]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-21 22:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 06:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Daniel <d3vf4n@tutanota.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio del usuario: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Abrir"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Créditos"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:343
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Compilación"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de lanzamiento"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Insertar Info de la versión"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "La clave bibliográfica"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "Eti&queta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Año: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Nombres de autor"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "Li&teral"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Estilo de cita"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 #, fuzzy
138 msgid "Sty&le format:"
139 msgstr "Formato de &fecha:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 msgid ""
143 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
144 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
145 "Expand to get more information."
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
149 msgid "&Variant:"
150 msgstr "&Variación:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
153 msgid "Provides available cite style variants."
154 msgstr ""
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
158 msgid "Opt&ions:"
159 msgstr "Opc&iones:"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
162 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 #, fuzzy
176 msgid "Reset to the preset default"
177 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
180 #, fuzzy
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Estilo de bibliografía"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Estilo de bibliografía:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr ""
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
198 msgid "R&eset"
199 msgstr "Re&iniciar"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
206 msgid "&Match"
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 #, fuzzy
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "&Estilo predeterminado:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
217 "by default"
218 msgstr ""
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
221 msgid "&Reset"
222 msgstr "&Reiniciar"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
225 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
226 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
229 #, fuzzy
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 #, fuzzy
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 #, fuzzy
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Releer"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr ""
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Generación  de bibliografía"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "Pr&ocesador:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Seleccionar un procesador"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "Opc&iones:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
281 "BibTeX)"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Bases de datos:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr ""
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "Añadir s&eleccionada"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Formato local..."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 #, fuzzy
319 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
320 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
323 msgid "&Inherit from Master"
324 msgstr ""
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
327 msgid "Remove the selected database"
328 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
331 msgid "&Delete"
332 msgstr "E&liminar"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
335 #, fuzzy
336 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
337 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
341 msgid "&Up"
342 msgstr "&Subir"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
345 #, fuzzy
346 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
347 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "&Bajar"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
355 #, fuzzy
356 msgid "Edit selected database externally"
357 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
360 #, fuzzy
361 msgid "&Edit..."
362 msgstr "&Editar"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
365 #, fuzzy
366 msgid "Sele&cted:"
367 msgstr "S&eleccionado:"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
372 msgid "&Filter:"
373 msgstr "&Filtro:"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
376 #, fuzzy
377 msgid "E&ncoding:"
378 msgstr "Codificación"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
381 msgid ""
382 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
383 "document, specify it here"
384 msgstr ""
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
387 msgid "The BibTeX style"
388 msgstr "Estilo BibTeX"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
391 msgid "St&yle"
392 msgstr "&Estilo"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
395 msgid "Choose a style file"
396 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
399 #, fuzzy
400 msgid "Select a style file from your local directory"
401 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
404 msgid "Add L&ocal..."
405 msgstr ""
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
408 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
409 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
410 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
411 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
412 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
413 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
414 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
415 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
416 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
417 msgid "Options"
418 msgstr "Opciones"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
421 msgid "This bibliography section contains..."
422 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
425 msgid "&Content:"
426 msgstr "C&ontenido:"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
430 msgid "all cited references"
431 msgstr "todas las referencias citadas"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
435 msgid "all uncited references"
436 msgstr "todas las referencias no citadas"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
440 msgid "all references"
441 msgstr "todas las referencias"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
444 msgid "Add bibliography to the table of contents"
445 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
448 msgid "Add bibliography to &TOC"
449 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
452 #, fuzzy
453 msgid "Custo&m:"
454 msgstr "&Personalizado:"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
457 msgid ""
458 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
459 "details."
460 msgstr ""
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
467 msgid "&Rescan"
468 msgstr "&Releer"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Tipo y tamaño"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
475 msgid "Width value"
476 msgstr "Valor de la anchura"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 msgid "&Height:"
481 msgstr "A&lto:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
486 msgid "&Width:"
487 msgstr "A&ncho:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
490 msgid "Inner Bo&x:"
491 msgstr "Marco &interior:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Tipo de marco interior"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
502 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
504 msgid "None"
505 msgstr "Ninguno"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
509 msgid "Parbox"
510 msgstr "Marco de párrafo"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
514 msgid "Minipage"
515 msgstr "Minipágina"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Permitir saltos de página"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
526 msgid "Height value"
527 msgstr "Valor de la altura"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
531 msgid "Alignment"
532 msgstr "Alineación"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
539 msgid "Horizontal"
540 msgstr "Horizontal"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
547 msgid "Vertical"
548 msgstr "Vertical"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
551 msgid "Co&ntent:"
552 msgstr "Con&tenido:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
559 msgid "&Box:"
560 msgstr "Ma&rco:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
565 msgid "Top"
566 msgstr "Arriba"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
572 msgid "Middle"
573 msgstr "Centro"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
594 msgid "Bottom"
595 msgstr "Abajo"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
599 msgid "Stretch"
600 msgstr "Estirar"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
606 msgid "Left"
607 msgstr "Izquierda"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
612 msgid "Center"
613 msgstr "Centro"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
619 msgid "Right"
620 msgstr "Derecha"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
623 msgid "Decoration"
624 msgstr "Decoración"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Tipos de decoración del marco"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Valor del grosor"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "&Grosor de línea:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Valor de separación"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "S&eparación del marco:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
647 msgid "&Decoration:"
648 msgstr "&Decoración:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
655 msgid "Size value"
656 msgstr "Valor del tamaño"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
659 msgid "Color"
660 msgstr "Color"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
663 msgid "Back&ground:"
664 msgstr "Fo&ndo:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
667 msgid "&Frame:"
668 msgstr "&Borde:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "&Ramas disponibles:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Seleccionar rama"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
679 msgid "Inverted"
680 msgstr "Invertido"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
683 msgid ""
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "active."
686 msgstr ""
687 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
688 "rama está activa."
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Ramas disponibles:"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
704 msgid "&Remove"
705 msgstr "&Quitar"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Ramas no de&finidas"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)activar"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
729 msgid "&Add"
730 msgstr "A&ñadir"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Cambiar co&lor..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
745 msgid "Re&name..."
746 msgstr "Ren&ombrar..."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
753 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
754 msgstr ""
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
757 #, fuzzy
758 msgid "R&eset Color"
759 msgstr "Re&iniciar"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Añadir s&eleccionada"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "Añadir &todo"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
778 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
779 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
780 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
781 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Cancelar"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Ramas no de&finidas:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
803 msgid "&Level:"
804 msgstr "&Nivel:"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
807 msgid "&Font:"
808 msgstr "&Tipografía:"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "&Marca personalizada:"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
815 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "Tama&ño:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
838 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
842 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
843 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
844 msgid "Default"
845 msgstr "Predeterminado"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Diminuta"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Pequeñísima"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Más pequeña"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
864 msgid "Small"
865 msgstr "Pequeña"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
874 msgid "Large"
875 msgstr "Grande"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Más grande"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Grandísima"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Enorme"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigante"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
898 #, fuzzy
899 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
900 msgstr ""
901 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
902 "ortográfica"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
905 #, fuzzy
906 msgid "&Track changes"
907 msgstr "Seguir cambios"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
910 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
911 msgstr ""
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
914 #, fuzzy
915 msgid "&Show changes in output"
916 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
919 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
920 msgstr ""
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
923 #, fuzzy
924 msgid "Use change &bars in output"
925 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 msgid "Change:"
929 msgstr "Cambio:"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
932 msgid "Go to previous change"
933 msgstr "Ir al cambio anterior"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
936 msgid "&Previous change"
937 msgstr "Cambio &anterior"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
940 msgid "Go to next change"
941 msgstr "Ir al siguiente cambio"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
944 msgid "&Next change"
945 msgstr "Cambio &siguiente"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
948 msgid "Accept this change"
949 msgstr "Aceptar este cambio"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
952 msgid "&Accept"
953 msgstr "&Aceptar"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
956 msgid "Reject this change"
957 msgstr "Descartar este cambio"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 msgid "&Reject"
961 msgstr "&Descartar"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
964 #, fuzzy
965 msgid "Font Properties"
966 msgstr "Propiedades PDF"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
970 msgid "Font family"
971 msgstr "Familia tipográfica"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
974 #, fuzzy
975 msgid "Fa&mily:"
976 msgstr "&Familia:"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
979 msgid "Font series"
980 msgstr "Grosor del carácter"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
983 msgid "&Series:"
984 msgstr "&Grosor:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
988 msgid "Font shape"
989 msgstr "Forma tipográfica"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
992 msgid "S&hape:"
993 msgstr "&Forma:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
998 msgid "Font size"
999 msgstr "Tamaño de carácter"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1003 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1004 msgid "Font color"
1005 msgstr "Color del carácter"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1008 msgid "&Color:"
1009 msgstr "Co&lor:"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1012 #, fuzzy
1013 msgid "U&nderlining:"
1014 msgstr "subrayado"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1017 msgid "Underlining of text"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1021 #, fuzzy
1022 msgid "S&trikethrough:"
1023 msgstr "Tachado"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Strike-through text"
1028 msgstr "Tachado"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1031 msgid "Language Settings"
1032 msgstr "Configuración del idioma"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1035 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1037 msgid "&Language:"
1038 msgstr "&Idioma:"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1043 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1044 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1045 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1048 msgid "Language"
1049 msgstr "Idioma"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1052 #, fuzzy
1053 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1054 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1057 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Semantic Markup"
1063 msgstr "Marcación lógica"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1066 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1070 #, fuzzy
1071 msgid "&Emphasized"
1072 msgstr "Resaltado"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1075 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1079 #, fuzzy
1080 msgid "&Noun"
1081 msgstr "Versalitas"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1084 msgid "Apply each change automatically"
1085 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1088 msgid "Apply changes &immediately"
1089 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1092 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1096 msgid "All fields"
1097 msgstr "Todos"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1100 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1104 msgid "All entry types"
1105 msgstr "Todos los tipos"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1108 msgid "Click for more filter options"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1112 msgid "O&ptions"
1113 msgstr "O&pciones"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1116 msgid "A&vailable Citations:"
1117 msgstr "Citas &disponibles:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1120 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1121 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1124 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1125 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1128 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1129 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1132 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1133 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1136 msgid "Selected &Citations:"
1137 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1140 msgid "Formatting"
1141 msgstr "Formato"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1144 msgid "Citation st&yle:"
1145 msgstr "E&stilo de cita:"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1148 msgid "Text befo&re:"
1149 msgstr "Tex&to delante:"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1152 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1156 msgid ""
1157 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1158 "style supports this."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "Text&o detrás:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1172 msgid ""
1173 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1178 msgid ""
1179 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1184 msgid "Force upcas&ing"
1185 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1188 msgid ""
1189 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1194 #, fuzzy
1195 msgid "All aut&hors"
1196 msgstr "Autores"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1199 msgid "Font Colors"
1200 msgstr "Color de carácter"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Clic para cambiar el color"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1208 msgid "&Change..."
