanji"
15735 msgstr "Kurmanji"
15736
15737 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15738 msgid "Lao"
15739 msgstr "Laosiano"
15740
15741 #: lib/languages:729
15742 msgid "Latvian"
15743 msgstr "Letón"
15744
15745 #: lib/languages:742
15746 msgid "Lithuanian"
15747 msgstr "Lituano"
15748
15749 #: lib/languages:753
15750 msgid "Lower Sorbian"
15751 msgstr "Sorbio inferior"
15752
15753 #: lib/languages:762
15754 msgid "Hungarian"
15755 msgstr "Húngaro"
15756
15757 #: lib/languages:773
15758 msgid "Marathi"
15759 msgstr "Marathi"
15760
15761 #: lib/languages:783
15762 msgid "Mongolian"
15763 msgstr "Mongol"
15764
15765 #: lib/languages:792
15766 msgid "English (New Zealand)"
15767 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15768
15769 #: lib/languages:802
15770 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15771 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15772
15773 #: lib/languages:812
15774 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15775 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15776
15777 #: lib/languages:823
15778 msgid "Occitan"
15779 msgstr "Occitano"
15780
15781 #: lib/languages:841
15782 msgid "Polish"
15783 msgstr "Polaco"
15784
15785 #: lib/languages:852
15786 msgid "Portuguese"
15787 msgstr "Portugués"
15788
15789 #: lib/languages:862
15790 msgid "Romanian"
15791 msgstr "Rumano"
15792
15793 #: lib/languages:872
15794 msgid "Russian"
15795 msgstr "Ruso"
15796
15797 #: lib/languages:883
15798 msgid "North Sami"
15799 msgstr "Sami septentrional"
15800
15801 #: lib/languages:892
15802 msgid "Sanskrit"
15803 msgstr "Sánscrito"
15804
15805 #: lib/languages:899
15806 msgid "Scottish"
15807 msgstr "Escocés"
15808
15809 #: lib/languages:908
15810 msgid "Serbian"
15811 msgstr "Serbio"
15812
15813 #: lib/languages:920
15814 msgid "Serbian (Latin)"
15815 msgstr "Serbio (latino)"
15816
15817 #: lib/languages:930
15818 msgid "Slovak"
15819 msgstr "Eslovaco"
15820
15821 #: lib/languages:940
15822 msgid "Slovene"
15823 msgstr "Esloveno"
15824
15825 #: lib/languages:949
15826 msgid "Spanish"
15827 msgstr "Español"
15828
15829 #: lib/languages:963
15830 msgid "Spanish (Mexico)"
15831 msgstr "Español (México)"
15832
15833 #: lib/languages:975
15834 msgid "Swedish"
15835 msgstr "Sueco"
15836
15837 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15838 msgid "Tamil"
15839 msgstr "Tamil"
15840
15841 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15842 msgid "Telugu"
15843 msgstr "Télugu"
15844
15845 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15846 msgid "Thai"
15847 msgstr "Tailandés"
15848
15849 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15850 msgid "Tibetan"
15851 msgstr "Tibetano"
15852
15853 #: lib/languages:1031
15854 msgid "Turkish"
15855 msgstr "Turco"
15856
15857 #: lib/languages:1046
15858 msgid "Turkmen"
15859 msgstr "Turcomano"
15860
15861 #: lib/languages:1056
15862 msgid "Ukrainian"
15863 msgstr "Ucraniano"
15864
15865 #: lib/languages:1067
15866 msgid "Upper Sorbian"
15867 msgstr "Sorbio superior"
15868
15869 #: lib/languages:1088
15870 msgid "Vietnamese"
15871 msgstr "Vietnamita"
15872
15873 #: lib/languages:1099
15874 msgid "Welsh"
15875 msgstr "Galés"
15876
15877 #: lib/latexfonts:82
15878 msgid "AE (Almost European)"
15879 msgstr "AE (Almost European)"
15880
15881 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15882 msgid "Bera Serif"
15883 msgstr "Bera Serif"
15884
15885 #: lib/latexfonts:104
15886 msgid "Bookman"
15887 msgstr "Bookman"
15888
15889 #: lib/latexfonts:110
15890 msgid "Concrete Roman"
15891 msgstr "Concrete Roman"
15892
15893 #: lib/latexfonts:116
15894 msgid "Zapf Chancery"
15895 msgstr "Zapf Chancery"
15896
15897 #: lib/latexfonts:122
15898 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15899 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15900
15901 #: lib/latexfonts:128
15902 msgid "Computer Modern Roman"
15903 msgstr "Computer Modern Roman"
15904
15905 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15906 msgid "URW Garamond"
15907 msgstr "URW Garamond"
15908
15909 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15910 msgid "Libertine"
15911 msgstr "Libertine"
15912
15913 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15914 msgid "Latin Modern Roman"
15915 msgstr "Latin Modern Roman"
15916
15917 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15918 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15919 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15920
15921 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15922 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15923 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15924
15925 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15926 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15927 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15928
15929 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15930 msgid "Minion Pro"
15931 msgstr "Minion Pro"
15932
15933 #: lib/latexfonts:273
15934 msgid "New Century Schoolbook"
15935 msgstr "New Century Schoolbook"
15936
15937 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15938 #: lib/latexfonts:311
15939 msgid "Palatino"
15940 msgstr "Palatino"
15941
15942 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15943 msgid "Times Roman"
15944 msgstr "Times Roman"
15945
15946 #: lib/latexfonts:345
15947 msgid "TeX Gyre Bonum"
15948 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15949
15950 #: lib/latexfonts:351
15951 msgid "TeX Gyre Chorus"
15952 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15953
15954 #: lib/latexfonts:357
15955 msgid "TeX Gyre Pagella"
15956 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15957
15958 #: lib/latexfonts:363
15959 msgid "TeX Gyre Schola"
15960 msgstr "TeX Gyre Schola"
15961
15962 #: lib/latexfonts:369
15963 msgid "TeX Gyre Termes"
15964 msgstr "TeX Gyre Termes"
15965
15966 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15967 msgid "Utopia (Fourier)"
15968 msgstr "Utopia (Fourier)"
15969
15970 #: lib/latexfonts:412
15971 msgid "Avant Garde"
15972 msgstr "Avant Garde"
15973
15974 #: lib/latexfonts:418
15975 msgid "Bera Sans"
15976 msgstr "Bera Sans"
15977
15978 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15979 msgid "Biolinum"
15980 msgstr "Biolinum"
15981
15982 #: lib/latexfonts:444
15983 msgid "CM Bright"
15984 msgstr "CM Bright"
15985
15986 #: lib/latexfonts:451
15987 msgid "Computer Modern Sans"
15988 msgstr "Computer Modern Sans"
15989
15990 #: lib/latexfonts:457
15991 msgid "Helvetica"
15992 msgstr "Helvetica"
15993
15994 #: lib/latexfonts:465
15995 msgid "Iwona"
15996 msgstr "Iwona"
15997
15998 #: lib/latexfonts:472
15999 msgid "Iwona (Light)"
16000 msgstr "Iwona (Light)"
16001
16002 #: lib/latexfonts:479
16003 msgid "Iwona (Condensed)"
16004 msgstr "Iwona (Condensed)"
16005
16006 #: lib/latexfonts:486
16007 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16008 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16009
16010 #: lib/latexfonts:493
16011 msgid "Kurier"
16012 msgstr "Kurier"
16013
16014 #: lib/latexfonts:500
16015 msgid "Kurier (Light)"
16016 msgstr "Kurier (Light)"
16017
16018 #: lib/latexfonts:507
16019 msgid "Kurier (Condensed)"
16020 msgstr "Kurier (Condensed)"
16021
16022 #: lib/latexfonts:514
16023 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16024 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16025
16026 #: lib/latexfonts:521
16027 msgid "Latin Modern Sans"
16028 msgstr "Latin Modern Sans"
16029
16030 #: lib/latexfonts:528
16031 msgid "TeX Gyre Adventor"
16032 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16033
16034 #: lib/latexfonts:534
16035 msgid "TeX Gyre Heros"
16036 msgstr "TeX Gyre Heros"
16037
16038 #: lib/latexfonts:540
16039 msgid "URW Classico (Optima)"
16040 msgstr "URW Classico (Optima)"
16041
16042 #: lib/latexfonts:552
16043 msgid "Bera Mono"
16044 msgstr "Bera Mono"
16045
16046 #: lib/latexfonts:560
16047 msgid "CM Typewriter Light"
16048 msgstr "CM Mono Light"
16049
16050 #: lib/latexfonts:567
16051 msgid "Computer Modern Typewriter"
16052 msgstr "Computer Modern Mono"
16053
16054 #: lib/latexfonts:573
16055 msgid "Courier"
16056 msgstr "Courier"
16057
16058 #: lib/latexfonts:580
16059 msgid "Libertine Mono"
16060 msgstr "Libertine Mono"
16061
16062 #: lib/latexfonts:587
16063 msgid "Latin Modern Typewriter"
16064 msgstr "Latin Modern Mono"
16065
16066 #: lib/latexfonts:594
16067 msgid "LuxiMono"
16068 msgstr "Luxi Mono"
16069
16070 #: lib/latexfonts:601
16071 msgid "TeX Gyre Cursor"
16072 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16073
16074 #: lib/latexfonts:607
16075 msgid "TX Typewriter"
16076 msgstr "TX Typewriter"
16077
16078 #: lib/latexfonts:619
16079 msgid "Euler VM"
16080 msgstr "Euler VM"
16081
16082 #: lib/latexfonts:625
16083 msgid "URW Garamond (New TX)"
16084 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16085
16086 #: lib/latexfonts:633
16087 msgid "Iwona (Math)"
16088 msgstr "Iwona (Math)"
16089
16090 #: lib/latexfonts:646
16091 msgid "Kurier (Math)"
16092 msgstr "Kurier (Math)"
16093
16094 #: lib/latexfonts:659
16095 msgid "Libertine (New TX)"
16096 msgstr "Libertine (New TX)"
16097
16098 #: lib/latexfonts:667
16099 msgid "Minion Pro (New TX)"
16100 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16101
16102 #: lib/latexfonts:676
16103 msgid "Times Roman (New TX)"
16104 msgstr "Times Roman (New TX)"
16105
16106 #: lib/encodings:31
16107 msgid "Unicode (utf8)"
16108 msgstr "Unicode (utf8)"
16109
16110 #: lib/encodings:36
16111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16112 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16113
16114 #: lib/encodings:40
16115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16116 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16117
16118 #: lib/encodings:43
16119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16120 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16121
16122 #: lib/encodings:46
16123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16124 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16125
16126 #: lib/encodings:49
16127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16128 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16129
16130 #: lib/encodings:52
16131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16132 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16133
16134 #: lib/encodings:55
16135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16136 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16137
16138 #: lib/encodings:59
16139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16140 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16141
16142 #: lib/encodings:63
16143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16144 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16145
16146 #: lib/encodings:66
16147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16148 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16149
16150 #: lib/encodings:69
16151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16152 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16153
16154 #: lib/encodings:73
16155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16156 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16157
16158 #: lib/encodings:76
16159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16160 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16161
16162 #: lib/encodings:79
16163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16164 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16165
16166 #: lib/encodings:82
16167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16168 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16169
16170 #: lib/encodings:85
16171 msgid "DOS (CP 437)"
16172 msgstr "DOS (CP 437)"
16173
16174 #: lib/encodings:89
16175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16177
16178 #: lib/encodings:92
16179 msgid "Western European (CP 850)"
16180 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16181
16182 #: lib/encodings:95
16183 msgid "Central European (CP 852)"
16184 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16185
16186 #: lib/encodings:98
16187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16188 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16189
16190 #: lib/encodings:101
16191 msgid "Western European (CP 858)"
16192 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16193
16194 #: lib/encodings:104
16195 msgid "Hebrew (CP 862)"
16196 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16197
16198 #: lib/encodings:107
16199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16200 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16201
16202 #: lib/encodings:110
16203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16204 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16205
16206 #: lib/encodings:113
16207 msgid "Central European (CP 1250)"
16208 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16209
16210 #: lib/encodings:116
16211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16212 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16213
16214 #: lib/encodings:120
16215 msgid "Western European (CP 1252)"
16216 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16217
16218 #: lib/encodings:123
16219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16220 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16221
16222 #: lib/encodings:127
16223 msgid "Arabic (CP 1256)"
16224 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16225
16226 #: lib/encodings:130
16227 msgid "Baltic (CP 1257)"
16228 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16229
16230 #: lib/encodings:133
16231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16232 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16233
16234 #: lib/encodings:136
16235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16236 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16237
16238 #: lib/encodings:139
16239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16240 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16241
16242 #: lib/encodings:142
16243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16244 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16245
16246 #: lib/encodings:153
16247 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16248 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16249
16250 #: lib/encodings:163
16251 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16252 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16253
16254 #: lib/encodings:170
16255 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16256 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16257
16258 #: lib/encodings:174
16259 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16260 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16261
16262 #: lib/encodings:178
16263 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16264 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16265
16266 #: lib/encodings:182
16267 msgid "Korean (EUC-KR)"
16268 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16269
16270 #: lib/encodings:186
16271 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16272 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16273
16274 #: lib/encodings:190
16275 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16276 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16277
16278 #: lib/encodings:194
16279 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16280 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16281
16282 #: lib/encodings:201
16283 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16284 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16285
16286 #: lib/encodings:203
16287 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16288 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16289
16290 #: lib/encodings:205
16291 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16292 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16293
16294 #: lib/encodings:207
16295 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16296 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16297
16298 #: lib/encodings:214
16299 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16300 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16301
16302 #: lib/encodings:219
16303 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16304 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16305
16306 #: lib/encodings:223
16307 msgid "ASCII"
16308 msgstr "ASCII"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16311 msgid "Array Environment|y"
16312 msgstr "Entorno array|y"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16315 msgid "Cases Environment|C"
16316 msgstr "Entorno cases|s"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16319 msgid "Aligned Environment|l"
16320 msgstr "Entorno aligned|a"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16323 msgid "AlignedAt Environment|v"
16324 msgstr "Entorno alignedat|l"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16327 msgid "Gathered Environment|h"
16328 msgstr "Entorno gathered|g"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16331 msgid "Split Environment|S"
16332 msgstr "Entorno split|s"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16335 msgid "Delimiters...|r"
16336 msgstr "Delimitadores...|D"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16339 msgid "Matrix...|x"
16340 msgstr "Matriz...|z"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16343 msgid "Macro|o"
16344 msgstr "Macro|o"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16347 msgid "AMS align Environment|a"
16348 msgstr "Entorno AMS align|i"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16351 msgid "AMS alignat Environment|t"
16352 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16355 msgid "AMS flalign Environment|f"
16356 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16359 msgid "AMS gather Environment|g"
16360 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16363 msgid "AMS multline Environment|m"
16364 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16367 msgid "Inline Formula|I"
16368 msgstr "En línea|E"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16371 msgid "Displayed Formula|D"
16372 msgstr "Presentada|P"
16373
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16375 msgid "Eqnarray Environment|E"
16376 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16377
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16379 msgid "AMS Environment|A"
16380 msgstr "Entorno AMS|A"
16381
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16383 msgid "Number Whole Formula|N"
16384 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16385
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16387 msgid "Number This Line|u"
16388 msgstr "Numerar la línea|u"
16389
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16391 msgid "Equation Label|L"
16392 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16393
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16395 msgid "Copy as Reference|R"
16396 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16397
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16399 msgid "Split Cell|C"
16400 msgstr "Dividir celda|D"
16401
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16403 msgid "Insert|s"
16404 msgstr "Insertar|I"
16405
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16407 msgid "Add Line Above|o"
16408 msgstr "Añadir línea encima|r"
16409
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16411 msgid "Add Line Below|B"
16412 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16413
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16415 msgid "Delete Line Above|v"
16416 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16417
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16419 msgid "Delete Line Below|w"
16420 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16421
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16423 msgid "Add Line to Left"
16424 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16425
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16427 msgid "Add Line to Right"
16428 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16429
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16431 msgid "Delete Line to Left"
16432 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16435 msgid "Delete Line to Right"
16436 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16439 msgid "Show Math Toolbar"
16440 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16443 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16444 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16447 msgid "Show Table Toolbar"
16448 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16451 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16452 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16455 msgid "Next Cross-Reference|N"
16456 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16459 msgid "Go to Label|G"
16460 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16463 msgid "<Reference>|R"
16464 msgstr "<Referencia>|e"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16467 msgid "(<Reference>)|e"
16468 msgstr "(<Referencia>)|f"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16471 msgid "<Page>|P"
16472 msgstr "<Página>|P"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16475 msgid "On Page <Page>|O"
16476 msgstr "En la página <Página>|n"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16479 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16480 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16483 msgid "Formatted Reference|t"
16484 msgstr "Referencia con formato|t"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16487 msgid "Textual Reference|x"
16488 msgstr "Referencia textual|x"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16503 msgid "Settings...|S"
16504 msgstr "Configuración...|o"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16507 msgid "Go Back|G"
16508 msgstr "Volver|V"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16511 msgid "Copy as Reference|C"
16512 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16515 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16516 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16519 msgid "Open Inset|O"
16520 msgstr "Abrir recuadro|A"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16523 msgid "Close Inset|C"
16524 msgstr "Cerrar recuadro"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16528 msgid "Dissolve Inset|D"
16529 msgstr "Disolver recuadro|i"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16532 msgid "Show Label|L"
16533 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16536 msgid "Frameless|l"
16537 msgstr "Sin borde|i"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16540 msgid "Simple Frame|F"
16541 msgstr "Borde sencillo|s"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16544 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16545 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16548 msgid "Oval, Thin|a"
16549 msgstr "Oval, fino|f"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16552 msgid "Oval, Thick|v"
16553 msgstr "Oval, grueso|g"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16556 msgid "Drop Shadow|w"
16557 msgstr "Borde sombreado|b"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16560 msgid "Shaded Background|B"
16561 msgstr "Fondo coloreado|n"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16564 msgid "Double Frame|u"
16565 msgstr "Borde doble|r"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16568 msgid "LyX Note|N"
16569 msgstr "Nota LyX|N"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16572 msgid "Comment|m"
16573 msgstr "Comentario|m"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16576 msgid "Greyed Out|G"
16577 msgstr "Nota gris|g"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16580 msgid "Open All Notes|A"
16581 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16584 msgid "Close All Notes|l"
16585 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16588 msgid "Phantom|P"
16589 msgstr "Fantasma|F"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16592 msgid "Horizontal Phantom|H"
16593 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16596 msgid "Vertical Phantom|V"
16597 msgstr "Fantasma vertical|v"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16600 msgid "Interword Space|w"
16601 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16604 msgid "Protected Space|o"
16605 msgstr "Espacio protegido|p"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16608 msgid "Visible Space|a"
16609 msgstr "Espacio visible"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16612 msgid "Thin Space|T"
16613 msgstr "Espacio fino|f"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16616 msgid "Negative Thin Space|N"
16617 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16620 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16621 msgstr "Medio cuadratín|a"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16624 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16625 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16628 msgid "Quad Space|Q"
16629 msgstr "Cuadratín|C"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16632 msgid "Double Quad Space|u"
16633 msgstr "Doble cuadratín|u"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16636 msgid "Horizontal Fill|F"
16637 msgstr "Relleno horizontal|h"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16640 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16641 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16644 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16645 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16648 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16649 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16653 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16656 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16657 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16661 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16665 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16668 msgid "Custom Length|C"
16669 msgstr "Personalizado|s"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16672 msgid "Medium Space|M"
16673 msgstr "Espacio medio|m"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16676 msgid "Thick Space|h"
16677 msgstr "Espacio ancho|h"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16680 msgid "Negative Medium Space|u"
16681 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16684 msgid "Negative Thick Space|i"
16685 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16688 msgid "DefSkip|D"
16689 msgstr "Salto predeterminado|p"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16692 msgid "SmallSkip|S"
16693 msgstr "Salto pequeño|e"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16696 msgid "MedSkip|M"
16697 msgstr "Salto medio|d"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16700 msgid "BigSkip|B"
16701 msgstr "Salto grande|g"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16704 msgid "VFill|F"
16705 msgstr "Relleno vertical|v"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16708 msgid "Custom|C"
16709 msgstr "Personalizado|P"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16712 msgid "Settings...|e"
16713 msgstr "Configuración...|g"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16716 msgid "Include|c"
16717 msgstr "Anexar|x"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16720 msgid "Input|p"
16721 msgstr "Incorporar|n"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16724 msgid "Verbatim|V"
16725 msgstr "Literal|L"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16728 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16729 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16732 msgid "Listing|L"
16733 msgstr "Listado de código|s"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16736 msgid "Edit Included File...|E"
16737 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16740 msgid "New Page|N"
16741 msgstr "Página nueva|n"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16744 msgid "Page Break|a"
16745 msgstr "Salto de página|t"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16748 msgid "Clear Page|C"
16749 msgstr "Limpiar página|m"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16752 msgid "Clear Double Page|D"
16753 msgstr "Limpiar página doble|b"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16756 msgid "Ragged Line Break|R"
16757 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16760 msgid "Justified Line Break|J"
16761 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16764 msgid "Plain Separator|P"
16765 msgstr "Separador simple|S"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16768 msgid "Paragraph Break|B"
16769 msgstr "Separador de párrafo|p"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16772 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16773 msgid "Cut"
16774 msgstr "Cortar"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16777 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16778 msgid "Copy"
16779 msgstr "Copiar"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16782 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16784 msgid "Paste"
16785 msgstr "Pegar"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16788 msgid "Paste Recent|e"
16789 msgstr "Pegar reciente|P"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16792 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16793 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16796 msgid "Forward Search|F"
16797 msgstr "Búsqueda directa|d"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16800 msgid "Move Paragraph Up|o"
16801 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16804 msgid "Move Paragraph Down|v"
16805 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16808 msgid "Promote Section|r"
16809 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16812 msgid "Demote Section|m"
16813 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16816 msgid "Move Section Down|D"
16817 msgstr "Mover sección abajo|n"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16820 msgid "Move Section Up|U"
16821 msgstr "Mover sección arriba|r"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16824 msgid "Insert Regular Expression"
16825 msgstr "Insertar expresión regular"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16828 msgid "Accept Change|c"
16829 msgstr "Aceptar cambio|e"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16832 msgid "Reject Change|j"
16833 msgstr "Rechazar cambio|h"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16836 msgid "Apply Last Text Style|A"
16837 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16840 msgid "Text Style|x"
16841 msgstr "Estilo del texto|s"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16844 msgid "Paragraph Settings...|P"
16845 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16848 msgid "Fullscreen Mode"
16849 msgstr "Modo pantalla completa"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16852 msgid "Close Current View"
16853 msgstr "Cerrar la vista actual"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16856 msgid "Anything|A"
16857 msgstr "Cualquiera|q"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16860 msgid "Anything Non-Empty|o"
16861 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16864 msgid "Any Word|W"
16865 msgstr "Cualquier palabra|u"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16868 msgid "Any Number|N"
16869 msgstr "Cualquier número|n"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16872 msgid "User Defined|U"
16873 msgstr "Definido por el usuario|f"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16876 msgid "Append Argument"
16877 msgstr "Añadir argumento"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16880 msgid "Remove Last Argument"
16881 msgstr "Quitar último argumento"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16884 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16885 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16888 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16889 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16892 msgid "Insert Optional Argument"
16893 msgstr "Insertar argumento opcional"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16896 msgid "Remove Optional Argument"
16897 msgstr "Quitar argumento opcional"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16900 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16901 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16904 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16905 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16908 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16909 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16912 msgid "Reload|R"
16913 msgstr "Recargar|R"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16917 msgid "Edit Externally...|x"
16918 msgstr "Editar externamente...|x"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16921 msgid "Top|T"
16922 msgstr "Alineación arriba|i"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16925 msgid "Bottom|B"
16926 msgstr "Alineación abajo|j"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16929 msgid "Left|L"
16930 msgstr "Izquierda|z"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16933 msgid "Right|R"
16934 msgstr "Derecha|D"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16937 msgid "Left|f"
16938 msgstr "Alineación izquierda|q"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16941 msgid "Center|C"
16942 msgstr "Alineación centro|c"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16945 msgid "Right|h"
16946 msgstr "Alineación derecha|h"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16949 msgid "Decimal"
16950 msgstr "Alineación con decimal"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16953 msgid "Multicolumn|u"
16954 msgstr "Multiolumna|M"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16957 msgid "Multirow|w"
16958 msgstr "Multifila|u"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16961 msgid "Append Row|A"
16962 msgstr "Añadir fila|A"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16965 msgid "Delete Row|D"
16966 msgstr "Eliminar fila|E"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16969 msgid "Copy Row|o"
16970 msgstr "Copiar fila|f"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16973 msgid "Move Row Up"
16974 msgstr "Mover fila arriba"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16977 msgid "Move Row Down"
16978 msgstr "Mover fila abajo"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16981 msgid "Append Column|p"
16982 msgstr "Añadir columna|l"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
16985 msgid "Delete Column|e"
16986 msgstr "Eliminar columna|u"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16989 msgid "Copy Column|y"
16990 msgstr "Copiar columna|p"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
16993 msgid "Move Column Right|v"
16994 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
16997 msgid "Move Column Left"
16998 msgstr "Mover columna a la izquierda"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17001 msgid "Multi-page Table|g"
17002 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17005 msgid "Formal Style|m"
17006 msgstr "Estilo formal|m"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17009 msgid "Borders|d"
17010 msgstr "Bordes|d"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17013 msgid "Alignment|i"
17014 msgstr "Alineación|A"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17017 msgid "Columns/Rows|C"
17018 msgstr "Columnas/Filas|C"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17021 msgid "File|F"
17022 msgstr "Archivo|A"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17025 msgid "Path|P"
17026 msgstr "Ruta|R"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17029 msgid "Class|C"
17030 msgstr "Clase|C"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17033 msgid "File Revision|R"
17034 msgstr "Revisión del archivo|R"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17037 msgid "Tree Revision|T"
17038 msgstr "Revisión del árbol|v"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17041 msgid "Revision Author|A"
17042 msgstr "Autor de la revisión|A"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17045 msgid "Revision Date|D"
17046 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17049 msgid "Revision Time|i"
17050 msgstr "Hora de la revisión|H"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17053 msgid "LyX Version|X"
17054 msgstr "Versión LyX|X"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17057 msgid "Document Info|D"
17058 msgstr "Información sobre el documento|I"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17061 msgid "Copy Text|o"
17062 msgstr "Copiar texto|o"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17065 msgid "Activate Branch|A"
17066 msgstr "Activar rama|r"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17069 msgid "Deactivate Branch|e"
17070 msgstr "Desactivar rama|e"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17073 msgid "Activate Branch in Master|M"
17074 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17077 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17078 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17081 msgid "Add Unknown Branch|w"
17082 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17085 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17086 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17089 msgid "All Indexes|A"
17090 msgstr "Todos los índices|T"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17093 msgid "Subindex|b"
17094 msgstr "Subíndice|S"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17097 msgid "Reject Change|R"
17098 msgstr "Descartar cambio|c"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17101 msgid "Promote Section|P"
17102 msgstr "Promover sección|P"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17105 msgid "Demote Section|D"
17106 msgstr "Degradar sección|D"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17109 msgid "Move Section Down|w"
17110 msgstr "Mover sección abajo|b"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17113 msgid "Select Section|S"
17114 msgstr "Seleccionar sección|S"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17117 msgid "Wrap by Preview|y"
17118 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17119
17120 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17121 msgid "Edit|E"
17122 msgstr "Editar|E"
17123
17124 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17125 msgid "View|V"
17126 msgstr "Ver|V"
17127
17128 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17129 msgid "Insert|I"
17130 msgstr "Insertar|I"
17131
17132 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17133 msgid "Navigate|N"
17134 msgstr "Navegar|N"
17135
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17137 msgid "Document|D"
17138 msgstr "Documento|D"
17139
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17141 msgid "Tools|T"
17142 msgstr "Herramientas|H"
17143
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17145 msgid "Help|H"
17146 msgstr "Ayuda|u"
17147
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17149 msgid "New|N"
17150 msgstr "Nuevo|N"
17151
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17153 msgid "New from Template...|m"
17154 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17155
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17157 msgid "Open...|O"
17158 msgstr "Abrir...|A"
17159
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17161 msgid "Open Recent|t"
17162 msgstr "Abrir reciente|b"
17163
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17165 msgid "Close|C"
17166 msgstr "Cerrar|C"
17167
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17169 msgid "Close All"
17170 msgstr "Cerrar todo"
17171
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17173 msgid "Save|S"
17174 msgstr "Guardar|G"
17175
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17177 msgid "Save As...|A"
17178 msgstr "Guardar como...|u"
17179
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17181 msgid "Save All|l"
17182 msgstr "Guardar todo|t"
17183
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17185 msgid "Revert to Saved|R"
17186 msgstr "Revertir al guardado|R"
17187
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17189 msgid "Version Control|V"
17190 msgstr "Control de versiones|o"
17191
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17193 msgid "Import|I"
17194 msgstr "Importar|I"
17195
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17197 msgid "Export|E"
17198 msgstr "Exportar|x"
17199
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17201 msgid "Fax...|F"
17202 msgstr "Fax...|F"
17203
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17205 msgid "New Window|W"
17206 msgstr "Ventana nueva|V"
17207
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17209 msgid "Close Window|d"
17210 msgstr "Cerrar ventana|e"
17211
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17213 msgid "Exit|x"
17214 msgstr "Salir|S"
17215
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17217 msgid "Register...|R"
17218 msgstr "Registrar...|R"
17219
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17221 msgid "Check In Changes...|I"
17222 msgstr "Liberar cambios...|R"
17223
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17225 msgid "Check Out for Edit|O"
17226 msgstr "Reservar para edición|e"
17227
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17229 msgid "Copy|p"
17230 msgstr "Copiar|o"
17231
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17233 msgid "Rename|R"
17234 msgstr "Renombrar|R"
17235
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17237 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17238 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17239
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17241 msgid "Revert to Repository Version|v"
17242 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17245 msgid "Undo Last Check In|U"
17246 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17249 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17250 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17253 msgid "Show History...|H"
17254 msgstr "Mostrar historial...|h"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17257 msgid "Use Locking Property|L"
17258 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17261 msgid "Export As...|s"
17262 msgstr "Exportar como...|x"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17265 msgid "More Formats & Options...|r"
17266 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17269 msgid "Undo|U"
17270 msgstr "Deshacer|D"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17273 msgid "Redo|R"
17274 msgstr "Rehacer|R"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17277 msgid "Paste Special"
17278 msgstr "Pegado especial"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17281 msgid "Select Whole Inset"
17282 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17285 msgid "Select All"
17286 msgstr "Seleccionar todo"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17289 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17290 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17293 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17294 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17297 msgid "Text Style|S"
17298 msgstr "Estilo del texto|s"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17301 msgid "Table|T"
17302 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17305 msgid "Math|M"
17306 msgstr "Ecuaciones|E"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17309 msgid "Rows & Columns|C"
17310 msgstr "Filas y columnas|y"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17313 msgid "Increase List Depth|I"
17314 msgstr "Aumentar anidación|l"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17317 msgid "Decrease List Depth|D"
17318 msgstr "Disminuir anidación|i"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17321 msgid "Dissolve Inset"
17322 msgstr "Disolver recuadro"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17325 msgid "TeX Code Settings...|C"
17326 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17329 msgid "Float Settings...|a"
17330 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17333 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17334 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17337 msgid "Note Settings...|N"
17338 msgstr "Configuración de notas...|n"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17341 msgid "Phantom Settings...|h"
17342 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17345 msgid "Branch Settings...|B"
17346 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17349 msgid "Box Settings...|x"
17350 msgstr "Configuración del marco...|c"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17353 msgid "Index Entry Settings...|y"
17354 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17357 msgid "Index Settings...|x"
17358 msgstr "Configuración del índice...|c"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17361 msgid "Info Settings...|n"
17362 msgstr "Configuración de la información...|f"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17365 msgid "Listings Settings...|g"
17366 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17369 msgid "Table Settings...|a"
17370 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17373 msgid "Paste from HTML|H"
17374 msgstr "Pegar de HTML|H"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17377 msgid "Paste from LaTeX|L"
17378 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17381 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17382 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17385 msgid "Paste as PDF"
17386 msgstr "Pegar como PDF"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17389 msgid "Paste as PNG"
17390 msgstr "Pegar como PNG"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17393 msgid "Paste as JPEG"
17394 msgstr "Pegar como JPEG"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17397 msgid "Paste as EMF"
17398 msgstr "Pegar como EMF"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17401 msgid "Plain Text|T"
17402 msgstr "Texto simple|s"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17405 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17406 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17409 msgid "Selection|S"
17410 msgstr "Selección|e"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17413 msgid "Selection, Join Lines|i"
17414 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17417 msgid "Dissolve Text Style"
17418 msgstr "Disolver estilo de texto"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17421 msgid "Customized...|C"
17422 msgstr "Personalizado...|e"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17425 msgid "Capitalize|a"
17426 msgstr "Capitales|p"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17429 msgid "Uppercase|U"
17430 msgstr "Mayúsculas|M"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17433 msgid "Lowercase|L"
17434 msgstr "Minúsculas|n"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17437 msgid "Formal Style|F"
17438 msgstr "Estilo formal|f"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17441 msgid "Multicolumn|M"
17442 msgstr "Multicolumna|M"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17445 msgid "Multirow|u"
17446 msgstr "Multifila|u"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17449 msgid "Top Line|T"
17450 msgstr "Borde superior|s"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17453 msgid "Bottom Line|B"
17454 msgstr "Borde inferior|i"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17457 msgid "Left Line|L"
17458 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17461 msgid "Right Line|R"
17462 msgstr "Borde a la derecha|d"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17465 msgid "Top|p"
17466 msgstr "Alineado arriba|b"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17469 msgid "Middle|i"
17470 msgstr "Centro|C"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17473 msgid "Bottom|o"
17474 msgstr "Alineado abajo|j"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17477 msgid "Middle|M"
17478 msgstr "Alineación centro|n"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17481 msgid "Add Row|A"
17482 msgstr "Añadir fila|A"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17485 msgid "Add Column|u"
17486 msgstr "Añadir columna|l"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17489 msgid "Copy Column|p"
17490 msgstr "Copiar columna|p"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17493 msgid "Change Limits Type|L"
17494 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17497 msgid "Macro Definition"
17498 msgstr "Definición de macro"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17501 msgid "Change Formula Type|F"
17502 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17505 msgid "Text Style|T"
17506 msgstr "Estilo del texto|t"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17509 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17510 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17513 msgid "Add Line Above|A"
17514 msgstr "Añadir línea encima|A"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17517 msgid "Delete Line Above|D"
17518 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17521 msgid "Delete Line Below|e"
17522 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17525 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17526 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17529 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17530 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17533 msgid "Default|t"
17534 msgstr "Predeterminado|P"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17537 msgid "Display|D"
17538 msgstr "Presentado|n"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17541 msgid "Inline|I"
17542 msgstr "Alineado|i"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17545 msgid "Math Normal Font|N"
17546 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17549 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17550 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17553 msgid "Math Formal Script Family|o"
17554 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17557 msgid "Math Fraktur Family|F"
17558 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17561 msgid "Math Roman Family|R"
17562 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17565 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17566 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17569 msgid "Math Bold Series|B"
17570 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17573 msgid "Text Normal Font|T"
17574 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17577 msgid "Text Roman Family"
17578 msgstr "Familia romana (texto)"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17581 msgid "Text Sans Serif Family"
17582 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17585 msgid "Text Typewriter Family"
17586 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17589 msgid "Text Bold Series"
17590 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17593 msgid "Text Medium Series"
17594 msgstr "Grosor medio (texto)"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17597 msgid "Text Italic Shape"
17598 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17601 msgid "Text Small Caps Shape"
17602 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17605 msgid "Text Slanted Shape"
17606 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17609 msgid "Text Upright Shape"
17610 msgstr "Forma vertical (texto)"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17613 msgid "Octave|O"
17614 msgstr "Octave|O"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17617 msgid "Maxima|M"
17618 msgstr "Maxima|M"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17621 msgid "Mathematica|a"
17622 msgstr "Mathematica|a"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17625 msgid "Maple, Simplify|S"
17626 msgstr "Maple, Simplify|S"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17629 msgid "Maple, Factor|F"
17630 msgstr "Maple, Factor|F"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17633 msgid "Maple, Evalm|E"
17634 msgstr "Maple, Evalm|e"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17637 msgid "Maple, Evalf|v"
17638 msgstr "Maple, Evalf|v"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17641 msgid "Open All Insets|O"
17642 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17645 msgid "Close All Insets|C"
17646 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17649 msgid "Unfold Math Macro|n"
17650 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17653 msgid "Fold Math Macro|d"
17654 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17657 msgid "Outline Pane|u"
17658 msgstr "Panel del esquema|P"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17661 msgid "Source Pane|S"
17662 msgstr "Panel de código fuente|e"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17665 msgid "Messages Pane|g"
17666 msgstr "Panel de mensajes|m"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17669 msgid "Toolbars|b"
17670 msgstr "Barras de herramientas|B"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17673 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17674 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17677 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17678 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17681 msgid "Close Current View|w"
17682 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17685 msgid "Fullscreen|l"
17686 msgstr "Pantalla completa|n"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17689 msgid "Math|h"
17690 msgstr "Ecuación|E"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17693 msgid "Special Character|p"
17694 msgstr "Carácter especial|s"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17697 msgid "Formatting|o"
17698 msgstr "Formato|o"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17701 msgid "List / TOC|i"
17702 msgstr "Índices|i"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17705 msgid "Float|a"
17706 msgstr "Flotante|F"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17709 msgid "Note|N"
17710 msgstr "Nota|N"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17713 msgid "Branch|B"
17714 msgstr "Rama|R"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17717 msgid "Custom Insets"
17718 msgstr "Recuadro personalizado"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17721 msgid "File|e"
17722 msgstr "Archivo|A"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17725 msgid "Box[[Menu]]|x"
17726 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17729 msgid "Citation...|C"
17730 msgstr "Cita...|C"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17733 msgid "Cross-Reference...|R"
17734 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17737 msgid "Label...|L"
17738 msgstr "Etiqueta...|q"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17741 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17742 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17745 msgid "Table...|T"
17746 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17749 msgid "Graphics...|G"
17750 msgstr "Imagen...|g"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17753 msgid "URL|U"
17754 msgstr "URL|U"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17757 msgid "Hyperlink...|k"
17758 msgstr "Hiperenlace...|H"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17761 msgid "Footnote|F"
17762 msgstr "Nota al pie|p"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17765 msgid "Marginal Note|M"
17766 msgstr "Nota al margen|m"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17769 msgid "TeX Code"
17770 msgstr "Código TeX"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17773 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17774 msgstr "Listado de código"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17777 msgid "Preview|w"
17778 msgstr "Vista preliminar|V"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17781 msgid "Symbols...|b"
17782 msgstr "Símbolos...|S"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17785 msgid "Ordinary Quote|Q"
17786 msgstr "Comillas rectas|C"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17789 msgid "Single Quote|S"
17790 msgstr "Comillas simples|o"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17793 msgid "Visible Space|V"
17794 msgstr "Espacio visible|v"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17797 msgid "Phonetic Symbols|P"
17798 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17801 msgid "Logos|L"
17802 msgstr "Logotipos|L"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17805 msgid "LyX Logo|L"
17806 msgstr "LyX Logo|L"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17809 msgid "TeX Logo|T"
17810 msgstr "TeX Logo|T"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17813 msgid "LaTeX Logo|a"
17814 msgstr "LaTeX Logo|a"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17817 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17818 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17821 msgid "Superscript|S"
17822 msgstr "Superíndice|S"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17825 msgid "Subscript|u"
17826 msgstr "Subíndice|u"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17829 msgid "Protected Space|P"
17830 msgstr "Espacio protegido|p"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17833 msgid "Horizontal Space...|o"
17834 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17837 msgid "Horizontal Line...|L"
17838 msgstr "Línea horizontal...|L"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17841 msgid "Vertical Space...|V"
17842 msgstr "Espacio vertical...|v"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17845 msgid "Phantom|m"
17846 msgstr "Fantasma|F"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17849 msgid "Display Formula|D"
17850 msgstr "Presentada|P"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17853 msgid "Numbered Formula|N"
17854 msgstr "Numerada|N"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17857 msgid "Figure Wrap Float|F"
17858 msgstr "Figura envuelta|i"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17861 msgid "Table Wrap Float|T"
17862 msgstr "Cuadro envuelto|a"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17865 msgid "Table of Contents|C"
17866 msgstr "General|G"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17869 msgid "List of Listings|L"
17870 msgstr "Listados de código|L"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17873 msgid "Nomenclature|N"
17874 msgstr "Nomenclatura|N"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17877 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17878 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17881 msgid "LyX Document...|X"
17882 msgstr "Documento LyX...|X"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17885 msgid "Plain Text...|T"
17886 msgstr "Texto simple...|T"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17889 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17890 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17893 msgid "External Material...|M"
17894 msgstr "Material externo...|M"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17897 msgid "Child Document...|d"
17898 msgstr "Documento hijo...|h"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17901 msgid "Comment|C"
17902 msgstr "Comentario|C"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17905 msgid "Insert New Branch...|I"
17906 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17909 msgid "Change Tracking|C"
17910 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17913 msgid "Build Program|B"
17914 msgstr "Construir programa|t"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17917 msgid "LaTeX Log|L"
17918 msgstr "Registro de LaTeX|L"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17921 msgid "Start Appendix Here|x"
17922 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17925 msgid "View Master Document|M"
17926 msgstr "Ver documento maestro|o"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17929 msgid "Update Master Document|a"
17930 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17933 msgid "Compressed|o"
17934 msgstr "Comprimido|o"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17937 msgid "Disable Editing|E"
17938 msgstr "Deshabilitar edición|D"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17941 msgid "Track Changes|T"
17942 msgstr "Seguir cambios|S"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17945 msgid "Merge Changes...|M"
17946 msgstr "Fusionar cambios...|F"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17949 msgid "Accept Change|A"
17950 msgstr "Aceptar cambio|A"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17953 msgid "Accept All Changes|c"
17954 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17957 msgid "Reject All Changes|e"
17958 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17961 msgid "Show Changes in Output|S"
17962 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17965 msgid "Bookmarks|B"
17966 msgstr "Marcadores|M"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17969 msgid "Next Note|N"
17970 msgstr "Nota siguiente|N"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17973 msgid "Next Change|C"
17974 msgstr "Cambio siguiente|s"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17977 msgid "Next Cross-Reference|R"
17978 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17981 msgid "Go to Label|L"
17982 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17985 msgid "Save Bookmark 1|S"
17986 msgstr "Guardar marcador 1|G"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17989 msgid "Save Bookmark 2"
17990 msgstr "Guardar marcador 2"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17993 msgid "Save Bookmark 3"
17994 msgstr "Guardar marcador 3"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17997 msgid "Save Bookmark 4"
17998 msgstr "Guardar marcador 4"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18001 msgid "Save Bookmark 5"
18002 msgstr "Guardar marcador 5"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18005 msgid "Clear Bookmarks|C"
18006 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18009 msgid "Navigate Back|B"
18010 msgstr "Navegar atrás|N"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18013 msgid "Spellchecker...|S"
18014 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18017 msgid "Thesaurus...|T"
18018 msgstr "Sinónimos...|S"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18021 msgid "Statistics...|a"
18022 msgstr "Estadísticas...|E"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18025 msgid "Check TeX|h"
18026 msgstr "Comprobar TeX|X"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18029 msgid "TeX Information|I"
18030 msgstr "Información TeX|X"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18033 msgid "Compare...|C"
18034 msgstr "Comparar...|o"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18037 msgid "Reconfigure|R"
18038 msgstr "Reconfigurar|R"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18041 msgid "Preferences...|P"
18042 msgstr "Preferencias...|P"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18045 msgid "Introduction|I"
18046 msgstr "Introducción|I"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18049 msgid "Tutorial|T"
18050 msgstr "Tutorial|T"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18053 msgid "User's Guide|U"
18054 msgstr "Guía del usuario|u"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18057 msgid "Additional Features|F"
18058 msgstr "Características adicionales|C"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18061 msgid "Embedded Objects|O"
18062 msgstr "Objetos insertados|O"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18065 msgid "Customization|C"
18066 msgstr "Personalización|P"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18069 msgid "Shortcuts|S"
18070 msgstr "Atajos de teclado|A"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18073 msgid "LyX Functions|y"
18074 msgstr "Funciones de LyX|y"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18077 msgid "LaTeX Configuration|L"
18078 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18081 msgid "Specific Manuals|p"
18082 msgstr "Manuales específicos|n"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18085 msgid "About LyX|X"
18086 msgstr "Acerca de LyX|X"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18089 msgid "Beamer Presentations|B"
18090 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18093 msgid "Braille|a"
18094 msgstr "Braille|a"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18097 msgid "Colored boxes|r"
18098 msgstr "Marcos de color|r"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18101 msgid "Feynman-diagram|F"
18102 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18105 msgid "Knitr|K"
18106 msgstr "Knitr|K"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18109 msgid "LilyPond|P"
18110 msgstr "LilyPond|P"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18113 msgid "Linguistics|L"
18114 msgstr "Lingüística|L"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18117 msgid "Multilingual Captions|C"
18118 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18121 msgid "PDF comments|D"
18122 msgstr "Comentarios PDF|F"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18125 msgid "PDF forms|o"
18126 msgstr "Formularios PDF|o"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18129 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18130 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18133 msgid "Sweave|S"
18134 msgstr "Sweave|S"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18137 msgid "XY-pic|X"
18138 msgstr "XY-pic|X"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18141 msgid "New document"
18142 msgstr "Nuevo documento"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18145 msgid "Open document"
18146 msgstr "Abrir documento"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18149 msgid "Save document"
18150 msgstr "Guardar documento"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18153 msgid "Check spelling"
18154 msgstr "Comprobar ortografía"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18157 msgid "Spellcheck continuously"
18158 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18161 msgid "Undo"
18162 msgstr "Deshacer"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18165 msgid "Redo"
18166 msgstr "Rehacer"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18169 msgid "Find and replace"
18170 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18173 msgid "Find and replace (advanced)"
18174 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18177 msgid "Navigate back"
18178 msgstr "Navegar atrás"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18181 msgid "Toggle emphasis"
18182 msgstr "Cambiar énfasis"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18185 msgid "Toggle noun"
18186 msgstr "Cambiar versalitas"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18189 msgid "Apply last"
18190 msgstr "Aplicar último"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18193 msgid "Insert math"
18194 msgstr "Insertar ecuación"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18197 msgid "Insert graphics"
18198 msgstr "Insertar imagen"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18201 msgid "Insert table"