1209 msgstr "Ca&mbiar..."
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Notas grises:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Texto principal:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1220 #, fuzzy
1221 msgid "C&hange..."
1222 msgstr "Ca&mbiar..."
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1226 msgid "Revert the color to the default"
1227 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Color de fondo"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "Marcos sombreados:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1238 msgid "Page:"
1239 msgstr "Página:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Ch&ange..."
1244 msgstr "Ca&mbiar..."
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Re&set"
1249 msgstr "&Releer"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Chan&ge..."
1254 msgstr "Ca&mbiar..."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "Comparar revisiones"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Revisions ba&ck"
1263 msgstr "&Fondo de revisiones"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1266 msgid "&Between revisions"
1267 msgstr "&Entre las revisiones"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1270 msgid "Old:"
1271 msgstr "Antigua:"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1274 msgid "New:"
1275 msgstr "Nueva:"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1280 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1283 msgid "Document Settings"
1284 msgstr "Configuración del documento"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1287 #, fuzzy
1288 msgid "O&ld document"
1289 msgstr "Documento an&tiguo"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1292 #, fuzzy
1293 msgid "New docu&ment"
1294 msgstr "Nuevo documento"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1297 msgid ""
1298 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1299 "resulting document"
1300 msgstr ""
1301 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1302 "documento resultante"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1305 #, fuzzy
1306 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1307 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Old documen&t:"
1312 msgstr "Documento &antiguo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1315 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1319 msgid "Bro&wse..."
1320 msgstr "E&xaminar..."
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&New document:"
1325 msgstr "Documento &nuevo:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1328 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1333 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1335 msgid "&Browse..."
1336 msgstr "E&xaminar..."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1339 msgid ""
1340 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Changes mar&kup:"
1346 msgstr "Barra de cambios"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1349 #, fuzzy
1350 msgid "C&ounter:"
1351 msgstr "Computadora:"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Select counter to modify"
1356 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1359 #, fuzzy
1360 msgid "&Action:"
1361 msgstr "Acción"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1364 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1368 msgid ""
1369 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1370 "in the output"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Workarea only"
1376 msgstr "Eventos del área de trabajo"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1379 msgid "TeX Code: "
1380 msgstr "Código TeX: "
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1383 msgid "Match delimiter types"
1384 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1387 msgid "&Keep matched"
1388 msgstr "&Mantener iguales"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1391 msgid ""
1392 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1393 "direction)"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1397 msgid "S&wap && Reverse"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1401 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1402 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1405 msgid "Use Class Defaults"
1406 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1411 msgstr ""
1412 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1413 "LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1416 msgid "Save as Document Defaults"
1417 msgstr "Guardar como predeterminados"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1420 msgid "Display"
1421 msgstr "Visualización"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1424 msgid "Show ERT button only"
1425 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1428 msgid "&Collapsed"
1429 msgstr "&Plegado"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1432 msgid "Show ERT contents"
1433 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1436 #, fuzzy
1437 msgid "[[is]]O&pen"
1438 msgstr "&Abrir"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1441 msgid ""
1442 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1443 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1447 msgid "For more information, refer to the complete log."
1448 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "Descripción:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1455 msgid "&Errors:"
1456 msgstr "&Errores:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1459 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1460 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1463 msgid "View Complete &Log..."
1464 msgstr "Ver &Registro completo..."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1467 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1471 msgid "Show Output &Anyway"
1472 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1475 msgid "F&ile"
1476 msgstr "&Archivo"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1479 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1481 msgid "Filename"
1482 msgstr "Archivo"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1486 msgid "&File:"
1487 msgstr "Archivo:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1490 msgid "Select a file"
1491 msgstr "Seleccionar un archivo"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1494 msgid "&Draft"
1495 msgstr "&Borrador"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1498 msgid "&Template"
1499 msgstr "Plantilla"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1502 msgid "Available templates"
1503 msgstr "Plantillas disponibles"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1506 msgid "LaTe&X and LyX options"
1507 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1510 msgid "LaTeX Options"
1511 msgstr "Opciones LaTeX"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1514 msgid "O&ption:"
1515 msgstr "O&pción:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1518 #, fuzzy
1519 msgid "For&mat:"
1520 msgstr "&Formato:"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1523 msgid ""
1524 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1525 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1526 msgstr ""
1527 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1528 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1531 msgid "&Show in LyX"
1532 msgstr "&Mostrar en LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1535 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1536 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1539 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1540 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1543 msgid "Si&ze and Rotation"
1544 msgstr "&Tamaño y rotación"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1547 msgid "Rotate"
1548 msgstr "Girar"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1552 msgid "Angle to rotate image by"
1553 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1556 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1557 msgid "The origin of the rotation"
1558 msgstr "Origen de la rotación"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1561 msgid "Ori&gin:"
1562 msgstr "&Origen:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1565 msgid "A&ngle:"
1566 msgstr "Án&gulo:"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1569 msgid "Scale"
1570 msgstr "Escala"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1574 msgid "Height of image in output"
1575 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1579 msgid "Width of image in output"
1580 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1583 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1584 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1587 msgid "&Maintain aspect ratio"
1588 msgstr "&Mantener proporción"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1591 msgid "Crop"
1592 msgstr "Recortar"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1595 msgid "Clip to bounding box values"
1596 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1599 msgid "Clip to &bounding box"
1600 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Left botto&m:"
1605 msgstr "Abajo &izquierda:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1608 msgid "x"
1609 msgstr "x"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "Arriba &derecha:"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1620 msgid "&Get from File"
1621 msgstr "&Obtener de archivo"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1624 msgid "y"
1625 msgstr "y"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1628 msgid "TabWidget"
1629 msgstr "TabWidget"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1632 msgid "Sear&ch"
1633 msgstr "B&uscar"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Search fo&r:"
1638 msgstr "Buscar error"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1641 msgid "Replace &with:"
1642 msgstr "Reempla&zar con:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1645 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1646 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1649 msgid "Search &backwards"
1650 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1653 msgid "Restrict search to whole words only"
1654 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1657 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Wh&ole words"
1660 msgstr "&Palabras completas"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1663 msgid "Perform a case-sensitive search"
1664 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1667 msgid "Case &sensitive"
1668 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1674 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Find &>"
1680 msgstr "Encontrar &siguiente"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1686 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Rep&lace >"
1692 msgstr "&Reemplazar"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1695 msgid "Replace all occurrences at once"
1696 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1699 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1700 msgid "Replace &All"
1701 msgstr "Reemplazar &todas"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Settin&gs"
1706 msgstr "Configuración"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1709 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1710 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1713 msgid "Scope"
1714 msgstr "Ámbito"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1717 msgid "C&urrent document"
1718 msgstr "Documento &actual"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1721 msgid ""
1722 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1723 "document"
1724 msgstr ""
1725 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1726 "maestro"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1729 msgid "&Master document"
1730 msgstr "Documento &maestro"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1733 msgid "All open documents"
1734 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1737 msgid "&Open documents"
1738 msgstr "&Documentos abiertos"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1741 msgid "&All manuals"
1742 msgstr "&Todos los manuales"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1745 #, fuzzy
1746 msgid "E&xpand macros"
1747 msgstr "E&xpandir macros"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Search onl&y in maths"
1756 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1759 msgid ""
1760 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1761 "first letter"
1762 msgstr ""
1763 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1764 "cada texto coincidente"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1767 msgid "&Preserve first case on replace"
1768 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1771 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Ignore &non-output content"
1777 msgstr "Solo en diapositivas"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1780 msgid ""
1781 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1782 "formatted like the search string in the checked respects"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1786 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Strike-through"
1792 msgstr "Tachado"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1795 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Emph/noun"
1801 msgstr "versalitas"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Dese&lect all"
1806 msgstr "Seleccionar todo"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Sectioning markup"
1811 msgstr "Secciones"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Deletion (change)"
1816 msgstr " (modificado)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Underlining"
1821 msgstr "subrayado"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1824 #, fuzzy
1825 msgid "&Select all"
1826 msgstr "Seleccionar todo"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1829 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1830 msgid "Form"
1831 msgstr "Forma"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Float T&ype:"
1836 msgstr "Tipo de flotante:"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Alignment of Contents"
1841 msgstr "Índice general"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1847 "Settings."