18202 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18205 msgid "Toggle outline"
18206 msgstr "Conmutar esquema"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18209 msgid "Toggle math toolbar"
18210 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18213 msgid "Toggle table toolbar"
18214 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18217 msgid "View/Update"
18218 msgstr "Ver/Actualizar"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18221 msgid "View"
18222 msgstr "Ver"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18225 msgid "Update"
18226 msgstr "Actualizar"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18229 msgid "View master document"
18230 msgstr "Ver documento maestro"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18233 msgid "Update master document"
18234 msgstr "Actualizar documento maestro"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18237 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18238 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18241 msgid "View other formats"
18242 msgstr "Ver otros formatos"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18245 msgid "Update other formats"
18246 msgstr "Actualizar otros formatos"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18249 msgid "Extra"
18250 msgstr "Extra"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18253 msgid "Numbered list"
18254 msgstr "Enumeración"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18257 msgid "Itemized list"
18258 msgstr "Enumeración*"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18261 msgid "Increase depth"
18262 msgstr "Aumentar anidación"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18265 msgid "Decrease depth"
18266 msgstr "Disminuir anidación"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18269 msgid "Insert figure float"
18270 msgstr "Insertar flotante de figura"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18273 msgid "Insert table float"
18274 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18277 msgid "Insert label"
18278 msgstr "Insertar etiqueta"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18281 msgid "Insert cross-reference"
18282 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18285 msgid "Insert citation"
18286 msgstr "Insertar cita"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18289 msgid "Insert index entry"
18290 msgstr "Insertar entrada de índice"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18293 msgid "Insert nomenclature entry"
18294 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18297 msgid "Insert footnote"
18298 msgstr "Insertar nota al pie"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18301 msgid "Insert margin note"
18302 msgstr "Insertar nota al margen"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18305 msgid "Insert LyX note"
18306 msgstr "Insertar nota LyX"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18309 msgid "Insert box"
18310 msgstr "Insertar marco"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18313 msgid "Insert hyperlink"
18314 msgstr "Insertar hiperenlace"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18317 msgid "Insert TeX code"
18318 msgstr "Insertar código TeX"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18321 msgid "Insert math macro"
18322 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18325 msgid "Include file"
18326 msgstr "Incluir archivo"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18329 msgid "Text style"
18330 msgstr "Estilo del texto"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18333 msgid "Paragraph settings"
18334 msgstr "Configuración del párrafo"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18337 msgid "Add row"
18338 msgstr "Añadir fila"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18341 msgid "Add column"
18342 msgstr "Añadir columna"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18345 msgid "Delete row"
18346 msgstr "Eliminar fila"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18349 msgid "Delete column"
18350 msgstr "Eliminar columna"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18353 msgid "Move row up"
18354 msgstr "Mover fila arriba"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18357 msgid "Move column left"
18358 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18361 msgid "Move row down"
18362 msgstr "Mover fila abajo"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18365 msgid "Move column right"
18366 msgstr "Mover columna a la derecha"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18369 msgid "Set top line"
18370 msgstr "Borde superior"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18373 msgid "Set bottom line"
18374 msgstr "Borde inferior"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18377 msgid "Set left line"
18378 msgstr "Borde izquierdo"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18381 msgid "Set right line"
18382 msgstr "Borde derecho"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18385 msgid "Set border lines"
18386 msgstr "Bordes exteriores"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18389 msgid "Set all lines"
18390 msgstr "Todos los bordes"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18393 msgid "Unset all lines"
18394 msgstr "Quitar los bordes"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18397 msgid "Align left"
18398 msgstr "Alinear a la izquierda"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18401 msgid "Align center"
18402 msgstr "Alinear al centro"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18405 msgid "Align right"
18406 msgstr "Alinear a la derecha"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18409 msgid "Align on decimal"
18410 msgstr "Alinear con decimal"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18413 msgid "Align top"
18414 msgstr "Alinear arriba"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18417 msgid "Align middle"
18418 msgstr "Alinear al centro"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18421 msgid "Align bottom"
18422 msgstr "Alinear abajo"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18425 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18426 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18429 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18430 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18433 msgid "Set multi-column"
18434 msgstr "Poner multicolumna"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18437 msgid "Set multi-row"
18438 msgstr "Poner multifila"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18441 msgid "Math"
18442 msgstr "Ecuaciones"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18445 msgid "Set display mode"
18446 msgstr "Modo presentación"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18449 msgid "Subscript"
18450 msgstr "Subíndice"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18453 msgid "Superscript"
18454 msgstr "Superíndice"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18457 msgid "Insert square root"
18458 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18461 msgid "Insert root"
18462 msgstr "Insertar raíz"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18465 msgid "Insert standard fraction"
18466 msgstr "Insertar fracción estándar"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18469 msgid "Insert sum"
18470 msgstr "Insertar suma"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18473 msgid "Insert integral"
18474 msgstr "Insertar integral"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18477 msgid "Insert product"
18478 msgstr "Insertar producto"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18481 msgid "Insert ( )"
18482 msgstr "Insertar ( )"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18485 msgid "Insert [ ]"
18486 msgstr "Insertar [ ]"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18489 msgid "Insert { }"
18490 msgstr "Insertar { }"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18493 msgid "Insert delimiters"
18494 msgstr "Insertar delimitadores"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18497 msgid "Insert matrix"
18498 msgstr "Insertar matriz"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18501 msgid "Insert cases environment"
18502 msgstr "Insertar entorno casos"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18505 msgid "Toggle math panels"
18506 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18509 msgid "Math Macros"
18510 msgstr "Macros de ecuación"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18513 msgid "Remove last argument"
18514 msgstr "Quitar último argumento"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18517 msgid "Append argument"
18518 msgstr "Añadir argumento"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18521 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18522 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18525 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18526 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18529 msgid "Remove optional argument"
18530 msgstr "Quitar argumento opcional"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18533 msgid "Insert optional argument"
18534 msgstr "Insertar argumento opcional"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18537 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18538 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18541 msgid "Append argument eating from the right"
18542 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18545 msgid "Append optional argument eating from the right"
18546 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18549 msgid "Phonetic Symbols"
18550 msgstr "Símbolos fonéticos"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18553 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18554 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18557 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18558 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18561 msgid "IPA Vowels"
18562 msgstr "AFI Vocales"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18565 msgid "IPA Other Symbols"
18566 msgstr "AFI Otros símbolos"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18569 msgid "IPA Suprasegmentals"
18570 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18573 msgid "IPA Diacritics"
18574 msgstr "AFI Diacríticos"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18577 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18578 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18581 msgid "Command Buffer"
18582 msgstr "Búfer de comandos"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18585 msgid "Review[[Toolbar]]"
18586 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18589 msgid "Track changes"
18590 msgstr "Seguir cambios"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18593 msgid "Show changes in output"
18594 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18597 msgid "Next change"
18598 msgstr "Cambio siguiente"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18601 msgid "Accept change inside selection"
18602 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18605 msgid "Reject change inside selection"
18606 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18609 msgid "Merge changes"
18610 msgstr "Fusionar cambios"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18613 msgid "Accept all changes"
18614 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18617 msgid "Reject all changes"
18618 msgstr "Descartar todos los cambios"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18621 msgid "Insert note"
18622 msgstr "Insertar nota"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18625 msgid "Next note"
18626 msgstr "Nota siguiente"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18629 msgid "LyX Documentation Tools"
18630 msgstr "Documentación LyX"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18633 msgid "Info"
18634 msgstr "Info"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18637 msgid "Menu Separator"
18638 msgstr "Separador de menú"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18641 msgid "LyX Logo"
18642 msgstr "LyX Logo"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18645 msgid "TeX Logo"
18646 msgstr "TeX Logo"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18649 msgid "LaTeX Logo"
18650 msgstr "LaTeX Logo"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18653 msgid "LaTeX2e Logo"
18654 msgstr "LaTeX2e Logo"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18657 msgid "View Other Formats"
18658 msgstr "Ver otros formatos"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18661 msgid "Update Other Formats"
18662 msgstr "Actualizar otros formatos"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18665 msgid "Version Control"
18666 msgstr "Control de versiones"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18669 msgid "Register"
18670 msgstr "Registrar"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18673 msgid "Check-out for edit"
18674 msgstr "Comprobar para editar"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18677 msgid "Check-in changes"
18678 msgstr "Comprobar cambios"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18681 msgid "View revision log"
18682 msgstr "Ver registro de revisión"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18685 msgid "Revert changes"
18686 msgstr "Descartar cambios"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18689 msgid "Compare with older revision"
18690 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18693 msgid "Compare with last revision"
18694 msgstr "Comparar con la última revisión"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18697 msgid "Insert Version Info"
18698 msgstr "Insertar Info de la versión"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18701 msgid "Use SVN file locking property"
18702 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18705 msgid "Update local directory from repository"
18706 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18709 msgid "Math Panels"
18710 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18713 msgid "Math spacings"
18714 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18717 msgid "Styles"
18718 msgstr "Estilos"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18721 msgid "Fractions"
18722 msgstr "Fracciones"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18726 msgid "Fonts"
18727 msgstr "Tipografías"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18730 msgid "Functions"
18731 msgstr "Funciones"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18734 msgid "Frame decorations"
18735 msgstr "Decoraciones del marco"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18738 msgid "Big operators"
18739 msgstr "Operadores grandes"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18742 msgid "Miscellaneous"
18743 msgstr "Otros símbolos"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18747 msgid "Arrows"
18748 msgstr "Flechas"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18751 msgid "Arrows (extended)"
18752 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18755 msgid "Operators"
18756 msgstr "Operadores"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18759 msgid "Operators (extended)"
18760 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18763 msgid "Relations"
18764 msgstr "Relaciones"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18767 msgid "Relations (extended)"
18768 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18771 msgid "Negative relations (extended)"
18772 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18775 msgid "Dots"
18776 msgstr "Puntos"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18779 msgid "Delimiters (fixed size)"
18780 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18783 msgid "Miscellaneous (extended)"
18784 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18787 msgid "arccos"
18788 msgstr "arccos"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18791 msgid "arcsin"
18792 msgstr "arcsin"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18795 msgid "arctan"
18796 msgstr "arctan"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18799 msgid "arg"
18800 msgstr "arg"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18803 msgid "bmod"
18804 msgstr "bmod"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18807 msgid "cos"
18808 msgstr "cos"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18811 msgid "cosh"
18812 msgstr "cosh"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18815 msgid "cot"
18816 msgstr "cot"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18819 msgid "coth"
18820 msgstr "coth"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18823 msgid "csc"
18824 msgstr "csc"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18827 msgid "deg"
18828 msgstr "deg"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18831 msgid "det"
18832 msgstr "det"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18835 msgid "dim"
18836 msgstr "dim"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18839 msgid "exp"
18840 msgstr "exp"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18843 msgid "gcd"
18844 msgstr "gcd"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18847 msgid "hom"
18848 msgstr "hom"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18851 msgid "inf"
18852 msgstr "inf"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18855 msgid "ker"
18856 msgstr "ker"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18859 msgid "lg"
18860 msgstr "lg"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18863 msgid "lim"
18864 msgstr "lim"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18867 msgid "liminf"
18868 msgstr "liminf"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18871 msgid "limsup"
18872 msgstr "limsup"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18875 msgid "ln"
18876 msgstr "ln"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18879 msgid "log"
18880 msgstr "log"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18883 msgid "max"
18884 msgstr "max"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18887 msgid "min"
18888 msgstr "min"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18891 msgid "sec"
18892 msgstr "sec"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18895 msgid "sin"
18896 msgstr "sin"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18899 msgid "sinh"
18900 msgstr "sinh"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18903 msgid "sup"
18904 msgstr "sup"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18907 msgid "tan"
18908 msgstr "tan"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18911 msgid "tanh"
18912 msgstr "tanh"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18915 msgid "Pr"
18916 msgstr "Pr"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18919 msgid "Spacings"
18920 msgstr "Espaciados"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18923 msgid "Thin space\t\\,"
18924 msgstr "Espacio fino\t\\,"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18927 msgid "Medium space\t\\:"
18928 msgstr "Espacio medio\t\\:"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18931 msgid "Thick space\t\\;"
18932 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18935 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18936 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18939 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18940 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18943 msgid "Negative space\t\\!"
18944 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18947 msgid "Phantom\t\\phantom"
18948 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18951 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18952 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18955 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18956 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18959 msgid "Smash \\smash"
18960 msgstr "Smash \\smash"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18963 msgid "Top smash \\smasht"
18964 msgstr "Smash arriba \\smasht"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18967 msgid "Bottom smash \\smashb"
18968 msgstr "Smash abajo \\smashb"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18971 msgid "Left overlap \\mathllap"
18972 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18975 msgid "Center overlap \\mathclap"
18976 msgstr "Superposición central \\mathclap"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18979 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18980 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18983 msgid "Roots"
18984 msgstr "Raíces"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18987 msgid "Square root\t\\sqrt"
18988 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18991 msgid "Other root\t\\root"
18992 msgstr "Otra raíz\t\\root"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18995 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18996 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18999 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19000 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19003 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19004 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19007 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19008 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19011 msgid "Standard\t\\frac"
19012 msgstr "Estándar\t\\frac"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19015 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19016 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19019 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19020 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19023 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19024 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19027 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19028 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19031 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19032 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19035 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19036 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19039 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19040 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19043 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19044 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19047 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19048 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19051 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19052 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19055 msgid "Binomial\t\\binom"
19056 msgstr "Binomio\t\\binom"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19059 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19060 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19063 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19064 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19067 msgid "Roman\t\\mathrm"
19068 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19071 msgid "Bold\t\\mathbf"
19072 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19075 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19076 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19079 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19080 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19083 msgid "Italic\t\\mathit"
19084 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19087 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19088 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19091 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19092 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19095 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19096 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19099 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19100 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19103 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19104 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19107 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19108 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19111 msgid "ldots"
19112 msgstr "ldots"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19115 msgid "cdots"
19116 msgstr "cdots"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19119 msgid "vdots"
19120 msgstr "vdots"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19123 msgid "ddots"
19124 msgstr "ddots"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19127 msgid "iddots"
19128 msgstr "iddots"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19131 msgid "Frame Decorations"
19132 msgstr "Decoraciones del marco"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19135 msgid "hat"
19136 msgstr "hat"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19139 msgid "tilde"
19140 msgstr "tilde"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19143 msgid "bar"
19144 msgstr "bar"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19147 msgid "grave"
19148 msgstr "grave"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19151 msgid "dot"
19152 msgstr "dot"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19155 msgid "check"
19156 msgstr "check"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19159 msgid "widehat"
19160 msgstr "widehat"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19163 msgid "widetilde"
19164 msgstr "widetilde"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19167 msgid "utilde"
19168 msgstr "utilde"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19171 msgid "vec"
19172 msgstr "vec"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19175 msgid "acute"
19176 msgstr "acute"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19179 msgid "ddot"
19180 msgstr "ddot"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19183 msgid "dddot"
19184 msgstr "dddot"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19187 msgid "ddddot"
19188 msgstr "ddddot"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19191 msgid "breve"
19192 msgstr "breve"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19195 msgid "mathring"
19196 msgstr "mathring"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19199 msgid "overline"
19200 msgstr "overline"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19203 msgid "overbrace"
19204 msgstr "overbrace"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19207 msgid "overleftarrow"
19208 msgstr "overleftarrow"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19211 msgid "overrightarrow"
19212 msgstr "overrightarrow"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19215 msgid "overleftrightarrow"
19216 msgstr "overleftrightarrow"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19219 msgid "underline"
19220 msgstr "subrayado"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19223 msgid "underbrace"
19224 msgstr "underbrace"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19227 msgid "underleftarrow"
19228 msgstr "underleftarrow"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19231 msgid "underrightarrow"
19232 msgstr "underrightarrow"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19235 msgid "underleftrightarrow"
19236 msgstr "underleftrightarrow"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19239 msgid "cancel"
19240 msgstr "cancel"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19243 msgid "bcancel"
19244 msgstr "bcancel"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19247 msgid "xcancel"
19248 msgstr "xcancel"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19251 msgid "cancelto"
19252 msgstr "cancelto"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19255 msgid "Insert left/right side scripts"
19256 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19259 msgid "Insert right side scripts"
19260 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19263 msgid "Insert left side scripts"
19264 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19267 msgid "Insert side scripts"
19268 msgstr "Insertar índices laterales"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19271 msgid "overset"
19272 msgstr "overset"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19275 msgid "underset"
19276 msgstr "underset"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19279 msgid "stackrel"
19280 msgstr "stackrel"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19283 msgid "stackrelthree"
19284 msgstr "stackrelthree"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19287 msgid "leftarrow"
19288 msgstr "leftarrow"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19291 msgid "rightarrow"
19292 msgstr "rightarrow"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19295 msgid "downarrow"
19296 msgstr "downarrow"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19299 msgid "uparrow"
19300 msgstr "uparrow"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19303 msgid "updownarrow"
19304 msgstr "updownarrow"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19307 msgid "leftrightarrow"
19308 msgstr "leftrightarrow"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19311 msgid "Leftarrow"
19312 msgstr "Leftarrow"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19315 msgid "Rightarrow"
19316 msgstr "Rightarrow"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19319 msgid "Downarrow"
19320 msgstr "Downarrow"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19323 msgid "Uparrow"
19324 msgstr "Uparrow"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19327 msgid "Updownarrow"
19328 msgstr "Updownarrow"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19331 msgid "Leftrightarrow"
19332 msgstr "Leftrightarrow"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19335 msgid "Longleftrightarrow"
19336 msgstr "Longleftrightarrow"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19339 msgid "Longleftarrow"
19340 msgstr "Longleftarrow"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19343 msgid "Longrightarrow"
19344 msgstr "Longrightarrow"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19347 msgid "longleftrightarrow"
19348 msgstr "longleftrightarrow"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19351 msgid "longleftarrow"
19352 msgstr "longleftarrow"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19355 msgid "longrightarrow"
19356 msgstr "longrightarrow"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19359 msgid "leftharpoondown"
19360 msgstr "leftharpoondown"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19363 msgid "rightharpoondown"
19364 msgstr "rightharpoondown"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19367 msgid "mapsto"
19368 msgstr "mapsto"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19371 msgid "longmapsto"
19372 msgstr "longmapsto"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19375 msgid "nwarrow"
19376 msgstr "nwarrow"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19379 msgid "nearrow"
19380 msgstr "nearrow"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19383 msgid "leftharpoonup"
19384 msgstr "leftharpoonup"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19387 msgid "rightharpoonup"
19388 msgstr "rightharpoonup"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19391 msgid "hookleftarrow"
19392 msgstr "hookleftarrow"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19395 msgid "hookrightarrow"
19396 msgstr "hookrightarrow"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19399 msgid "swarrow"
19400 msgstr "swarrow"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19403 msgid "searrow"
19404 msgstr "searrow"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19407 msgid "rightleftharpoons"
19408 msgstr "rightleftharpoons"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19411 msgid "pm"
19412 msgstr "pm"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19415 msgid "cap"
19416 msgstr "cap"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19419 msgid "diamond"
19420 msgstr "diamante"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19423 msgid "oplus"
19424 msgstr "oplus"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19427 msgid "mp"
19428 msgstr "mp"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19431 msgid "cup"
19432 msgstr "cup"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19435 msgid "bigtriangleup"
19436 msgstr "bigtriangleup"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19439 msgid "ominus"
19440 msgstr "ominus"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19443 msgid "times"
19444 msgstr "times"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19447 msgid "uplus"
19448 msgstr "uplus"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19451 msgid "bigtriangledown"
19452 msgstr "bigtriangledown"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19455 msgid "otimes"
19456 msgstr "otimes"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19459 msgid "div"
19460 msgstr "div"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19463 msgid "sqcap"
19464 msgstr "sqcap"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19467 msgid "triangleright"
19468 msgstr "triangleright"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19471 msgid "oslash"
19472 msgstr "oslash"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19475 msgid "cdot"
19476 msgstr "cdot"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19479 msgid "sqcup"
19480 msgstr "sqcup"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19483 msgid "triangleleft"
19484 msgstr "triangleleft"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19487 msgid "odot"
19488 msgstr "odot"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19491 msgid "star"
19492 msgstr "star"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19495 msgid "ast"
19496 msgstr "ast"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19499 msgid "vee"
19500 msgstr "vee"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19503 msgid "amalg"
19504 msgstr "amalg"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19507 msgid "bigcirc"
19508 msgstr "bigcirc"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19511 msgid "setminus"
19512 msgstr "setminus"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19515 msgid "wedge"
19516 msgstr "wedge"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19519 msgid "dagger"
19520 msgstr "dagger"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19523 msgid "circ"
19524 msgstr "circ"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19527 msgid "bullet"
19528 msgstr "bullet"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19531 msgid "wr"
19532 msgstr "wr"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19535 msgid "ddagger"
19536 msgstr "ddagger"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19539 msgid "smallint"
19540 msgstr "smallint"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19543 msgid "leq"
19544 msgstr "leq"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19547 msgid "geq"
19548 msgstr "geq"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19551 msgid "equiv"
19552 msgstr "equiv"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19555 msgid "models"
19556 msgstr "models"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19559 msgid "prec"
19560 msgstr "prec"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19563 msgid "succ"
19564 msgstr "succ"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19567 msgid "sim"
19568 msgstr "sim"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19571 msgid "perp"
19572 msgstr "perp"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19575 msgid "preceq"
19576 msgstr "preceq"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19579 msgid "succeq"
19580 msgstr "succeq"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19583 msgid "simeq"
19584 msgstr "simeq"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19587 msgid "mid"
19588 msgstr "mid"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19591 msgid "ll"
19592 msgstr "ll"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19595 msgid "gg"
19596 msgstr "gg"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19599 msgid "asymp"
19600 msgstr "asymp"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19603 msgid "parallel"
19604 msgstr "parallel"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19607 msgid "subset"
19608 msgstr "subset"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19611 msgid "supset"
19612 msgstr "supset"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19615 msgid "approx"
19616 msgstr "approx"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19619 msgid "smile"
19620 msgstr "smile"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19623 msgid "subseteq"
19624 msgstr "subseteq"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19627 msgid "supseteq"
19628 msgstr "supseteq"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19631 msgid "cong"
19632 msgstr "cong"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19635 msgid "frown"
19636 msgstr "frown"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19639 msgid "sqsubseteq"
19640 msgstr "sqsubseteq"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19643 msgid "sqsupseteq"
19644 msgstr "sqsupseteq"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19647 msgid "doteq"
19648 msgstr "doteq"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19651 msgid "neq"
19652 msgstr "neq"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19655 msgid "in[[math relation]]"
19656 msgstr "in"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19659 msgid "ni"
19660 msgstr "ni"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19663 msgid "propto"
19664 msgstr "propto"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19667 msgid "notin"
19668 msgstr "notin"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19671 msgid "vdash"
19672 msgstr "vdash"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19675 msgid "dashv"
19676 msgstr "dashv"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19679 msgid "bowtie"
19680 msgstr "bowtie"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19683 msgid "iff"
19684 msgstr "iff"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19687 msgid "not"
19688 msgstr "not"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19691 msgid "land"
19692 msgstr "land"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19695 msgid "lor"
19696 msgstr "lor"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19699 msgid "lnot"
19700 msgstr "lnot"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19703 msgid "alpha"
19704 msgstr "alpha"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19707 msgid "beta"
19708 msgstr "beta"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19711 msgid "gamma"
19712 msgstr "gamma"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19715 msgid "delta"
19716 msgstr "delta"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19719 msgid "epsilon"
19720 msgstr "epsilon"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19723 msgid "varepsilon"
19724 msgstr "varepsilon"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19727 msgid "zeta"
19728 msgstr "zeta"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19731 msgid "eta"
19732 msgstr "eta"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19735 msgid "theta"
19736 msgstr "theta"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19739 msgid "vartheta"
19740 msgstr "vartheta"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19743 msgid "iota"
19744 msgstr "iota"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19747 msgid "kappa"
19748 msgstr "kappa"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19751 msgid "lambda"
19752 msgstr "lambda"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19755 msgid "mu"
19756 msgstr "mu"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19759 msgid "nu"
19760 msgstr "nu"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19763 msgid "xi"
19764 msgstr "xi"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19767 msgid "pi"
19768 msgstr "pi"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19771 msgid "varpi"
19772 msgstr "varpi"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19775 msgid "rho"
19776 msgstr "rho"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19779 msgid "varrho"
19780 msgstr "varrho"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19783 msgid "sigma"
19784 msgstr "sigma"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19787 msgid "varsigma"
19788 msgstr "varsigma"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19791 msgid "tau"
19792 msgstr "tau"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19795 msgid "upsilon"
19796 msgstr "upsilon"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19799 msgid "phi"
19800 msgstr "phi"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19803 msgid "varphi"
19804 msgstr "varphi"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19807 msgid "chi"
19808 msgstr "chi"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19811 msgid "psi"
19812 msgstr "psi"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19815 msgid "omega"
19816 msgstr "omega"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19819 msgid "Gamma"
19820 msgstr "Gamma"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19823 msgid "Delta"
19824 msgstr "Delta"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19827 msgid "Theta"
19828 msgstr "Theta"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19831 msgid "Lambda"
19832 msgstr "Lambda"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19835 msgid "Xi"
19836 msgstr "Xi"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19839 msgid "Pi"
19840 msgstr "Pi"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19843 msgid "Sigma"
19844 msgstr "Sigma"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19847 msgid "Upsilon"
19848 msgstr "Upsilon"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19851 msgid "Phi"
19852 msgstr "Phi"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19855 msgid "Psi"
19856 msgstr "Psi"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19859 msgid "Omega"
19860 msgstr "Omega"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19863 msgid "varGamma"
19864 msgstr "varGamma"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19867 msgid "varDelta"
19868 msgstr "varDelta"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19871 msgid "varTheta"
19872 msgstr "varTheta"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19875 msgid "varLambda"
19876 msgstr "varLambda"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19879 msgid "varXi"
19880 msgstr "varXi"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19883 msgid "varPi"
19884 msgstr "varPi"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19887 msgid "varSigma"
19888 msgstr "varSigma"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19891 msgid "varUpsilon"
19892 msgstr "varUpsilon"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19895 msgid "varPhi"
19896 msgstr "varPhi"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19899 msgid "varPsi"
19900 msgstr "varPsi"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19903 msgid "varOmega"
19904 msgstr "varOmega"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19907 msgid "nabla"
19908 msgstr "nabla"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19911 msgid "partial"
19912 msgstr "partial"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19915 msgid "infty"
19916 msgstr "infty"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19919 msgid "prime"
19920 msgstr "prime"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19923 msgid "ell"
19924 msgstr "ell"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19927 msgid "emptyset"
19928 msgstr "emptyset"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19931 msgid "exists"
19932 msgstr "exists"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19935 msgid "forall"
19936 msgstr "forall"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19939 msgid "imath"
19940 msgstr "imath"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19943 msgid "jmath"
19944 msgstr "jmath"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19947 msgid "Re"
19948 msgstr "Re"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19951 msgid "Im"
19952 msgstr "Im"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19955 msgid "aleph"
19956 msgstr "aleph"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19959 msgid "wp"
19960 msgstr "wp"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19963 msgid "hbar"
19964 msgstr "hbar"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19967 msgid "angle"
19968 msgstr "angle"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19971 msgid "top"
19972 msgstr "top"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19975 msgid "bot"
19976 msgstr "bot"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19979 msgid "Vert"
19980 msgstr "Vert"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19983 msgid "neg"
19984 msgstr "neg"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19987 msgid "flat"
19988 msgstr "flat"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19991 msgid "natural"
19992 msgstr "natural"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19995 msgid "sharp"
19996 msgstr "sharp"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19999 msgid "surd"
20000 msgstr "surd"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20003 msgid "lhook"
20004 msgstr "lhook"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20007 msgid "rhook"
20008 msgstr "rhook"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20011 msgid "triangle"
20012 msgstr "triangle"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20015 msgid "diamondsuit"
20016 msgstr "diamondsuit"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20019 msgid "heartsuit"
20020 msgstr "heartsuit"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20023 msgid "clubsuit"
20024 msgstr "clubsuit"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20027 msgid "spadesuit"
20028 msgstr "spadesuit"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20031 msgid "textrm \\AA"
20032 msgstr "textrm \\AA"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20035 msgid "textrm \\O"
20036 msgstr "textrm \\O"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20039 msgid "mathcircumflex"
20040 msgstr "mathcircumflex"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20043 msgid "_"
20044 msgstr "_"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20047 msgid "textdegree"
20048 msgstr "textdegree"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20051 msgid "mathdollar"
20052 msgstr "mathdollar"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20055 msgid "mathparagraph"
20056 msgstr "mathparagraph"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20059 msgid "mathsection"
20060 msgstr "mathsection"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20063 msgid "mathrm T"
20064 msgstr "mathrm T"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20067 msgid "mathbb N"
20068 msgstr "mathbb N"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20071 msgid "mathbb Z"
20072 msgstr "mathbb Z"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20075 msgid "mathbb Q"
20076 msgstr "mathbb Q"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20079 msgid "mathbb R"
20080 msgstr "mathbb R"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20083 msgid "mathbb C"
20084 msgstr "mathbb C"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20087 msgid "mathbb H"
20088 msgstr "mathbb H"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20091 msgid "mathcal F"
20092 msgstr "mathcal F"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20095 msgid "mathcal L"
20096 msgstr "mathcal L"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20099 msgid "mathcal H"
20100 msgstr "mathcal H"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20103 msgid "mathcal O"
20104 msgstr "mathcal O"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20107 msgid "Big Operators"
20108 msgstr "Operadores Grandes"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20111 msgid "intop"
20112 msgstr "intop"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20115 msgid "int"
20116 msgstr "int"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20119 msgid "iint"
20120 msgstr "iint"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20123 msgid "iintop"
20124 msgstr "iintop"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20127 msgid "iiint"
20128 msgstr "iiint"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20131 msgid "iiintop"
20132 msgstr "iiintop"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20135 msgid "iiiint"
20136 msgstr "iiiint"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20139 msgid "iiiintop"
20140 msgstr "iiiintop"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20143 msgid "dotsint"
20144 msgstr "dotsint"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20147 msgid "dotsintop"
20148 msgstr "dotsintop"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20151 msgid "idotsint"
20152 msgstr "idotsint"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20155 msgid "oint"
20156 msgstr "oint"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20159 msgid "ointop"
20160 msgstr "ointop"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20163 msgid "oiint"
20164 msgstr "oiint"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20167 msgid "oiintop"
20168 msgstr "oiintop"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20171 msgid "ointctrclockwiseop"
20172 msgstr "ointctrclockwiseop"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20175 msgid "ointctrclockwise"
20176 msgstr "ointctrclockwise"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20179 msgid "ointclockwiseop"
20180 msgstr "ointclockwiseop"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20183 msgid "ointclockwise"
20184 msgstr "ointclockwise"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20187 msgid "sqint"
20188 msgstr "sqint"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20191 msgid "sqintop"
20192 msgstr "sqintop"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20195 msgid "sqiint"
20196 msgstr "sqiint"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20199 msgid "sqiintop"
20200 msgstr "sqiintop"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20203 msgid "fint"
20204 msgstr "fint"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20207 msgid "fintop"
20208 msgstr "fintop"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20211 msgid "landupint"
20212 msgstr "landupint"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20215 msgid "landupintop"
20216 msgstr "landupintop"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20219 msgid "landdownint"
20220 msgstr "landdownint"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20223 msgid "landdownintop"
20224 msgstr "landdownintop"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20227 msgid "varint"
20228 msgstr "varint"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20231 msgid "varoint"
20232 msgstr "varoint"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20235 msgid "varoiint"
20236 msgstr "varoiint"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20239 msgid "varoiintop"
20240 msgstr "varoiintop"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20243 msgid "varointclockwise"
20244 msgstr "varointclockwise"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20247 msgid "varointclockwiseop"
20248 msgstr "varointclockwiseop"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20251 msgid "varointctrclockwise"
20252 msgstr "varointctrclockwise"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20255 msgid "varointctrclockwiseop"
20256 msgstr "varointctrclockwiseop"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20259 msgid "sum"
20260 msgstr "sum"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20263 msgid "prod"
20264 msgstr "prod"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20267 msgid "coprod"
20268 msgstr "coprod"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20271 msgid "bigsqcup"
20272 msgstr "bigsqcup"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20275 msgid "bigotimes"
20276 msgstr "bigotimes"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20279 msgid "bigodot"
20280 msgstr "bigodot"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20283 msgid "bigoplus"
20284 msgstr "bigoplus"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20287 msgid "bigcap"
20288 msgstr "bigcap"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20291 msgid "bigcup"
20292 msgstr "bigcup"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20295 msgid "biguplus"
20296 msgstr "biguplus"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20299 msgid "bigvee"
20300 msgstr "bigvee"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20303 msgid "bigwedge"
20304 msgstr "bigwedge"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20307 msgid "digamma"
20308 msgstr "digamma"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20311 msgid "varkappa"
20312 msgstr "varkappa"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20315 msgid "beth"
20316 msgstr "beth"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20319 msgid "daleth"
20320 msgstr "daleth"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20323 msgid "gimel"
20324 msgstr "gimel"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20327 msgid "ulcorner"
20328 msgstr "ulcorner"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20331 msgid "urcorner"
20332 msgstr "urcorner"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20335 msgid "llcorner"
20336 msgstr "llcorner"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20339 msgid "lrcorner"
20340 msgstr "lrcorner"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20343 msgid "hslash"
20344 msgstr "hslash"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20347 msgid "vartriangle"
20348 msgstr "vartriangle"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20351 msgid "triangledown"
20352 msgstr "triangledown"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20355 msgid "square"
20356 msgstr "square"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20359 msgid "CheckedBox"
20360 msgstr "CheckedBox"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20363 msgid "XBox"
20364 msgstr "XBox"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20367 msgid "lozenge"
20368 msgstr "lozenge"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20371 msgid "wasylozenge"
20372 msgstr "wasylozenge"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20375 msgid "circledR"
20376 msgstr "circledR"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20379 msgid "circledS"
20380 msgstr "circledS"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20383 msgid "measuredangle"
20384 msgstr "measuredangle"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20387 msgid "varangle"
20388 msgstr "varangle"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20391 msgid "nexists"
20392 msgstr "nexists"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20395 msgid "mho"
20396 msgstr "mho"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20399 msgid "Finv"
20400 msgstr "Finv"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20403 msgid "Game"
20404 msgstr "Game"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20407 msgid "Bbbk"
20408 msgstr "Bbbk"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20411 msgid "backprime"
20412 msgstr "backprime"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20415 msgid "varnothing"
20416 msgstr "varnothing"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20419 msgid "blacktriangle"
20420 msgstr "blacktriangle"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20423 msgid "blacktriangledown"
20424 msgstr "blacktriangledown"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20427 msgid "blacksquare"
20428 msgstr "blacksquare"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20431 msgid "blacklozenge"
20432 msgstr "blacklozenge"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20435 msgid "bigstar"
20436 msgstr "bigstar"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20439 msgid "sphericalangle"
20440 msgstr "sphericalangle"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20443 msgid "complement"
20444 msgstr "complement"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20447 msgid "eth"
20448 msgstr "eth"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20451 msgid "diagup"
20452 msgstr "diagup"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20455 msgid "diagdown"
20456 msgstr "diagdown"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20459 msgid "lightning"
20460 msgstr "lightning"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20463 msgid "varcopyright"
20464 msgstr "varcopyright"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20467 msgid "Bowtie"
20468 msgstr "Bowtie"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20471 msgid "diameter"
20472 msgstr "diameter"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20475 msgid "invdiameter"
20476 msgstr "invdiameter"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20479 msgid "bell"
20480 msgstr "bell"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20483 msgid "hexagon"
20484 msgstr "hexagon"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20487 msgid "varhexagon"
20488 msgstr "varhexagon"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20491 msgid "pentagon"
20492 msgstr "pentagon"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20495 msgid "octagon"
20496 msgstr "octagon"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20499 msgid "smiley"
20500 msgstr "smiley"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20503 msgid "blacksmiley"
20504 msgstr "blacksmiley"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20507 msgid "frownie"
20508 msgstr "frownie"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20511 msgid "sun"
20512 msgstr "sun"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20515 msgid "leadsto"
20516 msgstr "leadsto"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20519 msgid "Leftcircle"
20520 msgstr "Leftcircle"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20523 msgid "Rightcircle"
20524 msgstr "Rightcircle"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20527 msgid "CIRCLE"
20528 msgstr "CIRCLE"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20531 msgid "LEFTCIRCLE"
20532 msgstr "LEFTCIRCLE"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20535 msgid "RIGHTCIRCLE"
20536 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20539 msgid "LEFTcircle"
20540 msgstr "LEFTcircle"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20543 msgid "RIGHTcircle"
20544 msgstr "RIGHTcircle"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20547 msgid "leftturn"
20548 msgstr "leftturn"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20551 msgid "rightturn"
20552 msgstr "rightturn"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20555 msgid "AC"
20556 msgstr "AC"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20559 msgid "HF"
20560 msgstr "HF"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20563 msgid "VHF"
20564 msgstr "VHF"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20567 msgid "photon"
20568 msgstr "photon"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20571 msgid "gluon"
20572 msgstr "gluon"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20575 msgid "permil"
20576 msgstr "permil"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20579 msgid "cent"
20580 msgstr "cent"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20583 msgid "yen"
20584 msgstr "yen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20587 msgid "hexstar"
20588 msgstr "hexstar"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20591 msgid "varhexstar"
20592 msgstr "varhexstar"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20595 msgid "davidsstar"
20596 msgstr "davidsstar"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20599 msgid "maltese"
20600 msgstr "maltese"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20603 msgid "kreuz"
20604 msgstr "kreuz"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20607 msgid "ataribox"
20608 msgstr "ataribox"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20611 msgid "checked"
20612 msgstr "checked"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20615 msgid "checkmark"
20616 msgstr "checkmark"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20619 msgid "eighthnote"
20620 msgstr "eighthnote"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20623 msgid "quarternote"
20624 msgstr "quarternote"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20627 msgid "halfnote"
20628 msgstr "halfnote"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20631 msgid "fullnote"
20632 msgstr "fullnote"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20635 msgid "twonotes"
20636 msgstr "twonotes"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20639 msgid "female"
20640 msgstr "female"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20643 msgid "male"
20644 msgstr "male"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20647 msgid "vernal"
20648 msgstr "vernal"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20651 msgid "ascnode"
20652 msgstr "ascnode"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20655 msgid "descnode"
20656 msgstr "descnode"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20659 msgid "fullmoon"
20660 msgstr "fullmoon"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20663 msgid "newmoon"
20664 msgstr "newmoon"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20667 msgid "leftmoon"
20668 msgstr "leftmoon"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20671 msgid "rightmoon"
20672 msgstr "rightmoon"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20675 msgid "astrosun"
20676 msgstr "astrosun"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20679 msgid "mercury"
20680 msgstr "mercury"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20683 msgid "venus"
20684 msgstr "venus"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20687 msgid "earth"
20688 msgstr "earth"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20691 msgid "mars"
20692 msgstr "mars"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20695 msgid "jupiter"
20696 msgstr "jupiter"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20699 msgid "saturn"
20700 msgstr "saturn"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20703 msgid "uranus"
20704 msgstr "uranus"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20707 msgid "neptune"
20708 msgstr "neptune"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20711 msgid "pluto"
20712 msgstr "pluto"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20715 msgid "aries"
20716 msgstr "aries"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20719 msgid "taurus"
20720 msgstr "taurus"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20723 msgid "gemini"
20724 msgstr "gemini"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20727 msgid "cancer"
20728 msgstr "cancer"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20731 msgid "leo"
20732 msgstr "leo"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20735 msgid "virgo"
20736 msgstr "virgo"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20739 msgid "libra"
20740 msgstr "libra"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20743 msgid "scorpio"
20744 msgstr "scorpio"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20747 msgid "sagittarius"
20748 msgstr "sagittarius"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20751 msgid "capricornus"
20752 msgstr "capricornus"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20755 msgid "aquarius"
20756 msgstr "aquarius"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20759 msgid "pisces"
20760 msgstr "pisces"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20763 msgid "APLbox"
20764 msgstr "APLbox"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20767 msgid "APLcomment"
20768 msgstr "APLcomment"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20771 msgid "APLdown"
20772 msgstr "APLdown"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20775 msgid "APLdownarrowbox"
20776 msgstr "APLdownarrowbox"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20779 msgid "APLinput"
20780 msgstr "APLinput"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20783 msgid "APLinv"
20784 msgstr "APLinv"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20787 msgid "APLleftarrowbox"
20788 msgstr "APLleftarrowbox"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20791 msgid "APLlog"
20792 msgstr "APLlog"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20795 msgid "APLrightarrowbox"
20796 msgstr "APLrightarrowbox"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20799 msgid "APLstar"
20800 msgstr "APLstar"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20803 msgid "APLup"
20804 msgstr "APLup"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20807 msgid "APLuparrowbox"
20808 msgstr "APLuparrowbox"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20811 msgid "dashleftarrow"
20812 msgstr "dashleftarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20815 msgid "dashrightarrow"
20816 msgstr "dashrightarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20819 msgid "leftleftarrows"
20820 msgstr "leftleftarrows"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20823 msgid "leftrightarrows"
20824 msgstr "leftrightarrows"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20827 msgid "rightrightarrows"
20828 msgstr "rightrightarrows"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20831 msgid "rightleftarrows"
20832 msgstr "rightleftarrows"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20835 msgid "Lleftarrow"
20836 msgstr "Lleftarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20839 msgid "Rrightarrow"
20840 msgstr "Rrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20843 msgid "twoheadleftarrow"
20844 msgstr "twoheadleftarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20847 msgid "twoheadrightarrow"
20848 msgstr "twoheadrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20851 msgid "leftarrowtail"
20852 msgstr "leftarrowtail"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20855 msgid "rightarrowtail"
20856 msgstr "rightarrowtail"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20859 msgid "looparrowleft"
20860 msgstr "looparrowleft"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20863 msgid "looparrowright"
20864 msgstr "looparrowright"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20867 msgid "curvearrowleft"
20868 msgstr "curvearrowleft"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20871 msgid "curvearrowright"
20872 msgstr "curvearrowright"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20875 msgid "circlearrowleft"
20876 msgstr "circlearrowleft"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20879 msgid "circlearrowright"
20880 msgstr "circlearrowright"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20883 msgid "Lsh"
20884 msgstr "Lsh"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20887 msgid "Rsh"
20888 msgstr "Rsh"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20891 msgid "upuparrows"
20892 msgstr "upuparrows"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20895 msgid "downdownarrows"
20896 msgstr "downdownarrows"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20899 msgid "upharpoonleft"
20900 msgstr "upharpoonleft"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20903 msgid "upharpoonright"