1848 msgstr ""
1849 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1852 #, fuzzy
1853 msgid "D&ocument Default"
1854 msgstr "Guardar como predeterminados"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Left-align float contents"
1859 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1862 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1863 msgid "&Left"
1864 msgstr "&Izquierda"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Center float contents"
1869 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1873 #, fuzzy
1874 msgid "&Center"
1875 msgstr "Centro"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1878 msgid "Right-align float contents"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1882 #, fuzzy
1883 msgid "&Right"
1884 msgstr "Derecha"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1889 msgstr ""
1890 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Class &Default"
1895 msgstr "Predeterminados de clase"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Further Options"
1900 msgstr "Otras opciones"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1903 msgid "&Span columns"
1904 msgstr "&Extender columnas"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Rotate side&ways"
1909 msgstr "&Girar hacia un lado"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Position on Page"
1914 msgstr "Proposición"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Place&ment Settings:"
1919 msgstr "Configuración del documento"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1922 msgid "&Top of page"
1923 msgstr "Pri&ncipio de página"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1926 msgid "&Bottom of page"
1927 msgstr "&Fin de página"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1930 msgid "&Page of floats"
1931 msgstr "Página de fl&otantes"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1934 msgid "&Here if possible"
1935 msgstr "A&quí si es posible"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1938 msgid "Here de&finitely"
1939 msgstr "Aquí &definitivamente"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1942 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1943 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1946 msgid "FontUi"
1947 msgstr "TipografíaIU"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1950 msgid "&Default family:"
1951 msgstr "&Familia predeterminada:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1954 msgid "Select the default family for the document"
1955 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1958 msgid "&Base size:"
1959 msgstr "Tamaño &base:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1962 #, fuzzy
1963 msgid "&LaTeX font encoding:"
1964 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1967 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1968 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1971 msgid "&Roman:"
1972 msgstr "&Romana:"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1975 msgid ""
1976 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1977 "typing while the list is expanded."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1981 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1982 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1985 msgid "Use true s&mall caps"
1986 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1990 msgid "Use old style instead of lining figures"
1991 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1994 msgid "Use &old style figures"
1995 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1999 msgid "Options:"
2000 msgstr "Opciones:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2004 msgid ""
2005 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2009 msgid "&Sans Serif:"
2010 msgstr "&Palo seco:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2013 msgid ""
2014 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2019 msgid "S&cale (%):"
2020 msgstr "Es&cala (%):"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2023 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2024 msgstr ""
2025 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
2026 "tamaño base"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Use old st&yle figures"
2031 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2034 msgid "&Typewriter:"
2035 msgstr "Ancho fi&jo:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2038 msgid ""
2039 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2040 "just start typing while the list is expanded."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2044 msgid "Sc&ale (%):"
2045 msgstr "Esc&ala (%):"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2048 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2049 msgstr ""
2050 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Use old style &figures"
2055 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2058 msgid "&Math:"
2059 msgstr "&Ecuaciones:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2062 msgid "Select the math typeface"
2063 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2066 msgid "C&JK:"
2067 msgstr "CJ&K:"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2070 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2071 msgstr ""
2072 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2075 msgid ""
2076 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2077 "microtype package"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2081 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2082 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2085 msgid ""
2086 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2087 "LuaTeX)"
2088 msgstr ""
2089 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
2090 "o LuaTeX)"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2093 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2094 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2097 msgid ""
2098 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2099 "box prevents that."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2103 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2107 msgid "&Graphics"
2108 msgstr "&Gráficos"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2111 msgid "Select an image file"
2112 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2115 msgid "Output Size"
2116 msgstr "Tamaño de salida"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2119 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2120 msgstr ""
2121 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2124 msgid "Set &height:"
2125 msgstr "A&ltura:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2128 msgid "&Scale graphics (%):"
2129 msgstr "E&scala (%):"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2132 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2133 msgstr ""
2134 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2137 msgid "Set &width:"
2138 msgstr "Anc&hura:"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2141 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2142 msgstr ""
2143 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2146 msgid "Rotate Graphics"
2147 msgstr "Rotar"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2150 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2151 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2154 msgid "Ro&tate after scaling"
2155 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2158 msgid "Or&igin:"
2159 msgstr "&Origen:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2162 msgid "A&ngle (degrees):"
2163 msgstr "Á&ngulo (grados):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2166 msgid "File name of image"
2167 msgstr "Archivo de imagen"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2170 msgid "&Coordinates and Clipping"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2174 msgid ""
2175 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2176 "viewport for PDF output)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Clip to c&oordinates"
2182 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2185 msgid "y:"
2186 msgstr "y:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2189 msgid "x:"
2190 msgstr "x:"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2193 msgid ""
2194 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2195 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2199 msgid ""
2200 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2201 "at application level (see Preferences dialog)."
2202 msgstr ""
2203 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2204 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2207 msgid "Sho&w in LyX"
2208 msgstr "&Mostrar en LyX"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2213 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2216 msgid "Sca&le on screen (%):"
2217 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2220 msgid ""
2221 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2225 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2229 msgid "Additional LaTeX options"
2230 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2233 msgid "LaTeX &options:"
2234 msgstr "&Opciones LaTeX:"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2237 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2238 msgstr ""
2239 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2240 "configuración"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2243 msgid "Graphics Group"
2244 msgstr "Grupo de gráficos"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Assigned &to group:"
2249 msgstr "A&signado al grupo:"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2252 msgid "Click to define a new graphics group."
2253 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2256 msgid "O&pen new group..."
2257 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2260 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2261 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2264 msgid "Draft mode"
2265 msgstr "Modo borrador"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2268 msgid "&Draft mode"
2269 msgstr "Mo&do borrador"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2272 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2273 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2276 msgid "..............."
2277 msgstr "..............."
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2280 msgid "________"
2281 msgstr "________"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2284 msgid "<-----------"
2285 msgstr "<-----------"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2288 msgid "----------->"
2289 msgstr "----------->"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2292 msgid "\\-----v-----/"
2293 msgstr "\\-----v-----/"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2296 msgid "/-----^-----\\"
2297 msgstr "/-----^-----\\"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2300 msgid "&Spacing:"
2301 msgstr "&Espaciado:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2304 msgid "Supported spacing types"
2305 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2308 msgid "&Value:"
2309 msgstr "&Valor:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2312 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2313 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2316 msgid "&Fill Pattern:"
2317 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2320 msgid "&Non-Breaking:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2324 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2328 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2333 msgid "URL"
2334 msgstr "URL"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2337 msgid "&Target:"
2338 msgstr "&Dirección:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2341 msgid "Name associated with the URL"
2342 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2346 msgid "&Name:"
2347 msgstr "&Nombre:"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2350 msgid ""
2351 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2352 "to enter LaTeX code."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2356 msgid "Specify the link target"
2357 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2360 msgid "Link type"
2361 msgstr "Tipo de enlace"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2364 msgid ""
2365 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2366 "e., :// in the URI)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2370 msgid "&Web"
2371 msgstr "&Web"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2374 msgid "Link to an email address"
2375 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2378 #, fuzzy
2379 msgid "E&mail"
2380 msgstr "CorreoE"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2383 msgid "Link to a file"
2384 msgstr "Enlace a un archivo"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2387 msgid "Fi&le"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2391 msgid ""
2392 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2393 "fully spelled out in the Target field above)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2397 msgid "&Other[[Link Type]]"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2401 #, fuzzy
2402 msgid "I&nclude Type:"
2403 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2406 msgid "Include"
2407 msgstr "Anexar"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2410 msgid "Input"
2411 msgstr "Incorporar"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2415 msgid "Verbatim"
2416 msgstr "Literal"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2420 msgid "Program Listing"
2421 msgstr "Listado de código"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2424 msgid "Edit the file"
2425 msgstr "Editar el archivo"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2428 msgid "&Edit"
2429 msgstr "&Editar"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2432 msgid ""
2433 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2434 "that does not yet exist.)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2438 msgid "Underline spaces in generated output"
2439 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2442 msgid "&Mark spaces in output"
2443 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2446 msgid "Show LaTeX preview"
2447 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2450 msgid "&Show preview"
2451 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2454 msgid "Listing Parameters"
2455 msgstr "Parámetros de listings"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&Caption:"
2460 msgstr "Leyenda:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2463 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2465 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2466 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2469 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2471 msgid "&Bypass validation"
2472 msgstr "&Saltar validación"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&More parameters"
2477 msgstr "Más pa&rámetros"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2480 msgid ""
2481 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2482 "want to enter LaTeX code."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Available I&ndexes"
2488 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2491 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2492 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2495 #, fuzzy
2496 msgid "&Pagination"
2497 msgstr "Variación"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Page &Range:"
2502 msgstr "Rango de pá&ginas:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2505 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2510 msgid "&Format:"
2511 msgstr "&Formato:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2514 msgid ""
2515 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2516 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2520 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2524 msgid ""
2525 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2526 msgstr ""
2527 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2528 "opciones."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2531 msgid "Index Generation"
2532 msgstr "Generación de índice"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2536 msgid "&Options:"
2537 msgstr "Opc&iones:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2540 msgid "Define program options of the selected processor."
2541 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2544 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2545 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2548 msgid "&Use multiple indexes"
2549 msgstr "&Usar índices múltiples"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2552 msgid "&New:[[index]]"
2553 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2556 msgid ""
2557 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2558 msgstr ""
2559 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2560 "pulsar \"Add\""
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2563 msgid "Add a new index to the list"
2564 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2567 msgid "A&vailable Indexes:"
2568 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2571 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2572 msgid "1"
2573 msgstr "1"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2576 msgid "Remove the selected index"
2577 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2580 msgid "Rename the selected index"
2581 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2584 msgid "R&ename..."
2585 msgstr "R&enombrar..."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2588 msgid "Define or change button color"
2589 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Infor&mation Type:"
2594 msgstr "Tipo de información:"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2597 msgid ""
2598 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2599 "information below."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2603 #, fuzzy
2604 msgid "&Fixed Date:"
2605 msgstr "Fecha:"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2608 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2612 #, fuzzy
2613 msgid "&Custom:"
2614 msgstr "Personali&zado:"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2617 msgid "Inset Parameter Configuration"
2618 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2621 msgid "Update dialog when moving context"
2622 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2625 msgid "S&ynchronize Dialog"
2626 msgstr "S&incronizar diálogo"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2629 msgid "Apply settings immediately"
2630 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2634 msgid "I&mmediate Apply"
2635 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2638 msgid "Document &Class"
2639 msgstr "Clase del &documento"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2642 msgid "Click to select a local document class definition file"
2643 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2646 #, fuzzy
2647 msgid "&Local Class..."
2648 msgstr "&Formato local..."
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2651 msgid "Class Options"
2652 msgstr "Opciones de clase"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2655 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2656 msgstr ""
2657 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2658 "formato"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2661 msgid "&Predefined:"
2662 msgstr "P&redefinido:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2665 msgid ""
2666 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2667 "select/deselect."
2668 msgstr ""
2669 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2670 "seleccionar o no."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2673 msgid "Cus&tom:"
2674 msgstr "Personali&zado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2677 msgid "&Graphics driver:"
2678 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2681 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2682 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2685 msgid "Select de&fault master document"
2686 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2689 msgid "&Master:"
2690 msgstr "&Maestro:"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2693 msgid "Enter the name of the default master document"
2694 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2697 msgid "&Suppress default date on front page"
2698 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2701 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2702 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2705 msgid "&Quote style:"
2706 msgstr "E&stilo de comillas:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Select the default quotation marks style"
2711 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2714 msgid ""
2715 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2716 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2717 "have been inserted with."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2721 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Encoding"
2727 msgstr "Codificación"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2730 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2731 msgid "&Type:"
2732 msgstr "&Tipo:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2735 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2739 msgid "Select Unicode encoding variant."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2743 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Select custom encoding."
2749 msgstr "Seleccionar documento"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2752 msgid "Language pa&ckage:"
2753 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2756 msgid "Select which language package LyX should use"
2757 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2760 msgid ""
2761 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2762 msgstr ""
2763 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2764 "\\usepackage{babel})"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2767 msgid "Of&fset:"
2768 msgstr "Despla&zamiento:"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2771 msgid "Value of the vertical line offset."
2772 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2775 msgid "Value of the line width."
2776 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2779 msgid "&Thickness:"
2780 msgstr "&Grosor:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2783 msgid "Value of the line thickness."
2784 msgstr "Valor del grosor de línea."
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2787 msgid "Input here the listings parameters"
2788 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2792 msgid "Feedback window"
2793 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2796 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2800 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2807 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2808 msgid "Listing"
2809 msgstr "Listado de código"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2812 msgid "&Main Settings"
2813 msgstr "C&onfiguración principal"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2816 msgid "Placement"
2817 msgstr "Ubicación"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2820 msgid "Check for inline listings"
2821 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2824 msgid "&Inline listing"
2825 msgstr "&Listado de código en línea"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2828 msgid "Check for floating listings"
2829 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2832 msgid "&Float"
2833 msgstr "&Flotante"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Pla&cement:"
2838 msgstr "&Ubicación:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2841 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2842 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2845 msgid "Line numbering"
2846 msgstr "Numeración de líneas"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2849 msgid "&Side:"
2850 msgstr "Ca&ra:"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2853 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2854 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2857 msgid "S&tep:"
2858 msgstr "Pa&so:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2861 msgid "Difference between two numbered lines"
2862 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2865 msgid "Font si&ze:"
2866 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2869 msgid "Choose the font size for line numbers"
2870 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2873 msgid "Style"
2874 msgstr "Estilo"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2877 msgid "F&ont size:"
2878 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2881 msgid "The content's base font size"
2882 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2885 msgid "Font Famil&y:"
2886 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2889 msgid "The content's base font style"
2890 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2893 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2894 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2897 msgid "&Break long lines"
2898 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2901 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2902 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2905 msgid "S&pace as symbol"
2906 msgstr "&Espacio como símbolo"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2909 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2910 msgstr ""
2911 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2914 msgid "Space i&n string as symbol"
2915 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2918 msgid "Tab&ulator size:"
2919 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2922 msgid "Use extended character table"
2923 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2926 msgid "&Extended character table"
2927 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2930 msgid "Lan&guage:"
2931 msgstr "&Idioma:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2934 msgid "Select the programming language"
2935 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2938 msgid "&Dialect:"
2939 msgstr "&Dialecto:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2942 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2943 msgstr ""
2944 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2947 msgid "Range"
2948 msgstr "Intervalo"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2951 msgid "Fi&rst line:"
2952 msgstr "&Primera línea:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2955 msgid "The first line to be printed"
2956 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2959 msgid "&Last line:"
2960 msgstr "Última &línea:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2963 msgid "The last line to be printed"
2964 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2967 msgid "Ad&vanced"
2968 msgstr "A&vanzado"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2971 msgid "More Parameters"
2972 msgstr "Más parámetros"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2976 msgstr ""
2977 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2978 "parámetros."
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2981 msgid "Document-specific layout information"
2982 msgstr "Información de formato específica del documento"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2985 msgid "&Validate"
2986 msgstr "&Validar"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2990 msgid "Errors reported in terminal."
2991 msgstr "Errores informados en terminal."
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2994 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
2999 #, fuzzy
3000 msgid "&Edit Externally"
3001 msgstr "Editar externamente...|x"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3004 msgid "Convert"
3005 msgstr "Convertir"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3008 msgid "Log &Type:"
3009 msgstr "&Tipo de registro:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3012 msgid "Jump to the next error message."
3013 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3016 msgid "Next &Error"
3017 msgstr "E&rror siguiente"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3020 msgid "Jump to the next warning message."
3021 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3024 msgid "Next &Warning"
3025 msgstr "A&viso siguiente"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3028 msgid "&Find:"
3029 msgstr "&Encontrar:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3032 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3036 msgid "Find &Next"
3037 msgstr "Encontrar &siguiente"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3040 msgid "&Open Containing Directory"
3041 msgstr "Abrir &directorio"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3044 msgid "Update the display"
3045 msgstr "Actualizar la vista"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3049 msgid "&Update"
3050 msgstr "Actuali&zar"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Filter"
3055 msgstr "Filtro:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3058 msgid ""
3059 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3060 "displayed"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3064 msgid "Filter case-sensitively"
3065 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Case Sensiti&ve"
3070 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3073 #, fuzzy
3074 msgid "File &Language:"
3075 msgstr "&Idioma:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3078 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3082 msgid "&Default margins"
3083 msgstr "&Márgenes predeterminados"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3086 msgid "&Top:"
3087 msgstr "&Superior:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3090 msgid "&Bottom:"
3091 msgstr "&Inferior:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3094 msgid "&Inner:"
3095 msgstr "I&nterior:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3098 msgid "O&uter:"
3099 msgstr "E&xterior:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3102 msgid "Head &sep:"
3103 msgstr "S&ep. encabezado:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3106 msgid "Head &height:"
3107 msgstr "&Alto encabezado:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3110 msgid "&Foot skip:"
3111 msgstr "Salto de &pie:"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3114 msgid "&Column sep:"
3115 msgstr "Sep. &columnas:"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3118 msgid "Master Document Output"
3119 msgstr "Salida de Documento maestro"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3122 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3123 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3126 msgid "Include only &selected children"
3127 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3130 msgid "Include all subdocuments in the output"
3131 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3134 msgid "&Include all children"
3135 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3138 msgid ""
3139 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3140 "the excluded child documents."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Global Counters && References"
3146 msgstr "todas las referencias no citadas"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3149 msgid ""
3150 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3151 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3152 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3153 "counter values and references."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3157 msgid "Do &not maintain (fast)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3161 msgid ""
3162 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3163 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3164 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3165 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3166 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3167 "correct counters and more or less correct references."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3171 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3175 msgid ""
3176 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3177 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3178 "you absolutely need correct counters."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3182 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3186 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3187 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3190 msgid "&Vertical:"
3191 msgstr "&Vertical:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3194 msgid "Vertical alignment"
3195 msgstr "Alineación vertical"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Hori&zontal:"
3200 msgstr "&Horizontal:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Appearance"
3205 msgstr "Apéndices"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3208 msgid "decoration type / matrix border"
3209 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3214 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3215 msgid "Number of rows"
3216 msgstr "Número de filas"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3219 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3220 msgid "&Rows:"
3221 msgstr "&Filas:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3225 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3227 msgid "Number of columns"
3228 msgstr "Número de columnas"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3232 msgid "&Columns:"
3233 msgstr "C&olumnas:"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3237 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3238 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3241 msgid "All packages:"
3242 msgstr "Todos los paquetes:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3245 msgid "Load A&utomatically"
3246 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3249 msgid "Load Alwa&ys"
3250 msgstr "Cargar &siempre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3253 msgid "Do &Not Load"
3254 msgstr "&No cargar"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3257 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Indent &formulas"
3263 msgstr "En línea|E"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3266 msgid "Size of the indentation"
3267 msgstr "Tamaño del sangrado"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Formula numbering side:"
3272 msgstr "Formato en uso"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3275 msgid "Side where formulas are numbered"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3279 msgid "A&vailable:"
3280 msgstr "Dis&ponibles:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3284 msgid "A&dd"
3285 msgstr "A&ñadir"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3288 msgid "De&lete"
3289 msgstr "E&liminar"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3292 msgid "S&elected:"
3293 msgstr "S&eleccionado:"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3296 msgid "Nomenclature"
3297 msgstr "Nomenclatura"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3300 msgid "Sy&mbol:"
3301 msgstr "Sí&mbolo:"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3304 msgid "Des&cription:"
3305 msgstr "Des&cripción:"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3308 msgid "Sort &as:"
3309 msgstr "&Ordenar como:"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3312 msgid ""
3313 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3314 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3318 msgid "Type"
3319 msgstr "Tipo"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3322 msgid "LyX internal only"
3323 msgstr "Solo interno de LyX"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3326 msgid "LyX &Note"
3327 msgstr "&Nota LyX"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3330 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3331 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3334 msgid "&Comment"
3335 msgstr "&Comentario"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3338 msgid "Print as grey text"
3339 msgstr "Imprimir como texto gris"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3342 msgid "&Greyed out"
3343 msgstr "&Nota gris"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3348 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3351 #, fuzzy
3352 msgid "L&ine numbering"
3353 msgstr "Numeración de líneas"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3356 msgid "O&ptions:"
3357 msgstr "O&pciónes:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3360 msgid ""
3361 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3362 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3366 msgid "&List in Table of Contents"
3367 msgstr "&Listar en el índice general"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3370 msgid "&Numbering"
3371 msgstr "&Numeración"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&LaTeX"
3376 msgstr "LaTeX"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3379 #, fuzzy
3380 msgid "LaTeX Output Options"
3381 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3384 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3385 msgstr ""
3386 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3389 msgid "S&ynchronize with output"
3390 msgstr "S&incronizar con salida"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3393 msgid "C&ustom macro:"
3394 msgstr "&Macro personalizada:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3397 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3398 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3401 msgid ""
3402 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3403 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3404 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3408 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3412 #, fuzzy
3413 msgid "&XHTML"
3414 msgstr "HTML"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3417 msgid "XHTML Output Options"
3418 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Write CSS to file"
3423 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3430 msgid "Format to use for math output."
3431 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3434 msgid "MathML"
3435 msgstr "MathML"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3438 msgid "HTML"
3439 msgstr "HTML"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3442 msgid "Images"
3443 msgstr "Imágenes"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3446 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3449 msgid "LaTeX"
3450 msgstr "LaTeX"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3453 msgid "Math &image scaling:"
3454 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3457 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3458 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3461 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3462 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3465 msgid "&Math output:"
3466 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&DocBook"
3471 msgstr "DocBook"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3474 #, fuzzy
3475 msgid "DocBook Output Options"
3476 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3479 msgid ""
3480 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3481 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3485 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3489 #, fuzzy
3490 msgid "m (default)"
3491 msgstr "Exterior (predeterminado)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3494 #, fuzzy
3495 msgid "mml"
3496 msgstr "mm"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Table output:"
3501 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3504 msgid "CALS"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3508 msgid "&MathML namespace prefix:"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3512 msgid "LyX Format"
3513 msgstr "LyX Formato"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3516 msgid ""
3517 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3518 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3519 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3520 "in collaborative settings and with version control systems."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3524 msgid "Save &transient properties"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3528 msgid "Output Format"
3529 msgstr "Formato de salida"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3532 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3533 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3536 msgid "De&fault output format:"
3537 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3540 msgid ""
3541 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3542 "really necessary)"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3546 #, fuzzy
3547 msgid "&Allow running external programs"
3548 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3551 msgid "&Use hyperref support"
3552 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3555 msgid "&General"
3556 msgstr "&General"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3559 msgid "Header Information"
3560 msgstr "Información de cabecera"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3563 msgid "&Title:"
3564 msgstr "&Título:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3567 msgid "&Author:"
3568 msgstr "A&utor:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Sub&ject:"
3573 msgstr "Asunto:"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3576 msgid "&Keywords:"
3577 msgstr "Cla&ves:"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3580 msgid ""
3581 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3582 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3585 msgid "Automatically fi&ll header"
3586 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3589 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3590 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3593 msgid "Load in &fullscreen mode"
3594 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3597 msgid "H&yperlinks"
3598 msgstr "&Hiperenlaces"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3601 msgid "Allows link text to break across lines."