20904 msgstr "upharpoonright"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20907 msgid "downharpoonleft"
20908 msgstr "downharpoonleft"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20911 msgid "downharpoonright"
20912 msgstr "downharpoonright"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20915 msgid "leftrightharpoons"
20916 msgstr "leftrightharpoons"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20919 msgid "rightsquigarrow"
20920 msgstr "rightsquigarrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20923 msgid "leftrightsquigarrow"
20924 msgstr "leftrightsquigarrow"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20927 msgid "nleftarrow"
20928 msgstr "nleftarrow"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20931 msgid "nrightarrow"
20932 msgstr "nrightarrow"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20935 msgid "nleftrightarrow"
20936 msgstr "nleftrightarrow"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20939 msgid "nLeftarrow"
20940 msgstr "nLeftarrow"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20943 msgid "nRightarrow"
20944 msgstr "nRightarrow"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20947 msgid "nLeftrightarrow"
20948 msgstr "nLeftrightarrow"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20951 msgid "multimap"
20952 msgstr "multimap"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20955 msgid "shortleftarrow"
20956 msgstr "shortleftarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20959 msgid "shortrightarrow"
20960 msgstr "shortrightarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20963 msgid "shortuparrow"
20964 msgstr "shortuparrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20967 msgid "shortdownarrow"
20968 msgstr "shortdownarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20971 msgid "leftrightarroweq"
20972 msgstr "leftrightarroweq"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20975 msgid "curlyveedownarrow"
20976 msgstr "curlyveedownarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20979 msgid "curlyveeuparrow"
20980 msgstr "curlyveeuparrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20983 msgid "nnwarrow"
20984 msgstr "nnwarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20987 msgid "nnearrow"
20988 msgstr "nnearrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20991 msgid "sswarrow"
20992 msgstr "sswarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20995 msgid "ssearrow"
20996 msgstr "ssearrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20999 msgid "curlywedgeuparrow"
21000 msgstr "curlywedgeuparrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21003 msgid "curlywedgedownarrow"
21004 msgstr "curlywedgedownarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21007 msgid "leftrightarrowtriangle"
21008 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21011 msgid "leftarrowtriangle"
21012 msgstr "leftarrowtriangle"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21015 msgid "rightarrowtriangle"
21016 msgstr "rightarrowtriangle"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21019 msgid "Mapsto"
21020 msgstr "Mapsto"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21023 msgid "mapsfrom"
21024 msgstr "mapsfrom"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21027 msgid "Mapsfrom"
21028 msgstr "Mapsfrom"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21031 msgid "Longmapsto"
21032 msgstr "Longmapsto"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21035 msgid "longmapsfrom"
21036 msgstr "longmapsfrom"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21039 msgid "Longmapsfrom"
21040 msgstr "Longmapsfrom"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21043 msgid "xleftarrow"
21044 msgstr "xleftarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21047 msgid "xrightarrow"
21048 msgstr "xrightarrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21051 msgid "leqq"
21052 msgstr "leqq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21055 msgid "geqq"
21056 msgstr "geqq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21059 msgid "leqslant"
21060 msgstr "leqslant"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21063 msgid "geqslant"
21064 msgstr "geqslant"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21067 msgid "eqslantless"
21068 msgstr "eqslantless"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21071 msgid "eqslantgtr"
21072 msgstr "eqslantgtr"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21075 msgid "eqsim"
21076 msgstr "eqsim"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21079 msgid "lesssim"
21080 msgstr "lesssim"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21083 msgid "gtrsim"
21084 msgstr "gtrsim"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21087 msgid "apprge"
21088 msgstr "apprge"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21091 msgid "apprle"
21092 msgstr "apprle"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21095 msgid "lessapprox"
21096 msgstr "lessapprox"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21099 msgid "gtrapprox"
21100 msgstr "gtrapprox"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21103 msgid "approxeq"
21104 msgstr "approxeq"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21107 msgid "triangleq"
21108 msgstr "triangleq"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21111 msgid "lessdot"
21112 msgstr "lessdot"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21115 msgid "gtrdot"
21116 msgstr "gtrdot"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21119 msgid "lll"
21120 msgstr "lll"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21123 msgid "ggg"
21124 msgstr "ggg"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21127 msgid "lessgtr"
21128 msgstr "lessgtr"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21131 msgid "gtrless"
21132 msgstr "gtrless"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21135 msgid "lesseqgtr"
21136 msgstr "lesseqgtr"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21139 msgid "gtreqless"
21140 msgstr "gtreqless"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21143 msgid "lesseqqgtr"
21144 msgstr "lesseqqgtr"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21147 msgid "gtreqqless"
21148 msgstr "gtreqqless"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21151 msgid "eqcirc"
21152 msgstr "eqcirc"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21155 msgid "circeq"
21156 msgstr "circeq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21159 msgid "thicksim"
21160 msgstr "thicksim"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21163 msgid "thickapprox"
21164 msgstr "thickapprox"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21167 msgid "backsim"
21168 msgstr "backsim"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21171 msgid "backsimeq"
21172 msgstr "backsimeq"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21175 msgid "subseteqq"
21176 msgstr "subseteqq"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21179 msgid "supseteqq"
21180 msgstr "supseteqq"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21183 msgid "Subset"
21184 msgstr "Subset"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21187 msgid "Supset"
21188 msgstr "Supset"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21191 msgid "sqsubset"
21192 msgstr "sqsubset"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21195 msgid "sqsupset"
21196 msgstr "sqsupset"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21199 msgid "preccurlyeq"
21200 msgstr "preccurlyeq"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21203 msgid "succcurlyeq"
21204 msgstr "succcurlyeq"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21207 msgid "curlyeqprec"
21208 msgstr "curlyeqprec"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21211 msgid "curlyeqsucc"
21212 msgstr "curlyeqsucc"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21215 msgid "precsim"
21216 msgstr "precsim"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21219 msgid "succsim"
21220 msgstr "succsim"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21223 msgid "precapprox"
21224 msgstr "precapprox"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21227 msgid "succapprox"
21228 msgstr "succapprox"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21231 msgid "vartriangleleft"
21232 msgstr "vartriangleleft"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21235 msgid "vartriangleright"
21236 msgstr "vartriangleright"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21239 msgid "trianglelefteq"
21240 msgstr "trianglelefteq"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21243 msgid "trianglerighteq"
21244 msgstr "trianglerighteq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21247 msgid "bumpeq"
21248 msgstr "bumpeq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21251 msgid "Bumpeq"
21252 msgstr "Bumpeq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21255 msgid "doteqdot"
21256 msgstr "doteqdot"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21259 msgid "risingdotseq"
21260 msgstr "risingdotseq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21263 msgid "fallingdotseq"
21264 msgstr "fallingdotseq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21267 msgid "vDash"
21268 msgstr "vDash"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21271 msgid "Vvdash"
21272 msgstr "Vvdash"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21275 msgid "Vdash"
21276 msgstr "Vdash"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21279 msgid "shortmid"
21280 msgstr "shortmid"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21283 msgid "shortparallel"
21284 msgstr "shortparallel"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21287 msgid "smallsmile"
21288 msgstr "smallsmile"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21291 msgid "smallfrown"
21292 msgstr "smallfrown"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21295 msgid "blacktriangleleft"
21296 msgstr "blacktriangleleft"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21299 msgid "blacktriangleright"
21300 msgstr "blacktriangleright"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21303 msgid "because"
21304 msgstr "because"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21307 msgid "therefore"
21308 msgstr "therefore"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21311 msgid "wasytherefore"
21312 msgstr "wasytherefore"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21315 msgid "backepsilon"
21316 msgstr "backepsilon"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21319 msgid "varpropto"
21320 msgstr "varpropto"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21323 msgid "between"
21324 msgstr "between"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21327 msgid "pitchfork"
21328 msgstr "pitchfork"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21331 msgid "trianglelefteqslant"
21332 msgstr "trianglelefteqslant"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21335 msgid "trianglerighteqslant"
21336 msgstr "trianglerighteqslant"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21339 msgid "inplus"
21340 msgstr "inplus"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21343 msgid "niplus"
21344 msgstr "niplus"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21347 msgid "subsetplus"
21348 msgstr "subsetplus"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21351 msgid "supsetplus"
21352 msgstr "supsetplus"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21355 msgid "subsetpluseq"
21356 msgstr "subsetpluseq"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21359 msgid "supsetpluseq"
21360 msgstr "supsetpluseq"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21363 msgid "minuso"
21364 msgstr "minuso"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21367 msgid "baro"
21368 msgstr "baro"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21371 msgid "sslash"
21372 msgstr "sslash"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21375 msgid "bbslash"
21376 msgstr "bbslash"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21379 msgid "moo"
21380 msgstr "moo"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21383 msgid "merge"
21384 msgstr "merge"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21387 msgid "invneg"
21388 msgstr "invneg"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21391 msgid "lbag"
21392 msgstr "lbag"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21395 msgid "rbag"
21396 msgstr "rbag"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21399 msgid "interleave"
21400 msgstr "interleave"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21403 msgid "leftslice"
21404 msgstr "leftslice"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21407 msgid "rightslice"
21408 msgstr "rightslice"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21411 msgid "oblong"
21412 msgstr "oblong"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21415 msgid "talloblong"
21416 msgstr "talloblong"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21419 msgid "fatsemi"
21420 msgstr "fatsemi"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21423 msgid "fatslash"
21424 msgstr "fatslash"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21427 msgid "fatbslash"
21428 msgstr "fatbslash"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21431 msgid "ldotp"
21432 msgstr "ldotp"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21435 msgid "cdotp"
21436 msgstr "cdotp"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21439 msgid "colon"
21440 msgstr "colon"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21443 msgid "dblcolon"
21444 msgstr "dblcolon"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21447 msgid "vcentcolon"
21448 msgstr "vcentcolon"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21451 msgid "colonapprox"
21452 msgstr "colonapprox"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21455 msgid "Colonapprox"
21456 msgstr "Colonapprox"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21459 msgid "coloneq"
21460 msgstr "coloneq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21463 msgid "Coloneq"
21464 msgstr "Coloneq"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21467 msgid "coloneqq"
21468 msgstr "coloneqq"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21471 msgid "Coloneqq"
21472 msgstr "Coloneqq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21475 msgid "colonsim"
21476 msgstr "colonsim"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21479 msgid "Colonsim"
21480 msgstr "Colonsim"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21483 msgid "eqcolon"
21484 msgstr "eqcolon"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21487 msgid "Eqcolon"
21488 msgstr "Eqcolon"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21491 msgid "eqqcolon"
21492 msgstr "eqqcolon"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21495 msgid "Eqqcolon"
21496 msgstr "Eqqcolon"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21499 msgid "wasypropto"
21500 msgstr "wasypropto"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21503 msgid "logof"
21504 msgstr "logof"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21507 msgid "Join"
21508 msgstr "Join"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21511 msgid "Negative Relations (extended)"
21512 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21515 msgid "nless"
21516 msgstr "nless"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21519 msgid "ngtr"
21520 msgstr "ngtr"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21523 msgid "nleq"
21524 msgstr "nleq"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21527 msgid "ngeq"
21528 msgstr "ngeq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21531 msgid "nleqslant"
21532 msgstr "nleqslant"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21535 msgid "ngeqslant"
21536 msgstr "ngeqslant"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21539 msgid "nleqq"
21540 msgstr "nleqq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21543 msgid "ngeqq"
21544 msgstr "ngeqq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21547 msgid "lneq"
21548 msgstr "lneq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21551 msgid "gneq"
21552 msgstr "gneq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21555 msgid "lneqq"
21556 msgstr "lneqq"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21559 msgid "gneqq"
21560 msgstr "gneqq"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21563 msgid "lvertneqq"
21564 msgstr "lvertneqq"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21567 msgid "gvertneqq"
21568 msgstr "gvertneqq"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21571 msgid "lnsim"
21572 msgstr "lnsim"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21575 msgid "gnsim"
21576 msgstr "gnsim"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21579 msgid "lnapprox"
21580 msgstr "lnapprox"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21583 msgid "gnapprox"
21584 msgstr "gnapprox"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21587 msgid "nprec"
21588 msgstr "nprec"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21591 msgid "nsucc"
21592 msgstr "nsucc"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21595 msgid "npreceq"
21596 msgstr "npreceq"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21599 msgid "nsucceq"
21600 msgstr "nsucceq"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21603 msgid "precneqq"
21604 msgstr "precneqq"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21607 msgid "succneqq"
21608 msgstr "succneqq"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21611 msgid "precnsim"
21612 msgstr "precnsim"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21615 msgid "succnsim"
21616 msgstr "succnsim"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21619 msgid "precnapprox"
21620 msgstr "precnapprox"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21623 msgid "succnapprox"
21624 msgstr "succnapprox"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21627 msgid "subsetneq"
21628 msgstr "subsetneq"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21631 msgid "supsetneq"
21632 msgstr "supsetneq"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21635 msgid "subsetneqq"
21636 msgstr "subsetneqq"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21639 msgid "supsetneqq"
21640 msgstr "supsetneqq"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21643 msgid "nsubseteq"
21644 msgstr "nsubseteq"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21647 msgid "nsubseteqq"
21648 msgstr "nsubseteqq"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21651 msgid "nsupseteq"
21652 msgstr "nsupseteq"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21655 msgid "nsupseteqq"
21656 msgstr "nsupseteqq"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21659 msgid "nvdash"
21660 msgstr "nvdash"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21663 msgid "nvDash"
21664 msgstr "nvDash"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21667 msgid "nVDash"
21668 msgstr "nVDash"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21671 msgid "nVdash"
21672 msgstr "nVdash"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21675 msgid "varsubsetneq"
21676 msgstr "varsubsetneq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21679 msgid "varsupsetneq"
21680 msgstr "varsupsetneq"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21683 msgid "varsubsetneqq"
21684 msgstr "varsubsetneqq"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21687 msgid "varsupsetneqq"
21688 msgstr "varsupsetneqq"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21691 msgid "ntriangleleft"
21692 msgstr "ntriangleleft"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21695 msgid "ntriangleright"
21696 msgstr "ntriangleright"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21699 msgid "ntrianglelefteq"
21700 msgstr "ntrianglelefteq"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21703 msgid "ntrianglerighteq"
21704 msgstr "ntrianglerighteq"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21707 msgid "ncong"
21708 msgstr "ncong"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21711 msgid "nsim"
21712 msgstr "nsim"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21715 msgid "nmid"
21716 msgstr "nmid"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21719 msgid "nshortmid"
21720 msgstr "nshortmid"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21723 msgid "nparallel"
21724 msgstr "nparallel"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21727 msgid "nshortparallel"
21728 msgstr "nshortparallel"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21731 msgid "ntrianglelefteqslant"
21732 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21735 msgid "ntrianglerighteqslant"
21736 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21739 msgid "dotplus"
21740 msgstr "dotplus"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21743 msgid "smallsetminus"
21744 msgstr "smallsetminus"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21747 msgid "Cap"
21748 msgstr "Cap"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21751 msgid "Cup"
21752 msgstr "Cup"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21755 msgid "barwedge"
21756 msgstr "barwedge"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21759 msgid "veebar"
21760 msgstr "veebar"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21763 msgid "doublebarwedge"
21764 msgstr "doublebarwedge"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21767 msgid "boxminus"
21768 msgstr "boxminus"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21771 msgid "boxtimes"
21772 msgstr "boxtimes"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21775 msgid "boxdot"
21776 msgstr "boxdot"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21779 msgid "boxplus"
21780 msgstr "boxplus"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21783 msgid "boxast"
21784 msgstr "boxast"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21787 msgid "boxbar"
21788 msgstr "boxbar"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21791 msgid "boxslash"
21792 msgstr "boxslash"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21795 msgid "boxbslash"
21796 msgstr "boxbslash"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21799 msgid "boxcircle"
21800 msgstr "boxcircle"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21803 msgid "boxbox"
21804 msgstr "boxbox"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21807 msgid "boxempty"
21808 msgstr "boxempty"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21811 msgid "divideontimes"
21812 msgstr "divideontimes"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21815 msgid "ltimes"
21816 msgstr "ltimes"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21819 msgid "rtimes"
21820 msgstr "rtimes"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21823 msgid "leftthreetimes"
21824 msgstr "leftthreetimes"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21827 msgid "rightthreetimes"
21828 msgstr "rightthreetimes"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21831 msgid "curlywedge"
21832 msgstr "curlywedge"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21835 msgid "curlyvee"
21836 msgstr "curlyvee"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21839 msgid "circleddash"
21840 msgstr "circleddash"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21843 msgid "circledast"
21844 msgstr "circledast"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21847 msgid "circledcirc"
21848 msgstr "circledcirc"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21851 msgid "centerdot"
21852 msgstr "centerdot"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21855 msgid "intercal"
21856 msgstr "intercal"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21859 msgid "implies"
21860 msgstr "implies"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21863 msgid "impliedby"
21864 msgstr "impliedby"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21867 msgid "bigcurlyvee"
21868 msgstr "bigcurlyvee"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21871 msgid "bigcurlywedge"
21872 msgstr "bigcurlywedge"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21875 msgid "bigsqcap"
21876 msgstr "bigsqcap"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21879 msgid "bigbox"
21880 msgstr "bigbox"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21883 msgid "bigparallel"
21884 msgstr "bigparallel"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21887 msgid "biginterleave"
21888 msgstr "biginterleave"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21891 msgid "bignplus"
21892 msgstr "bignplus"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21895 msgid "nplus"
21896 msgstr "nplus"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21899 msgid "Yup"
21900 msgstr "Yup"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21903 msgid "Ydown"
21904 msgstr "Ydown"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21907 msgid "Yleft"
21908 msgstr "Yleft"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21911 msgid "Yright"
21912 msgstr "Yright"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21915 msgid "obar"
21916 msgstr "obar"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21919 msgid "obslash"
21920 msgstr "obslash"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21923 msgid "ocircle"
21924 msgstr "ocircle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21927 msgid "olessthan"
21928 msgstr "olessthan"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21931 msgid "ogreaterthan"
21932 msgstr "ogreaterthan"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21935 msgid "ovee"
21936 msgstr "ovee"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21939 msgid "owedge"
21940 msgstr "owedge"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21943 msgid "varcurlyvee"
21944 msgstr "varcurlyvee"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21947 msgid "varcurlywedge"
21948 msgstr "varcurlywedge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21951 msgid "vartimes"
21952 msgstr "vartimes"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21955 msgid "varotimes"
21956 msgstr "varotimes"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21959 msgid "varoast"
21960 msgstr "varoast"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21963 msgid "varobar"
21964 msgstr "varobar"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21967 msgid "varodot"
21968 msgstr "varodot"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21971 msgid "varoslash"
21972 msgstr "varoslash"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21975 msgid "varobslash"
21976 msgstr "varobslash"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21979 msgid "varocircle"
21980 msgstr "varocircle"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21983 msgid "varoplus"
21984 msgstr "varoplus"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21987 msgid "varominus"
21988 msgstr "varominus"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21991 msgid "varovee"
21992 msgstr "varovee"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21995 msgid "varowedge"
21996 msgstr "varowedge"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21999 msgid "varolessthan"
22000 msgstr "varolessthan"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22003 msgid "varogreaterthan"
22004 msgstr "varogreaterthan"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22007 msgid "varbigcirc"
22008 msgstr "varbigcirc"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22011 msgid "brokenvert"
22012 msgstr "brokenvert"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22015 msgid "lfloor"
22016 msgstr "lfloor"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22019 msgid "rfloor"
22020 msgstr "rfloor"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22023 msgid "lceil"
22024 msgstr "lceil"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22027 msgid "rceil"
22028 msgstr "rceil"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22031 msgid "llbracket"
22032 msgstr "llbracket"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22035 msgid "rrbracket"
22036 msgstr "rrbracket"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22039 msgid "llfloor"
22040 msgstr "llfloor"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22043 msgid "rrfloor"
22044 msgstr "rrfloor"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22047 msgid "llceil"
22048 msgstr "llceil"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22051 msgid "rrceil"
22052 msgstr "rrceil"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22055 msgid "Lbag"
22056 msgstr "Lbag"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22059 msgid "Rbag"
22060 msgstr "Rbag"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22063 msgid "llparenthesis"
22064 msgstr "llparenthesis"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22067 msgid "rrparenthesis"
22068 msgstr "rrparenthesis"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22071 msgid "binampersand"
22072 msgstr "binampersand"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22075 msgid "bindnasrepma"
22076 msgstr "bindnasrepma"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22079 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22080 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22083 msgid "Voiced bilabial plosive"
22084 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22087 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22088 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22091 msgid "Voiced alveolar plosive"
22092 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22095 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22096 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22099 msgid "Voiced retroflex plosive"
22100 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22103 msgid "Voiceless palatal plosive"
22104 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22107 msgid "Voiced palatal plosive"
22108 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22111 msgid "Voiceless velar plosive"
22112 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22115 msgid "Voiced velar plosive"
22116 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22119 msgid "Voiceless uvular plosive"
22120 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22123 msgid "Voiced uvular plosive"
22124 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22127 msgid "Glottal plosive"
22128 msgstr "Oclusiva glotal"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22131 msgid "Voiced bilabial nasal"
22132 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22135 msgid "Voiced labiodental nasal"
22136 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22139 msgid "Voiced alveolar nasal"
22140 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22143 msgid "Voiced retroflex nasal"
22144 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22147 msgid "Voiced palatal nasal"
22148 msgstr "Nasal palatal sonora"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22151 msgid "Voiced velar nasal"
22152 msgstr "Nasal velar sonora"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22155 msgid "Voiced uvular nasal"
22156 msgstr "Nasal uvular sonora"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22159 msgid "Voiced bilabial trill"
22160 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22163 msgid "Voiced alveolar trill"
22164 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22167 msgid "Voiced uvular trill"
22168 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22171 msgid "Voiced alveolar tap"
22172 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22175 msgid "Voiced retroflex flap"
22176 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22179 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22180 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22183 msgid "Voiced bilabial fricative"
22184 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22187 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22188 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22191 msgid "Voiced labiodental fricative"
22192 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22195 msgid "Voiceless dental fricative"
22196 msgstr "Fricativa dental sorda"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22199 msgid "Voiced dental fricative"
22200 msgstr "Fricativa dental sonora"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22203 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22204 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22207 msgid "Voiced alveolar fricative"
22208 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22211 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22212 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22215 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22216 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22219 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22220 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22223 msgid "Voiced retroflex fricative"
22224 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22227 msgid "Voiceless palatal fricative"
22228 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22231 msgid "Voiced palatal fricative"
22232 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22235 msgid "Voiceless velar fricative"
22236 msgstr "Fricativa velar sorda"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22239 msgid "Voiced velar fricative"
22240 msgstr "Fricativa velar sonora"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22243 msgid "Voiceless uvular fricative"
22244 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22247 msgid "Voiced uvular fricative"
22248 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22251 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22252 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22255 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22256 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22259 msgid "Voiceless glottal fricative"
22260 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22263 msgid "Voiced glottal fricative"
22264 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22267 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22268 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22271 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22272 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22275 msgid "Voiced labiodental approximant"
22276 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22279 msgid "Voiced alveolar approximant"
22280 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22283 msgid "Voiced retroflex approximant"
22284 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22287 msgid "Voiced palatal approximant"
22288 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22291 msgid "Voiced velar approximant"
22292 msgstr "Aproximante velar sonora"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22295 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22296 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22299 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22300 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22303 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22304 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22307 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22308 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22311 msgid "Bilabial click"
22312 msgstr "Clic bilabial"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22315 msgid "Dental click"
22316 msgstr "Clic dental"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22319 msgid "(Post)alveolar click"
22320 msgstr "Clic (post)alveolar"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22323 msgid "Palatoalveolar click"
22324 msgstr "Clic palatoalveolar"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22327 msgid "Alveolar lateral click"
22328 msgstr "Clic lateral alveolar"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22331 msgid "Voiced bilabial implosive"
22332 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22335 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22336 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22339 msgid "Voiced palatal implosive"
22340 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22343 msgid "Voiced velar implosive"
22344 msgstr "Implosiva velar sonora"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22347 msgid "Voiced uvular implosive"
22348 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22351 msgid "Ejective mark"
22352 msgstr "Marca eyectiva"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22355 msgid "Close front unrounded vowel"
22356 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22359 msgid "Close front rounded vowel"
22360 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22363 msgid "Close central unrounded vowel"
22364 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22367 msgid "Close central rounded vowel"
22368 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22371 msgid "Close back unrounded vowel"
22372 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22375 msgid "Close back rounded vowel"
22376 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22379 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22380 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22383 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22384 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22387 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22388 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22391 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22392 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22395 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22396 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22399 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22400 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22403 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22404 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22407 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22408 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22411 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22412 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22415 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22416 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22419 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22420 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22423 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22424 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22427 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22428 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22431 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22432 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22435 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22436 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22439 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22440 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22443 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22444 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22447 msgid "Near-open vowel"
22448 msgstr "Vocal casi abierta"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22451 msgid "Open front unrounded vowel"
22452 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22455 msgid "Open front rounded vowel"
22456 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22459 msgid "Open back unrounded vowel"
22460 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22463 msgid "Open back rounded vowel"
22464 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22467 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22468 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22471 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22472 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22475 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22476 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22479 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22480 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22483 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22484 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22487 msgid "Epiglottal plosive"
22488 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22491 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22492 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22495 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22496 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22499 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22500 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22503 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22504 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22507 msgid "Top tie bar"
22508 msgstr "Barra de ligadura superior"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22511 msgid "Bottom tie bar"
22512 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22515 msgid "Long"
22516 msgstr "Larga"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22519 msgid "Half-long"
22520 msgstr "Semilarga"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22523 msgid "Extra short"
22524 msgstr "Extra corta"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22527 msgid "Primary stress"
22528 msgstr "Acento principal"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22531 msgid "Secondary stress"
22532 msgstr "Acento secundario"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22535 msgid "Minor (foot) group"
22536 msgstr "Grupo menor (pie)"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22539 msgid "Major (intonation) group"
22540 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22543 msgid "Syllable break"
22544 msgstr "Corte silábico"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22547 msgid "Linking (absence of a break)"
22548 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22551 msgid "Voiceless"
22552 msgstr "Ensordecida"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22555 msgid "Voiceless (above)"
22556 msgstr "Ensordecida (encima)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22559 msgid "Voiced"
22560 msgstr "Sonorizada"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22563 msgid "Breathy voiced"
22564 msgstr "Sonora mate"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22567 msgid "Creaky voiced"
22568 msgstr "Sonora estridente"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22571 msgid "Linguolabial"
22572 msgstr "Linguolabial"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22575 msgid "Dental"
22576 msgstr "Dental"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22579 msgid "Apical"
22580 msgstr "Apical"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22583 msgid "Laminal"
22584 msgstr "Laminal"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22587 msgid "Aspirated"
22588 msgstr "Aspirada"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22591 msgid "More rounded"
22592 msgstr "Más labializada"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22595 msgid "Less rounded"
22596 msgstr "Menos labializada"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22599 msgid "Advanced"
22600 msgstr "Avanzado"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22603 msgid "Retracted"
22604 msgstr "Retraída"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22607 msgid "Centralized"
22608 msgstr "Centralizada"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22611 msgid "Mid-centralized"
22612 msgstr "Medio centralizada"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22615 msgid "Syllabic"
22616 msgstr "Silábica"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22619 msgid "Non-syllabic"
22620 msgstr "No silábica"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22623 msgid "Rhoticity"
22624 msgstr "Rotacismo"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22627 msgid "Labialized"
22628 msgstr "Labializada"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22631 msgid "Palatized"
22632 msgstr "Palatalizada"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22635 msgid "Velarized"
22636 msgstr "Velarizada"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22639 msgid "Pharyngialized"
22640 msgstr "Faringizada"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22643 msgid "Velarized or pharyngialized"
22644 msgstr "Velarizada o faringizada"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22647 msgid "Raised"
22648 msgstr "Avanzada"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22651 msgid "Lowered"
22652 msgstr "Retraída"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22655 msgid "Advanced tongue root"
22656 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22659 msgid "Retracted tongue root"
22660 msgstr "Base de la lengua retraída"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22663 msgid "Nasalized"
22664 msgstr "Nasalizada"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22667 msgid "Nasal release"
22668 msgstr "Tendencia nasal"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22671 msgid "Lateral release"
22672 msgstr "Tendencia lateral"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22675 msgid "No audible release"
22676 msgstr "Tendencia no audible"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22679 msgid "Extra high (accent)"
22680 msgstr "Extra alto (acento)"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22683 msgid "Extra high (tone letter)"
22684 msgstr "(Extra alto (tono)"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22687 msgid "High (accent)"
22688 msgstr "Alto (acento)"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22691 msgid "High (tone letter)"
22692 msgstr "Alto (tono)"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22695 msgid "Mid (accent)"
22696 msgstr "Medio (acento)"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22699 msgid "Mid (tone letter)"
22700 msgstr "Medio (tono)"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22703 msgid "Low (accent)"
22704 msgstr "Bajo (acento)"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22707 msgid "Low (tone letter)"
22708 msgstr "Bajo (tono)"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22711 msgid "Extra low (accent)"
22712 msgstr "Extra bajo (acento)"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22715 msgid "Extra low (tone letter)"
22716 msgstr "Extra bajo (tono)"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22719 msgid "Downstep"
22720 msgstr "Un tono más bajo"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22723 msgid "Upstep"
22724 msgstr "Un tono más alto"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22727 msgid "Rising (accent)"
22728 msgstr "Ascendente (acento)"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22731 msgid "Rising (tone letter)"
22732 msgstr "Ascendente (tono)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22735 msgid "Falling (accent)"
22736 msgstr "Descendente (acento)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22739 msgid "Falling (tone letter)"
22740 msgstr "Descendente (tono)"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22743 msgid "High rising (accent)"
22744 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22747 msgid "High rising (tone letter)"
22748 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22751 msgid "Low rising (accent)"
22752 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22755 msgid "Low rising (tone letter)"
22756 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22759 msgid "Rising-falling (accent)"
22760 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22763 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22764 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22767 msgid "Global rise"
22768 msgstr "Ascenso global"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22771 msgid "Global fall"
22772 msgstr "Descenso global"
22773
22774 #: lib/external_templates:40
22775 msgid "GnumericSpreadsheet"
22776 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22777
22778 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22779 msgid "Spreadsheet"
22780 msgstr "Hoja de cálculo"
22781
22782 #: lib/external_templates:43
22783 msgid ""
22784 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22785 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22786 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22787 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22788 "both for gnumeric and excel files.\n"
22789 msgstr ""
22790 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22791 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22792 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22793 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22794 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22795
22796 #: lib/external_templates:80
22797 msgid "RasterImage"
22798 msgstr "Imagen raster"
22799
22800 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22801 msgid "Raster image"
22802 msgstr "Imagen mapa de bits"
22803
22804 #: lib/external_templates:88
22805 msgid ""
22806 "A bitmap file.\n"
22807 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22808 msgstr ""
22809 "Un archivo bitmap.\n"
22810 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22811
22812 #: lib/external_templates:152
22813 msgid "VectorGraphics"
22814 msgstr "Gráficos vectoriales"
22815
22816 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22817 msgid "Vector graphics"
22818 msgstr "Gráficos vectoriales"
22819
22820 #: lib/external_templates:155
22821 msgid ""
22822 "A vector graphics file.\n"
22823 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22824 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22825 "the final output.\n"
22826 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22827 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22828 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22829 msgstr ""
22830 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22831 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22832 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22833 "la salida final.\n"
22834 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22835 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22836 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22837
22838 #: lib/external_templates:217
22839 msgid "XFig"
22840 msgstr "XFig"
22841
22842 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22843 msgid "Xfig figure"
22844 msgstr "Figura Xfig"
22845
22846 #: lib/external_templates:220
22847 msgid "An Xfig figure.\n"
22848 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22849
22850 #: lib/external_templates:270
22851 msgid "ChessDiagram"
22852 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22853
22854 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22855 msgid "Chess diagram"
22856 msgstr "Diagrama de ajedrez"
22857
22858 #: lib/external_templates:273
22859 msgid ""
22860 "A chess position diagram.\n"
22861 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22862 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22863 "the position that you want to display.\n"
22864 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22865 "and remember to type in a relative path\n"
22866 "to the LyX document location.\n"
22867 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22868 "to enable general editing of the board.\n"
22869 "You might also check out the\n"
22870 "'Options->Test legality' option, and\n"
22871 "remember to middle and right click to\n"
22872 "insert new material in the board.\n"
22873 "In order for this to work, you have to\n"
22874 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22875 "that TeX will find it, and you will need\n"
22876 "to install the skak package from CTAN.\n"
22877 msgstr ""
22878 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
22879 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
22880 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
22881 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
22882 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
22883 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
22884 "a la ubicación del documento LyX.\n"
22885 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
22886 "para activar la edición general del tablero.\n"
22887 "Podría también comprobar la opción\n"
22888 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
22889 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
22890 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
22891 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
22892 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
22893 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
22894 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
22895
22896 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22897 msgid "Lilypond typeset music"
22898 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
22899
22900 #: lib/external_templates:323
22901 msgid ""
22902 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22903 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22904 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22905 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22906 msgstr ""
22907 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
22908 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
22909 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
22910 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
22911
22912 #: lib/external_templates:369
22913 msgid "PDFPages"
22914 msgstr "Páginas PDF"
22915
22916 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22917 msgid "PDF pages"
22918 msgstr "Páginas PDF"
22919
22920 #: lib/external_templates:372
22921 msgid ""
22922 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22923 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22924 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22925 "Examples:\n"
22926 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22927 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22928 "* pages=- (to include all pages)\n"
22929 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22930 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22931 "inserted in their original size.\n"
22932 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22933 "for further options and details.\n"
22934 msgstr ""
22935 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
22936 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
22937 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
22938 "Ejemplos:\n"
22939 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
22940 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
22941 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
22942 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
22943 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
22944 "se insertan en su tamaño original. \n"
22945 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
22946 "para otras opciones y detalles.\n"
22947
22948 #: lib/external_templates:415
22949 msgid ""
22950 "Today's date.\n"
22951 "Read 'info date' for more information.\n"
22952 msgstr ""
22953 "La fecha de hoy.\n"
22954 "Leer 'info date' para más información.\n"
22955
22956 #: lib/external_templates:444
22957 msgid "Dia"
22958 msgstr "Dia"
22959
22960 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22961 msgid "Dia diagram"
22962 msgstr "Diagrama Dia"
22963
22964 #: lib/external_templates:447
22965 msgid "Dia diagram.\n"
22966 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22967
22968 #: lib/configure.py:590
22969 msgid "tgo"
22970 msgstr "tgo"
22971
22972 #: lib/configure.py:590
22973 msgid "tgo|Tgif"
22974 msgstr "tgo|Tgif"
22975
22976 #: lib/configure.py:593
22977 msgid "FIG"
22978 msgstr "FIG"
22979
22980 #: lib/configure.py:596
22981 msgid "DIA"
22982 msgstr "DIA"
22983
22984 #: lib/configure.py:599
22985 msgid "sxd"
22986 msgstr "sxd"
22987
22988 #: lib/configure.py:599
22989 msgid "sxd|OpenDocument"
22990 msgstr "sxd|OpenDocument"
22991
22992 #: lib/configure.py:602
22993 msgid "Grace"
22994 msgstr "Grace"
22995
22996 #: lib/configure.py:605
22997 msgid "FEN"
22998 msgstr "FEN"
22999
23000 #: lib/configure.py:608
23001 msgid "svgz"
23002 msgstr "svgz"
23003
23004 #: lib/configure.py:608
23005 msgid "svgz|SVG"
23006 msgstr "svgz|SVG"
23007
23008 #: lib/configure.py:611
23009 msgid "BMP"
23010 msgstr "BMP"
23011
23012 #: lib/configure.py:612
23013 msgid "GIF"
23014 msgstr "GIF"
23015
23016 #: lib/configure.py:613
23017 msgid "jpeg"
23018 msgstr "jpeg"
23019
23020 #: lib/configure.py:613
23021 msgid "jpeg|JPEG"
23022 msgstr "jpeg|JPEG"
23023
23024 #: lib/configure.py:614
23025 msgid "PBM"
23026 msgstr "PBM"
23027
23028 #: lib/configure.py:615
23029 msgid "PGM"
23030 msgstr "PGM"
23031
23032 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23033 msgid "PNG"
23034 msgstr "PNG"
23035
23036 #: lib/configure.py:617
23037 msgid "PPM"
23038 msgstr "PPM"
23039
23040 #: lib/configure.py:618
23041 msgid "TIFF"
23042 msgstr "TIFF"
23043
23044 #: lib/configure.py:619
23045 msgid "XBM"
23046 msgstr "XBM"
23047
23048 #: lib/configure.py:620
23049 msgid "XPM"
23050 msgstr "XPM"
23051
23052 #: lib/configure.py:628
23053 msgid "Plain text (chess output)"
23054 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23055
23056 #: lib/configure.py:629
23057 msgid "Plain text (image)"
23058 msgstr "Texto simple (imagen)"
23059
23060 #: lib/configure.py:630
23061 msgid "Plain text (Xfig output)"
23062 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23063
23064 #: lib/configure.py:631
23065 msgid "date (output)"
23066 msgstr "fecha (salida)"
23067
23068 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23069 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23070 msgid "DocBook"
23071 msgstr "DocBook"
23072
23073 #: lib/configure.py:632
23074 msgid "DocBook|B"
23075 msgstr "DocBook|B"
23076
23077 #: lib/configure.py:633
23078 msgid "DocBook (XML)"
23079 msgstr "DocBook (XML)"
23080
23081 #: lib/configure.py:634
23082 msgid "Graphviz Dot"
23083 msgstr "Graphviz Dot"
23084
23085 #: lib/configure.py:635
23086 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23087 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23088
23089 #: lib/configure.py:636
23090 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23091 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23092
23093 #: lib/configure.py:637
23094 msgid "NoWeb"
23095 msgstr "NoWeb"
23096
23097 #: lib/configure.py:637
23098 msgid "NoWeb|N"
23099 msgstr "NoWeb|N"
23100
23101 #: lib/configure.py:639
23102 msgid "R/S code"
23103 msgstr "Código R/S"
23104
23105 #: lib/configure.py:641
23106 msgid "LilyPond music"
23107 msgstr "LilyPond música"
23108
23109 #: lib/configure.py:642
23110 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23111 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23112
23113 #: lib/configure.py:643
23114 msgid "LaTeX (plain)"
23115 msgstr "LaTeX (simple)"
23116
23117 #: lib/configure.py:643
23118 msgid "LaTeX (plain)|L"
23119 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23120
23121 #: lib/configure.py:644
23122 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23123 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23124
23125 #: lib/configure.py:645
23126 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23127 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23128
23129 #: lib/configure.py:646
23130 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23131 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23132
23133 #: lib/configure.py:647
23134 msgid "LaTeX (clipboard)"
23135 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23136
23137 #: lib/configure.py:648
23138 msgid "Plain text"
23139 msgstr "Texto simple"
23140
23141 #: lib/configure.py:648
23142 msgid "Plain text|a"
23143 msgstr "Texto simple|o"
23144
23145 #: lib/configure.py:649
23146 msgid "Plain text (pstotext)"
23147 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23148
23149 #: lib/configure.py:650
23150 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23151 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23152
23153 #: lib/configure.py:651
23154 msgid "Plain text (catdvi)"
23155 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23156
23157 #: lib/configure.py:652
23158 msgid "Plain Text, Join Lines"
23159 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23160
23161 #: lib/configure.py:653
23162 msgid "Info (Beamer)"
23163 msgstr "Info (Beamer)"
23164
23165 #: lib/configure.py:656
23166 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23167 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23168
23169 #: lib/configure.py:657
23170 msgid "Excel spreadsheet"
23171 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23172
23173 #: lib/configure.py:658
23174 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23175 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23176
23177 #: lib/configure.py:661
23178 msgid "LyXHTML"
23179 msgstr "LyXHTML"
23180
23181 #: lib/configure.py:661
23182 msgid "LyXHTML|y"
23183 msgstr "LyXHTML|y"
23184
23185 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23186 msgid "BibTeX"
23187 msgstr "BibTeX"
23188
23189 #: lib/configure.py:674
23190 msgid "EPS"
23191 msgstr "EPS"
23192
23193 #: lib/configure.py:675
23194 msgid "EPS (uncropped)"
23195 msgstr "EPS (sin recortar)"
23196
23197 #: lib/configure.py:676
23198 msgid "EPS (cropped)"
23199 msgstr "EPS (recortado)"
23200
23201 #: lib/configure.py:677
23202 msgid "Postscript"
23203 msgstr "Postscript"
23204
23205 #: lib/configure.py:677
23206 msgid "Postscript|t"
23207 msgstr "Postscript|t"
23208
23209 #: lib/configure.py:682
23210 msgid "PDF (ps2pdf)"
23211 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23212
23213 #: lib/configure.py:682
23214 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23215 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23216
23217 #: lib/configure.py:683
23218 msgid "PDF (pdflatex)"
23219 msgstr "PDF (pdflatex)"
23220
23221 #: lib/configure.py:683
23222 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23223 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23224
23225 #: lib/configure.py:684
23226 msgid "PDF (dvipdfm)"
23227 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23228
23229 #: lib/configure.py:684
23230 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23231 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23232
23233 #: lib/configure.py:685
23234 msgid "PDF (XeTeX)"
23235 msgstr "PDF (XeTeX)"
23236
23237 #: lib/configure.py:685
23238 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23239 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23240
23241 #: lib/configure.py:686
23242 msgid "PDF (LuaTeX)"
23243 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23244
23245 #: lib/configure.py:686
23246 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23247 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23248
23249 #: lib/configure.py:687
23250 msgid "PDF (graphics)"
23251 msgstr "PDF (graphics)"
23252
23253 #: lib/configure.py:688
23254 msgid "PDF (cropped)"
23255 msgstr "EPS (recortado)"
23256
23257 #: lib/configure.py:689
23258 msgid "PDF (lower resolution)"
23259 msgstr "PDF (baja resolución)"
23260
23261 #: lib/configure.py:692
23262 msgid "DVI"
23263 msgstr "DVI"
23264
23265 #: lib/configure.py:692
23266 msgid "DVI|D"
23267 msgstr "DVI|D"
23268
23269 #: lib/configure.py:693
23270 msgid "DVI (LuaTeX)"
23271 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23272
23273 #: lib/configure.py:693
23274 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23275 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23276
23277 #: lib/configure.py:696
23278 msgid "DraftDVI"
23279 msgstr "BorradorDVI"
23280
23281 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23282 msgid "htm"
23283 msgstr "htm"
23284
23285 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23286 msgid "htm|HTML"
23287 msgstr "htm|HTML"
23288
23289 #: lib/configure.py:702
23290 msgid "Noteedit"
23291 msgstr "Noteedit"
23292
23293 #: lib/configure.py:705
23294 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23295 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23296
23297 #: lib/configure.py:706
23298 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23299 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23300
23301 #: lib/configure.py:707
23302 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23303 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23304
23305 #: lib/configure.py:708
23306 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23307 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23308
23309 #: lib/configure.py:711
23310 msgid "Rich Text Format"
23311 msgstr "Rich Text Format"
23312
23313 #: lib/configure.py:712
23314 msgid "MS Word"
23315 msgstr "MS Word"
23316
23317 #: lib/configure.py:712
23318 msgid "MS Word|W"
23319 msgstr "MS Word|W"
23320
23321 #: lib/configure.py:713
23322 msgid "MS Word Office Open XML"
23323 msgstr "MS Word Office Open XML"
23324
23325 #: lib/configure.py:713
23326 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23327 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23328
23329 #: lib/configure.py:716
23330 msgid "date command"
23331 msgstr "comando de fecha"
23332
23333 #: lib/configure.py:717
23334 msgid "Table (CSV)"
23335 msgstr "Cuadro (CSV)"
23336
23337 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23339 msgid "LyX"
23340 msgstr "LyX"
23341
23342 #: lib/configure.py:720
23343 msgid "LyX 1.3.x"
23344 msgstr "LyX 1.3.x"
23345
23346 #: lib/configure.py:721
23347 msgid "LyX 1.4.x"
23348 msgstr "LyX 1.4.x"
23349
23350 #: lib/configure.py:722
23351 msgid "LyX 1.5.x"
23352 msgstr "LyX 1.5.x"
23353
23354 #: lib/configure.py:723
23355 msgid "LyX 1.6.x"
23356 msgstr "LyX 1.6.x"
23357
23358 #: lib/configure.py:724
23359 msgid "LyX 2.0.x"
23360 msgstr "LyX 2.0.x"
23361
23362 #: lib/configure.py:725
23363 msgid "LyX 2.1.x"
23364 msgstr "LyX 2.1.x"
23365
23366 #: lib/configure.py:726
23367 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23368 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23369
23370 #: lib/configure.py:727
23371 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23372 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23373
23374 #: lib/configure.py:728
23375 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23376 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23377
23378 #: lib/configure.py:729
23379 msgid "LyX Preview"
23380 msgstr "Vista preliminar LyX"
23381
23382 #: lib/configure.py:730
23383 msgid "PDFTEX"
23384 msgstr "PDFTEX"
23385
23386 #: lib/configure.py:731
23387 msgid "Program"
23388 msgstr "Programa"
23389
23390 #: lib/configure.py:732
23391 msgid "PSTEX"
23392 msgstr "PSTEX"
23393
23394 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23395 msgid "Windows Metafile"
23396 msgstr "Windows Metafile"
23397
23398 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23399 msgid "Enhanced Metafile"
23400 msgstr "Enhanced Metafile"
23401
23402 #: lib/configure.py:847
23403 msgid "LyXBlogger"
23404 msgstr "LyXBlogger"
23405
23406 #: lib/configure.py:1075
23407 msgid "LyX Archive (zip)"
23408 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23409
23410 #: lib/configure.py:1078
23411 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23412 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23413
23414 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23415 #, c-format
23416 msgid "%1$s and %2$s"
23417 msgstr "%1$s y %2$s"
23418
23419 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23420 #, c-format
23421 msgid "%1$s et al."