3602 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3605 msgid "B&reak links over lines"
3606 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3609 msgid "No &frames around links"
3610 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3613 msgid "C&olor links"
3614 msgstr "&Enlaces coloreados"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3617 msgid "Bibliographical backreferences"
3618 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3621 msgid "B&ackreferences:"
3622 msgstr "Re&ferencias:"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3625 msgid "&Bookmarks"
3626 msgstr "&Marcadores"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3629 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3630 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3633 msgid "&Numbered bookmarks"
3634 msgstr "M&arcadores numerados"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3637 msgid "&Open bookmark tree"
3638 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3641 msgid "Number of levels"
3642 msgstr "Número de niveles"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3645 msgid "Additional O&ptions"
3646 msgstr "&Opciones adicionales"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3649 msgid ""
3650 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3654 msgid "Hyperse&tup"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3658 msgid ""
3659 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Document &Metadata"
3665 msgstr "Guardar como predeterminados"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3668 msgid "Paper Format"
3669 msgstr "Formato del papel"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3672 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3673 msgstr ""
3674 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3677 msgid "&Orientation:"
3678 msgstr "Orientación:"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3681 msgid "&Portrait"
3682 msgstr "Re&trato"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3685 msgid "&Landscape"
3686 msgstr "Apai&sado"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3690 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
3692 msgid "Page Layout"
3693 msgstr "Diseño de página"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3696 msgid "Page &style:"
3697 msgstr "&Estilo de página:"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3700 msgid "Style used for the page header and footer"
3701 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3704 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3705 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3708 msgid "&Two-sided document"
3709 msgstr "&Documento con dos caras"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3712 msgid "Line &spacing"
3713 msgstr "&Interlineado"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3717 msgid "Single"
3718 msgstr "Sencillo"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3721 msgid "1.5"
3722 msgstr "1.5"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3726 msgid "Double"
3727 msgstr "Doble"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3734 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3739 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3746 msgid "Custom"
3747 msgstr "Personalizado"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3750 msgid "&Justified"
3751 msgstr "&Justificado"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3754 msgid "Ri&ght"
3755 msgstr "&Derecha"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3758 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3759 msgstr ""
3760 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3763 msgid "Paragraph's &Default"
3764 msgstr "&Predeterminada"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3767 msgid "Label Width"
3768 msgstr "Ancho de etiqueta"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3771 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3773 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3776 msgid "Lo&ngest label"
3777 msgstr "Etiqueta más &larga"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3780 #, fuzzy
3781 msgid "&Do not indent paragraph"
3782 msgstr "S&angrar párrafo"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3785 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3786 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Phanto&m"
3791 msgstr "Fantasma"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3794 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3795 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3798 msgid "&Horizontal Phantom"
3799 msgstr "Fantasma &horizontal"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3802 msgid "Vertical space of the phantom content"
3803 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Verti&cal Phantom"
3808 msgstr "Fantasma &vertical"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Find in preamble"
3813 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3816 #, fuzzy
3817 msgid "&Find"
3818 msgstr "&Encontrar:"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Change the selected color"
3823 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3826 msgid "A&lter..."
3827 msgstr "C&ambiar..."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3830 msgid "Reset the selected color to its original value"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Restore &Default"
3836 msgstr "&Usar predeterminados"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3839 msgid "Reset all colors to their original value"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Restore A&ll"
3845 msgstr "&Restaurar"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3848 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3852 msgid "&Use system colors"
3853 msgstr "&Usar colores del sistema"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3856 msgid "In Math"
3857 msgstr "En ecuaciones"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3860 msgid ""
3861 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3862 "delay."
3863 msgstr ""
3864 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3865 "retraso."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3868 msgid "Automatic in&line completion"
3869 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3872 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3873 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3876 msgid "Automatic p&opup"
3877 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3880 msgid "Autoco&rrection"
3881 msgstr "&Autocorrección"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3884 msgid "In Text"
3885 msgstr "En texto"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3888 msgid ""
3889 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3890 "delay."
3891 msgstr ""
3892 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3893 "con retraso."
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3896 msgid "Automatic &inline completion"
3897 msgstr "&Finalización automática en línea"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3900 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3901 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3904 msgid "Automatic &popup"
3905 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3908 msgid ""
3909 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3910 "mode."
3911 msgstr ""
3912 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3913 "disponible."
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3916 msgid "Cursor i&ndicator"
3917 msgstr "&Indicador en el cursor"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
3921 msgid "General[[settings]]"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3925 msgid ""
3926 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3927 "if it is available."
3928 msgstr ""
3929 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3930 "disponible."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3933 msgid "s inline completion dela&y"
3934 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3937 msgid ""
3938 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3939 "if it is available."
3940 msgstr ""
3941 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3942 "disponible."
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3945 msgid "s popup d&elay"
3946 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3949 msgid ""
3950 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3951 "completed."
3952 msgstr ""
3953 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3956 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3957 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3960 msgid ""
3961 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3962 "It will be shown right away."
3963 msgstr ""
3964 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3965 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3968 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3969 msgstr ""
3970 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3973 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3974 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3977 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3978 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3981 msgid "Converter Defi&nitions"
3982 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3985 #, fuzzy
3986 msgid "&Converter:"
3987 msgstr "C&onvertidor:"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3990 msgid "E&xtra flag:"
3991 msgstr "&Indicador adicional:"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Fro&m format:"
3996 msgstr "&Del formato:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3999 msgid "&To format:"
4000 msgstr "&Al formato:"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4004 msgid "&Modify"
4005 msgstr "&Modificar"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4010 msgid "Remo&ve"
4011 msgstr "&Quitar"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4014 msgid "Converter File Cache"
4015 msgstr "Caché del convertidor"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4018 msgid "&Enabled"
4019 msgstr "Acti&vado"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4022 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4023 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4026 msgid "Security"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4030 msgid ""
4031 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4035 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4039 msgid ""
4040 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4041 "'needauth' option."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Use need&auth option"
4047 msgstr "LeyendaCentrada"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4050 msgid "Factor for the preview size"
4051 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4054 msgid "Display &graphics"
4055 msgstr "&Mostrar gráficos"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4058 msgid "Instant &preview:"
4059 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4063 msgid "Off"
4064 msgstr "Desactivada"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4067 msgid "No math"
4068 msgstr "Ecuaciones no"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4071 msgid "On"
4072 msgstr "Activada"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4075 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4076 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4079 msgid "&Mark end of paragraphs"
4080 msgstr "Marcar &final de párrafos"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4083 msgid "Preview si&ze:"
4084 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4087 msgid ""
4088 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4089 "workarea"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4093 #, fuzzy
4094 msgid "&Underline change tracking additions"
4095 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4098 msgid "Session Handling"
4099 msgstr "Gestión de sesión"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4102 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4103 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4106 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4107 msgstr ""
4108 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4111 msgid "Restore cursor &positions"
4112 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4115 msgid "&Load opened files from last session"
4116 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4119 msgid "&Clear all session information"
4120 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4123 msgid "Backup && Saving"
4124 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4127 msgid "Backup &original documents when saving"
4128 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4131 msgid ""
4132 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4133 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4134 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4135 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4136 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4137 "rescue."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4141 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4145 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4152 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4153 "state (compressed or uncompressed)."
4154 msgstr ""
4155 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
4156 "binario comprimido .\n"
4157 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
4158 "comprimido)."
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4161 msgid "&Save new documents compressed by default"
4162 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4168 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4169 "included files."
4170 msgstr ""
4171 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
4172 "documento.\n"
4173 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
4174 "archivos incluidos."
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4177 msgid "Save the &document directory path"
4178 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4181 msgid "Windows && Work Area"
4182 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4185 msgid "Open documents in &tabs"
4186 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4192 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4193 msgstr ""
4194 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4195 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4196 "esta función) "
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4199 msgid "Use s&ingle instance"
4200 msgstr "Usar ins&tancia única"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4203 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4204 msgstr ""
4205 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4206 "izquierda."
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4209 msgid "Displa&y single close-tab button"
4210 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4213 msgid "Closing last &view:"
4214 msgstr "Cerrar última &vista:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4217 msgid "Closes document"
4218 msgstr "Cierra el documento"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4221 msgid "Hides document"
4222 msgstr "Oculta el documento"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4225 msgid "Ask the user"
4226 msgstr "Preguntar al usuario"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4229 msgid "Editing"
4230 msgstr "Edición"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4233 msgid "Scroll &below end of document"
4234 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4237 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4238 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4241 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4242 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4245 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4246 msgstr ""
4247 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4250 msgid ""
4251 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4252 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4253 "is deactivated."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4257 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4261 msgid "Sort &environments alphabetically"
4262 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4266 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4269 msgid ""
4270 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4271 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Search &drive for cited files"
4277 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Patte&rn:"
4282 msgstr "Pa&trón de relleno:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4285 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4289 msgid "Cursor width (&pixels):"
4290 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4296 "width is used."
4297 msgstr ""
4298 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
4299 "zoom automático."
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4304 msgid "Auto"
4305 msgstr "Automático"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4308 msgid "Skip trailing non-word characters"
4309 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4313 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4316 msgid "&Group environments by their category"
4317 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4320 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4324 msgid "&Limit text width"
4325 msgstr "&Limitar anchura del texto"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4328 msgid "&New..."
4329 msgstr "&Nuevo..."