23422 msgstr "%1$s et al."
23423
23424 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23425 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23426 msgid "ERROR!"
23427 msgstr "¡ERROR!"
23428
23429 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23430 msgid "No year"
23431 msgstr "Sin año"
23432
23433 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23434 msgid "Bibliography entry not found!"
23435 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23436
23437 #: src/Buffer.cpp:403
23438 msgid "Disk Error: "
23439 msgstr "Error de disco:"
23440
23441 #: src/Buffer.cpp:404
23442 #, c-format
23443 msgid ""
23444 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23445 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23446
23447 #: src/Buffer.cpp:525
23448 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23449 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23450
23451 #: src/Buffer.cpp:527
23452 msgid "Attempting to close changed document!"
23453 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23454
23455 #: src/Buffer.cpp:536
23456 #, c-format
23457 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23458 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23459
23460 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23461 #, c-format
23462 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23463 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23464
23465 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23466 msgid "Document header error"
23467 msgstr "Error de encabezado de documento"
23468
23469 #: src/Buffer.cpp:948
23470 msgid "\\begin_header is missing"
23471 msgstr "\\begin_header falta"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:971
23474 msgid "\\begin_document is missing"
23475 msgstr "\\begin_document falta"
23476
23477 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23478 #: src/Buffer.cpp:2783
23479 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23480 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23481
23482 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23483 msgid ""
23484 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23485 "xcolor/ulem are installed.\n"
23486 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23487 "LaTeX preamble."
23488 msgstr ""
23489 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23490 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23491 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23492 "preámbulo LaTeX."
23493
23494 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23495 msgid ""
23496 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23497 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23498 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23499 "LaTeX preamble."
23500 msgstr ""
23501 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23502 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23503 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23504 "preámbulo LaTeX."
23505
23506 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23508 msgid "Index"
23509 msgstr "Índice"
23510
23511 #: src/Buffer.cpp:1132
23512 msgid "File Not Found"
23513 msgstr "Archivo no encontrado"
23514
23515 #: src/Buffer.cpp:1133
23516 #, c-format
23517 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23518 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23519
23520 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23521 msgid "Document format failure"
23522 msgstr "Fallo de formato de documento"
23523
23524 #: src/Buffer.cpp:1162
23525 #, c-format
23526 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23527 msgstr ""
23528 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23529 "corrupto."
23530
23531 #: src/Buffer.cpp:1231
23532 #, c-format
23533 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23534 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23535
23536 #: src/Buffer.cpp:1258
23537 msgid "Conversion failed"
23538 msgstr "Conversión fallida"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:1259
23541 #, c-format
23542 msgid ""
23543 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23544 "it could not be created."
23545 msgstr ""
23546 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23547 "archivo temporal para convertirlo."
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:1269
23550 msgid "Conversion script not found"
23551 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23552
23553 #: src/Buffer.cpp:1270
23554 #, c-format
23555 msgid ""
23556 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23557 "could not be found."
23558 msgstr ""
23559 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23560 "no pudo ser encontrado."
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23563 msgid "Conversion script failed"
23564 msgstr "Falló el guión de conversión"
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:1294
23567 #, c-format
23568 msgid ""
23569 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23570 "convert it."
23571 msgstr ""
23572 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23573 "convertirlo."
23574
23575 #: src/Buffer.cpp:1301
23576 #, c-format
23577 msgid ""
23578 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23579 "it."
23580 msgstr ""
23581 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23582
23583 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23584 msgid "File is read-only"
23585 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1358
23588 #, c-format
23589 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23590 msgstr ""
23591 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:1367
23594 #, c-format
23595 msgid ""
23596 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23597 "overwrite this file?"
23598 msgstr ""
23599 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23600 "sobrescribir este archivo?"
23601
23602 #: src/Buffer.cpp:1369
23603 msgid "Overwrite modified file?"
23604 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23605
23606 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23609 msgid "&Overwrite"
23610 msgstr "&Sobrescribir"
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:1433
23613 msgid "Backup failure"
23614 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1434
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23620 "Please check whether the directory exists and is writable."
23621 msgstr ""
23622 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23623 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23624
23625 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23626 msgid "Write failure"
23627 msgstr "Fallo de escritura"
23628
23629 #: src/Buffer.cpp:1471
23630 #, c-format
23631 msgid ""
23632 "The file has successfully been saved as:\n"
23633 "  %1$s.\n"
23634 "But LyX could not move it to:\n"
23635 "  %2$s.\n"
23636 "Your original file has been backed up to:\n"
23637 "  %3$s"
23638 msgstr ""
23639 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23640 "  %1$s.\n"
23641 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23642 "  %2$s.\n"
23643 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23644 "  %3$s"
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:1482
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "Cannot move saved file to:\n"
23650 "  %1$s.\n"
23651 "But the file has successfully been saved as:\n"
23652 "  %2$s."
23653 msgstr ""
23654 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23655 "  %1$s.\n"
23656 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23657 "  %2$s."
23658
23659 #: src/Buffer.cpp:1498
23660 #, c-format
23661 msgid "Saving document %1$s..."
23662 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:1513
23665 msgid " could not write file!"
23666 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:1521
23669 msgid " done."
23670 msgstr " hecho."
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:1536
23673 #, c-format
23674 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23675 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23678 #, c-format
23679 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23680 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:1549
23683 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23684 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1563
23687 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23688 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23689
23690 #: src/Buffer.cpp:1577
23691 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23692 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23693
23694 #: src/Buffer.cpp:1666
23695 msgid "Iconv software exception Detected"
23696 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:1666
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23702 "installed"
23703 msgstr ""
23704 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23705 "está adecuadamente instalado"
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:1694
23708 #, c-format
23709 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23710 msgstr ""
23711 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1697
23714 msgid ""
23715 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23716 "chosen encoding.\n"
23717 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23718 msgstr ""
23719 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23720 "elegida.\n"
23721 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1704
23724 msgid "iconv conversion failed"
23725 msgstr "Falló la conversión iconv"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1709
23728 msgid "conversion failed"
23729 msgstr "falló la conversión"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1820
23732 msgid "Uncodable character in file path"
23733 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1822
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "The path of your document\n"
23739 "(%1$s)\n"
23740 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23741 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23742 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23743 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23744 "\n"
23745 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23746 "(such as utf8) or change the file path name."
23747 msgstr ""
23748 "La ruta del documento\n"
23749 "(%1$s)\n"
23750 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23751 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23752 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23753 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23754 "\n"
23755 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23756 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:2168
23759 msgid "Running chktex..."
23760 msgstr "Ejecutando chktex..."
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:2182
23763 msgid "chktex failure"
23764 msgstr "fallo de chktex"
23765
23766 #: src/Buffer.cpp:2183
23767 msgid "Could not run chktex successfully."
23768 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:2475
23771 #, c-format
23772 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23773 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:2579
23776 #, c-format
23777 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23778 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:2588
23781 msgid "Error generating literate programming code."
23782 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:2668
23785 #, c-format
23786 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23787 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:2703
23790 #, c-format
23791 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23792 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:2760
23795 msgid "Error viewing the output file."
23796 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:3652
23799 #, c-format
23800 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23801 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:3656
23804 #, c-format
23805 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23806 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:3710
23809 msgid "Preview source code"
23810 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:3712
23813 msgid "Preview preamble"
23814 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:3714
23817 msgid "Preview body"
23818 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:3729
23821 msgid "Plain text does not have a preamble."
23822 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:3834
23825 #, c-format
23826 msgid "Auto-saving %1$s"
23827 msgstr "Auto-guardado %1$s"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:3890
23830 msgid "Autosave failed!"
23831 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
23832
23833 #: src/Buffer.cpp:3951
23834 msgid "Autosaving current document..."
23835 msgstr "Autoguardando documento actual..."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:4074
23838 msgid "Couldn't export file"
23839 msgstr "No se pudo exportar archivo"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:4075
23842 #, c-format
23843 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23844 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23847 msgid "File name error"
23848 msgstr "Error del nombre de archivo"
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:4137
23851 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23852 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23855 msgid "Document export cancelled."
23856 msgstr "Exportación del documento cancelada."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:4254
23859 #, c-format
23860 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23861 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:4261
23864 #, c-format
23865 msgid "Document exported as %1$s"
23866 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:4334
23869 #, c-format
23870 msgid ""
23871 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23872 "\n"
23873 "Recover emergency save?"
23874 msgstr ""
23875 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
23876 "\n"
23877 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:4337
23880 msgid "Load emergency save?"
23881 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:4338
23884 msgid "&Recover"
23885 msgstr "&Recuperar"
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:4338
23888 msgid "&Load Original"
23889 msgstr "&Cargar original"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:4349
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23895 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23896 msgstr ""
23897 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
23898 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
23899 "distinto."
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:4356
23902 msgid "Document was successfully recovered."
23903 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:4358
23906 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23907 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:4359
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "Remove emergency file now?\n"
23913 "(%1$s)"
23914 msgstr ""
23915 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
23916 "(%1$s)"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23919 msgid "Delete emergency file?"
23920 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23923 msgid "&Keep"
23924 msgstr "&Mantener"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:4368
23927 msgid "Emergency file deleted"
23928 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:4369
23931 msgid "Do not forget to save your file now!"
23932 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:4376
23935 msgid "Remove emergency file now?"
23936 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:4399
23939 #, c-format
23940 msgid ""
23941 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23942 "\n"
23943 "Load the backup instead?"
23944 msgstr ""
23945 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
23946 "\n"
23947 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:4401
23950 msgid "Load backup?"
23951 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:4402
23954 msgid "&Load backup"
23955 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
23956
23957 #: src/Buffer.cpp:4402
23958 msgid "Load &original"
23959 msgstr "Cargar &original"
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:4412
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23965 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23966 msgstr ""
23967 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
23968 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
23969 "distinto."
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23972 msgid "Senseless!!! "
23973 msgstr "¡Sin sentido! "
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:4972
23976 #, c-format
23977 msgid "Document %1$s reloaded."
23978 msgstr "Documento %1$s abierto."
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:4975
23981 #, c-format
23982 msgid "Could not reload document %1$s."
23983 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
23984
23985 #: src/BufferParams.cpp:474
23986 msgid ""
23987 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23988 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23989 msgstr ""
23990 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23991 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
23992
23993 #: src/BufferParams.cpp:476
23994 msgid ""
23995 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23996 "are inserted into formulas"
23997 msgstr ""
23998 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
23999 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24000
24001 #: src/BufferParams.cpp:478
24002 msgid ""
24003 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24004 "formulas"
24005 msgstr ""
24006 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24007 "fórmulas"
24008
24009 #: src/BufferParams.cpp:480
24010 msgid ""
24011 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24012 "inserted into formulas"
24013 msgstr ""
24014 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24015 "especiales de integral"
24016
24017 #: src/BufferParams.cpp:482
24018 msgid ""
24019 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24020 "into formulas"
24021 msgstr ""
24022 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24023 "comando \\iddots"
24024
24025 #: src/BufferParams.cpp:484
24026 msgid ""
24027 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24028 "inserted into formulas"
24029 msgstr ""
24030 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24031 "matemáticas en la ecuación"
24032
24033 #: src/BufferParams.cpp:486
24034 msgid ""
24035 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24036 "inserted into formulas"
24037 msgstr ""
24038 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24039 "comandos \\ce o \\cf"
24040
24041 #: src/BufferParams.cpp:488
24042 msgid ""
24043 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24044 "subscript is inserted into formulas"
24045 msgstr ""
24046 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24047 "comando \\stackrel"
24048
24049 #: src/BufferParams.cpp:490
24050 msgid ""
24051 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24052 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24053 msgstr ""
24054 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24055 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24056
24057 #: src/BufferParams.cpp:492
24058 msgid ""
24059 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24060 "decoration 'utilde'"
24061 msgstr ""
24062 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24063 "marco  'utilde'"
24064
24065 #: src/BufferParams.cpp:664
24066 #, c-format
24067 msgid ""
24068 "The selected document class\n"
24069 "\t%1$s\n"
24070 "requires external files that are not available.\n"
24071 "The document class can still be used, but the\n"
24072 "document cannot be compiled until the following\n"
24073 "prerequisites are installed:\n"
24074 "\t%2$s\n"
24075 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24076 "User's Guide for more information."
24077 msgstr ""
24078 "La clase de documento seleccionada\n"
24079 "\t%1$s\n"
24080 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24081 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24082 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24083 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24084 "\t%2$s\n"
24085 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24086 "Guía del usuario para más información. "
24087
24088 #: src/BufferParams.cpp:673
24089 msgid "Document class not available"
24090 msgstr "Clase de documento no disponible"
24091
24092 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24094 msgid "Uncodable characters"
24095 msgstr "Caracteres no codificables"
24096
24097 #: src/BufferParams.cpp:1898
24098 #, c-format
24099 msgid ""
24100 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24101 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24102 "%1$s."
24103 msgstr ""
24104 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24105 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24106 "%1$s."
24107
24108 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24109 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24110 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24111 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24112 msgid "LyX Warning: "
24113 msgstr "Aviso de LyX: "
24114
24115 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24116 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24117 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24118 msgid "uncodable character"
24119 msgstr "carácter no codificable"
24120
24121 #: src/BufferParams.cpp:2004
24122 msgid "Uncodable character in user preamble"
24123 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24124
24125 #: src/BufferParams.cpp:2006
24126 #, c-format
24127 msgid ""
24128 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24129 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24130 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24131 "output.\n"
24132 "\n"
24133 "Please select an appropriate document encoding\n"
24134 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24135 msgstr ""
24136 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24137 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24138 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24139 "\n"
24140 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24141 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24142
24143 #: src/BufferParams.cpp:2211
24144 #, c-format
24145 msgid ""
24146 "The layout file:\n"
24147 "%1$s\n"
24148 "could not be found. A default textclass with default\n"
24149 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24150 "correct output."
24151 msgstr ""
24152 "El archivo de formato:\n"
24153 "%1$s\n"
24154 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24155 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24156 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24157
24158 #: src/BufferParams.cpp:2217
24159 msgid "Document class not found"
24160 msgstr "Clase de documento no disponible"
24161
24162 #: src/BufferParams.cpp:2224
24163 #, c-format
24164 msgid ""
24165 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24166 "%1$s\n"
24167 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24168 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24169 "correct output."
24170 msgstr ""
24171 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24172 "%1$s\n"
24173 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24174 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24175 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24176
24177 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24178 msgid "Could not load class"
24179 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24180
24181 #: src/BufferParams.cpp:2280
24182 msgid "Error reading internal layout information"
24183 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24184
24185 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24186 msgid "Read Error"
24187 msgstr "Error de lectura"
24188
24189 #: src/BufferView.cpp:192
24190 msgid "No more insets"
24191 msgstr "No más recuadros"
24192
24193 #: src/BufferView.cpp:756
24194 msgid "Save bookmark"
24195 msgstr "Guardar marcador"
24196
24197 #: src/BufferView.cpp:979
24198 msgid "Converting document to new document class..."
24199 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24200
24201 #: src/BufferView.cpp:1023
24202 msgid "Document is read-only"
24203 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24204
24205 #: src/BufferView.cpp:1032
24206 msgid "This portion of the document is deleted."
24207 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24208
24209 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24211 msgid "Absolute filename expected."
24212 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24213
24214 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24215 #, c-format
24216 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24217 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24218
24219 #: src/BufferView.cpp:1350
24220 msgid "No further undo information"
24221 msgstr "No hay más información de deshacer"
24222
24223 #: src/BufferView.cpp:1360
24224 msgid "No further redo information"
24225 msgstr "No hay más información de rehacer"
24226
24227 #: src/BufferView.cpp:1583
24228 msgid "Mark off"
24229 msgstr "Marca desactivada"
24230
24231 #: src/BufferView.cpp:1589
24232 msgid "Mark on"
24233 msgstr "Marca activada"
24234
24235 #: src/BufferView.cpp:1596
24236 msgid "Mark removed"
24237 msgstr "Marca quitada"
24238
24239 #: src/BufferView.cpp:1599
24240 msgid "Mark set"
24241 msgstr "Marca puesta"
24242
24243 #: src/BufferView.cpp:1655
24244 msgid "Statistics for the selection:"
24245 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24246
24247 #: src/BufferView.cpp:1657
24248 msgid "Statistics for the document:"
24249 msgstr "Estadísticas para el documento"
24250
24251 #: src/BufferView.cpp:1660
24252 #, c-format
24253 msgid "%1$d words"
24254 msgstr "%1$d palabras"
24255
24256 #: src/BufferView.cpp:1662
24257 msgid "One word"
24258 msgstr "Una palabra"
24259
24260 #: src/BufferView.cpp:1665
24261 #, c-format
24262 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24263 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24264
24265 #: src/BufferView.cpp:1668
24266 msgid "One character (including blanks)"
24267 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24268
24269 #: src/BufferView.cpp:1671
24270 #, c-format
24271 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24272 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24273
24274 #: src/BufferView.cpp:1674
24275 msgid "One character (excluding blanks)"
24276 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24277
24278 #: src/BufferView.cpp:1676
24279 msgid "Statistics"
24280 msgstr "Estadísticas"
24281
24282 #: src/BufferView.cpp:1858
24283 #, c-format
24284 msgid ""
24285 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24286 msgstr ""
24287 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24288
24289 #: src/BufferView.cpp:1860
24290 #, c-format
24291 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24292 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24293
24294 #: src/BufferView.cpp:1868
24295 msgid "Branch name"
24296 msgstr "Nombre de Rama"
24297
24298 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24299 msgid "Branch already exists"
24300 msgstr "La rama ya existe"
24301
24302 #: src/BufferView.cpp:2355
24303 msgid "Inverse Search Failed"
24304 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24305
24306 #: src/BufferView.cpp:2356
24307 msgid ""
24308 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24309 "You need to update the viewed document."
24310 msgstr ""
24311 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24312 "Debes actualizar el documento visto."
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:2737
24315 #, c-format
24316 msgid "Inserting document %1$s..."
24317 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24318
24319 #: src/BufferView.cpp:2748
24320 #, c-format
24321 msgid "Document %1$s inserted."
24322 msgstr "Documento %1$s insertado."
24323
24324 #: src/BufferView.cpp:2750
24325 #, c-format
24326 msgid "Could not insert document %1$s"
24327 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24328
24329 #: src/BufferView.cpp:3159
24330 #, c-format
24331 msgid ""
24332 "Could not read the specified document\n"
24333 "%1$s\n"
24334 "due to the error: %2$s"
24335 msgstr ""
24336 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24337 "%1$s\n"
24338 "debido al error: %2$s"
24339
24340 #: src/BufferView.cpp:3161
24341 msgid "Could not read file"
24342 msgstr "No se pudo leer archivo"
24343
24344 #: src/BufferView.cpp:3168
24345 #, c-format
24346 msgid ""
24347 "%1$s\n"
24348 " is not readable."
24349 msgstr ""
24350 "%1$s\n"
24351 "no se pudo leer."
24352
24353 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24354 msgid "Could not open file"
24355 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:3176
24358 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24359 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:3177
24362 msgid ""
24363 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24364 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24365 "If this does not give the correct result\n"
24366 "then please change the encoding of the file\n"
24367 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24368 msgstr ""
24369 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24370 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24371 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24372 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24373 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24374
24375 #: src/Changes.cpp:374
24376 msgid "Uncodable character in author name"
24377 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24378
24379 #: src/Changes.cpp:375
24380 #, c-format
24381 msgid ""
24382 "The author name '%1$s',\n"
24383 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24384 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24385 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24386 "\n"
24387 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24388 "or change the spelling of the author name."
24389 msgstr ""
24390 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24391 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24392 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24393 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24394 "\n"
24395 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24396 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24397
24398 #: src/Chktex.cpp:62
24399 #, c-format
24400 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24401 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24402
24403 #: src/Chktex.cpp:64
24404 msgid "ChkTeX warning id # "
24405 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24406
24407 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24409 msgid "none"
24410 msgstr "ninguno"
24411
24412 #: src/Color.cpp:204
24413 msgid "black"
24414 msgstr "negro"
24415
24416 #: src/Color.cpp:205
24417 msgid "white"
24418 msgstr "blanco"
24419
24420 #: src/Color.cpp:206
24421 msgid "blue"
24422 msgstr "azul"
24423
24424 #: src/Color.cpp:207
24425 msgid "brown"
24426 msgstr "marrón"
24427
24428 #: src/Color.cpp:208
24429 msgid "cyan"
24430 msgstr "cian"
24431
24432 #: src/Color.cpp:209
24433 msgid "darkgray"
24434 msgstr "gris oscuro"
24435
24436 #: src/Color.cpp:210
24437 msgid "gray"
24438 msgstr "gris"
24439
24440 #: src/Color.cpp:211
24441 msgid "green"
24442 msgstr "verde"
24443
24444 #: src/Color.cpp:212
24445 msgid "lightgray"
24446 msgstr "gris claro"
24447
24448 #: src/Color.cpp:213
24449 msgid "lime"
24450 msgstr "lima"
24451
24452 #: src/Color.cpp:214
24453 msgid "magenta"
24454 msgstr "magenta"
24455
24456 #: src/Color.cpp:215
24457 msgid "olive"
24458 msgstr "oliva"
24459
24460 #: src/Color.cpp:216
24461 msgid "orange"
24462 msgstr "naranja"
24463
24464 #: src/Color.cpp:217
24465 msgid "pink"
24466 msgstr "rosa"
24467
24468 #: src/Color.cpp:218
24469 msgid "purple"
24470 msgstr "púrpura"
24471
24472 #: src/Color.cpp:219
24473 msgid "red"
24474 msgstr "rojo"
24475
24476 #: src/Color.cpp:220
24477 msgid "teal"
24478 msgstr "cerceta"
24479
24480 #: src/Color.cpp:221
24481 msgid "violet"
24482 msgstr "violeta"
24483
24484 #: src/Color.cpp:222
24485 msgid "yellow"
24486 msgstr "amarillo"
24487
24488 #: src/Color.cpp:223
24489 msgid "cursor"
24490 msgstr "cursor"
24491
24492 #: src/Color.cpp:224
24493 msgid "background"
24494 msgstr "fondo de escritorio"
24495
24496 #: src/Color.cpp:225
24497 msgid "text"
24498 msgstr "texto"
24499
24500 #: src/Color.cpp:226
24501 msgid "selection"
24502 msgstr "selección"
24503
24504 #: src/Color.cpp:227
24505 msgid "selected text"
24506 msgstr "texto seleccionado"
24507
24508 #: src/Color.cpp:229
24509 msgid "LaTeX text"
24510 msgstr "texto LaTeX"
24511
24512 #: src/Color.cpp:230
24513 msgid "inline completion"
24514 msgstr "autofinalización en línea"
24515
24516 #: src/Color.cpp:232
24517 msgid "non-unique inline completion"
24518 msgstr "autofinalización no única en línea"
24519
24520 #: src/Color.cpp:234
24521 msgid "previewed snippet"
24522 msgstr "retazo preliminar"
24523
24524 #: src/Color.cpp:235
24525 msgid "note label"
24526 msgstr "etiqueta de nota"
24527
24528 #: src/Color.cpp:236
24529 msgid "note background"
24530 msgstr "fondo de nota"
24531
24532 #: src/Color.cpp:237
24533 msgid "comment label"
24534 msgstr "etiqueta de comentario"
24535
24536 #: src/Color.cpp:238
24537 msgid "comment background"
24538 msgstr "fondo de comentario"
24539
24540 #: src/Color.cpp:239
24541 msgid "greyedout inset label"
24542 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24543
24544 #: src/Color.cpp:240
24545 msgid "greyedout inset text"
24546 msgstr "texto recuadro nota gris"
24547
24548 #: src/Color.cpp:241
24549 msgid "greyedout inset background"
24550 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24551
24552 #: src/Color.cpp:242
24553 msgid "phantom inset text"
24554 msgstr "texto recuadro fantasma"
24555
24556 #: src/Color.cpp:243
24557 msgid "shaded box"
24558 msgstr "marco coloreado"
24559
24560 #: src/Color.cpp:244
24561 msgid "listings background"
24562 msgstr "fondo de listado de código"
24563
24564 #: src/Color.cpp:245
24565 msgid "branch label"
24566 msgstr "etiqueta de rama"
24567
24568 #: src/Color.cpp:246
24569 msgid "footnote label"
24570 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24571
24572 #: src/Color.cpp:247
24573 msgid "index label"
24574 msgstr "etiqueta de índice"
24575
24576 #: src/Color.cpp:248
24577 msgid "margin note label"
24578 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24579
24580 #: src/Color.cpp:249
24581 msgid "URL label"
24582 msgstr "etiqueta URL"
24583
24584 #: src/Color.cpp:250
24585 msgid "URL text"
24586 msgstr "texto URL"
24587
24588 #: src/Color.cpp:251
24589 msgid "depth bar"
24590 msgstr "barra de anidación"
24591
24592 #: src/Color.cpp:252
24593 msgid "scroll indicator"
24594 msgstr "indicador deslizamiento"
24595
24596 #: src/Color.cpp:253
24597 msgid "language"
24598 msgstr "idioma"
24599
24600 #: src/Color.cpp:254
24601 msgid "command inset"
24602 msgstr "recuadro de comando"
24603
24604 #: src/Color.cpp:255
24605 msgid "command inset background"
24606 msgstr "fondo recuadro de comando"
24607
24608 #: src/Color.cpp:256
24609 msgid "command inset frame"
24610 msgstr "marco recuadro de comando"
24611
24612 #: src/Color.cpp:257
24613 msgid "special character"
24614 msgstr "carácter especial"
24615
24616 #: src/Color.cpp:258
24617 msgid "math"
24618 msgstr "ecuaciones"
24619
24620 #: src/Color.cpp:259
24621 msgid "math background"
24622 msgstr "fondo de ecuaciones"
24623
24624 #: src/Color.cpp:260
24625 msgid "graphics background"
24626 msgstr "fondo de gráficos"
24627
24628 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24629 msgid "math macro background"
24630 msgstr "fondo macro de ecuación"
24631
24632 #: src/Color.cpp:262
24633 msgid "math frame"
24634 msgstr "marco de ecuaciones"
24635
24636 #: src/Color.cpp:263
24637 msgid "math corners"
24638 msgstr "esquinas de ecuación"
24639
24640 #: src/Color.cpp:264
24641 msgid "math line"
24642 msgstr "línea de ecuación"
24643
24644 #: src/Color.cpp:266
24645 msgid "math macro hovered background"
24646 msgstr "fondo dinámico macro ecuación "
24647
24648 #: src/Color.cpp:267
24649 msgid "math macro label"
24650 msgstr "etiqueta macro de ecuación"
24651
24652 #: src/Color.cpp:268
24653 msgid "math macro frame"
24654 msgstr "marco macro de ecuación"
24655
24656 #: src/Color.cpp:269
24657 msgid "math macro blended out"
24658 msgstr "macro de ecuación desactivado"
24659
24660 #: src/Color.cpp:270
24661 msgid "math macro old parameter"
24662 msgstr "parám. antiguo macro ecuación"
24663
24664 #: src/Color.cpp:271
24665 msgid "math macro new parameter"
24666 msgstr "parám. nuevo macro ecuación"
24667
24668 #: src/Color.cpp:272
24669 msgid "collapsable inset text"
24670 msgstr "texto de recuadro plegable"
24671
24672 #: src/Color.cpp:273
24673 msgid "collapsable inset frame"
24674 msgstr "marco de recuadro plegable"
24675
24676 #: src/Color.cpp:274
24677 msgid "inset background"
24678 msgstr "fondo de recuadro insertado"
24679
24680 #: src/Color.cpp:275
24681 msgid "inset frame"
24682 msgstr "marco de recuadro insertado"
24683
24684 #: src/Color.cpp:276
24685 msgid "LaTeX error"
24686 msgstr "error LaTeX"
24687
24688 #: src/Color.cpp:277
24689 msgid "end-of-line marker"
24690 msgstr "marcador fin de línea"
24691
24692 #: src/Color.cpp:278
24693 msgid "appendix marker"
24694 msgstr "marcador de apéndice"
24695
24696 #: src/Color.cpp:279
24697 msgid "change bar"
24698 msgstr "barra de cambios"
24699
24700 #: src/Color.cpp:280
24701 msgid "deleted text"
24702 msgstr "texto borrado"
24703
24704 #: src/Color.cpp:281
24705 msgid "added text"
24706 msgstr "texto añadido"
24707
24708 #: src/Color.cpp:282
24709 msgid "changed text 1st author"
24710 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24711
24712 #: src/Color.cpp:283
24713 msgid "changed text 2nd author"
24714 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24715
24716 #: src/Color.cpp:284
24717 msgid "changed text 3rd author"
24718 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24719
24720 #: src/Color.cpp:285
24721 msgid "changed text 4th author"
24722 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24723
24724 #: src/Color.cpp:286
24725 msgid "changed text 5th author"
24726 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24727
24728 #: src/Color.cpp:287
24729 msgid "deleted text modifier"
24730 msgstr "modificador de texto borrado"
24731
24732 #: src/Color.cpp:288
24733 msgid "added space markers"
24734 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24735
24736 #: src/Color.cpp:289
24737 msgid "table line"
24738 msgstr "línea de cuadro"
24739
24740 #: src/Color.cpp:290
24741 msgid "table on/off line"
24742 msgstr "línea de cuadro on/off"
24743
24744 #: src/Color.cpp:292
24745 msgid "bottom area"
24746 msgstr "área inferior"
24747
24748 #: src/Color.cpp:293
24749 msgid "new page"
24750 msgstr "página nueva"
24751
24752 #: src/Color.cpp:294
24753 msgid "page break / line break"
24754 msgstr "salto de página/línea"
24755
24756 #: src/Color.cpp:295
24757 msgid "frame of button"
24758 msgstr "marco de botón"
24759
24760 #: src/Color.cpp:296
24761 msgid "button background"
24762 msgstr "fondo de botón"
24763
24764 #: src/Color.cpp:297
24765 msgid "button background under focus"
24766 msgstr "fondo de botón en foco"
24767
24768 #: src/Color.cpp:298
24769 msgid "paragraph marker"
24770 msgstr "marcador de párrafo"
24771
24772 #: src/Color.cpp:299
24773 msgid "preview frame"
24774 msgstr "marco de vista preliminar"
24775
24776 #: src/Color.cpp:300
24777 msgid "inherit"
24778 msgstr "heredar"
24779
24780 #: src/Color.cpp:301
24781 msgid "regexp frame"
24782 msgstr "marco de expresión regular"
24783
24784 #: src/Color.cpp:302
24785 msgid "ignore"
24786 msgstr "ignorar"
24787
24788 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24789 #: src/Converter.cpp:589
24790 msgid "Cannot convert file"
24791 msgstr "No se puede convertir archivo"
24792
24793 #: src/Converter.cpp:329
24794 #, c-format
24795 msgid ""
24796 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24797 "Define a converter in the preferences."
24798 msgstr ""
24799 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24800 "Defina un convertidor en las preferencias."
24801
24802 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24803 msgid "Executing command: "
24804 msgstr "Ejecutando comando: "
24805
24806 #: src/Converter.cpp:518
24807 msgid "Build errors"
24808 msgstr "Errores de construcción"
24809
24810 #: src/Converter.cpp:519
24811 msgid "There were errors during the build process."
24812 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24813
24814 #: src/Converter.cpp:524
24815 #, c-format
24816 msgid ""
24817 "An error occurred while running:\n"
24818 "%1$s"
24819 msgstr ""
24820 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24821 "%1$s"
24822
24823 #: src/Converter.cpp:547
24824 #, c-format
24825 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24826 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24827
24828 #: src/Converter.cpp:591
24829 #, c-format
24830 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24831 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24832
24833 #: src/Converter.cpp:592
24834 #, c-format
24835 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24836 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
24837
24838 #: src/Converter.cpp:648
24839 msgid "Running LaTeX..."
24840 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
24841
24842 #: src/Converter.cpp:670
24843 #, c-format
24844 msgid ""
24845 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24846 "log %1$s."
24847 msgstr ""
24848 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
24849 "LaTeX %1$s."
24850
24851 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24852 msgid "LaTeX failed"
24853 msgstr "LaTeX falló"
24854
24855 #: src/Converter.cpp:676
24856 #, c-format
24857 msgid ""
24858 "The external program\n"
24859 "%1$s\n"
24860 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24861 "program's error (check the logs). "
24862 msgstr ""
24863 "El programa externo\n"
24864 "%1$s\n"
24865 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
24866 "(comprueba los registros). "
24867
24868 #: src/Converter.cpp:682
24869 msgid "Output is empty"
24870 msgstr "La salida está vacía"
24871
24872 #: src/Converter.cpp:683
24873 msgid "No output file was generated."
24874 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
24875
24876 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24877 msgid ", Inset: "
24878 msgstr ", recuadro: "
24879
24880 #: src/Cursor.cpp:2113
24881 msgid ", Cell: "
24882 msgstr ", Celda:"
24883
24884 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24885 msgid ", Position: "
24886 msgstr ", posición: "
24887
24888 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24889 #, c-format
24890 msgid ""
24891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24893 msgstr ""
24894 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
24895 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
24896
24897 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24898 msgid "Unknown branch"
24899 msgstr "Rama desconocida"
24900
24901 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24902 msgid "&Don't Add"
24903 msgstr "&No añadir"
24904
24905 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24906 #, c-format
24907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24908 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
24909
24910 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24911 msgid "Layout Not Found"
24912 msgstr "Formato no encontrado"
24913
24914 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24915 #, c-format
24916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24917 msgstr ""
24918 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
24919
24920 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24921 #, c-format
24922 msgid ""
24923 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24924 "%3$s'."
24925 msgstr ""
24926 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
24927 "formato '%2$s' a '%3$s'."
24928
24929 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24930 msgid "Undefined flex inset"
24931 msgstr "Inserción flexible no definida"
24932
24933 #: src/Exporter.cpp:45
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "The file %1$s already exists.\n"
24937 "\n"
24938 "Do you want to overwrite that file?"
24939 msgstr ""
24940 "El archivo %1$s ya existe.\n"
24941 "\n"
24942 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
24943
24944 #: src/Exporter.cpp:48
24945 msgid "Overwrite file?"
24946 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
24947
24948 #: src/Exporter.cpp:50
24949 msgid "&Keep file"
24950 msgstr "&Mantener archivo"
24951
24952 #: src/Exporter.cpp:51
24953 msgid "Overwrite &all"
24954 msgstr "Sobrescribir &todos"
24955
24956 #: src/Exporter.cpp:51
24957 msgid "&Cancel export"
24958 msgstr "&Cancelar exportar"
24959
24960 #: src/Exporter.cpp:97
24961 msgid "Couldn't copy file"
24962 msgstr "No se pudo copiar archivo"
24963
24964 #: src/Exporter.cpp:98
24965 #, c-format
24966 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24967 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
24968
24969 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24971 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24972 msgid "Roman"
24973 msgstr "Romana"
24974
24975 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24978 msgid "Sans Serif"
24979 msgstr "Palo seco"
24980
24981 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24983 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24984 msgid "Typewriter"
24985 msgstr "Ancho fijo"
24986
24987 #: src/Font.cpp:59
24988 msgid "Symbol"
24989 msgstr "Símbolo"
24990
24991 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24992 #: src/Font.cpp:76
24993 msgid "Inherit"
24994 msgstr "Heredar"
24995
24996 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24997 msgid "Medium"
24998 msgstr "Medio"
24999
25000 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25001 msgid "Upright"
25002 msgstr "Vertical"
25003
25004 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25005 msgid "Italic"
25006 msgstr "Cursiva"
25007
25008 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25009 msgid "Slanted"
25010 msgstr "Inclinada"
25011
25012 #: src/Font.cpp:67
25013 msgid "Smallcaps"
25014 msgstr "Versalitas"
25015
25016 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25017 msgid "Increase"
25018 msgstr "Aumentar"
25019
25020 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25021 msgid "Decrease"
25022 msgstr "Disminuir"
25023
25024 #: src/Font.cpp:76
25025 msgid "Toggle"
25026 msgstr "Conmutar"
25027
25028 #: src/Font.cpp:162
25029 #, c-format
25030 msgid "Emphasis %1$s, "
25031 msgstr "Énfasis %1$s, "
25032
25033 #: src/Font.cpp:165
25034 #, c-format
25035 msgid "Underline %1$s, "
25036 msgstr "Subrayado %1$s, "
25037
25038 #: src/Font.cpp:168
25039 #, c-format
25040 msgid "Strikeout %1$s, "
25041 msgstr "Tachado %1$s, "
25042
25043 #: src/Font.cpp:171
25044 #, c-format
25045 msgid "Double underline %1$s, "
25046 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25047
25048 #: src/Font.cpp:174
25049 #, c-format
25050 msgid "Wavy underline %1$s, "
25051 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25052
25053 #: src/Font.cpp:177
25054 #, c-format
25055 msgid "Noun %1$s, "
25056 msgstr "Versalitas %1$s, "
25057
25058 #: src/Font.cpp:191
25059 #, c-format
25060 msgid "Language: %1$s, "
25061 msgstr "Idioma: %1$s, "
25062
25063 #: src/Font.cpp:194
25064 #, c-format
25065 msgid "Number %1$s"
25066 msgstr "  Número %1$s"
25067
25068 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25069 msgid "Cannot view file"
25070 msgstr "No se puede ver el archivo"
25071
25072 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25073 #, c-format
25074 msgid "File does not exist: %1$s"
25075 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25076
25077 #: src/Format.cpp:675
25078 #, c-format
25079 msgid "No information for viewing %1$s"
25080 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25081
25082 #: src/Format.cpp:685
25083 #, c-format
25084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25085 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25086
25087 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25088 msgid "Cannot edit file"
25089 msgstr "No se puede editar archivo"
25090
25091 #: src/Format.cpp:744
25092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25093 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25094
25095 #: src/Format.cpp:757
25096 #, c-format
25097 msgid "No information for editing %1$s"
25098 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25099
25100 #: src/Format.cpp:768
25101 #, c-format
25102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25103 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25104
25105 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25106 msgid "Could not find bind file"
25107 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25108
25109 #: src/KeyMap.cpp:228
25110 #, c-format
25111 msgid ""
25112 "Unable to find the bind file\n"
25113 "%1$s.\n"
25114 "Please check your installation."
25115 msgstr ""
25116 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25117 "%1$s.\n"
25118 "Comprobar la instalación."
25119
25120 #: src/KeyMap.cpp:235
25121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25122 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25123
25124 #: src/KeyMap.cpp:236
25125 msgid ""
25126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25127 "Please check your installation."
25128 msgstr ""
25129 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25130 "Comprueba su instalación, por favor."
25131
25132 #: src/KeyMap.cpp:243
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "Unable to find the bind file\n"
25136 "%1$s.\n"
25137 "Falling back to default."
25138 msgstr ""
25139 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25140 "%1$s.\n"
25141 "Volviendo al predeterminado."
25142
25143 #: src/KeySequence.cpp:181
25144 msgid "   options: "
25145 msgstr "   opciones: "
25146
25147 #: src/LaTeX.cpp:57
25148 #, c-format
25149 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25150 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25151
25152 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25153 msgid "Running Index Processor."
25154 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25155
25156 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25157 msgid "Running BibTeX."
25158 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25159
25160 #: src/LaTeX.cpp:470
25161 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25162 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25163
25164 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25165 msgid "BibTeX error: "
25166 msgstr "BibTeX error: "
25167
25168 #: src/LaTeX.cpp:1317
25169 msgid "Biber error: "
25170 msgstr "Biber error: "
25171
25172 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25173 msgid "Font not available"
25174 msgstr "Tipografía no disponible"
25175
25176 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25180 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25181 msgstr ""
25182 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25183 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25184
25185 #: src/LyX.cpp:124
25186 msgid "Could not read configuration file"
25187 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25188
25189 #: src/LyX.cpp:125
25190 #, c-format
25191 msgid ""
25192 "Error while reading the configuration file\n"
25193 "%1$s.\n"
25194 "Please check your installation."
25195 msgstr ""
25196 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25197 "%1$s.\n"
25198 "Compruebe su instalación."
25199
25200 #: src/LyX.cpp:363
25201 msgid "The following files could not be loaded:"
25202 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25203
25204 #: src/LyX.cpp:400
25205 #, c-format
25206 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25207 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25208
25209 #: src/LyX.cpp:402
25210 msgid "Cannot remove temporary directory"
25211 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25212
25213 #: src/LyX.cpp:407
25214 #, c-format
25215 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25216 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25217
25218 #: src/LyX.cpp:436
25219 #, c-format
25220 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25221 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25222
25223 #: src/LyX.cpp:454
25224 msgid "Missing filename for this operation."
25225 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25226
25227 #: src/LyX.cpp:530
25228 #, c-format
25229 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25230 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25231
25232 #: src/LyX.cpp:556
25233 msgid "No textclass is found"
25234 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25235
25236 #: src/LyX.cpp:557
25237 msgid ""
25238 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25239 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25240 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25241 msgstr ""
25242 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25243 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25244 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25245
25246 #: src/LyX.cpp:561
25247 msgid "&Reconfigure"
25248 msgstr "&Reconfigurar"
25249
25250 #: src/LyX.cpp:562
25251 msgid "&Without LaTeX"
25252 msgstr "&Sin LaTeX"
25253
25254 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25255 msgid "&Continue"
25256 msgstr "C&ontinuar"
25257
25258 #: src/LyX.cpp:666
25259 msgid ""
25260 "SIGHUP signal caught!\n"
25261 "Bye."
25262 msgstr ""
25263 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25264 "Adiós. "
25265
25266 #: src/LyX.cpp:670
25267 msgid ""
25268 "SIGFPE signal caught!\n"
25269 "Bye."
25270 msgstr ""
25271 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25272 "Adiós. "
25273
25274 #: src/LyX.cpp:673
25275 msgid ""
25276 "SIGSEGV signal caught!\n"
25277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25280 "Bye."
25281 msgstr ""
25282 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25283 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25284 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25285 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25286 "Adiós."
25287
25288 #: src/LyX.cpp:689
25289 msgid "LyX crashed!"
25290 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25291
25292 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25293 msgid "LyX: "
25294 msgstr "LyX: "
25295
25296 #: src/LyX.cpp:970
25297 msgid "Could not create temporary directory"
25298 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25299
25300 #: src/LyX.cpp:971
25301 #, c-format
25302 msgid ""
25303 "Could not create a temporary directory in\n"
25304 "\"%1$s\"\n"
25305 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25306 msgstr ""
25307 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25308 "\"%1$s\"\n"
25309 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25310
25311 #: src/LyX.cpp:1033
25312 msgid "Missing user LyX directory"
25313 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25314
25315 #: src/LyX.cpp:1034
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25319 "It is needed to keep your own configuration."
25320 msgstr ""
25321 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25322 "Es necesario mantener su propia configuración."
25323
25324 #: src/LyX.cpp:1039
25325 msgid "&Create directory"
25326 msgstr "&Crear directorio"
25327
25328 #: src/LyX.cpp:1040
25329 msgid "&Exit LyX"
25330 msgstr "&Salir de LyX"
25331
25332 #: src/LyX.cpp:1041
25333 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25334 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25335
25336 #: src/LyX.cpp:1045
25337 #, c-format
25338 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25339 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25340
25341 #: src/LyX.cpp:1050
25342 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25343 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25344
25345 #: src/LyX.cpp:1123
25346 msgid "List of supported debug flags:"
25347 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25348
25349 #: src/LyX.cpp:1127
25350 #, c-format
25351 msgid "Setting debug level to %1$s"
25352 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25353
25354 #: src/LyX.cpp:1138
25355 msgid ""
25356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25357 "Command line switches (case sensitive):\n"
25358 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25359 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25360 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25361 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25363 "                  select the features to debug.\n"
25364 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25365 "\t-x [--execute] command\n"
25366 "                  where command is a lyx command.\n"
25367 "\t-e [--export] fmt\n"
25368 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25369 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25370 "Name\n"
25371 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25372 "name\n"
25373 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25374 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25375 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25376 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25377 "                  and filename is the destination filename.\n"
25378 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25379 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25380 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25381 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25382 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25383 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25384 "files,\n"
25385 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25386 "export.\n"
25387 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25388 "consumed.\n"
25389 "\t-n [--no-remote]\n"
25390 "                  open documents in a new instance\n"
25391 "\t-r [--remote]\n"
25392 "                  open documents in an already running instance\n"
25393 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25394 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25395 "\t-version  summarize version and build info\n"
25396 "Check the LyX man page for more details."
25397 msgstr ""
25398 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25399 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25400 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25401 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25402 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25403 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25404 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25405 "                 selecciona las características a depurar\n"
25406 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25407 "\t-x [--execute] comando\n"
25408 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25409 "\t-e [--export] fmt\n"
25410 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25411 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25412 "de archivo->Nombre corto\n"
25413 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25414 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25415 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25416 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25417 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25418 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25419 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25420 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25421 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25422 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25423 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25424 "ninguno\n"
25425 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25426 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25427 "consumada.\n"
25428 "\t-n [--no-remote]\n"
25429 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25430 "\t-r [--remote]\n"
25431 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25432 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25433 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25434 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25435 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25436
25437 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25438 msgid "  Git commit hash "
25439 msgstr "  Git commit hash "
25440
25441 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25442 msgid "No system directory"
25443 msgstr "Sin directorio del sistema"
25444
25445 #: src/LyX.cpp:1196
25446 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25447 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25448
25449 #: src/LyX.cpp:1207
25450 msgid "No user directory"
25451 msgstr "Sin directorio del usuario"
25452
25453 #: src/LyX.cpp:1208
25454 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25455 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25456
25457 #: src/LyX.cpp:1219
25458 msgid "Incomplete command"
25459 msgstr "Comando incompleto"
25460
25461 #: src/LyX.cpp:1220
25462 msgid "Missing command string after --execute switch"
25463 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25464
25465 #: src/LyX.cpp:1231
25466 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25467 msgstr ""
25468 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25469
25470 #: src/LyX.cpp:1236
25471 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25472 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25473
25474 #: src/LyX.cpp:1249
25475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25476 msgstr ""
25477 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:1262
25480 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25481 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25482
25483 #: src/LyX.cpp:1267
25484 msgid "Missing filename for --import"
25485 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25486
25487 #: src/LyXRC.cpp:2886
25488 msgid ""
25489 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25490 "legal words?"
25491 msgstr ""
25492 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25493 "como palabras correctas?"
25494
25495 #: src/LyXRC.cpp:2890
25496 msgid ""
25497 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25498 "document."
25499 msgstr ""
25500 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25501 "del documento."
25502
25503 #: src/LyXRC.cpp:2898
25504 msgid ""
25505 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25506 "automatically by what you type."
25507 msgstr ""
25508 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25509 "automáticamente por lo que escriba."
25510
25511 #: src/LyXRC.cpp:2902
25512 msgid ""
25513 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25514 "class change."
25515 msgstr ""
25516 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25517 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25518
25519 #: src/LyXRC.cpp:2906
25520 msgid ""
25521 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25522 msgstr ""
25523 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25524 "autoguardado."
25525
25526 #: src/LyXRC.cpp:2913
25527 msgid ""
25528 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25529 "the backup file in the same directory as the original file."
25530 msgstr ""
25531 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25532 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25533 "original."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:2917
25536 msgid ""
25537 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25538 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25539 msgstr ""
25540 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25541 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:2921
25544 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25545 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25546
25547 #: src/LyXRC.cpp:2925
25548 msgid ""
25549 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25550 "its global and local bind/ directories."
25551 msgstr ""
25552 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25553 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25554
25555 #: src/LyXRC.cpp:2929
25556 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25557 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25558
25559 #: src/LyXRC.cpp:2933
25560 msgid ""
25561 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25562 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25563 msgstr ""
25564 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25565 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25566
25567 #: src/LyXRC.cpp:2943
25568 msgid ""
25569 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25570 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25571 msgstr ""
25572 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25573 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:2951
25576 msgid ""
25577 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25578 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25579 "the top of the screen"
25580 msgstr ""
25581 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25582 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25583 "parte superior de la pantalla."
25584
25585 #: src/LyXRC.cpp:2955
25586 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25587 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25588
25589 #: src/LyXRC.cpp:2959
25590 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25591 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25592
25593 #: src/LyXRC.cpp:2963
25594 msgid ""
25595 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25596 "inside."
25597 msgstr ""
25598 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25599 "cursor está dentro."
25600
25601 #: src/LyXRC.cpp:2968
25602 #, no-c-format
25603 msgid ""
25604 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25605 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25606 msgstr ""
25607 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25608 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:2972
25611 msgid ""
25612 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25613 "look in its global and local commands/ directories."
25614 msgstr ""
25615 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25616 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25617
25618 #: src/LyXRC.cpp:2976
25619 msgid ""
25620 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25621 msgstr ""
25622 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25623 "TeX."
25624
25625 #: src/LyXRC.cpp:2980
25626 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25627 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:2984
25630 msgid ""
25631 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25632 "shown after the change has been made.)"
25633 msgstr ""
25634 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25635 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:2988
25638 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25639 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25640
25641 #: src/LyXRC.cpp:2992
25642 msgid ""
25643 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25644 "LyX was started from."
25645 msgstr ""
25646 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25647 "directorio en el que LyX se inició."
25648
25649 #: src/LyXRC.cpp:2996
25650 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25651 msgstr ""
25652 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25653
25654 #: src/LyXRC.cpp:3000
25655 msgid ""
25656 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25657 "value selects the directory LyX was started from."
25658 msgstr ""
25659 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25660 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25661
25662 #: src/LyXRC.cpp:3004
25663 msgid ""
25664 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25665 "recommended for non-English languages."
25666 msgstr ""
25667 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25668 "recomendable para idiomas no ingleses."
25669
25670 #: src/LyXRC.cpp:3011
25671 msgid ""
25672 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25673 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25674 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25675 msgstr ""
25676 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25677 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25678 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:3015
25681 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25682 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25683
25684 #: src/LyXRC.cpp:3019
25685 msgid ""
25686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25687 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25688 msgstr ""
25689 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25690 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25691 "índice.  \""
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:3028
25694 msgid ""
25695 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25696 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25697 msgstr ""
25698 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25699 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:3032
25702 msgid ""
25703 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25704 "document."
25705 msgstr ""
25706 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25707 "documento."
25708
25709 #: src/LyXRC.cpp:3036
25710 msgid ""
25711 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25712 msgstr ""
25713 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25714 "documento."
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:3040
25717 msgid ""
25718 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25719 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25720 "name of the second language."
25721 msgstr ""
25722 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25723 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25724 "segundo idioma."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:3044
25727 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25728 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:3048
25731 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25732 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:3052
25735 msgid ""
25736 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25737 "\\documentclass."
25738 msgstr ""
25739 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25740 "\\documentclass."
25741
25742 #: src/LyXRC.cpp:3056
25743 msgid ""
25744 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25745 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25746 msgstr ""
25747 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:3060
25751 msgid ""
25752 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25753 "document is the default language."
25754 msgstr ""
25755 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25756 "documento es el idioma predeterminado."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:3064
25759 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25760 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:3068
25763 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25764 msgstr ""
25765 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25766 "LyX."
25767
25768 #: src/LyXRC.cpp:3072
25769 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25770 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:3076
25773 msgid ""
25774 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25775 "of the document."
25776 msgstr ""
25777 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25778 "al del documento."
25779
25780 #: src/LyXRC.cpp:3080
25781 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25782 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25783
25784 #: src/LyXRC.cpp:3085
25785 msgid "The completion popup delay."
25786 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:3089
25789 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25790 msgstr ""
25791 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25792 "ecuación."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:3093
25795 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25796 msgstr ""
25797 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25798
25799 #: src/LyXRC.cpp:3097
25800 msgid ""
25801 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25802 msgstr ""
25803 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25804 "autofinalización no única. "
25805
25806 #: src/LyXRC.cpp:3101
25807 msgid ""
25808 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25809 "available."
25810 msgstr ""
25811 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25812 "autofinalización disponible."
25813
25814 #: src/LyXRC.cpp:3105
25815 msgid "The inline completion delay."
25816 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:3109
25819 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25820 msgstr ""
25821 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:3113
25824 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25825 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25826
25827 #: src/LyXRC.cpp:3117
25828 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25829 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3121
25832 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25833 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3125
25836 #, c-format
25837 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25838 msgstr ""
25839 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
25840 "archivo."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3136
25843 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25844 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:3140
25847 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25848 msgstr ""
25849 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
25850 "las numeradas"
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3144
25853 msgid "Scale the preview size to suit."
25854 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:3148
25857 msgid "The option to print out in landscape."
25858 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:3152
25861 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25862 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:3156
25865 msgid "The option to specify paper type."
25866 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:3160
25869 msgid ""
25870 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25871 msgstr ""
25872 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
25873 "movimiento lógico\""
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3164
25876 msgid ""
25877 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25878 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25879 msgstr ""
25880 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
25881 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:3168
25884 msgid ""
25885 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25886 "wrong, override the setting here."
25887 msgstr ""
25888 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
25889 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3174
25892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25893 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3183
25896 msgid ""
25897 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25898 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25899 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25900 msgstr ""
25901 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
25902 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
25903 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
25904 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:3187
25907 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25908 msgstr ""
25909 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
25910 "pantalla."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3192
25913 #, no-c-format
25914 msgid ""
25915 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25916 "roughly the same size as on paper."
25917 msgstr ""
25918 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
25919 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:3196
25922 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25923 msgstr ""
25924 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
25925 "ventanas."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3200
25928 msgid ""
25929 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25930 "\".out\". Only for advanced users."
25931 msgstr ""
25932 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
25933 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:3207
25936 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25937 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:3211
25940 msgid ""
25941 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25942 "when you quit LyX."
25943 msgstr ""
25944 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
25945 "cuando salga de LyX."
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3215
25948 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25949 msgstr ""
25950 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
25951 "sinónimos."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3219
25954 msgid ""
25955 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25956 "value selects the directory LyX was started from."
25957 msgstr ""
25958 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
25959 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3236
25962 msgid ""
25963 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25964 "will look in its global and local ui/ directories."
25965 msgstr ""
25966 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
25967 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3246
25970 msgid ""
25971 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25972 "selection."
25973 msgstr ""
25974 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
25975 "ventana principal y selección."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:3250
25978 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25979 msgstr ""
25980 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3254
25983 msgid ""
25984 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25985 msgstr ""
25986 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
25987 "Windows."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3258
25990 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25991 msgstr ""
25992 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
25993 "\")"
25994
25995 #: src/LyXVC.cpp:105
25996 #, c-format
25997 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25998 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
25999
26000 #: src/LyXVC.cpp:107
26001 msgid "Retrieve from version control?"
26002 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26003
26004 #: src/LyXVC.cpp:108
26005 msgid "&Retrieve"
26006 msgstr "&Recuperar"
26007
26008 #: src/LyXVC.cpp:142
26009 msgid "Document not saved"
26010 msgstr "Documento no guardado"
26011
26012 #: src/LyXVC.cpp:143
26013 msgid "You must save the document before it can be registered."
26014 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26015
26016 #: src/LyXVC.cpp:179
26017 msgid "LyX VC: Initial description"
26018 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26019
26020 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26021 msgid "(no initial description)"
26022 msgstr "(sin descripción inicial)"
26023
26024 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26025 msgid "LyX VC: Log message"
26026 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26027
26028 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26029 #: src/LyXVC.cpp:236
26030 msgid "(no log message)"
26031 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26032
26033 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26034 msgid "LyX VC: Log Message"
26035 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26036
26037 #: src/LyXVC.cpp:292
26038 #, c-format
26039 msgid ""
26040 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26041 "changes.\n"
26042 "\n"
26043 "Do you want to revert to the older version?"
26044 msgstr ""
26045 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26046 "actuales.\n"
26047 "\n"
26048 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26049
26050 #: src/LyXVC.cpp:297
26051 msgid "Revert to stored version of document?"
26052 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26053
26054 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26055 msgid "&Revert"
26056 msgstr "&Revertir"
26057
26058 #: src/Paragraph.cpp:1958
26059 msgid "Senseless with this layout!"
26060 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26061
26062 #: src/Paragraph.cpp:2019
26063 msgid "Alignment not permitted"
26064 msgstr "Alineación no permitida"
26065
26066 #: src/Paragraph.cpp:2020
26067 msgid ""
26068 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26069 "Setting to default."
26070 msgstr ""
26071 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26072 "Poniendo la predeterminada."
26073
26074 #: src/Text.cpp:428
26075 msgid "Unknown Inset"
26076 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26077
26078 #: src/Text.cpp:540
26079 msgid "Change tracking author index missing"
26080 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26081
26082 #: src/Text.cpp:541
26083 #, c-format
26084 msgid ""
26085 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26086 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26087 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26088 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26089 msgstr ""
26090 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26091 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26092 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26093 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26094 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26095
26096 #: src/Text.cpp:558
26097 msgid "Unknown token"
26098 msgstr "Símbolo desconocido"
26099
26100 #: src/Text.cpp:1023
26101 msgid ""
26102 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26103 "Tutorial."
26104 msgstr ""
26105 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26106 "Tutorial."
26107
26108 #: src/Text.cpp:1032
26109 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26110 msgstr ""
26111 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26112 "Tutorial."
26113
26114 #: src/Text.cpp:1046
26115 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26116 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26117
26118 #: src/Text.cpp:1888
26119 msgid "[Change Tracking] "
26120 msgstr "[Registro de cambios ] "
26121
26122 #: src/Text.cpp:1894
26123 msgid "Change: "
26124 msgstr "Cambio: "
26125
26126 #: src/Text.cpp:1898
26127 msgid " at "
26128 msgstr " el "
26129
26130 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26131 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26132 #, c-format
26133 msgid "Font: %1$s"
26134 msgstr "Tipografía: %1$s"
26135
26136 #: src/Text.cpp:1913
26137 #, c-format
26138 msgid ", Depth: %1$d"
26139 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26140
26141 #: src/Text.cpp:1919
26142 msgid ", Spacing: "
26143 msgstr ". Espaciado: "
26144
26145 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26146 msgid "OneHalf"
26147 msgstr "Uno y medio"
26148
26149 #: src/Text.cpp:1931
26150 msgid "Other ("
26151 msgstr "Otro ("
26152
26153 #: src/Text.cpp:1941
26154 msgid ", Paragraph: "
26155 msgstr ". Párrafo: "
26156
26157 #: src/Text.cpp:1942
26158 msgid ", Id: "
26159 msgstr ", Id: "
26160
26161 #: src/Text.cpp:1949
26162 msgid ", Char: 0x"
26163 msgstr ", carácter: 0x"
26164
26165 #: src/Text.cpp:1951
26166 msgid ", Boundary: "
26167 msgstr ", frontera: "
26168
26169 #: src/Text2.cpp:407
26170 msgid "No font change defined."
26171 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26172
26173 #: src/Text2.cpp:447
26174 msgid "Nothing to index!"
26175 msgstr "¡Nada que indexar!"
26176
26177 #: src/Text2.cpp:449
26178 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26179 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26180
26181 #: src/Text3.cpp:191
26182 msgid "Math editor mode"
26183 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26184
26185 #: src/Text3.cpp:193
26186 msgid "No valid math formula"
26187 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26188
26189 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26190 msgid "Already in regular expression mode"
26191 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26192
26193 #: src/Text3.cpp:214
26194 msgid "Regexp editor mode"
26195 msgstr "Modo editor de regexp"
26196
26197 #: src/Text3.cpp:1433
26198 msgid "Layout "
26199 msgstr "Estilo "
26200
26201 #: src/Text3.cpp:1434
26202 msgid " not known"
26203 msgstr " no conocido"
26204
26205 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26206 msgid "Missing argument"
26207 msgstr "Falta argumento"
26208
26209 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26210 msgid "Character set"
26211 msgstr "Conjunto de caracteres"
26212
26213 #: src/Text3.cpp:2357
26214 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26215 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26216
26217 #: src/Text3.cpp:2358
26218 msgid ""
26219 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26220 "The thesaurus is not functional.\n"
26221 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26222 "instructions."
26223 msgstr ""
26224 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26225 "El  diccionario no es funcional.\n"
26226 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26227 "las instrucciones de configuración."
26228
26229 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26230 msgid "Paragraph layout set"
26231 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26232
26233 #: src/TextClass.cpp:129
26234 msgid "Plain Layout"
26235 msgstr "Sin formato"
26236
26237 #: src/TextClass.cpp:818
26238 msgid "Missing File"
26239 msgstr "Archivo perdido"
26240
26241 #: src/TextClass.cpp:819
26242 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26243 msgstr ""
26244 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26245
26246 #: src/TextClass.cpp:822
26247 msgid "Corrupt File"
26248 msgstr "Archivo corrupto"
26249
26250 #: src/TextClass.cpp:823
26251 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26252 msgstr ""
26253 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26254
26255 #: src/TextClass.cpp:1523
26256 #, c-format
26257 msgid ""
26258 "The module %1$s has been requested by\n"
26259 "this document but has not been found in the list of\n"
26260 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26261 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26262 msgstr ""
26263 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26264 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26265 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26266 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26267
26268 #: src/TextClass.cpp:1528
26269 msgid "Module not available"
26270 msgstr "Módulo no disponible"
26271
26272 #: src/TextClass.cpp:1534
26273 #, c-format
26274 msgid ""
26275 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26276 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26277 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26278 "Missing prerequisites:\n"
26279 "\t%2$s\n"
26280 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26281 msgstr ""
26282 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26283 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26284 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26285 "Requisitos ausentes:\n"
26286 "\t%2$s\n"
26287 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26288
26289 #: src/TextClass.cpp:1541
26290 msgid "Package not available"
26291 msgstr "Paquete no disponible"
26292
26293 #: src/TextClass.cpp:1546
26294 #, c-format
26295 msgid "Error reading module %1$s\n"
26296 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26297
26298 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26299 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26300 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26301 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26303 msgid "Revision control error."
26304 msgstr "Error de control de revisión."
26305
26306 #: src/VCBackend.cpp:62
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "Some problem occurred while running the command:\n"
26310 "'%1$s'."
26311 msgstr ""
26312 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26313 "'%1$s'."
26314
26315 #: src/VCBackend.cpp:628
26316 msgid "Up-to-date"
26317 msgstr "Actualizar"
26318
26319 #: src/VCBackend.cpp:630
26320 msgid "Locally Modified"
26321 msgstr "Modificado localmente"
26322
26323 #: src/VCBackend.cpp:632
26324 msgid "Locally Added"
26325 msgstr "Añadido localmente"
26326
26327 #: src/VCBackend.cpp:634
26328 msgid "Needs Merge"
26329 msgstr "Necesita fusión"
26330
26331 #: src/VCBackend.cpp:636
26332 msgid "Needs Checkout"
26333 msgstr "Necesita comprobación"
26334
26335 #: src/VCBackend.cpp:638
26336 msgid "No CVS file"
26337 msgstr "No hay archivo CVS"
26338
26339 #: src/VCBackend.cpp:640
26340 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26341 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26342
26343 #: src/VCBackend.cpp:866
26344 msgid ""
26345 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26346 "You have to update from repository first or revert your changes."
26347 msgstr ""
26348 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26349 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26350
26351 #: src/VCBackend.cpp:871
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "Bad status when checking in changes.\n"
26355 "\n"
26356 "'%1$s'\n"
26357 "\n"
26358 msgstr ""
26359 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26360 "\n"
26361 "'%1$s'\n"
26362 "\n"
26363
26364 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "Error when updating from repository.\n"
26368 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26369 "'%1$s'.\n"
26370 "\n"
26371 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26372 msgstr ""
26373 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26374 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26375 "\"\"'%1$s'.\n"
26376 "\"\"\n"
26377 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26378
26379 #: src/VCBackend.cpp:954
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "There were detected changes in the working directory:\n"
26383 "%1$s\n"
26384 "\n"
26385 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26386 "revert back to the repository version."
26387 msgstr ""
26388 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26389 "%1$s\n"
26390 "\n"
26391 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26392 "volver a la versión del repositorio."
26393
26394 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26395 #: src/VCBackend.cpp:1521
26396 msgid "Changes detected"
26397 msgstr "Cambios detectados"
26398
26399 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26400 msgid "&Abort"
26401 msgstr "&Abortar"
26402
26403 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26404 msgid "View &Log ..."
26405 msgstr "Ver &Registro..."
26406
26407 #: src/VCBackend.cpp:979
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26411 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26412 "'%2$s'.\n"
26413 "\n"
26414 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26415 msgstr ""
26416 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26417 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26418 "'%2$s'.\n"
26419 "\n"
26420 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26421
26422 #: src/VCBackend.cpp:1038
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "The document %1$s is not in repository.\n"
26426 "You have to check in the first revision before you can revert."
26427 msgstr ""
26428 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26429 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26430
26431 #: src/VCBackend.cpp:1046
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26435 "The status '%2$s' is unexpected."
26436 msgstr ""
26437 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26438 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26439
26440 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26441 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26442 msgid "Error: Could not generate logfile."
26443 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26444
26445 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26446 msgid ""
26447 "Error when committing to repository.\n"
26448 "You have to manually resolve the problem.\n"
26449 "LyX will reopen the document after you press OK."
26450 msgstr ""
26451 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26452 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26453 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:1447
26456 msgid ""
26457 "Error while acquiring write lock.\n"
26458 "Another user is most probably editing\n"
26459 "the current document now!\n"
26460 "Also check the access to the repository."
26461 msgstr ""
26462 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26463 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26464 "ahora el documento actual!\n"
26465 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26466
26467 #: src/VCBackend.cpp:1453
26468 msgid ""
26469 "Error while releasing write lock.\n"
26470 "Check the access to the repository."
26471 msgstr ""
26472 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26473 "Comprobar el acceso al repositorio."
26474
26475 #: src/VCBackend.cpp:1512
26476 #, c-format
26477 msgid ""
26478 "There were detected changes in the working directory:\n"
26479 "%1$s\n"
26480 "\n"
26481 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26482 "preferred.\n"
26483 "\n"
26484 "Continue?"
26485 msgstr ""
26486 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26487 "%1$s\n"
26488 "\n"
26489 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26490 "local.\n"
26491 "\n"
26492 "¿Continuar?"
26493
26494 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26496 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26497 msgid "&Yes"
26498 msgstr "&Sí"
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26502 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26503 msgid "&No"
26504 msgstr "&No"
26505
26506 #: src/VCBackend.cpp:1581
26507 msgid "SVN File Locking"
26508 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26509
26510 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26511 msgid "Locking property unset."
26512 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26513
26514 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26515 msgid "Locking property set."
26516 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:1583
26519 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26520 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26521
26522 #: src/VSpace.cpp:162
26523 msgid "Default skip"
26524 msgstr "Salto predeterminado"
26525
26526 #: src/VSpace.cpp:165
26527 msgid "Small skip"
26528 msgstr "Salto pequeño"
26529
26530 #: src/VSpace.cpp:168
26531 msgid "Medium skip"
26532 msgstr "Salto medio"
26533
26534 #: src/VSpace.cpp:171
26535 msgid "Big skip"
26536 msgstr "Salto grande"
26537
26538 #: src/VSpace.cpp:174
26539 msgid "Vertical fill"
26540 msgstr "Relleno vertical"
26541
26542 #: src/VSpace.cpp:181
26543 msgid "protected"
26544 msgstr "protegido"
26545
26546 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26550 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26551 msgstr ""
26552 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26553 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26554
26555 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26556 msgid "Reload saved document?"
26557 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26558
26559 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26560 msgid "Yes, &Reload"
26561 msgstr "Sí, &recargar"
26562
26563 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26564 msgid "No, &Keep Changes"
26565 msgstr "No, &mantener cambios"
26566
26567 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26568 #, c-format
26569 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26570 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26571
26572 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26573 msgid "File not readable!"
26574 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26575
26576 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26580 "\n"
26581 "Do you want to create a new document?"
26582 msgstr ""
26583 "El documento %1$s no existe.\n"
26584 "\n"
26585 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26586
26587 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26588 msgid "Create new document?"
26589 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26590
26591 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26592 msgid "&Create"
26593 msgstr "&Crear"
26594
26595 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "The specified document template\n"
26599 "%1$s\n"
26600 "could not be read."
26601 msgstr ""
26602 "La plantilla de documento especificada\n"
26603 "%1$s\n"
26604 "no pudo ser leída."
26605
26606 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26607 msgid "Could not read template"
26608 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26611 msgid "Standard[[Bullets]]"
26612 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26615 msgid "Maths"
26616 msgstr "Ecuaciones"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26619 msgid "Dings 1"
26620 msgstr "Dings 1"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26623 msgid "Dings 2"
26624 msgstr "Dings 2"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26627 msgid "Dings 3"
26628 msgstr "Dings 3"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26631 msgid "Dings 4"
26632 msgstr "Dings 4"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26635 msgid "Unavailable:"
26636 msgstr "No disponible:"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26639 #, c-format
26640 msgid "Unavailable: %1$s"
26641 msgstr "No disponible: %1$s"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26644 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26645 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26646 msgid "Uncategorized"
26647 msgstr "Sin categoría"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26650 msgid "Directories"
26651 msgstr "Directorios"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26654 msgid "File"
26655 msgstr "Archivo"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26658 msgid "Master document"
26659 msgstr "Documento maestro"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26662 msgid "Open files"
26663 msgstr "Abrir archivos"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26666 msgid "Manuals"
26667 msgstr "Manuales"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26673 "Continue searching from the beginning?"
26674 msgstr ""
26675 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26676 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26679 #, c-format
26680 msgid ""
26681 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26682 "Continue searching from the end?"
26683 msgstr ""
26684 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26685 "¿Continuar buscando desde el final?"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26688 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26689 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26690
26691 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26692 msgid "Advanced search cancelled by user"
26693 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26697 msgid "Wrap search?"
26698 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26701 msgid "Nothing to search"
26702 msgstr "Nada que buscar"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26705 msgid "No open document(s) in which to search"
26706 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26709 msgid "Advanced Find and Replace"
26710 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26713 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26714 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26717 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26718 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26721 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26722 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26725 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26726 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26729 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26730 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26733 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26734 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26737 msgid "for this version of LyX."
26738 msgstr "para esta versión de LyX."
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26742 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26745 #, c-format
26746 msgid ""
26747 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26748 "1995--%1$s LyX Team"
26749 msgstr ""
26750 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26751 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26754 msgid ""
26755 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26756 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26757 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26758 "any later version."
26759 msgstr ""
26760 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26761 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26762 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26763 "elección) cualquier versión posterior."
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26766 msgid ""
26767 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26768 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26769 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26770 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26771 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26772 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26773 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26774 msgstr ""
26775 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26776 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26777 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26778 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26779 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26780 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26781 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26784 msgid "not released yet"
26785 msgstr "aún no publicada"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "LyX Version %1$s\n"
26791 "(%2$s)"
26792 msgstr ""
26793 "Versión LyX %1$s\n"
26794 "(%2$s)"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26797 msgid "Built from git commit hash "
26798 msgstr "Compilado de git commit hash "
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26801 msgid "Library directory: "
26802 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26805 msgid "User directory: "
26806 msgstr "Directorio del usuario: "
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26809 #, c-format
26810 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26811 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26814 #, c-format
26815 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26816 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26819 msgid "About LyX"
26820 msgstr "Acerca de LyX"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26823 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26825 #, c-format
26826 msgid "LyX: %1$s"
26827 msgstr "LyX: %1$s"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26830 msgid "About %1"
26831 msgstr "Acerca de %1"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26835 msgid "Preferences"
26836 msgstr "Preferencias"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26839 msgid "Reconfigure"
26840 msgstr "Reconfigurar"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26843 msgid "Quit %1"
26844 msgstr "Salir de %1"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26847 msgid "Nothing to do"
26848 msgstr "Nada que hacer"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26851 msgid "Unknown action"
26852 msgstr "Acción desconocida"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26855 msgid "Command not handled"
26856 msgstr "Comando no manejado"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26859 msgid "Command disabled"
26860 msgstr "Comando desactivado"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26863 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26864 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26867 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26868 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26871 msgid "Running configure..."
26872 msgstr "Ejecutando configurar..."
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26875 msgid "Reloading configuration..."
26876 msgstr "Recargando configuración..."
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26879 msgid "System reconfiguration failed"
26880 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26883 msgid ""
26884 "The system reconfiguration has failed.\n"
26885 "Default textclass is used but LyX may\n"
26886 "not be able to work properly.\n"
26887 "Please reconfigure again if needed."
26888 msgstr ""
26889 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
26890 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
26891 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
26892 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26895 msgid "System reconfigured"
26896 msgstr "Sistema reconfigurado"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26899 msgid ""
26900 "The system has been reconfigured.\n"
26901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26902 "updated document class specifications."
26903 msgstr ""
26904 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
26905 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
26906 "especificación de clase de documento actualizada."
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26909 msgid "Exiting."
26910 msgstr "Saliendo."
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26913 #, c-format
26914 msgid "Opening help file %1$s..."
26915 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26918 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26919 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26922 #, c-format
26923 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26924 msgstr ""
26925 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26928 #, c-format
26929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26930 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26933 #, c-format
26934 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26935 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26938 msgid "Unable to save document defaults"
26939 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26943 msgid "Unknown function."
26944 msgstr "Función desconocida."
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26947 msgid "The current document was closed."
26948 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26951 msgid ""
26952 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26953 "documents and exit.\n"
26954 "\n"
26955 "Exception: "
26956 msgstr ""
26957 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
26958 "guardados y salir.\n"
26959 "\n"
26960 "Excepción: "
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26964 msgid "Software exception Detected"
26965 msgstr "Detectada excepción del programa"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26968 msgid ""
26969 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26970 "unsaved documents and exit."
26971 msgstr ""
26972 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
26973 "todos los documentos no guardados y salir."
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26977 msgid "Could not find UI definition file"
26978 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "Error while reading the included file\n"
26984 "%1$s\n"
26985 "Please check your installation."
26986 msgstr ""
26987 "Error al leer el archivo incluido\n"
26988 "%1$s.\n"
26989 "Comprobar la instalación."
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26992 msgid "Could not find default UI file"
26993 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26996 msgid ""
26997 "LyX could not find the default UI file!\n"
26998 "Please check your installation."
26999 msgstr ""
27000 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27001 "%1$s.\n"
27002 "Comprobar su instalación."
27003
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "Error while reading the configuration file\n"
27008 "%1$s\n"
27009 "Falling back to default.\n"
27010 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27011 "check which User Interface file you are using."
27012 msgstr ""
27013 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27014 "%1$s\n"
27015 "Volviendo al predeterminado.\n"
27016 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27017 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27020 msgid "BibTeX Bibliography"
27021 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27031 msgid "Documents|#o#O"
27032 msgstr "Documentos|#o#O"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27035 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27036 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27039 msgid "Select a BibTeX database to add"
27040 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27043 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27044 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27047 msgid "Select a BibTeX style"
27048 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27051 msgid "No frame"
27052 msgstr "Sin borde"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27055 msgid "Simple rectangular frame"
27056 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27059 msgid "Oval frame, thin"
27060 msgstr "Borde ovalado, fino"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27063 msgid "Oval frame, thick"
27064 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27067 msgid "Drop shadow"
27068 msgstr "Borde sombreado"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27071 msgid "Shaded background"
27072 msgstr "Fondo coloreado"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27075 msgid "Double rectangular frame"
27076 msgstr "Borde rectangular doble"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27079 msgid "Depth"
27080 msgstr "Profundidad"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27083 msgid "Total Height"
27084 msgstr "Alto total"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27087 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27088 msgid "Makebox"
27089 msgstr "Marco de línea"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27092 msgid "Branch"
27093 msgstr "Rama"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27096 msgid "Activated"
27097 msgstr "Activado"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27100 msgid "Filename Suffix"
27101 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27108 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27109 msgid "Yes"
27110 msgstr "Sí"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27116 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27118 msgid "No"
27119 msgstr "No"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27122 msgid "Enter new branch name"
27123 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27126 #, c-format
27127 msgid ""
27128 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27129 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27130 msgstr ""
27131 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27132 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27135 msgid "&Merge"
27136 msgstr "&Fusionar"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27139 msgid "Renaming failed"
27140 msgstr "Renombrado fallido"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27143 msgid "The branch could not be renamed."
27144 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27147 msgid "Merge Changes"
27148 msgstr "Fusionar cambios"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "Change by %1$s\n"
27154 "\n"
27155 msgstr ""
27156 "Cambio por %1$s\n"
27157 "\n"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27160 #, c-format
27161 msgid "Change made at %1$s\n"
27162 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27170 msgid "No change"
27171 msgstr "Sin cambios"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27174 msgid "Small Caps"
27175 msgstr "Versalitas"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27183 msgid "Reset"
27184 msgstr "Reiniciar"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27187 msgid "Underbar"
27188 msgstr "Subrayado"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27191 msgid "Double underbar"
27192 msgstr "Subrayado doble"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27195 msgid "Wavy underbar"
27196 msgstr "Subrayado ondulado"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27199 msgid "Strikeout"
27200 msgstr "Tachado"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27203 msgid "No color"
27204 msgstr "Sin color"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27207 msgid "Text Style"
27208 msgstr "Estilo del texto"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27211 msgid "Keys"
27212 msgstr "Claves"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27215 msgid "LinkBack PDF"
27216 msgstr "Enlace PDF"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27219 msgid "JPEG"
27220 msgstr "JPEG"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27223 msgid "pasted"
27224 msgstr "pegado"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27227 #, c-format
27228 msgid "%1$s Files"
27229 msgstr "Archivos %1$s"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27232 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27233 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27239 msgid "Canceled."