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4332 msgid "Re&move"
4333 msgstr "&Quitar"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4336 msgid "&Document format"
4337 msgstr "Formato de &documento"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4340 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4341 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4344 msgid "Sho&w in export menu"
4345 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4348 msgid "Vector &graphics format"
4349 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4352 msgid "S&hort name:"
4353 msgstr "&Nombre corto:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4356 msgid "E&xtensions:"
4357 msgstr "E&xtensiones:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4360 msgid "&MIME:"
4361 msgstr "&MIME:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4364 msgid "Shortc&ut:"
4365 msgstr "A&tajo de teclado:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4368 msgid "Ed&itor:"
4369 msgstr "Ed&itor:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4372 msgid "&Viewer:"
4373 msgstr "&Visor:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4376 msgid "Co&pier:"
4377 msgstr "Co&piadora:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4383 "variants"
4384 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4387 msgid "Default Output Formats"
4388 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4391 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4399 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4400 msgstr ""
4401 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
4402 "TeX)"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4405 #, fuzzy
4406 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4407 msgstr ""
4408 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4411 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4412 msgstr "Con tipos &no TeX:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4415 msgid "With &TeX fonts:"
4416 msgstr "Con tipos &TeX:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4419 #, fuzzy
4420 msgid "&Japanese:"
4421 msgstr "Japonés"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4424 msgid "Your name"
4425 msgstr "Su nombre"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4428 #, fuzzy
4429 msgid "&Initials:"
4430 msgstr "Capitales"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4433 msgid "Initials of your name"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4437 msgid "&E-mail:"
4438 msgstr "C&orreo-e:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4441 msgid "Your E-mail address"
4442 msgstr "Su dirección de correo-e"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4445 msgid "Keyboard"
4446 msgstr "Teclado"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4449 msgid "Use &keyboard map"
4450 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4454 msgid "Br&owse..."
4455 msgstr "E&xaminar..."
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4458 msgid "S&econdary:"
4459 msgstr "S&ecundario:"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4462 msgid "&Primary:"
4463 msgstr "&Primario:"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4466 msgid ""
4467 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4468 "time LyX is launched."
4469 msgstr ""
4470 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4471 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4474 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4475 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4478 msgid "Mouse"
4479 msgstr "Ratón"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4482 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4483 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4486 msgid ""
4487 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4488 "speed it up, low values slow it down."
4489 msgstr ""
4490 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4491 "disminuye."
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4494 msgid ""
4495 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4496 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4499 msgid "&Middle mouse button pasting"
4500 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4503 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4504 msgstr "Zoom con la rueda"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4507 #, fuzzy
4508 msgid "&Enable"
4509 msgstr "Acti&vado"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4512 msgid "Ctrl"
4513 msgstr "Ctrl"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4516 msgid "Shift"
4517 msgstr "Mayúsculas"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4520 msgid "Alt"
4521 msgstr "Alt"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4524 msgid "User &interface language:"
4525 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4529 msgstr ""
4530 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4533 #, fuzzy
4534 msgid "LaTeX Language Support"
4535 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4538 msgid "Language &package:"
4539 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4544 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841
4548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4549 msgid "Automatic"
4550 msgstr "Automático"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4554 msgid "Always Babel"
4555 msgstr "Siempre Babel"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4559 msgid "None[[language package]]"
4560 msgstr "Ninguno"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4566 "\\usepackage{babel})"
4567 msgstr ""
4568 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
4569 "\\usepackage{babel})"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4572 msgid "Command s&tart:"
4573 msgstr "C&omando inicial:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4579 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4580 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4583 msgid "Command e&nd:"
4584 msgstr "Comando &final:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4590 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4591 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4597 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4598 "used languages."
4599 msgstr ""
4600 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4601 "localmente (al paquete de idioma)"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4604 msgid "Set languages &globally"
4605 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4611 "command"
4612 msgstr ""
4613 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4614 "comando de cambio de idioma"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Set document language e&xplicitly"
4619 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4625 "command"
4626 msgstr ""
4627 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4628 "comando de cambio de idioma"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4631 msgid "&Unset document language explicitly"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Editor Settings"
4637 msgstr "Configuración del cuadro"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4643 "in the work area"
4644 msgstr ""
4645 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4646 "trabajo"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4649 #, fuzzy
4650 msgid "&Mark additional languages"
4651 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4654 msgid ""
4655 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4656 "system, as default input language."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Respect &OS keyboard language"
4662 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4665 msgid ""
4666 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4667 "direction"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4673 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4676 msgid ""
4677 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4678 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4679 "when coming from the left)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4683 msgid "&Logical"
4684 msgstr "&Lógico"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4687 msgid ""
4688 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4689 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4690 "from the left)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4694 msgid "&Visual"
4695 msgstr "&Visual"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Local Preferences"
4700 msgstr "todas las referencias"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4704 msgid ""
4705 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4706 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4707 "for the current language."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4711 msgid "Default decimal &separator:"
4712 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4717 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4723 msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4726 msgid "Default length &unit:"
4727 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Language Default"
4733 msgstr "I&dioma predeterminado"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4736 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4737 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4740 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4741 msgstr ""
4742 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4745 msgid "P&rocessor:"
4746 msgstr "P&rocesador:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4749 msgid "BibTeX command and options"
4750 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4754 msgid "Processor for &Japanese:"
4755 msgstr "Procesador para &japonés:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4758 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4759 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4762 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4763 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4766 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4767 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4770 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4771 msgstr ""
4772 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4775 msgid "CheckTeX start options and flags"
4776 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4779 msgid "&CheckTeX command:"
4780 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4783 msgid "&Nomenclature command:"
4784 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4790 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4791 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4792 msgstr ""
4793 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4794 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4795 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4796 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4799 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4800 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4803 msgid "Set class options to default on class change"
4804 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4807 msgid "R&eset class options when document class changes"
4808 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4811 msgid "Forward Search"
4812 msgstr "Búsqueda directa"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4815 msgid "DV&I command:"
4816 msgstr "Comando &DVI:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4819 msgid "&PDF command:"
4820 msgstr "Comando &PDF:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Dvips Options"
4825 msgstr "Opciones de lista|s"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4828 msgid "Paper t&ype:"
4829 msgstr "Tipo del &papel:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4832 msgid "Paper si&ze:"
4833 msgstr "Tama&ño del papel:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4836 msgid "Lan&dscape:"
4837 msgstr "Apai&sado:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4840 msgid "Other Options"
4841 msgstr "Otras opciones"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4844 msgid "Output &line length:"
4845 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4848 msgid ""
4849 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4850 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4851 "paragraphs are separated by a blank line."
4852 msgstr ""
4853 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4854 "exportados.\n"
4855 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4856 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4859 msgid "&Overwrite on export:"
4860 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4863 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4864 msgstr ""
4865 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4868 msgid "Ask permission"
4869 msgstr "Pedir permiso"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4872 msgid "Main file only"
4873 msgstr "Solo archivo principal"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4876 msgid "All files"
4877 msgstr "Todos los archivos"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4880 msgid ""
4881 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4882 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4883 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4884 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4885 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4886 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4890 msgid "&PATH prefix:"
4891 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4897 "variable. Use the OS native format."
4898 msgstr ""
4899 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4900 "entorno PATH.\n"
4901 "Use el formato nativo del OS."
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4904 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4905 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4911 "environment variable. Use the OS native format."
4912 msgstr ""
4913 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4914 "entorno PATH.\n"
4915 "Use el formato nativo del OS."
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4924 msgid "Browse..."
4925 msgstr "Examinar..."
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4928 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4929 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4932 msgid "&Temporary directory:"
4933 msgstr "Directorio &temporal:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4936 msgid "Ly&XServer pipe:"
4937 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4940 msgid ""
4941 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4942 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4943 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4944 "Document Handling to be checked."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4948 msgid "&Backup directory:"
4949 msgstr "C&opias de seguridad:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4952 msgid "&Example files:"
4953 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4956 msgid "&Document templates:"
4957 msgstr "P&lantillas de documento:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4960 msgid "&Working directory:"
4961 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4964 msgid "H&unspell dictionaries:"
4965 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4968 msgid "Sans Seri&f:"
4969 msgstr "Pa&lo seco:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4972 msgid "T&ypewriter:"
4973 msgstr "Anc&ho fijo:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4976 msgid "R&oman:"
4977 msgstr "&Romana:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Default &zoom %:"
4982 msgstr "Formato predeterminado"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4985 msgid "Font Sizes"
4986 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4989 msgid "&Large:"
4990 msgstr "&Grande:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4993 msgid "&Larger:"
4994 msgstr "Más &grande:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4997 msgid "&Largest:"
4998 msgstr "Muy &grande:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5001 msgid "&Huge:"
5002 msgstr "&Enorme:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5005 msgid "&Hugest:"
5006 msgstr "Gigant&e:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5009 msgid "S&mallest:"
5010 msgstr "Muy &pequeña:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5013 msgid "S&maller:"
5014 msgstr "Más &pequeña:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5017 msgid "S&mall:"
5018 msgstr "&Pequeña:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5021 msgid "&Normal:"
5022 msgstr "&Normal:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5025 msgid "&Tiny:"
5026 msgstr "&Diminuta:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5029 msgid "&New"
5030 msgstr "&Nuevo"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5033 msgid "&Bind file:"
5034 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5038 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5042 msgstr ""
5043 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
5044 "ortográfica"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5047 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5048 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5051 msgid "&Spellchecker engine:"
5052 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5055 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5056 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5059 msgid "Accept compound &words"
5060 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5063 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5064 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5067 msgid "S&pellcheck continuously"
5068 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5071 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5072 msgstr ""
5073 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5076 msgid "&Escape characters:"
5077 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5080 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5081 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5084 msgid "Al&ternative language:"
5085 msgstr "Idioma al&ternativo:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5088 msgid "General Look && Feel"
5089 msgstr "Aspecto general"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5092 msgid "Use icons from system's &theme"
5093 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5096 msgid "&User interface file:"
5097 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5100 msgid "&Icon set:"
5101 msgstr "Colección de &iconos:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5107 "save the preferences and restart LyX."
5108 msgstr ""
5109 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
5110 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5113 msgid "Context Help"
5114 msgstr "Ayuda contextual"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5117 msgid ""
5118 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5119 "the main work area of an edited document"
5120 msgstr ""
5121 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
5122 "el área principal de trabajo del documento"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5125 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5126 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5129 msgid "Menus"
5130 msgstr "Menús"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5133 msgid "&Maximum last files:"
5134 msgstr "Documentos &recientes:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5137 msgid "Fullscreen"
5138 msgstr "Pantalla completa"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5141 msgid "Hide &menubar"
5142 msgstr "Ocultar barra de &menús"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5145 msgid "Hide scr&ollbar"
5146 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5149 msgid "Hide sta&tusbar"
5150 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5153 #, fuzzy
5154 msgid "H&ide tabbar"
5155 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5158 msgid "&Hide toolbars"
5159 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5162 msgid ""
5163 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5164 "current LyX session, not permanently."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5168 #, fuzzy
5169 msgid "A&pply to current session only"
5170 msgstr "No hay control de versiones"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5173 msgid "Nomenclature settings"
5174 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5178 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5179 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5182 msgid "&List Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado de la lista:"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5186 msgid "Custom &Width:"
5187 msgstr "A&ncho personalizado:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5190 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5191 msgstr ""
5192 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
5193 "\"Personalizado\"."
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Available i&ndexes:"
5198 msgstr "Ín&dices disponibles:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5202 msgstr ""
5203 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5206 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5207 msgstr ""
5208 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5211 msgid "&Subindex"
5212 msgstr "&Subíndice"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5215 msgid ""
5216 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5217 "code in index names."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5222 msgid "Output"
5223 msgstr "Salidas"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5226 msgid "Settings"
5227 msgstr "Configuración"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5230 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5231 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5234 msgid "Display statusbar messages?"
5235 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5238 msgid "&Statusbar messages"
5239 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5242 msgid "Debug messages"
5243 msgstr "Mensajes de depuración"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5246 msgid "Display all debug messages"
5247 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5250 msgid "&All"
5251 msgstr "&Todo"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5254 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5255 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5258 msgid "S&elected"
5259 msgstr "S&eleccionado"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5262 msgid "Display no debug messages"
5263 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5266 msgid "&None"
5267 msgstr "&Ninguno"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5270 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5271 msgstr ""
5272 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5275 msgid "&Clear automatically"
5276 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5279 #: src/insets/InsetRef.cpp:628
5280 msgid "Label"
5281 msgstr "Etiqueta"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Reference counter value"
5286 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5289 #, fuzzy
5290 msgid "&In[[buffer]]:"
5291 msgstr "buffer"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5294 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5298 msgid "So&rt:"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5302 msgid "Sorting of the list of available labels"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5308 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5311 msgid "Grou&p"
5312 msgstr "Agr&upar"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Available &Labels:"
5317 msgstr "&Ramas disponibles:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Sele&cted Label:"
5322 msgstr "S&eleccionado:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5325 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Jump to the selected label"
5331 msgstr "Saltar a la etiqueta"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5334 msgid "&Go to Label"
5335 msgstr "&Ir a la etiqueta"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Reference For&mat:"
5340 msgstr "Referencia:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5345 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5348 msgid "<reference>"
5349 msgstr "<referencia>"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5352 msgid "(<reference>)"
5353 msgstr "(<referencia>)"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5356 msgid "<page>"
5357 msgstr "<página>"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5360 msgid "on page <page>"
5361 msgstr "en página <página>"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5364 msgid "<reference> on page <page>"
5365 msgstr "<referencia> en página <página>"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5368 msgid "Formatted reference"
5369 msgstr "Referencias con formato"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5372 msgid "Textual reference"
5373 msgstr "Referencia textual"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Label only"
5378 msgstr "Color de la etiqueta"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5381 msgid ""
5382 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5383 "references, and only if you are using refstyle.)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Plural"
5389 msgstr "natural"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5392 msgid ""
5393 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5394 "references, and only if you are using refstyle.)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Capitalized"
5400 msgstr "Capitales|p"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Do not output part of label before \":\""
5405 msgstr "No mostrar el último pie"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5408 msgid "No Prefix"
5409 msgstr "Sin Prefijo"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5412 #, fuzzy
5413 msgid "No Hyperlink"
5414 msgstr "Hiperenlace: "
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5419 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5422 #, fuzzy
5423 msgid "&< Find"
5424 msgstr "&Encontrar:"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Replace all occurrences"
5429 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5432 msgid "Hide replace and option widgets"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5436 #, fuzzy
5437 msgid "&Minimize"
5438 msgstr "MiniSec"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Rep&lace with:"
5443 msgstr "Reempla&zar con:"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5446 #, fuzzy
5447 msgid "&Search:"
5448 msgstr "B&uscar"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Replace and find next occurrence"
5453 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5456 #, fuzzy
5457 msgid "&Replace >"
5458 msgstr "&Reemplazar"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Replace and find previous occurrence"
5463 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5466 #, fuzzy
5467 msgid "< Re&place"
5468 msgstr "&Reemplazar"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5473 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5476 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5480 #, fuzzy
5481 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5482 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Match whole words only"
5487 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5490 msgid "Limit search and replace to selection"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Selection onl&y"
5496 msgstr "Selección|e"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5499 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Search as yo&u type"
5505 msgstr "&Buscar al teclear"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5508 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5512 #, fuzzy
5513 msgid "&Wrap"
5514 msgstr "Envolver"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5517 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5518 msgstr ""
5519 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Export for&mats:"
5524 msgstr "Formatos de &exportación:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Send exported file to &command:"
5529 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5532 msgid "Edit shortcut"
5533 msgstr "Editar atajo de teclado"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Fu&nction:"
5538 msgstr "Función:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5541 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5542 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Short&cut:"
5547 msgstr "A&tajo de teclado:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5550 msgid ""
5551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5552 "the 'Clear' button"
5553 msgstr ""
5554 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
5555 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5558 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5559 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5562 msgid "&Delete Key"
5563 msgstr "Tecla &Suprimir"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5566 msgid "Clear current shortcut"
5567 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5570 msgid "C&lear"
5571 msgstr "&Limpiar"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5577 msgid "Spell Checker"
5578 msgstr "Corrector ortográfico"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5581 msgid ""
5582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5583 msgstr ""
5584 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
5585 "verificada."
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Unknown &word:"
5590 msgstr "&Palabra desconocida:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5593 msgid "Current word"
5594 msgstr "Palabra actual"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5597 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5601 msgid "S&kip"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Repla&cement:"
5607 msgstr "Reempla&zar con:"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5610 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5614 msgid "Skip A&ll"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5618 msgid "Replace with selected word"
5619 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5622 msgid "Replace word with current choice"
5623 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5626 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5627 msgid "&Replace"
5628 msgstr "&Reemplazar"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5631 msgid "S&uggestions:"
5632 msgstr "&Sugerencias:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5637 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Re&place All"
5642 msgstr "Reemplazar &todas"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5645 msgid ""
5646 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5650 msgid "Ign&ore"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5654 msgid ""
5655 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5656 "beyond the current session."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5660 msgid "I&gnore All"
5661 msgstr "Ig&norar todas"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5664 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5665 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5668 #, fuzzy
5669 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5670 msgstr "Corrector ortográfico"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5673 msgid ""
5674 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5675 "full range."
5676 msgstr ""
5677 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
5678 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5681 msgid "Ca&tegory:"
5682 msgstr "Ca&tegoría:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5685 msgid "Select this to display all available characters at once"
5686 msgstr ""
5687 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
5688 "disponibles"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5691 msgid "&Display all"
5692 msgstr "&Mostrar todos"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5695 #, fuzzy
5696 msgid "&Style:"
5697 msgstr "Estilo"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5700 msgid "&Table Settings"
5701 msgstr "Configuración del c&uadro"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5704 msgid "Row setting"
5705 msgstr "Fila"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5708 msgid "Merge cells of different rows"
5709 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5712 msgid "M&ultirow"
5713 msgstr "M&ultifila"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5716 msgid "&Vertical Offset:"
5717 msgstr "Espacio &vertical:"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5720 msgid "Optional vertical offset"
5721 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5724 msgid "Cell setting"
5725 msgstr "Celda"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5728 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5729 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5732 msgid "rotation angle"
5733 msgstr "ángulo de rotación"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5736 #, fuzzy
5737 msgid "de&grees"
5738 msgstr "grados"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5741 msgid "Table-wide settings"
5742 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5745 msgid "W&idth:"
5746 msgstr "Anc&ho:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5749 msgid "Verti&cal alignment:"
5750 msgstr "Alineación v&ertical:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5753 msgid "Vertical alignment of the table"
5754 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5757 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5758 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5761 msgid "&Rotate"
5762 msgstr "&Girar"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5765 msgid "degrees"
5766 msgstr "grados"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5769 msgid "Column settings"
5770 msgstr "Columna"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5773 msgid ""
5774 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5775 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5776 "Fixed custom width</p></body></html>"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Text length"
5782 msgstr "Estilo del texto"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Variable[[Width]]"
5787 msgstr "Variable"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Custom[[Width]]"
5792 msgstr "A&ncho personalizado:"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5795 msgid "Horizontal alignment in column"
5796 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5799 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5800 msgid "Justified"
5801 msgstr "Justificado"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5804 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5805 msgid "At Decimal Separator"
5806 msgstr "Al separador decimal"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Hori&zontal alignment:"
5811 msgstr "Alineación &horizontal:"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5814 msgid ""
5815 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5816 "the row."
5817 msgstr ""
5818 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5819 "fila."