27240 msgstr "Cancelado."
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27243 msgid "Overwrite external file?"
27244 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27247 #, c-format
27248 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27249 msgstr ""
27250 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27251 "\n"
27252 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27255 msgid "List of previous commands"
27256 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27259 msgid "Next command"
27260 msgstr "Comando siguiente"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27263 msgid "Compare LyX files"
27264 msgstr "Comparar archivos LyX"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27267 msgid "Select document"
27268 msgstr "Seleccionar documento"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27273 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27274 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27277 msgid "Error while comparing documents."
27278 msgstr "Error al comparar documentos."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27281 msgid "Aborted"
27282 msgstr "Abortado"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27285 msgid "Finished"
27286 msgstr "Terminado"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27289 msgid "Aborting process..."
27290 msgstr "Abortando proceso..."
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27293 msgid "differences"
27294 msgstr "diferencias"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27297 msgid "Compare different revisions"
27298 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27301 msgid "big[[delimiter size]]"
27302 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27305 msgid "Big[[delimiter size]]"
27306 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27309 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27310 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27313 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27314 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27317 msgid "Math Delimiter"
27318 msgstr "Delimitador matemático"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27322 msgid "(None)"
27323 msgstr "(Ninguno)"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27326 msgid "Variable"
27327 msgstr "Variable"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27330 msgid "Module not found!"
27331 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27334 msgid "Press button to check validity..."
27335 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27338 msgid "Conversion Failed!"
27339 msgstr "¡Falló la conversión!"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27342 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27343 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27346 msgid "Layout is valid!"
27347 msgstr "¡El formato es válido!"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27350 msgid "Layout is invalid!"
27351 msgstr "¡El formato no es válido!"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27354 msgid "Convert to current format"
27355 msgstr "Convertir al formato actual"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27358 msgid "Document Settings"
27359 msgstr "Configuración del documento"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27363 msgid "Child Document"
27364 msgstr "Documento hijo"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27367 msgid "Include to Output"
27368 msgstr "Incluir en la salida"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27371 msgid "10"
27372 msgstr "10"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27375 msgid "11"
27376 msgstr "11"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27379 msgid "12"
27380 msgstr "12"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27383 msgid "None (no fontenc)"
27384 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27387 msgid ""
27388 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27389 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27390 msgstr ""
27391 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27392 "LuaTeX).\n"
27393 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27396 msgid "empty"
27397 msgstr "vacío"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27400 msgid "plain"
27401 msgstr "simple"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27404 msgid "headings"
27405 msgstr "encabezado"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27408 msgid "fancy"
27409 msgstr "elaborado"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27412 msgid "US letter"
27413 msgstr "Carta US"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27416 msgid "US legal"
27417 msgstr "Oficio US"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27420 msgid "US executive"
27421 msgstr "Ejecutivo US"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27424 msgid "A0"
27425 msgstr "A0"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27428 msgid "A1"
27429 msgstr "A1"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27432 msgid "A2"
27433 msgstr "A2"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27436 msgid "A3"
27437 msgstr "A3"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27440 msgid "A4"
27441 msgstr "A4"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27444 msgid "A5"
27445 msgstr "A5"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27448 msgid "A6"
27449 msgstr "A6"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27452 msgid "B0"
27453 msgstr "B0"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27456 msgid "B1"
27457 msgstr "B1"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27460 msgid "B2"
27461 msgstr "B2"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27464 msgid "B3"
27465 msgstr "B3"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27468 msgid "B4"
27469 msgstr "B4"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27472 msgid "B5"
27473 msgstr "B5"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27476 msgid "B6"
27477 msgstr "B6"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27480 msgid "C0"
27481 msgstr "C0"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27484 msgid "C1"
27485 msgstr "C1"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27488 msgid "C2"
27489 msgstr "C2"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27492 msgid "C3"
27493 msgstr "C3"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27496 msgid "C4"
27497 msgstr "C4"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27500 msgid "C5"
27501 msgstr "C5"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27504 msgid "C6"
27505 msgstr "C6"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27508 msgid "JIS B0"
27509 msgstr "JIS B0"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27512 msgid "JIS B1"
27513 msgstr "JIS B1"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27516 msgid "JIS B2"
27517 msgstr "JIS B2"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27520 msgid "JIS B3"
27521 msgstr "JIS B3"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27524 msgid "JIS B4"
27525 msgstr "JIS B4"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27528 msgid "JIS B5"
27529 msgstr "JIS B5"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27532 msgid "JIS B6"
27533 msgstr "JIS B6"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27536 msgid "Language Default (no inputenc)"
27537 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27540 msgid "``text''"
27541 msgstr "“texto”"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27544 msgid "''text''"
27545 msgstr "”texto”"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27548 msgid ",,text``"
27549 msgstr "„texto“"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27552 msgid ",,text''"
27553 msgstr "„texto”"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27556 msgid "<<text>>"
27557 msgstr "«texto»"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27560 msgid ">>text<<"
27561 msgstr "»texto«"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27564 msgid "Numbered"
27565 msgstr "Numerado"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27568 msgid "Appears in TOC"
27569 msgstr "Aparece en el IG"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27572 msgid "Author-year"
27573 msgstr "Autor-año"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27576 msgid "Numerical"
27577 msgstr "Numérico"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27580 msgid "Package"
27581 msgstr "Paquete"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27584 msgid "Load automatically"
27585 msgstr "Cargar automáticamente"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27588 msgid "Load always"
27589 msgstr "Cargar siempre"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27592 msgid "Do not load"
27593 msgstr "No cargar"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27596 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27597 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27600 #, c-format
27601 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27602 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27605 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27606 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27609 #, c-format
27610 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27611 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27615 #, c-format
27616 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27617 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27623 "all required packages (%2$s) installed."
27624 msgstr ""
27625 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27626 "requeridos (%2$s) están instalados."
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27630 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27631 msgstr ""
27632 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27633 "parámetros."
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27636 msgid "Document Class"
27637 msgstr "Clase del documento"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27640 msgid "Child Documents"
27641 msgstr "Documento hijo"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27644 msgid "Modules"
27645 msgstr "Módulos"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27648 msgid "Local Layout"
27649 msgstr "Formato local"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27652 msgid "Text Layout"
27653 msgstr "Diseño del texto"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27656 msgid "Page Margins"
27657 msgstr "Márgenes de página"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27660 msgid "Colors"
27661 msgstr "Colores"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27664 msgid "Numbering & TOC"
27665 msgstr "Numeración e IG"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27668 msgid "Indexes"
27669 msgstr "Índices"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27672 msgid "PDF Properties"
27673 msgstr "Propiedades PDF"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27676 msgid "Math Options"
27677 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27680 msgid "Float Placement"
27681 msgstr "Posición de flotantes"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27684 msgid "Bullets"
27685 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27688 msgid "Branches"
27689 msgstr "Ramas"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27692 msgid "LaTeX Preamble"
27693 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27697 msgid "&Default..."
27698 msgstr "&Predeterminado..."
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27705 msgid " (not installed)"
27706 msgstr " (no instalado)"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27709 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27710 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27713 msgid " (not available)"
27714 msgstr "(no disponible)"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27717 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27718 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27722 msgid "Class Default"
27723 msgstr "Predeterminados de clase"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27726 msgid "Layouts|#o#O"
27727 msgstr "Formatos|#o#O"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27730 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27731 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27735 msgid "Local layout file"
27736 msgstr "Archivo de formato local"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27739 msgid ""
27740 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27741 "file, not one in the system or user directory.\n"
27742 "Your document will not work with this layout if you\n"
27743 "move the layout file to a different directory."
27744 msgstr ""
27745 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27746 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27747 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27748 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27751 msgid "&Set Layout"
27752 msgstr "Establecer Formato"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27755 msgid "Unable to read local layout file."
27756 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27759 msgid "This is a local layout file."
27760 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27763 msgid "Select master document"
27764 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27767 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27768 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27773 msgid "Unapplied changes"
27774 msgstr "Cambios no aplicados"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27779 msgid ""
27780 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27781 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27782 msgstr ""
27783 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27784 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27789 msgid "&Dismiss"
27790 msgstr "&Rechazar"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27794 msgid "Unable to set document class."
27795 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27798 #, c-format
27799 msgid "%1$s, %2$s"
27800 msgstr "%1$s, %2$s"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27803 #, c-format
27804 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27805 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27808 #, c-format
27809 msgid "%1$s (unavailable)"
27810 msgstr "%1$s (no disponible)"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27813 msgid "Module provided by document class."
27814 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27817 #, c-format
27818 msgid "Category: %1$s."
27819 msgstr "Categoría: %1$s."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27822 #, c-format
27823 msgid "Package(s) required: %1$s."
27824 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27827 msgid "or"
27828 msgstr "o"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27831 #, c-format
27832 msgid "Modules required: %1$s."
27833 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27836 #, c-format
27837 msgid "Modules excluded: %1$s."
27838 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27841 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27842 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27845 msgid "[No options predefined]"
27846 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27849 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27850 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27853 msgid "&Use Hyperref Support"
27854 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27857 msgid "Can't set layout!"
27858 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27861 #, c-format
27862 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27863 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27866 msgid "Not Found"
27867 msgstr "No encontrado"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27870 msgid "Assigned master does not include this file"
27871 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "You must include this file in the document\n"
27877 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27878 "feature."
27879 msgstr ""
27880 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
27881 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
27882 "documento maestro."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27885 msgid "Could not load master"
27886 msgstr "No se pudo cargar maestro"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The master document '%1$s'\n"
27892 "could not be loaded."
27893 msgstr ""
27894 "El documento maestro '%1$s'\n"
27895 "no se ha podido cargar."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27898 msgid "Literate"
27899 msgstr "Literario"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27902 msgid "pLaTeX"
27903 msgstr "pLaTeX"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27906 msgid "Error List"
27907 msgstr "Lista de errores"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27910 #, c-format
27911 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27912 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27915 msgid "Top left"
27916 msgstr "Arriba izquierda"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27919 msgid "Bottom left"
27920 msgstr "Abajo izquierda"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27923 msgid "Baseline left"
27924 msgstr "Línea base izquierda"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27927 msgid "Top center"
27928 msgstr "Arriba centro"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27931 msgid "Bottom center"
27932 msgstr "Abajo centro"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27935 msgid "Baseline center"
27936 msgstr "Línea base centro"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27939 msgid "Top right"
27940 msgstr "Arriba derecha"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27943 msgid "Bottom right"
27944 msgstr "Abajo derecha"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27947 msgid "Baseline right"
27948 msgstr "Línea base derecha"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27951 msgid "External Material"
27952 msgstr "Material externo"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27955 msgid "Scale%"
27956 msgstr "Escala%"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27959 msgid "Select external file"
27960 msgstr "Seleccionar archivo externo"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27963 msgid "automatically"
27964 msgstr "automáticamente"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27967 msgid "Graphics"
27968 msgstr "Gráficos"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27971 msgid "Dissolve previous group?"
27972 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27978 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27979 "because this graphic was its only member.\n"
27980 "How do you want to proceed?"
27981 msgstr ""
27982 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
27983 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
27984 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
27985 "¿Cómo deseas proceder?"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27988 #, c-format
27989 msgid "Stick with group '%1$s'"
27990 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27993 #, c-format
27994 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27995 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28001 "the group will be dissolved,\n"
28002 "because this graphic was its only member.\n"
28003 "How do you want to proceed?"
28004 msgstr ""
28005 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28006 "el grupo se disolverá,\n"
28007 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28008 "¿Cómo deseas proceder?"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28011 #, c-format
28012 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28013 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28016 msgid "Enter unique group name:"
28017 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28020 msgid "Group already defined!"
28021 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28024 #, c-format
28025 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28026 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28029 msgid "Set max. &width:"
28030 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28033 msgid "Set max. &height:"
28034 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28037 msgid "Maximal width of image in output"
28038 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28041 msgid "Maximal height of image in output"
28042 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28045 msgid "bp"
28046 msgstr "bp"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28049 msgid "cm"
28050 msgstr "cm"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28053 msgid "mm"
28054 msgstr "mm"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28057 msgid "in[[unit of measure]]"
28058 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28061 msgid "Select graphics file"
28062 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28065 msgid "Clipart|#C#c"
28066 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28070 msgid "Interword Space"
28071 msgstr "Espacio entre palabras"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28075 msgid "Thin Space"
28076 msgstr "Espacio fino"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28079 msgid "Medium Space"
28080 msgstr "Espacio medio"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28083 msgid "Thick Space"
28084 msgstr "Espacio ancho"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28088 msgid "Negative Thin Space"
28089 msgstr "Espacio fino negativo"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28093 msgid "Negative Medium Space"
28094 msgstr "Espacio medio negativo"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28098 msgid "Negative Thick Space"
28099 msgstr "Espacio ancho negativo"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28102 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28103 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28106 msgid "Quad (1 em)"
28107 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28110 msgid "Double Quad (2 em)"
28111 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28115 msgid "Horizontal Fill"
28116 msgstr "Relleno horizontal"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28119 msgid "Visible Space"
28120 msgstr "Espacio visible"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28123 msgid ""
28124 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28125 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28126 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28127 msgstr ""
28128 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28129 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28130 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28135 msgid ""
28136 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28137 msgstr ""
28138 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28139 "lista de parámetros."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28142 msgid "Select document to include"
28143 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28146 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28147 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28150 msgid "Index Entry Settings"
28151 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28154 msgid "Label Color"
28155 msgstr "Color de la etiqueta"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28158 msgid "Cannot remove standard index"
28159 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28162 msgid "The default index cannot be removed."
28163 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28166 msgid "Enter new index name"
28167 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28170 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28171 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28174 msgid "unknown"
28175 msgstr " desconocido"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28178 msgid "shortcut"
28179 msgstr "atajo"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28182 msgid "shortcuts"
28183 msgstr "atajos"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28186 msgid "lyxrc"
28187 msgstr "lyxrc"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28190 msgid "package"
28191 msgstr "paquete"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28194 msgid "textclass"
28195 msgstr "clase de texto"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28198 msgid "menu"
28199 msgstr "menú"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28202 msgid "icon"
28203 msgstr "icono"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28206 msgid "buffer"
28207 msgstr "buffer"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28210 msgid "lyxinfo"
28211 msgstr "infolyx"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28214 msgid "Shift-"
28215 msgstr "Mayúsculas-"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28218 msgid "Control-"
28219 msgstr "Control-"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28222 msgid "Option-"
28223 msgstr "Opcion-"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28226 msgid "Command-"
28227 msgstr "Comando-"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28230 msgid "No language"
28231 msgstr "Ningún idioma"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28234 msgid "Program Listing Settings"
28235 msgstr "Configuración de listados de código"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28238 msgid "No dialect"
28239 msgstr "Ningún dialecto"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28242 msgid "LaTeX Log"
28243 msgstr "Registro de LaTeX"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28246 msgid "LyX2LyX"
28247 msgstr "LyX2LyX"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28250 msgid "Literate Programming Build Log"
28251 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28254 msgid "lyx2lyx Error Log"
28255 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28258 msgid "Version Control Log"
28259 msgstr "Registro del control de versiones"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28262 msgid "Log file not found."
28263 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28266 msgid "No literate programming build log file found."
28267 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28270 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28271 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28274 msgid "No version control log file found."
28275 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28278 msgid "[x]"
28279 msgstr "[x]"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28282 msgid "(x)"
28283 msgstr "(x)"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28286 msgid "{x}"
28287 msgstr "{x}"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28290 msgid "|x|"
28291 msgstr "|x|"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28294 msgid "||x||"
28295 msgstr "||x||"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28298 msgid "bmatrix"
28299 msgstr "bmatrix"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28302 msgid "pmatrix"
28303 msgstr "pmatrix"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28306 msgid "Bmatrix"
28307 msgstr "Bmatrix"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28310 msgid "vmatrix"
28311 msgstr "vmatrix"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28314 msgid "Vmatrix"
28315 msgstr "Vmatrix"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28318 msgid "Math Matrix"
28319 msgstr "Matriz matemática"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28322 msgid "Note Settings"
28323 msgstr "Configuración de nota"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28326 msgid "Paragraph Settings"
28327 msgstr "Configuración del párrafo"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28330 msgid ""
28331 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28332 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28333 "\n"
28334 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28335 "the items is used."
28336 msgstr ""
28337 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28338 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28339 "Descripción.\n"
28340 "\n"
28341 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28342 "más grande de todos los ítems."
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28345 msgid "Phantom Settings"
28346 msgstr "Configuración del fantasma"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28349 msgid "System files|#S#s"
28350 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28353 msgid "User files|#U#u"
28354 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28357 msgid "Look & Feel"
28358 msgstr "Apariencia"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28361 msgid "Language Settings"
28362 msgstr "Configuración de idioma"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28365 msgid "File Handling"
28366 msgstr "Gestión de archivos"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28369 msgid "Keyboard/Mouse"
28370 msgstr "Teclado/Ratón"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28373 msgid "Input Completion"
28374 msgstr "Autocompletar"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28378 msgid "Co&mmand:"
28379 msgstr "&Comando:"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28382 msgid "Screen Fonts"
28383 msgstr "Tipografías de pantalla"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28386 msgid "Paths"
28387 msgstr "Rutas"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28390 msgid "Select directory for example files"
28391 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28394 msgid "Select a document templates directory"
28395 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28398 msgid "Select a temporary directory"
28399 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28402 msgid "Select a backups directory"
28403 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28406 msgid "Select a document directory"
28407 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28410 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28411 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28414 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28415 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28418 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28419 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28423 msgid "Spellchecker"
28424 msgstr "Corrector ortográfico"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28427 msgid "Native"
28428 msgstr "Nativo"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28431 msgid "Aspell"
28432 msgstr "Aspell"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28435 msgid "Enchant"
28436 msgstr "Enchant"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28439 msgid "Hunspell"
28440 msgstr "Hunspell"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28443 msgid "Converters"
28444 msgstr "Convertidores"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28447 msgid "File Formats"
28448 msgstr "Formatos de archivo"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28451 msgid "Format in use"
28452 msgstr "Formato en uso"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28455 msgid ""
28456 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28457 "converter. Please remove the converter first."
28458 msgstr ""
28459 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28460 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28463 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28464 msgstr ""
28465 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28466 "primero."
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28469 msgid "LyX needs to be restarted!"
28470 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28473 msgid ""
28474 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28475 "restart."
28476 msgstr ""
28477 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28478 "reinicio."
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28481 msgid "User Interface"
28482 msgstr "Interfaz de usuario"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28485 msgid "Classic"
28486 msgstr "Clásico"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28489 msgid "Oxygen"
28490 msgstr "Oxygen"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28493 msgid "Document Handling"
28494 msgstr "Gestión de documentos"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28497 msgid "Control"
28498 msgstr "Control"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28501 msgid "Shortcuts"
28502 msgstr "Atajos de teclado"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28505 msgid "Function"
28506 msgstr "Función"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28509 msgid "Shortcut"
28510 msgstr "Atajo"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28513 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28514 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28517 msgid "Mathematical Symbols"
28518 msgstr "Símbolos matemáticos"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28521 msgid "Document and Window"
28522 msgstr "Documento y ventanas"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28525 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28526 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28529 msgid "System and Miscellaneous"
28530 msgstr "Sistema y misceláneos"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28533 msgid "Res&tore"
28534 msgstr "&Restaurar"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28538 msgid "Failed to create shortcut"
28539 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28542 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28543 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28546 msgid "Invalid or empty key sequence"
28547 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28553 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28554 msgstr ""
28555 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28556 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28559 msgid "Redefine shortcut?"
28560 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28563 msgid "&Redefine"
28564 msgstr "&Redefinir"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28567 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28568 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28571 msgid "Identity"
28572 msgstr "Identidad"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28575 msgid "Choose bind file"
28576 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28579 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28580 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28583 msgid "Choose UI file"
28584 msgstr "Elegir archivo UI"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28587 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28588 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28591 msgid "Choose keyboard map"
28592 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28595 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28596 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28599 msgid "Longest label width"
28600 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28603 msgid "Index Settings"
28604 msgstr "Configuración del índice"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28607 msgid "<All indexes>"
28608 msgstr "<Todos los índices>"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28611 msgid "Progress/Debug Messages"
28612 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28615 msgid "Debug Level"
28616 msgstr "Nivel de depuración"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28619 msgid "Set"
28620 msgstr "Establecer"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28623 msgid "Cross-reference"
28624 msgstr "Referencia cruzada"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28627 msgid "&Go Back"
28628 msgstr "&Volver"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28631 msgid "Jump back"
28632 msgstr "Saltar hacia atrás"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28635 msgid "Jump to label"
28636 msgstr "Saltar a etiqueta"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28639 msgid "<No prefix>"
28640 msgstr "<Sin prefijo>"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28643 msgid "Find and Replace"
28644 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28647 msgid ""
28648 "End of file reached while searching forward.\n"
28649 "Continue searching from the beginning?"
28650 msgstr ""
28651 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28652 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28655 msgid ""
28656 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28657 "Continue searching from the end?"
28658 msgstr ""
28659 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28660 "¿Continuar buscando desde el final?"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28663 msgid "String not found."
28664 msgstr "Secuencia no encontrada"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28667 msgid "Export or Send Document"
28668 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28671 msgid "Show File"
28672 msgstr "Mostrar Archivo"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28675 msgid "Error -> Cannot load file!"
28676 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28679 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28680 msgstr ""
28681 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28684 msgid ""
28685 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28686 "beginning?"
28687 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28690 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28691 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28694 msgid "Basic Latin"
28695 msgstr "Latín básico"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28698 msgid "Latin-1 Supplement"
28699 msgstr "Latín-1 suplementario"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28702 msgid "Latin Extended-A"
28703 msgstr "Latín extendido-A"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28706 msgid "Latin Extended-B"
28707 msgstr "Latín extendido-B"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28710 msgid "IPA Extensions"
28711 msgstr "Extensiones IPA"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28714 msgid "Spacing Modifier Letters"
28715 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28718 msgid "Combining Diacritical Marks"
28719 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28722 msgid "Cyrillic"
28723 msgstr "Cirílico"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28726 msgid "Arabic"
28727 msgstr "Árabe"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28730 msgid "Devanagari"
28731 msgstr "Devánagari"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28734 msgid "Bengali"
28735 msgstr "Bengalí"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28738 msgid "Gurmukhi"
28739 msgstr "Gurmukhi"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28742 msgid "Gujarati"
28743 msgstr "Guyaratí"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28746 msgid "Oriya"
28747 msgstr "Oriya"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28750 msgid "Kannada"
28751 msgstr "Canarés"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28754 msgid "Malayalam"
28755 msgstr "Malayalam"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28758 msgid "Hangul Jamo"
28759 msgstr "Hangul Jamo"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28762 msgid "Phonetic Extensions"
28763 msgstr "Extensiones fonéticas"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28766 msgid "Latin Extended Additional"
28767 msgstr "Latín extendido adicional"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28770 msgid "Greek Extended"
28771 msgstr "Griego extendido"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28774 msgid "General Punctuation"
28775 msgstr "Puntuación general"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28778 msgid "Superscripts and Subscripts"
28779 msgstr "Superíndices y subíndices"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28782 msgid "Currency Symbols"
28783 msgstr "Símbolos monetarios"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28786 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28787 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28790 msgid "Letterlike Symbols"
28791 msgstr "Símbolos de letra"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28794 msgid "Number Forms"
28795 msgstr "Formas numerales"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28798 msgid "Mathematical Operators"
28799 msgstr "Operadores matemáticos"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28802 msgid "Miscellaneous Technical"
28803 msgstr "Técnicos varios"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28806 msgid "Control Pictures"
28807 msgstr "Pictogramas de control"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28810 msgid "Optical Character Recognition"
28811 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28814 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28815 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28818 msgid "Box Drawing"
28819 msgstr "Dibujo de marcos"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28822 msgid "Block Elements"
28823 msgstr "Elementos de bloque"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28826 msgid "Geometric Shapes"
28827 msgstr "Formas geométricas"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28830 msgid "Miscellaneous Symbols"
28831 msgstr "Símbolos varios"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28834 msgid "Dingbats"
28835 msgstr "Dingbats"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28838 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28839 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28842 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28843 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28846 msgid "Hiragana"
28847 msgstr "Hiragana"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28850 msgid "Katakana"
28851 msgstr "Katakana"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28854 msgid "Bopomofo"
28855 msgstr "Zhuyin"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28858 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28859 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28862 msgid "Kanbun"
28863 msgstr "Kanbun"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28866 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28867 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28870 msgid "CJK Compatibility"
28871 msgstr "Compatibilidad CJK"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28874 msgid "CJK Unified Ideographs"
28875 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28878 msgid "Hangul Syllables"
28879 msgstr "Sílabas hangul"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28882 msgid "High Surrogates"
28883 msgstr "Sustitutos altos"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28886 msgid "Private Use High Surrogates"
28887 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28890 msgid "Low Surrogates"
28891 msgstr "Sustitutos bajos"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28894 msgid "Private Use Area"
28895 msgstr "Área de uso privado"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28898 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28899 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28902 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28903 msgstr "Ligaduras"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28906 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28907 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28910 msgid "Combining Half Marks"
28911 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28914 msgid "CJK Compatibility Forms"
28915 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28918 msgid "Small Form Variants"
28919 msgstr "Variantes de forma pequeña"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28922 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28923 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28926 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28927 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28930 msgid "Linear B Syllabary"
28931 msgstr "Silabario lineal B"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28934 msgid "Linear B Ideograms"
28935 msgstr "Ideogramas lineal B"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28938 msgid "Aegean Numbers"
28939 msgstr "Números egeos"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28942 msgid "Ancient Greek Numbers"
28943 msgstr "Números en griego antiguo"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28946 msgid "Old Italic"
28947 msgstr "Cursiva antigua"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28950 msgid "Gothic"
28951 msgstr "Gótico"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28954 msgid "Ugaritic"
28955 msgstr "Ugarítico"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28958 msgid "Old Persian"
28959 msgstr "Persa antiguo"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28962 msgid "Deseret"
28963 msgstr "Deseret"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28966 msgid "Shavian"
28967 msgstr "Shavian"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28970 msgid "Osmanya"
28971 msgstr "Osmanya"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28974 msgid "Cypriot Syllabary"
28975 msgstr "Silabario chipriota"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28978 msgid "Kharoshthi"
28979 msgstr "Kharoshthi"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28982 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28983 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28986 msgid "Musical Symbols"
28987 msgstr "Símbolos musicales"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28990 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28991 msgstr "Notación musical griego antiguo"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28994 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28995 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28998 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28999 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29002 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29003 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29006 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29007 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29010 msgid "Tags"
29011 msgstr "Pestañas"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29014 msgid "Variation Selectors Supplement"
29015 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29018 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29019 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29022 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29023 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29026 msgid "Character: "
29027 msgstr "Carácter: "
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29030 msgid "Code Point: "
29031 msgstr "Punto de código:"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29034 msgid "Symbols"
29035 msgstr "Símbolos"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29038 msgid "Insert Table"
29039 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29042 msgid "TeX Information"
29043 msgstr "Información TeX"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29046 msgid "No thesaurus available for this language!"
29047 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29050 msgid "Outline"
29051 msgstr "Esquema"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29054 msgid "auto"
29055 msgstr "auto"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29058 msgid "off"
29059 msgstr "desactivada"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29062 #, c-format
29063 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29064 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29067 msgid "version "
29068 msgstr "versión"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29071 msgid "unknown version"
29072 msgstr "versión desconocida"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29075 msgid "Small-sized icons"
29076 msgstr "Iconos pequeños"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29079 msgid "Normal-sized icons"
29080 msgstr "Iconos normales"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29083 msgid "Big-sized icons"
29084 msgstr "Iconos grandes"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29087 msgid "Huge-sized icons"
29088 msgstr "Iconos enormes"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29091 msgid "Giant-sized icons"
29092 msgstr "Iconos gigantes"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29095 #, c-format
29096 msgid "Successful export to format: %1$s"
29097 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29100 #, c-format
29101 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29102 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29105 #, c-format
29106 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29107 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29110 #, c-format
29111 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29112 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29115 msgid "Exit LyX"
29116 msgstr "Salir de LyX"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29119 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29120 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29123 msgid "Welcome to LyX!"
29124 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29127 msgid "Automatic save done."
29128 msgstr "Guardado automático hecho."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29131 msgid "Automatic save failed!"
29132 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29135 msgid "Command not allowed without any document open"
29136 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29139 #, c-format
29140 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29141 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29144 msgid "Select template file"
29145 msgstr "Seleccionar plantilla"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29148 msgid "Templates|#T#t"
29149 msgstr "Plantillas|#T#t"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29152 msgid "Document not loaded."
29153 msgstr "Documento no cargado."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29156 msgid "Select document to open"
29157 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29161 msgid "Examples|#E#e"
29162 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29165 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29167 msgid "Invalid filename"
29168 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "The directory in the given path\n"
29174 "%1$s\n"
29175 "does not exist."
29176 msgstr ""
29177 "El directorio en la ruta dada\n"
29178 "%1$s\n"
29179 "no existe."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29182 #, c-format
29183 msgid "Opening document %1$s..."
29184 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29187 #, c-format
29188 msgid "Document %1$s opened."
29189 msgstr "Documento %1$s abierto."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29192 msgid "Version control detected."
29193 msgstr "Detectado Control de versiones."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29196 #, c-format
29197 msgid "Could not open document %1$s"
29198 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29201 msgid "Couldn't import file"
29202 msgstr "No se pudo importar archivo"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29205 #, c-format
29206 msgid "No information for importing the format %1$s."
29207 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29210 #, c-format
29211 msgid "Select %1$s file to import"
29212 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29215 #, c-format
29216 msgid ""
29217 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29218 "Aborting import."
29219 msgstr ""
29220 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29221 "Se aborta la importación."
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29225 #, c-format
29226 msgid ""
29227 "The document %1$s already exists.\n"
29228 "\n"
29229 "Do you want to overwrite that document?"
29230 msgstr ""
29231 "El documento %1$s ya existe.\n"
29232 "\n"
29233 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29237 msgid "Overwrite document?"
29238 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29241 #, c-format
29242 msgid "Importing %1$s..."
29243 msgstr "Importando %1$s..."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29246 msgid "imported."
29247 msgstr "importado."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29250 msgid "file not imported!"
29251 msgstr "¡archivo no importado!"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29254 msgid "newfile"
29255 msgstr "archivo nuevo"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29258 msgid "Select LyX document to insert"
29259 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29262 msgid "Choose a filename to save document as"
29263 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The file\n"
29269 "%1$s\n"
29270 "is already open in your current session.\n"
29271 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29272 "Do you want to choose a new filename?"
29273 msgstr ""
29274 "El archivo\n"
29275 "%1$s\n"
29276 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29277 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29278 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29281 msgid "Chosen File Already Open"
29282 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29287 msgid "&Rename"
29288 msgstr "&Renombrar"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29291 #, c-format
29292 msgid ""
29293 "The document %1$s is already registered.\n"
29294 "\n"
29295 "Do you want to choose a new name?"
29296 msgstr ""
29297 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29298 "\n"
29299 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29302 msgid "Rename document?"
29303 msgstr "¿Renombrar documento?"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29306 msgid "Copy document?"
29307 msgstr "¿Copiar el documento?"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29310 msgid "&Copy"
29311 msgstr "&Copiar"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29314 msgid "Choose a filename to export the document as"
29315 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29318 msgid "Guess from extension (*.*)"
29319 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "The document %1$s could not be saved.\n"
29325 "\n"
29326 "Do you want to rename the document and try again?"
29327 msgstr ""
29328 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29329 "\n"
29330 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29333 msgid "Rename and save?"
29334 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29337 msgid "&Retry"
29338 msgstr "&Reintentar"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29344 "Would you like to close or hide the document?\n"
29345 "\n"
29346 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29347 "the menu: View->Hidden->...\n"
29348 "\n"
29349 "To remove this question, set your preference in:\n"
29350 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29351 msgstr ""
29352 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29353 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29354 "\n"
29355 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29356 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29357 " \n"
29358 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29359 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29362 msgid "Close or hide document?"
29363 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29366 msgid "&Hide"
29367 msgstr "&Ocultar"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29370 msgid "Close document"
29371 msgstr "Cerrar documento"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29374 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29375 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29381 "\n"
29382 "Do you want to save the document?"
29383 msgstr ""
29384 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29385 "\n"
29386 "¿Desea guardar el documento?"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29389 msgid "Save new document?"
29390 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29393 #, c-format
29394 msgid ""
29395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29396 "\n"
29397 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29398 msgstr ""
29399 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29400 "\n"
29401 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29404 msgid "Save changed document?"
29405 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29408 msgid "&Discard"
29409 msgstr "&Descartar"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29415 "\n"
29416 "Do you want to save the document?"
29417 msgstr ""
29418 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29419 "\n"
29420 "¿Desea guardar el documento?"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "Document \n"
29426 "%1$s\n"
29427 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29428 msgstr ""
29429 "El documento\n"
29430 " %1$s\n"
29431 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29432 "locales."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29435 msgid "Reload externally changed document?"
29436 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29439 msgid "&Reload"
29440 msgstr "&Recargar"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29443 msgid "Document could not be checked in."
29444 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29447 msgid "Error when setting the locking property."
29448 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29451 msgid "Directory is not accessible."
29452 msgstr "Directorio no accesible."
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29455 #, c-format
29456 msgid "Opening child document %1$s..."
29457 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29460 #, c-format
29461 msgid "No buffer for file: %1$s."
29462 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29465 msgid "Export Error"
29466 msgstr "Error de exportación"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29469 msgid "Error cloning the Buffer."
29470 msgstr "Error al clonar el buffer"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29473 msgid "Exporting ..."
29474 msgstr "Exportando ..."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29477 msgid "Previewing ..."
29478 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29481 msgid "Document not loaded"
29482 msgstr "Documento no cargado"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29485 msgid "Select file to insert"
29486 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29489 msgid "All Files (*)"
29490 msgstr "Todos los archivos (*)"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29493 #, c-format
29494 msgid ""
29495 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29496 "version of the document %1$s?"
29497 msgstr ""
29498 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29499 "versión guardada del documento %1$s?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29502 msgid "Revert to saved document?"
29503 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29506 msgid "Saving all documents..."
29507 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29510 msgid "All documents saved."
29511 msgstr "Todos los documentos guardados."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29514 #, c-format
29515 msgid "%1$s unknown command!"
29516 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29519 msgid "Please, preview the document first."
29520 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29523 msgid "Couldn't proceed."
29524 msgstr "No se pudo proceder."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29527 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29528 msgid "LaTeX Source"
29529 msgstr "Código LaTeX"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29532 msgid "DocBook Source"
29533 msgstr "Código DocBook"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29536 msgid "Literate Source"
29537 msgstr "Código Literate"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29540 msgid " (version control, locking)"
29541 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29544 msgid " (version control)"
29545 msgstr " (control de versiones)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29548 msgid " (changed)"
29549 msgstr " (modificado)"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29552 msgid " (read only)"
29553 msgstr " (solo lectura)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29556 msgid "Close File"
29557 msgstr "Cerrar archivo"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29560 msgid "%1 (read only)"
29561 msgstr "%1  (solo lectura)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29564 msgid "Hide tab"
29565 msgstr "Ocultar pestaña"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29568 msgid "Close tab"
29569 msgstr "Cerrar pestaña"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29572 msgid "Wrap Float Settings"
29573 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29574
29575 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29576 msgid "Click to detach"
29577 msgstr "Clic para separar"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29580 #, c-format
29581 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29582 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29585 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29586 msgstr ""
29587 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29590 #, c-format
29591 msgid "%1$s (unknown)"
29592 msgstr "%1$s (desconocido)"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29595 msgid "More...|M"
29596 msgstr "Más...|M"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29599 msgid "No Group"
29600 msgstr "Sin grupo"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29603 msgid "More Spelling Suggestions"
29604 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29607 msgid "Add to personal dictionary|n"
29608 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29611 msgid "Ignore all|I"
29612 msgstr "Ignorar todo|t"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29615 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29616 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29619 msgid "Language|L"
29620 msgstr "Idioma|I"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29623 msgid "More Languages ...|M"
29624 msgstr "Más idiomas ...|M"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29627 msgid "Hidden|H"
29628 msgstr "Oculto|O"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29631 msgid "<No Documents Open>"
29632 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29635 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29636 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29639 msgid "View (Other Formats)|F"
29640 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29643 msgid "Update (Other Formats)|p"
29644 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29647 #, c-format
29648 msgid "View [%1$s]|V"
29649 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29652 #, c-format
29653 msgid "Update [%1$s]|U"
29654 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29657 msgid "No Custom Insets Defined!"
29658 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29661 msgid "(No Document Open)"
29662 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29665 msgid "Master Document"
29666 msgstr "Documento maestro"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29669 msgid "Open Outliner..."
29670 msgstr "A&brir esquema..."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29673 msgid "Other Lists"
29674 msgstr "Otras listas"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29677 msgid "(Empty Table of Contents)"
29678 msgstr "(Índice general vacío)"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29681 msgid "Other Toolbars"
29682 msgstr "Otras"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29685 msgid "No Branches Set for Document!"
29686 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29689 msgid "Index List|I"
29690 msgstr "Alfabético|A"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29693 msgid "Index Entry|d"
29694 msgstr "Entrada de índice|d"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29697 #, c-format
29698 msgid "Index: %1$s"
29699 msgstr "Índice: %1$s"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29702 #, c-format
29703 msgid "Index Entry (%1$s)"
29704 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29707 msgid "No Citation in Scope!"
29708 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29711 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29712 msgid "No citations selected!"
29713 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29716 #, c-format
29717 msgid "Caption (%1$s)"
29718 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29721 #, c-format
29722 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29723 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29726 #, c-format
29727 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29728 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29731 msgid "No Action Defined!"
29732 msgstr "¡Acción no definida!"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29735 msgid "Search"
29736 msgstr "Buscar"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29739 msgid "Clear text"
29740 msgstr "Limpiar texto"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29743 #, c-format
29744 msgid "Export %1$s"
29745 msgstr "Exportar %1$s"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29748 #, c-format
29749 msgid "Import %1$s"
29750 msgstr "Importar %1$s"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29753 #, c-format
29754 msgid "Update %1$s"
29755 msgstr "Actualizar %1$s"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29758 #, c-format
29759 msgid "View %1$s"
29760 msgstr "Ver %1$s"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29763 msgid "space"
29764 msgstr "espacio"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29767 msgid ""
29768 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29769 "characters:\n"
29770 msgstr ""
29771 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
29772 "cualquiera de estos caracteres:\n"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29775 msgid "Could not update TeX information"
29776 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29779 #, c-format
29780 msgid "The script `%1$s' failed."
29781 msgstr "El guión `%1$s' falló."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29784 msgid "All Files "
29785 msgstr "Todos los archivos (*)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29788 msgid "Table of Contents"
29789 msgstr "Índice general"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29792 msgid "Equations"
29793 msgstr "Ecuaciones"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29796 msgid "External material"
29797 msgstr "Material externo"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29800 msgid "Footnotes"
29801 msgstr "Notas a pie de página"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29804 msgid "Listings"
29805 msgstr "Listados de código"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29808 msgid "Index Entries"
29809 msgstr "Entradas de índice"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29812 msgid "Marginal notes"
29813 msgstr "Notas marginales"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29816 msgid "Math macros"
29817 msgstr "Macros de ecuación"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29820 msgid "Nomenclature Entries"
29821 msgstr "Entradas de nomenclatura"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29824 msgid "Notes"
29825 msgstr "Notas"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29828 msgid "Citations"
29829 msgstr "Citas"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29832 msgid "Labels and References"
29833 msgstr "Etiquetas y referencias"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29836 msgid "Changes"
29837 msgstr "Cambios"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29840 msgid "Senseless"
29841 msgstr "Sin sentido"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29845 msgid "unknown type!"
29846 msgstr "¡tipo desconocido!"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29849 #, c-format
29850 msgid "Index Entries (%1$s)"
29851 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
29852
29853 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29855 msgid ""
29856 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29857 "through LaTeX: "
29858 msgstr ""
29859 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
29860 "archivo exportado a través de LaTeX: "
29861
29862 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29864 msgid "Problematic filename for DVI"
29865 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
29866
29867 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29869 msgid ""
29870 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29871 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29872 msgstr ""
29873 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
29874 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
29875
29876 #: src/insets/Inset.cpp:88
29877 msgid "Bibliography Entry"
29878 msgstr "Entrada de bibliografía"
29879
29880 #: src/insets/Inset.cpp:94
29881 msgid "Float"
29882 msgstr "Flotante"
29883
29884 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29885 msgid "Box"
29886 msgstr "Marco"
29887
29888 #: src/insets/Inset.cpp:114
29889 msgid "Horizontal Space"
29890 msgstr "Espacio horizontal"
29891
29892 #: src/insets/Inset.cpp:163
29893 msgid "Horizontal Math Space"
29894 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
29895
29896 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29897 msgid "Unknown Argument"
29898 msgstr "Argumento desconocido "
29899
29900 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29901 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29902 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
29903
29904 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29905 msgid "Keys must be unique!"
29906 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
29907
29908 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29909 #, c-format
29910 msgid ""
29911 "The key %1$s already exists,\n"
29912 "it will be changed to %2$s."
29913 msgstr ""
29914 "La clave %1$s ya existe,\n"
29915 "se cambiará por %2$s."
29916
29917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29918 #, c-format
29919 msgid ""
29920 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29921 "If you proceed, all of them will be opened."
29922 msgstr ""
29923 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
29924 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
29925
29926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29927 msgid "Open Databases?"
29928 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
29929
29930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29931 msgid "&Proceed"
29932 msgstr "Continuar"
29933
29934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29935 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29936 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29937
29938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29939 msgid "Databases:"
29940 msgstr "Bases de datos:"
29941
29942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29943 msgid "Style File:"
29944 msgstr "Archivo de estilo:"
29945
29946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29947 msgid "Lists:"
29948 msgstr "Listas:"
29949
29950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29951 msgid "included in TOC"
29952 msgstr "incluido en el IG"
29953
29954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29955 msgid "Export Warning!"
29956 msgstr "¡Aviso de exportar!"
29957
29958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29959 msgid ""
29960 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29961 "BibTeX will be unable to find them."
29962 msgstr ""
29963 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
29964 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
29965
29966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29967 msgid ""
29968 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29969 "BibTeX will be unable to find it."
29970 msgstr ""
29971 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
29972 "BibTeX no podrá encontrarlo."
29973
29974 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29975 msgid "simple frame"
29976 msgstr "borde sencillo"
29977
29978 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29979 msgid "frameless"
29980 msgstr "sin borde"
29981
29982 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29983 msgid "simple frame, page breaks"
29984 msgstr "borde sencillo, salto de página"
29985
29986 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29987 msgid "oval, thin"
29988 msgstr "ovalado, fino"
29989
29990 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29991 msgid "oval, thick"
29992 msgstr "ovalado, grueso"
29993
29994 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29995 msgid "drop shadow"
29996 msgstr "borde sombreado"
29997
29998 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29999 msgid "shaded background"
30000 msgstr "fondo coloreado"
30001
30002 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30003 msgid "double frame"
30004 msgstr "borde doble"
30005
30006 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30007 #, c-format
30008 msgid "%1$s (%2$s)"
30009 msgstr "%1$s (%2$s)"
30010
30011 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30014 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30015
30016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30017 msgid "active"
30018 msgstr "activa"
30019
30020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30022 msgid "non-active"
30023 msgstr "no activa"
30024
30025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30026 #, c-format
30027 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30028 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30029
30030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30031 #, c-format
30032 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30033 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30034
30035 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30036 msgid "Branch: "
30037 msgstr "Rama: "
30038
30039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30040 msgid "Branch (child only): "
30041 msgstr "Rama (solo hijo):"
30042
30043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30044 msgid "Branch (master only): "
30045 msgstr "Rama (solo maestro):"
30046
30047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30048 msgid "Branch (undefined): "
30049 msgstr "Rama (no definida): "
30050
30051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30052 msgid "Undef: "
30053 msgstr "Undef: "
30054
30055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30056 msgid "Branch state changes in master document"
30057 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30058
30059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30063 "sure to save the master."
30064 msgstr ""
30065 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30066 "guardar el maestro."
30067
30068 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30069 #, c-format
30070 msgid "Sub-%1$s"
30071 msgstr "Sub-%1$s"
30072
30073 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30074 msgid "No bibliography defined!"
30075 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30076
30077 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30078 msgid "LaTeX Command: "
30079 msgstr "Comando LaTeX: "
30080
30081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30082 msgid "InsetCommand Error: "
30083 msgstr "Error de comando de inserción: "
30084
30085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30086 msgid "Incompatible command name."
30087 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30088
30089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30090 msgid "InsetCommandParams Error: "
30091 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30092
30093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30094 msgid "InsetCommandParams: "
30095 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30096
30097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30098 msgid "Unknown parameter name: "
30099 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30100
30101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30102 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30103 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30104
30105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30109 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30110 "%2$s."
30111 msgstr ""
30112 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30113 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30114 "%2$s."
30115
30116 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30117 #, c-format
30118 msgid "External template %1$s is not installed"
30119 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30120
30121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30122 msgid "float: "
30123 msgstr "flotante: "
30124
30125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30126 #, c-format
30127 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30128 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30129
30130 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30131 msgid "float"
30132 msgstr "flotante"
30133
30134 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30135 msgid "subfloat: "
30136 msgstr "subflotante: "
30137
30138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30139 msgid " (sideways)"
30140 msgstr " (de lado)"
30141
30142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30143 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30144 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30145
30146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30147 #, c-format
30148 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30149 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30150
30151 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30152 msgid "footnote"
30153 msgstr "Nota al pie"
30154
30155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "Could not copy the file\n"
30159 "%1$s\n"
30160 "into the temporary directory."
30161 msgstr ""
30162 "No se pudo copiar el archivo\n"
30163 "%1$s\n"
30164 "en el directorio temporal."
30165
30166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30167 #, c-format
30168 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30169 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30170
30171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30172 #, c-format
30173 msgid "Graphics file: %1$s"
30174 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30175
30176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30177 msgid "Hyperlink: "
30178 msgstr "Hiperenlace:"
30179
30180 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30185 "%1$s."
30186 msgstr ""
30187 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30188 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30189 "%1$s."
30190
30191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30192 msgid "www"
30193 msgstr "www"
30194
30195 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30196 msgid "email"
30197 msgstr "correo-e:"
30198
30199 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30200 msgid "file"
30201 msgstr "archivo"
30202
30203 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30204 #, c-format
30205 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30206 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30207
30208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30209 msgid "Verbatim Input"
30210 msgstr "Entrada Literal"
30211
30212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30213 msgid "Verbatim Input*"
30214 msgstr "Entrada Literal*"
30215
30216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30217 msgid "Include (excluded)"
30218 msgstr "Anexar (excluido)"
30219
30220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30221 msgid "Unknown"
30222 msgstr " Desconocido"
30223
30224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30226 msgid "Recursive input"
30227 msgstr "Entrada recurrente"
30228
30229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30231 #, c-format
30232 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30233 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30234
30235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "Could not load included file\n"
30239 "`%1$s'\n"
30240 "Please, check whether it actually exists."
30241 msgstr ""
30242 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30243 "`%1$s'\n"
30244 "Comprueba si existe realmente."
30245
30246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30247 msgid "Missing included file"
30248 msgstr "Archivo incluido ausente"
30249
30250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30251 #, c-format
30252 msgid ""
30253 "Included file `%1$s'\n"
30254 "has textclass `%2$s'\n"
30255 "while parent file has textclass `%3$s'."
30256 msgstr ""
30257 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30258 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30259 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30260
30261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30262 msgid "Different textclasses"
30263 msgstr "Clases de texto diferentes"
30264
30265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30266 #, c-format
30267 msgid ""
30268 "Included file `%1$s'\n"
30269 "uses module `%2$s'\n"
30270 "which is not used in parent file."
30271 msgstr ""
30272 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30273 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30274 "que no es utilizado en el archivo padre."
30275
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30277 msgid "Module not found"
30278 msgstr "Módulo no encontrado"
30279
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30281 #, c-format
30282 msgid ""
30283 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30284 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30285 msgstr ""
30286 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30287 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30288
30289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30290 msgid "Export failure"
30291 msgstr "Fallo al exportar"
30292
30293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30294 msgid "Unsupported Inclusion"
30295 msgstr "Inclusión no soportada"
30296
30297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30298 #, c-format
30299 msgid ""
30300 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30301 "Offending file:\n"
30302 "%1$s"
30303 msgstr ""
30304 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30305 "implicado:\n"
30306 "%1$s"
30307
30308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30309 msgid "Index sorting failed"
30310 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30311
30312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30316 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30317 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30318 "explained in the User Guide."
30319 msgstr ""
30320 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30321 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30322 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30323 "como se explica en la Guía del usuario."
30324
30325 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30326 msgid "Index Entry"
30327 msgstr "Entrada de índice"
30328
30329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30330 msgid "Unknown index type!"
30331 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30332
30333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30334 msgid "All indexes"
30335 msgstr "Todos los índices"
30336
30337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30338 msgid "subindex"
30339 msgstr "subíndice"
30340
30341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30342 #, c-format
30343 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30344 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30345
30346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30347 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30348 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30349
30350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30352 msgid "undefined"
30353 msgstr "indefinido"
30354
30355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30356 msgid "yes"
30357 msgstr "sí"
30358
30359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30360 msgid "no"
30361 msgstr "no"
30362
30363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30364 msgid "No version control"
30365 msgstr "No hay control de versiones"
30366
30367 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30368 msgid "Label names must be unique!"
30369 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30370
30371 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "The label %1$s already exists,\n"
30375 "it will be changed to %2$s."
30376 msgstr ""
30377 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30378 "se cambiará por %2$s."
30379
30380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30381 msgid "DUPLICATE: "
30382 msgstr "DUPLICADO:"
30383
30384 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30385 msgid "Horizontal line"
30386 msgstr "Línea horizontal"
30387
30388 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30389 msgid "no more lstline delimiters available"
30390 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30391
30392 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30393 msgid "Running out of delimiters"
30394 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30395
30396 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30397 msgid ""
30398 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30399 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30400 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30401 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30402 "must investigate!"
30403 msgstr ""
30404 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30405 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30406 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30407 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30408 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30409
30410 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30411 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30412 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30413
30414 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "The following characters in one of the program listings are\n"
30418 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30419 "%1$s.\n"
30420 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30421 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30422 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30423 "might help."
30424 msgstr ""
30425 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30426 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30427 "%1$s.\n"
30428 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30429 "la codificación '%2$s'.\n"
30430 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30431 "podría ayudar."
30432
30433 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "The following characters in one of the program listings are\n"
30437 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30438 "%1$s."
30439 msgstr ""
30440 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30441 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30442 "\"%1$s."
30443
30444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30445 msgid "A value is expected."
30446 msgstr "Se espera un valor."
30447
30448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30455 msgid "Unbalanced braces!"
30456 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30457
30458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30459 msgid "Please specify true or false."
30460 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30461
30462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30463 msgid "Only true or false is allowed."
30464 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30465
30466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30467 msgid "Please specify an integer value."
30468 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30469
30470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30471 msgid "An integer is expected."
30472 msgstr "Se espera un entero."
30473
30474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30475 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30476 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30477
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30479 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30480 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30481
30482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30483 #, c-format
30484 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30485 msgstr ""
30486 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30487
30488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30489 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30490 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30491
30492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30493 #, c-format
30494 msgid "Please specify one of %1$s."
30495 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30496
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30498 #, c-format
30499 msgid "Try one of %1$s."
30500 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30501
30502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30503 #, c-format
30504 msgid "I guess you mean %1$s."
30505 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30506
30507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30508 #, c-format
30509 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30510 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30511
30512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30513 #, c-format
30514 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30515 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30516
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30518 msgid ""
30519 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30520 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30521
30522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30523 msgid ""
30524 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30525 "trblTRBL"
30526 msgstr ""
30527 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30528 "trblTRBL"
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30531 msgid ""
30532 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30533 "right, bottom left and top left corner."
30534 msgstr ""
30535 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30536 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30537
30538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30539 msgid "Enter something like \\color{white}"
30540 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30541
30542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30543 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30544 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30545
30546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30547 msgid "auto, last or a number"
30548 msgstr "auto, last o un número"
30549
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30551 msgid ""
30552 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30553 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30554 "defining a listing inset)"
30555 msgstr ""
30556 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30557 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30558 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30559
30560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30561 msgid ""
30562 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30563 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30564 "a listing inset)"
30565 msgstr ""
30566 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30567 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30568 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30569
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30571 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30572 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30573
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30575 #, c-format
30576 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30577 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30578
30579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30580 #, c-format
30581 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30582 msgstr ""
30583 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30584
30585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30586 #, c-format
30587 msgid "Parameter %1$s: "
30588 msgstr "Parámetro %1$s: "
30589
30590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30591 #, c-format
30592 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30593 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30594
30595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30596 #, c-format
30597 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30598 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30599
30600 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30601 msgid "New Page"
30602 msgstr "Página nueva"
30603
30604 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30605 msgid "Page Break"
30606 msgstr "Salto de página"
30607
30608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30609 msgid "Clear Page"
30610 msgstr "Limpiar página"
30611
30612 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30613 msgid "Clear Double Page"
30614 msgstr "Limpiar página doble"
30615
30616 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30617 msgid "Nom: "
30618 msgstr "Nom:"
30619
30620 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30621 msgid "Nomenclature Symbol: "
30622 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30623
30624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30625 msgid "Description: "
30626 msgstr "Descripción:"
30627
30628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30629 msgid "Sorting: "
30630 msgstr "Clasificación:"
30631
30632 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30633 msgid "note"
30634 msgstr "nota"
30635
30636 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30637 msgid "Phantom"
30638 msgstr "Fantasma"
30639
30640 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30641 msgid "HPhantom"
30642 msgstr "FantasmaH"
30643
30644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30645 msgid "VPhantom"
30646 msgstr "FantasmaV"
30647
30648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30649 msgid "phantom"
30650 msgstr "fantasma"
30651
30652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30653 msgid "hphantom"
30654 msgstr "fantasmah"
30655
30656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30657 msgid "vphantom"
30658 msgstr "fantasmav"
30659
30660 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30661 msgid "BROKEN: "
30662 msgstr "ROTO:"
30663
30664 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30665 msgid "Ref: "
30666 msgstr "Ref: "
30667
30668 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30669 msgid "Equation"
30670 msgstr "Ecuación"
30671
30672 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30673 msgid "EqRef: "
30674 msgstr "EqRef: "
30675
30676 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30677 msgid "Page Number"
30678 msgstr "Número de página"
30679
30680 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30681 msgid "Page: "
30682 msgstr "Página: "
30683
30684 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30685 msgid "Textual Page Number"
30686 msgstr "Número de página textual"
30687
30688 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30689 msgid "TextPage: "
30690 msgstr "Página de texto: "
30691
30692 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30693 msgid "Standard+Textual Page"
30694 msgstr "Estándar+Página de texto"
30695
30696 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30697 msgid "Ref+Text: "
30698 msgstr "Referencia+Texto: "
30699
30700 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30701 msgid "Formatted"
30702 msgstr "Con formato"
30703
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30705 msgid "Format: "
30706 msgstr "Formato:"
30707
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30709 msgid "Reference to Name"
30710 msgstr "Referencia a Nombre"
30711
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30713 msgid "NameRef:"
30714 msgstr "RefNombre:"
30715
30716 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30717 msgid "subscript"
30718 msgstr "subíndice"
30719
30720 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30721 msgid "superscript"
30722 msgstr "superíndice"
30723
30724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30725 msgid "Protected Space"
30726 msgstr "Espacio protegido"
30727
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30729 msgid "Quad Space"
30730 msgstr "Cuadratín"
30731
30732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30733 msgid "Double Quad Space"
30734 msgstr "Doble cuadratín"
30735
30736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30737 msgid "Enspace"
30738 msgstr "Medio cuadratín"
30739
30740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30741 msgid "Enskip"
30742 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30743
30744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30745 msgid "Protected Horizontal Fill"
30746 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30747
30748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30749 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30750 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30751
30752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30753 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30754 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30755
30756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30757 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30758 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30759
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30761 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30762 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30763
30764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30765 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30766 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30767
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30769 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30770 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30771
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30773 #, c-format
30774 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30775 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
30776
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30778 #, c-format
30779 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30780 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
30781
30782 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30783 msgid "List of Listings"
30784 msgstr "Listados de código"
30785
30786 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30787 msgid "Unknown TOC type"
30788 msgstr "Tipo de IG desconocido"
30789
30790 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30791 msgid "Selections not supported."
30792 msgstr "Selecciones no soportadas."
30793
30794 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30795 msgid "Multi-column in current or destination column."
30796 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
30797
30798 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30799 msgid "Multi-row in current or destination row."
30800 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
30801
30802 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30803 msgid "Selection size should match clipboard content."
30804 msgstr ""
30805 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
30806 "portapapeles."
30807
30808 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30809 msgid "wrap: "
30810 msgstr "envoltorio: "
30811
30812 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30813 msgid "wrap"
30814 msgstr "envolver"
30815
30816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30817 msgid "Not shown."
30818 msgstr " Oculto."
30819
30820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30821 msgid "Loading..."
30822 msgstr "Cargando..."
30823
30824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30825 msgid "Converting to loadable format..."
30826 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
30827
30828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30829 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30830 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
30831
30832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30833 msgid "Scaling etc..."
30834 msgstr "Cambiando escala, etc..."
30835
30836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30837 msgid "Ready to display"
30838 msgstr "Listo para mostrar"
30839
30840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30841 msgid "No file found!"
30842 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
30843
30844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30845 msgid "Error converting to loadable format"
30846 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
30847
30848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30849 msgid "Error loading file into memory"
30850 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
30851
30852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30853 msgid "Error generating the pixmap"
30854 msgstr "Error al generar pixmap"
30855
30856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30857 msgid "No image"
30858 msgstr "Ninguna imagen"
30859
30860 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30861 msgid "Preview loading"
30862 msgstr "Cargando vista preliminar"
30863
30864 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30865 msgid "Preview ready"
30866 msgstr "Vista preliminar preparada"
30867
30868 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30869 msgid "Preview failed"
30870 msgstr "La vista preliminar falló"
30871
30872 #: src/lengthcommon.cpp:41
30873 msgid "cc[[unit of measure]]"
30874 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
30875
30876 #: src/lengthcommon.cpp:41
30877 msgid "dd"
30878 msgstr "dd"
30879
30880 #: src/lengthcommon.cpp:41
30881 msgid "em"
30882 msgstr "em"
30883
30884 #: src/lengthcommon.cpp:42
30885 msgid "ex"
30886 msgstr "ex"
30887
30888 #: src/lengthcommon.cpp:42
30889 msgid "mu[[unit of measure]]"
30890 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
30891
30892 #: src/lengthcommon.cpp:42
30893 msgid "pc"
30894 msgstr "pc"
30895
30896 #: src/lengthcommon.cpp:43
30897 msgid "pt"
30898 msgstr "pt"
30899
30900 #: src/lengthcommon.cpp:43
30901 msgid "sp"
30902 msgstr "sp"
30903
30904 #: src/lengthcommon.cpp:43
30905 msgid "Text Width %"
30906 msgstr "Ancho de texto %"
30907
30908 #: src/lengthcommon.cpp:44
30909 msgid "Column Width %"
30910 msgstr "Ancho de columna %"
30911
30912 #: src/lengthcommon.cpp:44
30913 msgid "Page Width %"
30914 msgstr "Ancho de página %"
30915
30916 #: src/lengthcommon.cpp:44
30917 msgid "Line Width %"
30918 msgstr "Ancho de línea %"
30919
30920 #: src/lengthcommon.cpp:45
30921 msgid "Text Height %"
30922 msgstr "Altura de texto %"
30923
30924 #: src/lengthcommon.cpp:45
30925 msgid "Page Height %"
30926 msgstr "Altura de página %"
30927
30928 #: src/lyxfind.cpp:127
30929 msgid "Search error"
30930 msgstr "Buscar error"
30931
30932 #: src/lyxfind.cpp:127
30933 msgid "Search string is empty"
30934 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
30935
30936 #: src/lyxfind.cpp:371
30937 msgid "String found."
30938 msgstr "secuencia encontrada."
30939
30940 #: src/lyxfind.cpp:373
30941 msgid "String has been replaced."
30942 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
30943
30944 #: src/lyxfind.cpp:376
30945 #, c-format
30946 msgid "%1$d strings have been replaced."
30947 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
30948
30949 #: src/lyxfind.cpp:1450
30950 msgid "Invalid regular expression!"
30951 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
30952
30953 #: src/lyxfind.cpp:1455
30954 msgid "Match not found!"
30955 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
30956
30957 #: src/lyxfind.cpp:1459
30958 msgid "Match found!"
30959 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
30960
30961 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30962 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30963 #, c-format
30964 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30965 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
30966
30967 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30968 #, c-format
30969 msgid "Box: %1$s"
30970 msgstr "Marco: %1$s"
30971
30972 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30973 #, c-format
30974 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30975 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
30976
30977 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30978 #, c-format
30979 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30980 msgstr ""
30981 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
30982
30983 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30984 #, c-format
30985 msgid "Color: %1$s"
30986 msgstr "Color: %1$s"
30987
30988 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30989 #, c-format
30990 msgid "Decoration: %1$s"
30991 msgstr "Decoración: %1$s"
30992
30993 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30994 #, c-format
30995 msgid "Environment: %1$s"
30996 msgstr "Entorno: %1$s"
30997
30998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30999 msgid "Cursor not in table"
31000 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31001
31002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31003 msgid "Only one row"
31004 msgstr "Solo una fila"
31005
31006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31007 msgid "Only one column"
31008 msgstr "Solo una columna"
31009
31010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31011 msgid "No hline to delete"
31012 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31013
31014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31015 msgid "No vline to delete"
31016 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31017
31018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31019 #, c-format
31020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31021 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31022
31023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31024 #, c-format
31025 msgid "Type: %1$s"
31026 msgstr "Tipo: %1$s"
31027
31028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31029 msgid "Bad math environment"
31030 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31031
31032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31033 msgid ""
31034 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31035 "Change the math formula type and try again."
31036 msgstr ""
31037 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31038 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31039
31040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31041 msgid "No number"
31042 msgstr "Ningún número"
31043
31044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31045 #, c-format
31046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31047 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31048
31049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31050 #, c-format
31051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31052 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31053
31054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31055 #, c-format
31056 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31057 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31058
31059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31060 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31061 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31062 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31063
31064 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31065 msgid "create new math text environment ($...$)"
31066 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31067
31068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31069 msgid "entered math text mode (textrm)"
31070 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31071
31072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31073 msgid "Regular expression editor mode"
31074 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31075
31076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31077 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31078 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31079
31080 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31081 msgid "Standard[[mathref]]"
31082 msgstr "Standard[[mathref]]"
31083
31084 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31085 msgid "PrettyRef"
31086 msgstr "PrettyRef"
31087
31088 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31089 msgid "FormatRef: "
31090 msgstr "RefFormato: "
31091
31092 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31093 #, c-format
31094 msgid "Size: %1$s"
31095 msgstr "Tamaño: %1$s"
31096
31097 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31098 #, c-format
31099 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31100 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31101
31102 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31103 #, c-format
31104 msgid "Macro: %1$s"
31105 msgstr " Macro: %1$s"
31106
31107 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31108 msgid "optional"
31109 msgstr "opcional"
31110
31111 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31112 msgid "math macro"
31113 msgstr "macro de ecuación"
31114
31115 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31116 #, c-format
31117 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31118 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31119
31120 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31121 #, c-format
31122 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31123 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31124
31125 #: src/output.cpp:37
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "Could not open the specified document\n"
31129 "%1$s."
31130 msgstr ""
31131 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31132 "%1$s."
31133
31134 #: src/output_plaintext.cpp:144
31135 msgid "Abstract: "
31136 msgstr "Resumen: "
31137
31138 #: src/output_plaintext.cpp:156
31139 msgid "References: "
31140 msgstr "Referencias: "
31141
31142 #: src/support/Package.cpp:169
31143 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31144 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31145
31146 #: src/support/Package.cpp:173
31147 msgid "Done!"
31148 msgstr "¡Hecho!"
31149
31150 #: src/support/Package.cpp:526
31151 msgid "LyX binary not found"
31152 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31153
31154 #: src/support/Package.cpp:527
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31158 msgstr ""
31159 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31160
31161 #: src/support/Package.cpp:646
31162 #, c-format
31163 msgid ""
31164 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31165 "\t%1$s\n"
31166 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31167 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31168 msgstr ""
31169 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31170 "\t%1$s\n"
31171 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31172 "entorno\n"
31173 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31174
31175 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31176 msgid "File not found"
31177 msgstr "Archivo no encontrado"
31178
31179 #: src/support/Package.cpp:719
31180 #, c-format
31181 msgid ""
31182 "Invalid %1$s switch.\n"
31183 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31184 msgstr ""
31185 "Opción %1$s no válida.\n"
31186 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31187
31188 #: src/support/Package.cpp:746
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31193 msgstr ""
31194 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31195 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31196
31197 #: src/support/Package.cpp:770
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31201 "%2$s is not a directory."
31202 msgstr ""
31203 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31204 "%2$s no es un directorio."
31205
31206 #: src/support/Package.cpp:772
31207 msgid "Directory not found"
31208 msgstr "Directorio no encontrado"
31209
31210 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "The command\n"
31214 "%1$s\n"
31215 "has not yet completed.\n"
31216 "\n"
31217 "Do you want to stop it?"
31218 msgstr ""
31219 "El comando\n"
31220 "%1$s\n"
31221 "aún no se ha completado.\n"
31222 "\n"
31223 "Desea detenerlo?"
31224
31225 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31226 msgid "Stop command?"
31227 msgstr "¿Parar comando?"
31228
31229 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31230 msgid "&Stop it"
31231 msgstr "&Parar"
31232
31233 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31234 msgid "Let it &run"
31235 msgstr "Dejar ejecutar"
31236
31237 #: src/support/debug.cpp:42
31238 msgid "No debugging messages"
31239 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31240
31241 #: src/support/debug.cpp:43
31242 msgid "General information"
31243 msgstr "Información general"
31244
31245 #: src/support/debug.cpp:44
31246 msgid "Program initialisation"
31247 msgstr "Inicialización del programa"
31248
31249 #: src/support/debug.cpp:45
31250 msgid "Keyboard events handling"
31251 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31252
31253 #: src/support/debug.cpp:46
31254 msgid "GUI handling"
31255 msgstr "Manejo de interfaz"
31256
31257 #: src/support/debug.cpp:47
31258 msgid "Lyxlex grammar parser"
31259 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31260
31261 #: src/support/debug.cpp:48
31262 msgid "Configuration files reading"
31263 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31264
31265 #: src/support/debug.cpp:49
31266 msgid "Custom keyboard definition"
31267 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31268
31269 #: src/support/debug.cpp:50
31270 msgid "LaTeX generation/execution"
31271 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31272
31273 #: src/support/debug.cpp:51
31274 msgid "Math editor"
31275 msgstr "Editor de ecuaciones"
31276
31277 #: src/support/debug.cpp:52
31278 msgid "Font handling"
31279 msgstr "Manejo de tipografías"
31280
31281 #: src/support/debug.cpp:53
31282 msgid "Textclass files reading"
31283 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31284
31285 #: src/support/debug.cpp:54
31286 msgid "Version control"
31287 msgstr "Control de versiones"
31288
31289 #: src/support/debug.cpp:55
31290 msgid "External control interface"
31291 msgstr "Interfaz de control externa"
31292
31293 #: src/support/debug.cpp:56
31294 msgid "Undo/Redo mechanism"
31295 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31296
31297 #: src/support/debug.cpp:57
31298 msgid "User commands"
31299 msgstr "Comandos del usuario"
31300
31301 #: src/support/debug.cpp:58
31302 msgid "The LyX Lexer"
31303 msgstr "El Lexxer de LyX"
31304
31305 #: src/support/debug.cpp:59
31306 msgid "Dependency information"
31307 msgstr "Información de dependencias"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:60
31310 msgid "LyX Insets"
31311 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31312
31313 #: src/support/debug.cpp:61
31314 msgid "Files used by LyX"
31315 msgstr "Archivos usados por LyX"
31316
31317 #: src/support/debug.cpp:62
31318 msgid "Workarea events"
31319 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31320
31321 #: src/support/debug.cpp:63
31322 msgid "Clipboard handling"
31323 msgstr "Gestión del portapapeles"
31324
31325 #: src/support/debug.cpp:64
31326 msgid "Graphics conversion and loading"
31327 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31328
31329 #: src/support/debug.cpp:65
31330 msgid "Change tracking"
31331 msgstr "Seguimiento de cambios"
31332
31333 #: src/support/debug.cpp:66
31334 msgid "External template/inset messages"
31335 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31336
31337 #: src/support/debug.cpp:67
31338 msgid "RowPainter profiling"
31339 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31340
31341 #: src/support/debug.cpp:68
31342 msgid "Scrolling debugging"
31343 msgstr "Desplazando depuración"
31344
31345 #: src/support/debug.cpp:70
31346 msgid "RTL/Bidi"
31347 msgstr "RTL/Bidi"
31348
31349 #: src/support/debug.cpp:71
31350 msgid "Locale/Internationalisation"
31351 msgstr "Localización/Internacionalización"
31352
31353 #: src/support/debug.cpp:72
31354 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31355 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31356
31357 #: src/support/debug.cpp:73
31358 msgid "Find and replace mechanism"
31359 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31360
31361 #: src/support/debug.cpp:74
31362 msgid "Developers' general debug messages"
31363 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31364
31365 #: src/support/debug.cpp:75
31366 msgid "All debugging messages"
31367 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31368
31369 #: src/support/debug.cpp:154
31370 #, c-format
31371 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31372 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31373
31374 #: src/support/lassert.cpp:60
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Assertion %1$s violated in\n"
31378 "file: %2$s, line: %3$s"
31379 msgstr ""
31380 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31381 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31382
31383 #: src/support/lassert.cpp:70
31384 msgid ""
31385 "It should be safe to continue, but you\n"
31386 "may wish to save your work and restart LyX."
31387 msgstr ""
31388 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31389 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31390
31391 #: src/support/lassert.cpp:73
31392 msgid "Warning!"
31393 msgstr "¡Aviso!"
31394
31395 #: src/support/lassert.cpp:80
31396 msgid ""
31397 "There has been an error with this document.\n"
31398 "LyX will attempt to close it safely."
31399 msgstr ""
31400 "Ha habido un error con este documento.\n"
31401 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31402
31403 #: src/support/lassert.cpp:83
31404 msgid "Buffer Error!"
31405 msgstr "¡Error de buffer!"
31406
31407 #: src/support/lassert.cpp:90
31408 msgid ""
31409 "LyX has encountered an application error\n"
31410 "and will now shut down."
31411 msgstr ""
31412 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31413 "y se va a cerrar."
31414
31415 #: src/support/lassert.cpp:93
31416 msgid "Fatal Exception!"
31417 msgstr "¡Excepción fatal!"
31418
31419 #: src/support/os_win32.cpp:482
31420 msgid "System file not found"
31421 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31422
31423 #: src/support/os_win32.cpp:483
31424 msgid ""
31425 "Unable to load shfolder.dll\n"
31426 "Please install."
31427 msgstr ""
31428 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31429 "Por favor instalar."
31430
31431 #: src/support/os_win32.cpp:488
31432 msgid "System function not found"
31433 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31434
31435 #: src/support/os_win32.cpp:489
31436 msgid ""
31437 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31438 "Don't know how to proceed. Sorry."
31439 msgstr ""
31440 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31441 "No se sabe como proceder, disculpe."
31442
31443 #: src/support/userinfo.cpp:45
31444 msgid "Unknown user"
31445 msgstr "Usuario desconocido"
31446
31447 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31448 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31449
31450 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31451 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31452
31453 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31454 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31455
31456 #~ msgid "Document &class"
31457 #~ msgstr "Clase del &documento"
31458
31459 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31460 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31461
31462 #~ msgid "Forward search"
31463 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31464
31465 #~ msgid "Printer Command Options"
31466 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31467
31468 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31469 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31470
31471 #~ msgid "File ex&tension:"
31472 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31473
31474 #~ msgid "Option used to print to a file."
31475 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31476
31477 #~ msgid "Print to &file:"
31478 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31479
31480 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31481 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31482
31483 #~ msgid "Set &printer:"
31484 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31485
31486 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31487 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31488
31489 #~ msgid "Spool &printer:"
31490 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31491
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31496 #~ "postscript."
31497
31498 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31499 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31500
31501 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31502 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31503
31504 #~ msgid "Re&verse pages:"
31505 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31506
31507 #~ msgid "&Number of copies:"
31508 #~ msgstr "Número &de copias:"
31509
31510 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31511 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31512
31513 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31514 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31515
31516 #~ msgid "Co&llated:"
31517 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31518
31519 #~ msgid "Pa&ge range:"
31520 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31521
31522 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31523 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31524
31525 #~ msgid "&Odd pages:"
31526 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31527
31528 #~ msgid "&Even pages:"
31529 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31530
31531 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31534
31535 #~ msgid "E&xtra options:"
31536 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31537
31538 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31539 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31540
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31543 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31544 #~ "your printers."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31547 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31548 #~ "impresoras."
31549
31550 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31551 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31552
31553 #~ msgid "Name of the default printer"
31554 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31555
31556 #~ msgid "Default &printer:"
31557 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31558
31559 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31560 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31561
31562 #~ msgid "Pages"
31563 #~ msgstr "Páginas"
31564
31565 #~ msgid "Page number to print from"
31566 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31567
31568 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31569 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31570
31571 #~ msgid "Page number to print to"
31572 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31573
31574 #~ msgid "Print all pages"
31575 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31576
31577 #~ msgid "Fro&m"
31578 #~ msgstr "&Desde"
31579
31580 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31581 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31582
31583 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31584 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31585
31586 #~ msgid "Print in reverse order"
31587 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31588
31589 #~ msgid "Re&verse order"
31590 #~ msgstr "Orden in&verso"
31591
31592 #~ msgid "Copie&s"
31593 #~ msgstr "Copia&s"
31594
31595 #~ msgid "Number of copies"
31596 #~ msgstr "Número de copias"
31597
31598 #~ msgid "Collate copies"
31599 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31600
31601 #~ msgid "&Collate"
31602 #~ msgstr "&Encadenadas"
31603
31604 #~ msgid "&Print"
31605 #~ msgstr "&Imprimir"
31606
31607 #~ msgid "Print Destination"
31608 #~ msgstr "Destino de impresión"
31609
31610 #~ msgid "Send output to the printer"
31611 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31612
31613 #~ msgid "P&rinter:"
31614 #~ msgstr "I&mpresora:"
31615
31616 #~ msgid "Send output to the given printer"
31617 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31618
31619 #~ msgid "Send output to a file"
31620 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31621
31622 #~ msgid "&Longtable"
31623 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31624
31625 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31626 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31627
31628 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31629 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31630
31631 #~ msgid "Lists"
31632 #~ msgstr "Listas"
31633
31634 #~ msgid "Top Line|n"
31635 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31636
31637 #~ msgid "Bottom Line|i"
31638 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31639
31640 #~ msgid "Print...|P"
31641 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31642
31643 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31644 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31645
31646 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31647 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31648
31649 #~ msgid "SVG"
31650 #~ msgstr "SVG"
31651
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31654 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31657 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31658
31659 #~ msgid "Print document failed"
31660 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31661
31662 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31663 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31664
31665 #~ msgid "Unknown document class"
31666 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31667
31668 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31671 #~ "desconocida."
31672
31673 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31674 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31675
31676 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31677 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31678
31679 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31680 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31681
31682 #~ msgid "Error running external commands."
31683 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31684
31685 #~ msgid "Included File Invalid"
31686 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31690 #~ "  %1$s\n"
31691 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
31694 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31695 #~ "incluido."
31696
31697 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31698 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31699
31700 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31701 #~ msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
31702
31703 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31704 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31705
31706 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31707 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31708
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31711 #~ "environment variable PRINTER."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31714 #~ "variable de entorno PRINTER."
31715
31716 #~ msgid "The option to print only even pages."
31717 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31721 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31724 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31725
31726 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31729 #~ "ps\"."
31730
31731 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31732 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31733
31734 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31737 #~ "imprimir."
31738
31739 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31740 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31741
31742 #~ msgid ""
31743 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31744 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31745 #~ "and arguments."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
31748 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
31749 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
31750
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31753 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
31756 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
31757 #~ "cola."
31758
31759 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
31762
31763 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
31766 #~ "específica."
31767
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31770 #~ "command."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
31773 #~ "comando de impresión."
31774
31775 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31776 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31777
31778 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31779 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
31780
31781 #~ msgid "Black"
31782 #~ msgstr "Negro"
31783
31784 #~ msgid "White"
31785 #~ msgstr "Blanco"
31786
31787 #~ msgid "Red"
31788 #~ msgstr "Rojo"
31789
31790 #~ msgid "Green"
31791 #~ msgstr "Verde"
31792
31793 #~ msgid "Blue"
31794 #~ msgstr "Azul"
31795
31796 #~ msgid "Cyan"
31797 #~ msgstr "Cian"
31798
31799 #~ msgid "Magenta"
31800 #~ msgstr "Magenta"
31801
31802 #~ msgid "Yellow"
31803 #~ msgstr "Amarillo"
31804
31805 #~ msgid "Printer"
31806 #~ msgstr "Impresora"
31807
31808 #~ msgid "Print Document"
31809 #~ msgstr "Imprimir documento"
31810
31811 #~ msgid "Print to file"
31812 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
31813
31814 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31815 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
31816
31817 #~ msgid "Open Navigator..."
31818 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
31819
31820 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31821 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Scaling"
31825 #~ msgstr "Desplazamiento"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "&Vertical factor:"
31829 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31833 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Rotation"
31837 #~ msgstr "Notación"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "&Rotation:"
31841 #~ msgstr "Notación"
31842
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
31847
31848 #~ msgid "Enable &RTL support"
31849 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
31850
31851 #~ msgid "___"
31852 #~ msgstr "___"
31853
31854 #~ msgid "EndOfSlide"
31855 #~ msgstr "FinDiapositiva"
31856
31857 #~ msgid "--Separator--"
31858 #~ msgstr "--Separador--"
31859
31860 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31861 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
31862
31863 #~ msgid "TeX Code|X"
31864 #~ msgstr "Código TeX|X"
31865
31866 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
31869 #~ "texto."
31870
31871 #~ msgid "."
31872 #~ msgstr "."
31873
31874 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31875 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
31876
31877 #~ msgid "Syriac"
31878 #~ msgstr "Siriaco"
31879
31880 #~ msgid "Urdu"
31881 #~ msgstr "Urdu"
31882
31883 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31884 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31885
31886 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31887 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31888
31889 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31890 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31891
31892 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31893 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31894
31895 #~ msgid "Sco&pe"
31896 #~ msgstr "Ám&bito"
31897
31898 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31899 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
31900
31901 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31902 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
31903
31904 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31905 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
31906
31907 #~ msgid "&Down"
31908 #~ msgstr "&Bajar"
31909
31910 #~ msgid "Split Environment|l"
31911 #~ msgstr "Entorno separado|t"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31915 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31916
31917 #~ msgid "report (R Journal)"
31918 #~ msgstr "report (R Journal)"
31919
31920 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31921 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
31922
31923 #~ msgid "Alternative theorem string"
31924 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
31925
31926 #~ msgid "Default Format"
31927 #~ msgstr "Formato predeterminado"
31928
31929 #~ msgid "Key Words."
31930 #~ msgstr "Palabras clave."
31931
31932 #~ msgid "Multilingual captions"
31933 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Scrap"
31937 #~ msgstr "Fragmento"
31938
31939 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31940 #~ msgstr "Comenzar columnas"
31941
31942 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31943 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
31944
31945 #~ msgid "End Multiple Columns"
31946 #~ msgstr "Fin columnas"
31947
31948 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31949 #~ msgstr "---Fin columnas---"
31950
31951 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31952 #~ msgstr "es"
31953
31954 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31955 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
31956
31957 #~ msgid "Use AMS &math package"
31958 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
31959
31960 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31961 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
31962
31963 #~ msgid "Use &esint package"
31964 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
31965
31966 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31967 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
31968
31969 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31970 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
31971
31972 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31973 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
31974
31975 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31976 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
31977
31978 #~ msgid "Use mh&chem package"
31979 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
31980
31981 #~ msgid "&First:"
31982 #~ msgstr "&Primero:"
31983
31984 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31985 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
31986
31987 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31988 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
31989
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31992 #~ "actually to print."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
31995 #~ "imprimir."
31996
31997 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31998 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
31999
32000 #~ msgid "Table w&idth:"
32001 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32002
32003 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32004 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32005
32006 #~ msgid "institute mark"
32007 #~ msgstr "marca institución"
32008
32009 #~ msgid "Fig. ---"
32010 #~ msgstr "Fig. ---"
32011
32012 #~ msgid "Computing Review Categories"
32013 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32014
32015 #~ msgid "CenteredCaption"
32016 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32017
32018 #~ msgid "LatinOn"
32019 #~ msgstr "LatinOn"
32020
32021 #~ msgid "Latin on"
32022 #~ msgstr "Latin on"
32023
32024 #~ msgid "LatinOff"
32025 #~ msgstr "LatinOff"
32026
32027 #~ msgid "Latin off"
32028 #~ msgstr "Latin off"
32029
32030 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32031 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32032
32033 #~ msgid "EndFrame"
32034 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32035
32036 #~ msgid "________________________________"
32037 #~ msgstr "________________________________"
32038
32039 #~ msgid "Institute mark"
32040 #~ msgstr "Marca Institución"
32041
32042 #~ msgid "Maintext"
32043 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32044
32045 #~ msgid "Space"
32046 #~ msgstr "Espacio"
32047
32048 #~ msgid "Space:"
32049 #~ msgstr "Espacio:"
32050
32051 #~ msgid "Computer:"
32052 #~ msgstr "Computadora:"
32053
32054 #~ msgid "Close Section"
32055 #~ msgstr "Sección cerrada"
32056
32057 #~ msgid "Table Caption"
32058 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32059
32060 #~ msgid "Captionabove"
32061 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32062
32063 #~ msgid "Captionbelow"
32064 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32065
32066 #~ msgid "opt"
32067 #~ msgstr "opt"
32068
32069 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32070 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32071
32072 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32073 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32074
32075 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32076 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32077
32078 #~ msgid "Settings...|g"
32079 #~ msgstr "Configuración...|o"
32080
32081 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32082 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32083
32084 #~ msgid "Braille Manual|B"
32085 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32086
32087 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32088 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32089
32090 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32091 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32092
32093 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32094 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32095
32096 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32097 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32098
32099 #~ msgid "Rotate cell"
32100 #~ msgstr "Girar celda"
32101
32102 #~ msgid "AMS arrows"
32103 #~ msgstr "Flechas AMS"
32104
32105 #~ msgid "AMS relations"
32106 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32107
32108 #~ msgid "AMS operators"
32109 #~ msgstr "Operadores AMS"
32110
32111 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32112 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32113
32114 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32115 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32116
32117 #~ msgid "AMS Arrows"
32118 #~ msgstr "Flechas AMS"
32119
32120 #~ msgid "AMS Relations"
32121 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32122
32123 #~ msgid "AMS Operators"
32124 #~ msgstr "Operadores AMS"
32125
32126 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32127 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32128
32129 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32130 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32131
32132 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32133 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32134
32135 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32136 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32137
32138 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32139 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32140
32141 #~ msgid "HTML|H"
32142 #~ msgstr "HTML|H"
32143
32144 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32145 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32146
32147 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32148 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32149
32150 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32151 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32152
32153 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32154 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32155
32156 #~ msgid "Specify the default paper size."
32157 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32158
32159 #~ msgid "Memory problem"
32160 #~ msgstr "Problema de memoria"
32161
32162 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32163 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32164
32165 #~ msgid "Utopia"
32166 #~ msgstr "Utopia"
32167
32168 #~ msgid " (unknown)"
32169 #~ msgstr " (desconocido)"
32170
32171 #~ msgid "List of Graphics"
32172 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32173
32174 #~ msgid "List of Equations"
32175 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32176
32177 #~ msgid "List of Index Entries"
32178 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32179
32180 #~ msgid "List of Marginal notes"
32181 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32182
32183 #~ msgid "List of Notes"
32184 #~ msgstr "Lista de notas"
32185
32186 #~ msgid "List of Citations"
32187 #~ msgstr "Lista de citas"
32188
32189 #~ msgid "List of Branches"
32190 #~ msgstr "Lista de ramas"
32191
32192 #~ msgid "List of Changes"
32193 #~ msgstr "Lista de cambios"
32194
32195 #~ msgid "Automatic help"
32196 #~ msgstr "Ayuda automática"
32197
32198 #~ msgid "Session"
32199 #~ msgstr "Sesión"
32200
32201 #~ msgid "Documents"
32202 #~ msgstr "Documentos"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32206 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32207
32208 #~ msgid "elsewhere"
32209 #~ msgstr "en otros sitios"
32210
32211 #~ msgid "&Output Format:"
32212 #~ msgstr "&Formato de salida"
32213
32214 #~ msgid "MM"
32215 #~ msgstr "MM"
32216
32217 #~ msgid "MMMMM"
32218 #~ msgstr "MMMMM"
32219
32220 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32221 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32222
32223 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32224 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32225
32226 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32227 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32228
32229 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32230 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32231
32232 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32233 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32234
32235 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32236 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32237
32238 #~ msgid "Example \\theexample"
32239 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32240
32241 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32242 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32243
32244 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32245 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32246
32247 #~ msgid "Remark \\theremark"
32248 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32249
32250 #~ msgid "Case \\thecase"
32251 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32252
32253 #~ msgid "Question \\thequestion"
32254 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32255
32256 #~ msgid "Note \\thenote"
32257 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32258
32259 #~ msgid "&New:"
32260 #~ msgstr "&Nuevo:"
32261
32262 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32265 #~ "babel)"
32266
32267 #~ msgid "Preface:"
32268 #~ msgstr "Prefacio:"
32269
32270 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32271 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32272
32273 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32274 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32275
32276 #~ msgid "MiniTOC"
32277 #~ msgstr "MiniIG"
32278
32279 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32280 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32281
32282 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32283 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32284
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32287 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32290 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32291
32292 #~ msgid "branch"
32293 #~ msgstr "rama"
32294
32295 #~ msgid "Step"
32296 #~ msgstr "Paso"
32297
32298 #~ msgid "Step \\thestep."
32299 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32300
32301 #~ msgid "Appendices Section"
32302 #~ msgstr "Sección apéndices"
32303
32304 #~ msgid "--- Appendices ---"
32305 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32309 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32310 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32313 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32314 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32315
32316 #~ msgid "Layout|L"
32317 #~ msgstr "Formato|F"
32318
32319 #~ msgid "Documents|D"
32320 #~ msgstr "Documentos|D"
32321
32322 #~ msgid "New from Template...|T"
32323 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32324
32325 #~ msgid "Revert|R"
32326 #~ msgstr "Revertir|R"
32327
32328 #~ msgid "Custom...|C"
32329 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32330
32331 #~ msgid "Redo|d"
32332 #~ msgstr "Rehacer|R"
32333
32334 #~ msgid "Cut|C"
32335 #~ msgstr "Cortar|C"
32336
32337 #~ msgid "Paste|a"
32338 #~ msgstr "Pegar|P"
32339
32340 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32341 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32342
32343 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32344 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32345
32346 #~ msgid "Tabular|T"
32347 #~ msgstr "Tabla|T"
32348
32349 #~ msgid "Thesaurus..."
32350 #~ msgstr "Tesauro..."
32351
32352 #~ msgid "Statistics...|i"
32353 #~ msgstr "Estadísticas..."
32354
32355 #~ msgid "Change Tracking|g"
32356 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32357
32358 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32359 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32360
32361 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32362 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32363
32364 #~ msgid "Line Bottom|B"
32365 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32366
32367 #~ msgid "Line Left|L"
32368 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32369
32370 #~ msgid "Line Right|R"
32371 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32372
32373 #~ msgid "Delete Row|w"
32374 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32375
32376 #~ msgid "Copy Row"
32377 #~ msgstr "Copiar fila"
32378
32379 #~ msgid "Swap Rows"
32380 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32381
32382 #~ msgid "Delete Column|D"
32383 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32384
32385 #~ msgid "Copy Column"
32386 #~ msgstr "Copiar columna"
32387
32388 #~ msgid "Swap Columns"
32389 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32390
32391 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32392 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32393
32394 #~ msgid "Alignment|A"
32395 #~ msgstr "Alineación|A"
32396
32397 #~ msgid "Add Row|R"
32398 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32399
32400 #~ msgid "Add Column|C"
32401 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32402
32403 #~ msgid "Octave"
32404 #~ msgstr "Octave"
32405
32406 #~ msgid "Maxima"
32407 #~ msgstr "Maxima"
32408
32409 #~ msgid "Mathematica"
32410 #~ msgstr "Mathematica"
32411
32412 #~ msgid "Maple, simplify"
32413 #~ msgstr "Maple, simplify"
32414
32415 #~ msgid "Maple, factor"
32416 #~ msgstr "Maple, factor"
32417
32418 #~ msgid "Maple, evalm"
32419 #~ msgstr "Maple, evalm"
32420
32421 #~ msgid "Maple, evalf"
32422 #~ msgstr "Maple, evalf"
32423
32424 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32425 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32426
32427 #~ msgid "Align Environment|A"
32428 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32429
32430 #~ msgid "AlignAt Environment"
32431 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32432
32433 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32434 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32435
32436 #~ msgid "Multline Environment"
32437 #~ msgstr "Multi-línea"
32438
32439 #~ msgid "Special Character|S"
32440 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32441
32442 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32443 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32444
32445 #~ msgid "Index Entry|I"
32446 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32447
32448 #~ msgid "URL...|U"
32449 #~ msgstr "URL...|U"
32450
32451 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32452 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32453
32454 #~ msgid "TeX Code|T"
32455 #~ msgstr "Código TeX|T"
32456
32457 #~ msgid "Minipage|p"
32458 #~ msgstr "Minipágina|n"
32459
32460 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32461 #~ msgstr "Tabla...|b"
32462
32463 #~ msgid "Floats|a"
32464 #~ msgstr "Flotantes|a"
32465
32466 #~ msgid "Include File...|d"
32467 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32468
32469 #~ msgid "Insert File|e"
32470 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32471
32472 #~ msgid "External Material...|x"
32473 #~ msgstr "Material externo...|x"
32474
32475 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32476 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32477
32478 #~ msgid "Protected Space|r"
32479 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32480
32481 #~ msgid "Vertical Space..."
32482 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32483
32484 #~ msgid "Line Break|L"
32485 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32486
32487 #~ msgid "Protected Dash|D"
32488 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32489
32490 #~ msgid "Single Quote|Q"
32491 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32492
32493 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32494 #~ msgstr "Comillas|C"
32495
32496 #~ msgid "Horizontal Line"
32497 #~ msgstr "Línea horizontal"
32498
32499 #~ msgid "Font Change|o"
32500 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32501
32502 #~ msgid "Math Normal Font"
32503 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32504
32505 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32506 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32507
32508 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32509 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32510
32511 #~ msgid "Math Roman Family"
32512 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32513
32514 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32515 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32516
32517 #~ msgid "Math Bold Series"
32518 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32519
32520 #~ msgid "Text Normal Font"
32521 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32522
32523 #~ msgid "Floatflt Figure"
32524 #~ msgstr "Figura floatflt"
32525
32526 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32527 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32528
32529 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32530 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32531
32532 #~ msgid "Character...|C"
32533 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32534
32535 #~ msgid "Paragraph...|P"
32536 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32537
32538 #~ msgid "Document...|D"
32539 #~ msgstr "Documento...|D"
32540
32541 #~ msgid "Tabular...|T"
32542 #~ msgstr "Tabla...|T"
32543
32544 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32545 #~ msgstr "Resaltado|R"
32546
32547 #~ msgid "Noun Style|N"
32548 #~ msgstr "Versalitas|V"
32549
32550 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32551 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32552
32553 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32554 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32555
32556 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32557 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32558
32559 #~ msgid "Update|U"
32560 #~ msgstr "Actualizar|z"
32561
32562 #~ msgid "TeX Information|X"
32563 #~ msgstr "Información TeX|I"
32564
32565 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32566 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32567
32568 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32569 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32570
32571 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32572 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32573
32574 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32575 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32576
32577 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32578 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32579
32580 #~ msgid "Extended Features|E"
32581 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32582
32583 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32584 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32585
32586 #~ msgid "Preferences..."
32587 #~ msgstr "Preferencias..."
32588
32589 #~ msgid "Quit LyX"
32590 #~ msgstr "Salir de LyX"
32591
32592 #~ msgid "%1$d words checked."
32593 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32594
32595 #~ msgid "One word checked."
32596 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32597
32598 #~ msgid "Spelling check completed"
32599 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32600
32601 #~ msgid "Basi&c"
32602 #~ msgstr "&Básico"
32603
32604 #~ msgid "&Command:"
32605 #~ msgstr "C&omando:"
32606
32607 #~ msgid "Search text is empty!"
32608 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32609
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32612 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32613 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32616 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32617 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32618 #~ "interna."
32619
32620 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32623 #~ "Personalizado&quot;."
32624
32625 #~ msgid "Affilation:"
32626 #~ msgstr "Afiliación:"
32627
32628 #~ msgid "DockWidget"
32629 #~ msgstr "DockWidget"
32630
32631 #~ msgid "greyedout"
32632 #~ msgstr "resaltado en gris"
32633
32634 #~ msgid "&Use Defaults"
32635 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32636
32637 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32638 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32639
32640 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32641 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32642
32643 #~ msgid "X; "
32644 #~ msgstr "X; "
32645
32646 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32647 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32648
32649 #~ msgid "Open Target...|O"
32650 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32651
32652 #~ msgid ""
32653 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32654 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32655 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32656 #~ "%[[, %pages%]]}."
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32659 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32660 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32661 #~ "%[[, %pages%]]}."
32662
32663 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32664 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32665
32666 #~ msgid "Use &XeTeX"
32667 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32668
32669 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32670 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32671
32672 #~ msgid "&Use babel"
32673 #~ msgstr "Usar &babel"
32674
32675 #~ msgid "Flex:Institute"
32676 #~ msgstr "Flex:Institución"
32677
32678 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32679 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32680
32681 #~ msgid "scheme"
32682 #~ msgstr "esquema"
32683
32684 #~ msgid "chart"
32685 #~ msgstr "diagrama"
32686
32687 #~ msgid "graph"
32688 #~ msgstr "gráfico"
32689
32690 #~ msgid "Flex:Alert"
32691 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32692
32693 #~ msgid "Flex:Structure"
32694 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32695
32696 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32697 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32698
32699 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32700 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32701
32702 #~ msgid "Flex:Firstname"
32703 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32704
32705 #~ msgid "Flex:Fname"
32706 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32707
32708 #~ msgid "Flex:Surname"
32709 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32710
32711 #~ msgid "Flex:Filename"
32712 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32713
32714 #~ msgid "Flex:Literal"
32715 #~ msgstr "Flex:Literal"
32716
32717 #~ msgid "Flex:Emph"
32718 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32719
32720 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32721 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32722
32723 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32724 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32725
32726 #~ msgid "Flex:Volume"
32727 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32728
32729 #~ msgid "Flex:Day"
32730 #~ msgstr "Flex:Día"
32731
32732 #~ msgid "Flex:Month"
32733 #~ msgstr "Flex:Mes"
32734
32735 #~ msgid "Flex:Year"
32736 #~ msgstr "Flex:Año"
32737
32738 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32739 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32740
32741 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32742 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32743
32744 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32745 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
32746
32747 #~ msgid "Flex:ISSN"
32748 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32749
32750 #~ msgid "Flex:CODEN"
32751 #~ msgstr "Flex::CODEN"
32752
32753 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32754 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
32755
32756 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32757 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
32758
32759 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32760 #~ msgstr "Flex:CCC código"
32761
32762 #~ msgid "Flex:Code"
32763 #~ msgstr "Flex:Código"
32764
32765 #~ msgid "Flex:Dscr"
32766 #~ msgstr "Flex:Dscr"
32767
32768 #~ msgid "Flex:Keyword"
32769 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
32770
32771 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32772 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
32773
32774 #~ msgid "Flex:Orgname"
32775 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
32776
32777 #~ msgid "Flex:Street"
32778 #~ msgstr "Flex:Calle"
32779
32780 #~ msgid "Flex:City"
32781 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
32782
32783 #~ msgid "Flex:State"
32784 #~ msgstr "Flex:Estado"
32785
32786 #~ msgid "Flex:Postcode"
32787 #~ msgstr "Flex:Código postal"
32788
32789 #~ msgid "Flex:Country"
32790 #~ msgstr "Flex:País"
32791
32792 #~ msgid "Flex:Directory"
32793 #~ msgstr "Flex:Directorio"
32794
32795 #~ msgid "Flex:Email"
32796 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
32797
32798 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32799 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
32800
32801 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32802 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
32803
32804 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32805 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
32806
32807 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32808 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
32809
32810 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32811 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
32812
32813 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32814 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
32815
32816 #~ msgid "Flex"
32817 #~ msgstr "Flex"
32818
32819 #~ msgid "Foot"
32820 #~ msgstr "Pie"
32821
32822 #~ msgid "Note:Note"
32823 #~ msgstr "Nota:Nota"
32824
32825 #~ msgid "Note:Greyedout"
32826 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
32827
32828 #~ msgid "Box:Shaded"
32829 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
32830
32831 #~ msgid "Wrap"
32832 #~ msgstr "Envolver"
32833
32834 #~ msgid "Info:menu"
32835 #~ msgstr "Info:menú"
32836
32837 #~ msgid "Info:shortcut"
32838 #~ msgstr "Info:atajo"
32839
32840 #~ msgid "Info:shortcuts"
32841 #~ msgstr "Info:atajos"
32842
32843 #~ msgid "Flex:Endnote"
32844 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
32845
32846 #~ msgid "Flex:Initial"
32847 #~ msgstr "Flex:inicial"
32848
32849 #~ msgid "Flex:Glosse"
32850 #~ msgstr "Flex:Glosa"
32851
32852 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32853 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
32854
32855 #~ msgid "Flex:Expression"
32856 #~ msgstr "Flex:Expresión "
32857
32858 #~ msgid "Flex:Concepts"
32859 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
32860
32861 #~ msgid "Flex:Meaning"
32862 #~ msgstr "Flex:Significado"
32863
32864 #~ msgid "Flex:Noun"
32865 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
32866
32867 #~ msgid "Flex:Strong"
32868 #~ msgstr "Flex:Intenso"
32869
32870 #~ msgid "Norsk"
32871 #~ msgstr "Noruego"
32872
32873 #~ msgid "Nynorsk"
32874 #~ msgstr "Noruego nuevo"
32875
32876 #~ msgid "file[[scope]]"
32877 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
32878
32879 #~ msgid "master document[[scope]]"
32880 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
32881
32882 #~ msgid "open files[[scope]]"
32883 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
32884
32885 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32886 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Keywordsr"
32890 #~ msgstr "Palabras clave"
32891
32892 #~ msgid "Current &paragraph"
32893 #~ msgstr "&Párrafo actual"
32894
32895 #~ msgid "A&vailable indices:"
32896 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
32897
32898 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32899 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
32900
32901 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32902 #~ msgstr "Fantasma &vert."
32903
32904 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32905 #~ msgstr "Fantasma horiz."
32906
32907 #~ msgid "Vert. Phantom"
32908 #~ msgstr "Fantasma vert."
32909
32910 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32911 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Error "
32915 #~ msgstr "Error"
32916
32917 #~ msgid "All indices"
32918 #~ msgstr "Todos los índices"
32919
32920 #~ msgid "&Ok"
32921 #~ msgstr "&Aceptar"
32922
32923 #~ msgid "Cust&om:"
32924 #~ msgstr "&Personalizado:"
32925
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32928 #~ "lyx2lyx script."
32929 #~ msgstr ""
32930 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
32931 #~ "hacer la conversión."
32932
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "The specified document\n"
32935 #~ "%1$s\n"
32936 #~ "could not be read."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "El documento especificado\n"
32939 #~ "%1$s\n"
32940 #~ "no se pudo leer."
32941
32942 #~ msgid "Could not read document"
32943 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
32944
32945 #~ msgid "Cannot view URL"
32946 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32950 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32954 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
32955
32956 #~ msgid "Height:"
32957 #~ msgstr "Alto:"
32958
32959 #~ msgid "Value of the line height."
32960 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
32961
32962 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32963 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
32964
32965 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32966 #~ msgstr "Correo-E"
32967
32968 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32969 #~ msgstr "Alerta "
32970
32971 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32972 #~ msgstr "Estructura "
32973
32974 #~ msgid "Element:Firstname"
32975 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
32976
32977 #~ msgid "Element:Fname"
32978 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
32979
32980 #~ msgid "Element:Filename"
32981 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
32982
32983 #~ msgid "Element:Citation-number"
32984 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
32985
32986 #~ msgid "Element:Issue-number"
32987 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
32988
32989 #~ msgid "Element:Issue-day"
32990 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
32991
32992 #~ msgid "Element:Issue-months"
32993 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
32994
32995 #~ msgid "Element:SS-Title"
32996 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32997
32998 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32999 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33000
33001 #~ msgid "Element:Postcode"
33002 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33003
33004 #~ msgid "Element:Directory"
33005 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33006
33007 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33008 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33009
33010 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33011 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33012
33013 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33014 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33015
33016 #~ msgid "CharStyle"
33017 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33018
33019 #~ msgid "Custom:Endnote"
33020 #~ msgstr "Nota final"
33021
33022 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33023 #~ msgstr "Inicial"
33024
33025 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33026 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33027
33028 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33029 #~ msgstr "Nombre"
33030
33031 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33032 #~ msgstr "Énfasis "
33033
33034 #~ msgid "CharStyle:Code"
33035 #~ msgstr "Código "
33036
33037 #~ msgid "FrmtRef: "
33038 #~ msgstr "FrmtRef: "
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Glossary term"
33042 #~ msgstr "Glosa"
33043
33044 #~ msgid "Middle|d"
33045 #~ msgstr "Centro|e"
33046
33047 #~ msgid "top/bottom line"
33048 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33049
33050 #~ msgid "Decimal point:"
33051 #~ msgstr "Posición decimal:"
33052
33053 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33054 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33055
33056 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33057 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33058
33059 #~ msgid "Screen &DPI:"
33060 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33061
33062 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33063 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33064
33065 #~ msgid "ColorUi"
33066 #~ msgstr "ColorIU"
33067
33068 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33069 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33070
33071 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33072 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33073
33074 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33075 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33076
33077 #~ msgid "Publisher ID"
33078 #~ msgstr "ID Editor"
33079
33080 #~ msgid "OptArg"
33081 #~ msgstr "ArgOpc"
33082
33083 #~ msgid "TheoremTemplate"
33084 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33085
33086 #~ msgid "Theorem #:"
33087 #~ msgstr "Teorema #:"
33088
33089 #~ msgid "Lemma #:"
33090 #~ msgstr "Lema #:"
33091
33092 #~ msgid "Corollary #:"
33093 #~ msgstr "Corolario #:"
33094
33095 #~ msgid "Proposition #:"
33096 #~ msgstr "Proposición #:"
33097
33098 #~ msgid "Conjecture #:"
33099 #~ msgstr "Conjetura #:"
33100
33101 #~ msgid "Criterion #:"
33102 #~ msgstr "Criterio #:"
33103
33104 #~ msgid "Fact #:"
33105 #~ msgstr "Hecho #:"
33106
33107 #~ msgid "Axiom #:"
33108 #~ msgstr "Axioma #:"
33109
33110 #~ msgid "Definition #:"
33111 #~ msgstr "Definición #:"
33112
33113 #~ msgid "Example #:"
33114 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33115
33116 #~ msgid "Condition #:"
33117 #~ msgstr "Condición #:"
33118
33119 #~ msgid "Problem #:"
33120 #~ msgstr "Problema #:"
33121
33122 #~ msgid "Exercise #:"
33123 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33124
33125 #~ msgid "Remark #:"
33126 #~ msgstr "Observación #:"
33127
33128 #~ msgid "Claim #:"
33129 #~ msgstr "Afirmación #:"
33130
33131 #~ msgid "Note #:"
33132 #~ msgstr "Nota #:"
33133
33134 #~ msgid "Notation #:"
33135 #~ msgstr "Notación #:"
33136
33137 #~ msgid "Case #:"
33138 #~ msgstr "Caso #:"
33139
33140 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33141 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Continue &asking"
33145 #~ msgstr "Continuación"
33146
33147 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33148 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33149
33150 #~ msgid "Thin space"
33151 #~ msgstr "Espacio delgado"
33152
33153 #~ msgid "Medium space"
33154 #~ msgstr "Espacio medio"
33155
33156 #~ msgid "Thick space"
33157 #~ msgstr "Espacio grueso"
33158
33159 #~ msgid "Negative thin space"
33160 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33161
33162 #~ msgid "Negative medium space"
33163 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33164
33165 #~ msgid "Negative thick space"
33166 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33167
33168 #~ msgid "Inter-word space"
33169 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33170
33171 #~ msgid "Date format"
33172 #~ msgstr "Formato de fecha"
33173
33174 #~ msgid "Unknown buffer info"
33175 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33176
33177 #~ msgid "QQuad Space"
33178 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33179
33180 #~ msgid "Preview\t"
33181 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33182
33183 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33184 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33185
33186 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33187 #~ msgstr ""
33188 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33189 #~ "las características"
33190
33191 #~ msgid "&Replace with..."
33192 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33193
33194 #~ msgid "Ne&xt"
33195 #~ msgstr "Si&guiente"
33196
33197 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33198 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33199
33200 #~ msgid "Pre&vious"
33201 #~ msgstr "A&nterior"
33202
33203 #~ msgid "&Keep case"
33204 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33205
33206 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33209 #~ "características"
33210
33211 #~ msgid "&Find..."
33212 #~ msgstr "&Encontrar..."
33213
33214 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33215 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33216
33217 #~ msgid "&Next"
33218 #~ msgstr "&Siguiente"
33219
33220 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33221 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33222
33223 #~ msgid "&Previous"
33224 #~ msgstr "&Anterior"
33225
33226 #~ msgid "Ch. "
33227 #~ msgstr "Ch. "
33228
33229 #~ msgid ""
33230 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33231 #~ "%1$s.layout,\n"
33232 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33233 #~ "class or style file required by it is not\n"
33234 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33235 #~ "for more information.\n"
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33238 #~ "%1$s.layout,\n"
33239 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33240 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33241 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33242
33243 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33244 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33245
33246 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33249 #~ "etiqueta"
33250
33251 #~ msgid "Any &word"
33252 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33253
33254 #~ msgid ""
33255 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33256 #~ "%2$s"
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33259 #~ "%2$s"
33260
33261 #~ msgid "Merge cells"
33262 #~ msgstr "Unir celdas"
33263
33264 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33265 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
33266
33267 #~ msgid "Branch Settings"
33268 #~ msgstr "Configuración de rama"
33269
33270 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33271 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
33272
33273 #~ msgid "Table Settings"
33274 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
33275
33276 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33277 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Language ...|L"
33281 #~ msgstr "Idioma"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "&Debug messages"
33285 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Clear &automatically"
33289 #~ msgstr "Ayuda automática"
33290
33291 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33292 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33293
33294 #~ msgid "Box Settings"
33295 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
33296
33297 #~ msgid "TeX Code Settings"
33298 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Match found and replaced !"
33302 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Close this panel"
33306 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Prev"
33310 #~ msgstr "Vista preliminar"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Match..."
33314 #~ msgstr "Ecuaciones"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33318 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33319
33320 #~ msgid "The Enter key works, too"
33321 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33322
33323 #~ msgid "The delete key works, too"
33324 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33325
33326 #~ msgid "D&elete"
33327 #~ msgstr "&Eliminar"
33328
33329 #~ msgid "F&ind:"
33330 #~ msgstr "&Encontrar:"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Document in current file"
33334 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "diamond2"
33338 #~ msgstr "diamante"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "begin"
33342 #~ msgstr "Comienzo"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "end"
33346 #~ msgstr "Y"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "forward"
33350 #~ msgstr "forall"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "backwards"
33354 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid " of "
33358 #~ msgstr "Fin del CV"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Continue searching from "
33362 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33363
33364 #~ msgid "&Dummy"
33365 #~ msgstr "&Fantasma"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "&Automatic clear"
33369 #~ msgstr "Ayuda automática"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Show progress messages"
33373 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "(cancelling)"
33377 #~ msgstr "Manejo"
33378
33379 #~ msgid "Anschrift:"
33380 #~ msgstr "Anschrift:"
33381
33382 #~ msgid "Briefkopf:"
33383 #~ msgstr "Briefkopf:"
33384
33385 #~ msgid "Zusatz:"
33386 #~ msgstr "Zusatz:"
33387
33388 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33389 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33390
33391 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33392 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33393
33394 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33395 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33396
33397 #~ msgid "Unterschrift:"
33398 #~ msgstr "Unterschrift:"
33399
33400 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33401 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33402
33403 #~ msgid "Vorwahl:"
33404 #~ msgstr "Vorwahl:"
33405
33406 #~ msgid "Telefon:"
33407 #~ msgstr "Teléfono:"
33408
33409 #~ msgid "Ort:"
33410 #~ msgstr "Ort:"
33411
33412 #~ msgid "Datum:"
33413 #~ msgstr "Datum:"
33414
33415 #~ msgid "Betreff:"
33416 #~ msgstr "Betreff:"
33417
33418 #~ msgid "Anrede:"
33419 #~ msgstr "Anrede:"
33420
33421 #~ msgid "Gruss:"
33422 #~ msgstr "Gruss:"
33423
33424 #~ msgid "Anlage(n):"
33425 #~ msgstr "Anlage(n):"
33426
33427 #~ msgid "Verteiler:"
33428 #~ msgstr "Verteiler:"
33429
33430 #~ msgid "Strasse"
33431 #~ msgstr "Strasse"
33432
33433 #~ msgid "Strasse:"
33434 #~ msgstr "Strasse:"
33435
33436 #~ msgid "Land"
33437 #~ msgstr "Land"
33438
33439 #~ msgid "Land:"
33440 #~ msgstr "Land:"
33441
33442 #~ msgid "RetourAdresse:"
33443 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33444
33445 #~ msgid "MeinZeichen:"
33446 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33447
33448 #~ msgid "IhrZeichen:"
33449 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33450
33451 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33452 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33453
33454 #~ msgid "BLZ"
33455 #~ msgstr "BLZ"
33456
33457 #~ msgid "BLZ:"
33458 #~ msgstr "BLZ:"
33459
33460 #~ msgid "Konto"
33461 #~ msgstr "Konto"
33462
33463 #~ msgid "Konto:"
33464 #~ msgstr "Konto:"
33465
33466 #~ msgid "Adresse:"
33467 #~ msgstr "Adresse:"
33468
33469 #~ msgid "Anlagen:"
33470 #~ msgstr "Anlagen:"
33471
33472 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33473 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33474
33475 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33476 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33477
33478 #~ msgid "Latex"
33479 #~ msgstr "LaTeX"
33480
33481 #, fuzzy
33482 #~ msgid "View Output|V"
33483 #~ msgstr "Ver|V"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "Update Output|U"
33487 #~ msgstr "fecha (salida)"
33488
33489 #, fuzzy
33490 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33491 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33492
33493 #, fuzzy
33494 #~ msgid "Find &Prev"
33495 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33496
33497 #, fuzzy
33498 #~ msgid "Replace P&rev"
33499 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33500
33501 #, fuzzy
33502 #~ msgid "Current buffer only"
33503 #~ msgstr "Celda actual:"
33504
33505 #, fuzzy
33506 #~ msgid "Document"
33507 #~ msgstr "Documentos"
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33511 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33512
33513 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33514 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Regexp"
33518 #~ msgstr "exp"
33519
33520 #~ msgid "No file open!"
33521 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33522
33523 #~ msgid "Jump to the label"
33524 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33525
33526 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33527 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33531 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Master Settings"
33535 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33539 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33540
33541 #~ msgid "Insert|n"
33542 #~ msgstr "Insertar|I"
33543
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33548 #~ "lista de parámetros."
33549
33550 #~ msgid "Length"
33551 #~ msgstr "Longitud"
33552
33553 #~ msgid "Opened inset"
33554 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33555
33556 #~ msgid "Opened Box Inset"
33557 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33558
33559 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33560 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33561
33562 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33563 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33564
33565 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33566 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33567
33568 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33569 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33570
33571 #~ msgid "Opened Float Inset"
33572 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33573
33574 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33575 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33576
33577 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33578 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33579
33580 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33581 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33582
33583 #~ msgid "Opened Note Inset"
33584 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33585
33586 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33587 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33591 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33592
33593 #~ msgid "Opened table"
33594 #~ msgstr "Tabla abierta"
33595
33596 #~ msgid "Opened Text Inset"
33597 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33598
33599 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33600 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33601
33602 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33603 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33604
33605 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33606 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33607
33608 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33611
33612 #~ msgid "Use input encod&ing"
33613 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33614
33615 #~ msgid "Toggle Label|L"
33616 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid ""
33620 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33621 #~ msgstr ""
33622 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33627 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33628 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33631 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33632 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33633
33634 #~ msgid "*.pws"
33635 #~ msgstr "*.pws"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Accept Change|C"
33639 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "C&ommand:"
33643 #~ msgstr "&Comando:"
33644
33645 #~ msgid "&BibTeX command:"
33646 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33650 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33654 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33655
33656 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33657 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33661 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "View|V[[show]]"
33665 #~ msgstr "Ver|V"
33666
33667 #~ msgid "View DVI"
33668 #~ msgstr "Ver DVI"
33669
33670 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33671 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33672
33673 #~ msgid "View PostScript"
33674 #~ msgstr "Ver PostScript"
33675
33676 #~ msgid "Update DVI"
33677 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33678
33679 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33680 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33681
33682 #~ msgid "Update PostScript"
33683 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33684
33685 #~ msgid "Thesaurus failure"
33686 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33687
33688 #~ msgid ""
33689 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33690 #~ "\n"
33691 #~ "%1$s."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33694 #~ "\n"
33695 #~ "%1$s."
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Indices"
33699 #~ msgstr "Factura"
33700
33701 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33702 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33703
33704 #~ msgid "B&rowse..."
33705 #~ msgstr "E&xaminar..."
33706
33707 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33708 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33709
33710 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33711 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33712
33713 #~ msgid "Ne&w"
33714 #~ msgstr "&Nuevo"
33715
33716 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33717 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33718
33719 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33720 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33721
33722 #~ msgid "Spellchecker error"
33723 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33724
33725 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33726 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33727
33728 #~ msgid ""
33729 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33730 #~ "Maybe it has been killed."
33731 #~ msgstr ""
33732 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33733 #~ "Quizá haya sido matado."
33734
33735 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33736 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33737
33738 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33739 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Phantom Text"
33743 #~ msgstr "Texto simple"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "RegExp"
33747 #~ msgstr "exp"
33748
33749 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33750 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33751
33752 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33753 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33754
33755 #~ msgid "&Postscript driver:"
33756 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33757
33758 #~ msgid "Append Parameter"
33759 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33760
33761 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33762 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33763
33764 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33765 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33766
33767 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33768 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
33769
33770 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33771 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
33772
33773 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33774 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
33775
33776 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33777 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
33778
33779 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33780 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
33781
33782 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33783 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
33784
33785 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33786 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
33787
33788 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33789 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
33790
33791 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33792 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33793
33794 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33795 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
33796
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33799 #~ "You may not have the right languages installed."
33800 #~ msgstr ""
33801 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
33802 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
33803
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33806 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
33809 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
33810
33811 #~ msgid ""
33812 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33813 #~ "`%2$s'."
33814 #~ msgstr ""
33815 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33816 #~ "codificación `%2$s'."
33817
33818 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
33821
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33824 #~ "encoding `%2$s'."
33825 #~ msgstr ""
33826 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33827 #~ "codificación `%2$s'."
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33831 #~ "encoding `%2$s'."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
33834 #~ "codificación `%2$s'."
33835
33836 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33837 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
33838
33839 #~ msgid "ispell"
33840 #~ msgstr "ispell"
33841
33842 #~ msgid "pspell (library)"
33843 #~ msgstr "pspell (library)"
33844
33845 #~ msgid "aspell (library)"
33846 #~ msgstr "aspell (library)"
33847
33848 #~ msgid "*.ispell"
33849 #~ msgstr "*.ispell"
33850
33851 #~ msgid "figure"
33852 #~ msgstr "Figura|F"
33853
33854 #~ msgid "algorithm"
33855 #~ msgstr "Algoritmo|A"
33856
33857 #~ msgid "tableau"
33858 #~ msgstr "tabla"
33859
33860 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33861 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "keywords"
33865 #~ msgstr "Palabras clave"
33866
33867 #~ msgid "Table of Contents|a"
33868 #~ msgstr "Índice general|g"
33869
33870 #~ msgid "FAQ|F"
33871 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
33872
33873 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33874 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
33875
33876 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33877 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
33878
33879 #~ msgid "Stadt:"
33880 #~ msgstr "Stadt:"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33884 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
33885
33886 #~ msgid "Austrian"
33887 #~ msgstr "Austriaco"
33888
33889 #~ msgid "British"
33890 #~ msgstr "Inglés británico"
33891
33892 #~ msgid "Canadian"
33893 #~ msgstr "Inglés canadiense"
33894
33895 #~ msgid "LinuxDoc"
33896 #~ msgstr "LinuxDoc"
33897
33898 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33899 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33900
33901 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33902 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
33903
33904 #~ msgid "LaTeX default"
33905 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
33906
33907 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33908 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "El documento especificado\n"
33914 #~ "%1$s\n"
33915 #~ "no se pudo leer."
33916
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "Layout had to be changed from\n"
33919 #~ "%1$s to %2$s\n"
33920 #~ "because of class conversion from\n"
33921 #~ "%3$s to %4$s"
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
33924 #~ "%1$s a %2$s\n"
33925 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
33926 #~ "%3$s a %4$s"
33927
33928 #~ msgid "Changed Layout"
33929 #~ msgstr "Formato cambiado"
33930
33931 #~ msgid "Unknown layout"
33932 #~ msgstr "Formato desconocido"
33933
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33936 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
33939 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33943 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
33944
33945 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33946 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
33947
33948 #~ msgid "Display image in LyX"
33949 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
33950
33951 #~ msgid "Screen display"
33952 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
33953
33954 #~ msgid "Monochrome"
33955 #~ msgstr "Monocromo"
33956
33957 #~ msgid "Grayscale"
33958 #~ msgstr "Escala de grises"
33959
33960 #~ msgid "%"
33961 #~ msgstr "%"
33962
33963 #~ msgid "&Display:"
33964 #~ msgstr "&Pantalla:"
33965
33966 #~ msgid "Sca&le:"
33967 #~ msgstr "Esca&la:"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Scr&een Display:"
33971 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
33972
33973 #~ msgid "Do not display"
33974 #~ msgstr "No mostrar"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Unknown Info: "
33978 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33982 #~ msgstr "Acción desconocida"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "Clear group"
33986 #~ msgstr "Limpiar página"
33987
33988 #~ msgid " (auto)"
33989 #~ msgstr " (auto)"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Toggle tabba&r"
33993 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
33994
33995 #~ msgid "Edit the file externally"
33996 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
33997
33998 #~ msgid "&Edit File..."
33999 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34000
34001 #~ msgid "LyX View"
34002 #~ msgstr "Vista LyX"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Movie"
34006 #~ msgstr "Película"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34010 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34011
34012 #~ msgid "<- C&lear"
34013 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34014
34015 #~ msgid "A&pply"
34016 #~ msgstr "A&plicar"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Clear"
34020 #~ msgstr "&Limpiar"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34024 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Add"
34028 #~ msgstr "&Añadir"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "E&mbed"
34032 #~ msgstr "&Insertado"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "&Center"
34036 #~ msgstr "Centro"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34040 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34044 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid " writing embedded files."
34048 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid " could not write embedded files!"
34052 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Failed to extract file"
34056 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34062 #~ "\n"
34063 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Copy file failure"
34067 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34072 #~ "Please check whether the path is writeable."
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34075 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid ""
34079 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34080 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34083 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "Failed to embed file"
34087 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid ""
34091 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34092 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34093 #~ msgstr ""
34094 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34095 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34101 #~ "\n"
34102 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34106 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid ""
34110 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34111 #~ "Please check whether the source file is available"
34112 #~ msgstr ""
34113 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34114 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "Sync file failure"
34118 #~ msgstr "fallo de chktex"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Packing all files"
34122 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Failed to write file"
34126 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Save failure"
34130 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid ""
34134 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34135 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34136 #~ msgstr ""
34137 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34138 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Embedded Files"
34142 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Embedded layout"
34146 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Extra embedded file"
34150 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34151
34152 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34153 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Enspace|E"
34157 #~ msgstr "espacio"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Enskip|k"
34161 #~ msgstr "nsim"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34165 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Properties...|P"
34169 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "New Line|e"
34173 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34174
34175 #~ msgid "Line Break|B"
34176 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34180 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Links"
34184 #~ msgstr "Lista"
34185
34186 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34187 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34188
34189 #~ msgid "Swap Rows|S"
34190 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34191
34192 #~ msgid "Swap Columns|w"
34193 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "true"
34197 #~ msgstr "Calle"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "false"
34201 #~ msgstr "Caso"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "&float"
34205 #~ msgstr "flotante"
34206
34207 #~ msgid "S&ubfigure"
34208 #~ msgstr "Su&bfigura"
34209
34210 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34211 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34212
34213 #~ msgid "Ca&ption:"
34214 #~ msgstr "&Leyenda:"
34215
34216 #~ msgid "Show ERT inline"
34217 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34218
34219 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34220 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34221
34222 #~ msgid "Framed in box"
34223 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34224
34225 #~ msgid "&Shaded"
34226 #~ msgstr "&Sombreado"
34227
34228 #~ msgid "&Colors"
34229 #~ msgstr "&Colores"
34230
34231 #~ msgid "C&opiers"
34232 #~ msgstr "C&opiadoras"
34233
34234 #~ msgid "&File formats"
34235 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34236
34237 #~ msgid "&GUI name:"
34238 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34239
34240 #~ msgid "External Applications"
34241 #~ msgstr "Programas externos"
34242
34243 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34244 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34245
34246 #~ msgid "Save/restore window position"
34247 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34248
34249 #~ msgid " every"
34250 #~ msgstr " cada"
34251
34252 #~ msgid "Pixmap Cache"
34253 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34254
34255 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34256 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34257
34258 #~ msgid "&URL:"
34259 #~ msgstr "&URL:"
34260
34261 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34262 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34263
34264 #~ msgid "&Units:"
34265 #~ msgstr "&Unidades:"
34266
34267 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34268 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34269
34270 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34271 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34272
34273 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34274 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34275
34276 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34277 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34278
34279 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34280 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34281
34282 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34283 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34284
34285 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34286 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34287
34288 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34289 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34290
34291 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34292 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34293
34294 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34295 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34296
34297 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34298 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34299
34300 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34301 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34302
34303 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34304 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34305
34306 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34307 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34308
34309 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34310 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34311
34312 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34313 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34314
34315 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34316 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34317
34318 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34319 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34320
34321 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34322 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34323
34324 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34325 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34326
34327 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34328 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34329
34330 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34331 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34332
34333 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34334 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34335
34336 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34337 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34338
34339 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34340 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34341
34342 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34343 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34344
34345 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34346 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34347
34348 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34349 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34350
34351 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34352 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34353
34354 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34355 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34356
34357 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34358 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34359
34360 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34361 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34362
34363 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34364 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34365
34366 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34367 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34368
34369 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34370 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34371
34372 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34373 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34374
34375 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34376 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34377
34378 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34379 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34380
34381 #~ msgid "Bahasa"
34382 #~ msgstr "Bahasa"
34383
34384 #~ msgid "Magyar"
34385 #~ msgstr "Húngaro"
34386
34387 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34388 #~ msgstr "Servo-Croata"
34389
34390 #~ msgid "Framed|F"
34391 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34392
34393 #~ msgid "Shaded|S"
34394 #~ msgstr "Sombreado|S"
34395
34396 #~ msgid "Insert URL"
34397 #~ msgstr "Insertar URL"
34398
34399 #~ msgid "Can't load document class"
34400 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34404 #~ "loaded."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34407 #~ "pudo cargar."
34408
34409 #~ msgid ""
34410 #~ "The document could not be converted\n"
34411 #~ "into the document class %1$s."
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34414 #~ "a la clase de documento %1$s."
34415
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34418 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34419 #~ msgstr ""
34420 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34421 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34422
34423 #~ msgid "&Switch to document"
34424 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34425
34426 #~ msgid ""
34427 #~ "Could not open the specified document\n"
34428 #~ "%1$s\n"
34429 #~ "due to the error: %2$s"
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34432 #~ "%1$s\n"
34433 #~ "debido al error: %2$s"
34434
34435 #~ msgid "Rectangular box"
34436 #~ msgstr "Marco rectangular"
34437
34438 #~ msgid "Shadow box"
34439 #~ msgstr "Marco con sombra"
34440
34441 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34442 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34443
34444 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34445 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34446
34447 #~ msgid "Copiers"
34448 #~ msgstr "Copiadoras"
34449
34450 #~ msgid "Boxed"
34451 #~ msgstr "Encuadrado"
34452
34453 #~ msgid "ovalbox"
34454 #~ msgstr "Marco ovalado"
34455
34456 #~ msgid "Ovalbox"
34457 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34458
34459 #~ msgid "Shadowbox"
34460 #~ msgstr "Marco sombreado"
34461
34462 #~ msgid "Doublebox"
34463 #~ msgstr "Marco doble"
34464
34465 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34466 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34467
34468 #~ msgid "Unknown inset name: "
34469 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34470
34471 #~ msgid "Program Listing "
34472 #~ msgstr "Listado del programa "
34473
34474 #~ msgid "Framed"
34475 #~ msgstr "Enmarcado"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34479 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34480
34481 #~ msgid "Url: "
34482 #~ msgstr "URL: "
34483
34484 #~ msgid "HtmlUrl: "
34485 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34486
34487 #~ msgid "Default (outer)"
34488 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34489
34490 #~ msgid "Outer"
34491 #~ msgstr "Exterior"
34492
34493 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34494 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34495
34496 #~ msgid "%1$d words in selection."
34497 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34498
34499 #~ msgid "%1$d words in document."
34500 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34501
34502 #~ msgid "One word in selection."
34503 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34504
34505 #~ msgid "One word in document."
34506 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34507
34508 #~ msgid "Count words"
34509 #~ msgstr "Contar palabras"
34510
34511 #~ msgid "Encoding error"
34512 #~ msgstr "Error de codificación"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Placeholders"
34516 #~ msgstr "Espacios reservados"