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5822 msgid "&Vertical alignment in row:"
5823 msgstr "Alineación &vertical:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Custom width of the column"
5828 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5831 msgid "&Decimal separator:"
5832 msgstr "Separad&or decimal:"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5835 msgid "Merge cells of different columns"
5836 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5839 msgid "Mu&lticolumn"
5840 msgstr "&Multicolumna"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5843 msgid "LaTe&X argument:"
5844 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5847 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5848 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5851 msgid "&Borders"
5852 msgstr "&Bordes"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5855 msgid "Set Borders"
5856 msgstr "Poner bordes"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5859 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5860 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5863 msgid "All Borders"
5864 msgstr "Todos los bordes"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5867 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5868 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5871 msgid "&Set"
5872 msgstr "&Poner"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5875 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5876 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5879 msgid "Use default (grid-like) border style"
5880 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5883 msgid "De&fault"
5884 msgstr "Pre&determinado"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5887 msgid ""
5888 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5889 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Use Default &Formal Style"
5895 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5898 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5899 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5902 msgid "Fo&rmal"
5903 msgstr "&Formal"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5906 msgid "Additional Space"
5907 msgstr "Espacio adicional"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5910 msgid "T&op of row:"
5911 msgstr "&Encima de la fila:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5914 msgid "Botto&m of row:"
5915 msgstr "De&bajo de la fila:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5918 msgid "Bet&ween rows:"
5919 msgstr "E&ntre filas:"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5922 #, fuzzy
5923 msgid "&Multi-Page Table"
5924 msgstr "Cuadro &multipágina"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5927 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5928 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5931 msgid "&Use multi-page table"
5932 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5935 msgid "Row settings"
5936 msgstr "Propiedades de fila"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5939 msgid "Status"
5940 msgstr "Estado"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5943 msgid "Border above"
5944 msgstr "Borde encima"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5947 msgid "Border below"
5948 msgstr "Borde debajo"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5951 msgid "Contents"
5952 msgstr "Contenidos"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5955 msgid "Header:"
5956 msgstr "Encabezado:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5959 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5960 msgstr ""
5961 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5967 msgid "on"
5968 msgstr "activado"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5974 msgid "double"
5975 msgstr "doble"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5978 msgid "First header:"
5979 msgstr "Primer encabezado:"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5982 msgid "This row is the header of the first page"
5983 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5986 msgid "Don't output the first header"
5987 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5990 msgid "is empty"
5991 msgstr "está vacío"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5994 msgid "Footer:"
5995 msgstr "Pie:"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5998 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5999 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6002 msgid "Last footer:"
6003 msgstr "Último pie:"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6006 msgid "This row is the footer of the last page"
6007 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6010 msgid "Don't output the last footer"
6011 msgstr "No mostrar el último pie"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6014 msgid "Caption:"
6015 msgstr "Leyenda:"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6018 msgid "Set a page break on the current row"
6019 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6022 msgid "Page &break on current row"
6023 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6026 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6027 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6030 msgid "Multi-page table alignment"
6031 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6034 msgid "Current cell:"
6035 msgstr "Celda actual:"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6038 msgid "Current row position"
6039 msgstr "Posición de fila actual"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6042 msgid "Current column position"
6043 msgstr "Posición de columna actual"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6046 msgid "Selected classes or styles"
6047 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6050 msgid "LaTeX classes"
6051 msgstr "Clases LaTeX"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6054 msgid "LaTeX styles"
6055 msgstr "Estilos LaTeX"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6058 msgid "BibTeX styles"
6059 msgstr "Estilos BibTeX"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6062 msgid "BibTeX databases"
6063 msgstr "Base de datos BibTeX"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6066 msgid "Biblatex bibliography styles"
6067 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6070 msgid "Biblatex citation styles"
6071 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6074 msgid "Toggles view of the file list"
6075 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6078 msgid "Show &path"
6079 msgstr "Mostrar &ruta"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6082 msgid "Rebuild the file lists"
6083 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6086 msgid ""
6087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6088 msgstr ""
6089 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
6090 "mostrados con su ruta"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6093 msgid "&View"
6094 msgstr "&Ver"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6097 msgid "Spacing"
6098 msgstr "Espaciado"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6101 msgid "&Line spacing:"
6102 msgstr "&Interlineado:"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6105 msgid "Spacing type"
6106 msgstr "Tipo de espaciado"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6109 msgid "Number of lines"
6110 msgstr "Número de líneas"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Table Style"
6115 msgstr "Nota de cuadro"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Default St&yle:"
6120 msgstr "&Estilo predeterminado:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6123 msgid "Paragraph Separation"
6124 msgstr "Separación de párrafo"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6127 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6128 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6131 msgid "&Indentation:"
6132 msgstr "&Sangrado:"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6135 msgid "&Vertical space:"
6136 msgstr "Espacio &vertical:"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6139 msgid "Size of the vertical space"
6140 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6143 msgid ""
6144 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6145 "justified in the output)"
6146 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6149 msgid "Use &justification in LyX work area"
6150 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6153 msgid "Format text into two columns"
6154 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6157 msgid "Two-&column document"
6158 msgstr "Documento con &dos columnas"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6161 msgid "Language of the thesaurus"
6162 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6165 msgid "Index entry"
6166 msgstr "Entrada de índice"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6169 msgid "&Keyword:"
6170 msgstr "&Palabra clave:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6173 msgid "L&ookup"
6174 msgstr "C&onsultar"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6177 msgid "The selected entry"
6178 msgstr "El ítem seleccionado"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Sele&ction:"
6183 msgstr "&Selección:"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6186 msgid "Replace the entry with the selection"
6187 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6190 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6191 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6194 msgid "Word to look up"
6195 msgstr "Palabra a buscar"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6198 msgid "Update navigation tree"
6199 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6202 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6204 msgid "..."
6205 msgstr "..."
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6208 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6209 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6212 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6213 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6216 msgid "Move selected item up by one"
6217 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6220 msgid "Move selected item down by one"
6221 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6224 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6225 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6228 msgid "Sort"
6229 msgstr "Ordenar"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6232 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6233 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6236 msgid "Keep"
6237 msgstr "Mantener"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6240 msgid ""
6241 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6242 "change tracking, etc.)"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6246 #, fuzzy
6247 msgid "All items"
6248 msgstr "Todos los archivos"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Only output items"
6253 msgstr "Solo en diapositivas"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Only non-output items"
6258 msgstr "Solo en diapositivas"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6261 msgid "Sho&w:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6265 msgid ""
6266 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6267 "tables, and others)"
6268 msgstr ""
6269 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
6270 "otros)"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6273 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6274 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6277 msgid "&Protect:"
6278 msgstr "Pr&oteger:"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6281 msgid "Default skip"
6282 msgstr "Salto predeterminado"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6285 msgid "Small skip"
6286 msgstr "Salto pequeño"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6289 msgid "Medium skip"
6290 msgstr "Salto medio"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6293 msgid "Big skip"
6294 msgstr "Salto grande"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Half line height"
6300 msgstr "Valor de alto de línea."
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Line height"
6306 msgstr "Línea derecha|d"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6309 msgid "Vertical fill"
6310 msgstr "Relleno vertical"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6313 msgid "F&ormat:"
6314 msgstr "F&ormato:"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6317 msgid "Automatic update"
6318 msgstr "Actualización automática"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6321 msgid "Show the source as the master document gets it"
6322 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6325 msgid "Master's perspective"
6326 msgstr "Perspectiva del maestro"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6329 msgid "Current Paragraph"
6330 msgstr "Párrafo actual"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6333 msgid "Complete Source"
6334 msgstr "Fuente completa"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6337 msgid "Preamble Only"
6338 msgstr "Solo preámbulo"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6341 msgid "Body Only"
6342 msgstr "Solo cuerpo"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6345 msgid "Select the output format"
6346 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6350 msgid "&Reload"
6351 msgstr "&Recargar"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6354 msgid "&Ignore"
6355 msgstr "&Ignorar"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Horizontal placement"
6360 msgstr "Espacio horizontal"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6363 msgid "Outer (default)"
6364 msgstr "Exterior (predeterminado)"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6367 msgid "Inner"
6368 msgstr "Interior"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6371 msgid "Check this to allow flexible placement"
6372 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6375 msgid "Allow &floating"
6376 msgstr "&Permitir flotación"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6379 msgid "Wid&th:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6383 msgid "Unit of width value"
6384 msgstr "Unidades del valor del ancho"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6387 msgid "use overhang"
6388 msgstr "usar la extensión al margen"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6391 msgid "Over&hang:"
6392 msgstr "&Extensión al margen:"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6395 msgid "Overhang value"
6396 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6399 msgid "Unit of overhang value"
6400 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6403 msgid "use number of lines"
6404 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6407 msgid "&Line span:"
6408 msgstr "&Extender a líneas:"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6411 msgid "number of needed lines"
6412 msgstr "número de líneas abarcadas"
6413
6414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Basic (BibTeX)"
6417 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
6418
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6420 msgid ""
6421 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6422 "styles primarily suitable for science and maths."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6429 msgid "not cited"
6430 msgstr "sin cita"
6431
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6436 msgid "Add to bibliography only."
6437 msgstr "Añadir bibliografía solo."
6438
6439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6443 msgid "Key only."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6450 msgid "Key"
6451 msgstr "Clave"
6452
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6456 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
6457
6458 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6459 msgid ""
6460 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6461 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6462 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6463 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6464 "Bibliography processor is advised."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6470 msgid "Footnote"
6471 msgstr "Nota a pie"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6475 msgid "Foot"
6476 msgstr "Pie"
6477
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6481 msgid "bibliography entry"
6482 msgstr "entrada de bibliografía"
6483
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Full bibliography entry."
6488 msgstr "entrada de bibliografía"
6489
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6492 msgid "Autocite"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6497 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6502 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6508 msgid " et al."
6509 msgstr " et al."
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6514 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6519 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6520 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6525 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6526 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Super"
6533 msgstr "Superíndice"
6534
6535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6537 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6538 msgid "Superscript"
6539 msgstr "Superíndice"
6540
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6542 msgid "Biblatex"
6543 msgstr "Biblatex"
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6546 msgid ""
6547 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6548 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6549 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6550 "bibliography processor is advised."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6554 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6558 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6562 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6563 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6564
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6566 msgid ""
6567 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6568 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6569 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6573 msgid "Bibliography entry."
6574 msgstr "Entrada de bibliografía."
6575
6576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6577 msgid "before"
6578 msgstr "antes"
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6581 msgid "short title"
6582 msgstr "título corto"
6583
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6587 msgid "/"
6588 msgstr "/"
6589
6590 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6591 msgid "Natbib (BibTeX)"
6592 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6593
6594 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6595 msgid ""
6596 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6597 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6598 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6599 "names, shortened and full author lists, and more."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6603 msgid "American Economic Association (AEA)"
6604 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6608 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6609 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6611 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6612 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6614 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6615 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6616 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6618 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6621 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6624 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6626 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6627 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6629 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6631 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6633 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6634 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6635 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6637 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6639 msgid "Articles"
6640 msgstr "Artículos"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6643 msgid "ShortTitle"
6644 msgstr "TítuloCorto"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6653 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6654 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6655 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6656 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6660 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6663 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6665 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6670 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6675 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6676 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6677 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6678 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6679 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6680 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6681 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6682 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6683 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6684 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6685 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6686 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6687 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6690 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6691 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6692 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6693 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6698 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6699 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6711 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6712 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6713 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6714 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6716 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6718 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6720 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6725 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6729 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6730 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6735 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6736 msgid "FrontMatter"
6737 msgstr "Preliminares"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6740 msgid "Publication Month"
6741 msgstr "Mes de publicación"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6744 msgid "Publication Month:"
6745 msgstr "Mes de publicación:"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6748 msgid "Publication Year"
6749 msgstr "Año de publicación"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6752 msgid "Publication Year:"
6753 msgstr "Año de publicación:"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6756 msgid "Publication Volume"
6757 msgstr "Volumen de publicación"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6760 msgid "Publication Volume:"
6761 msgstr "Volumen de publicación:"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6764 msgid "Publication Issue"
6765 msgstr "Número de publicación"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6768 msgid "Publication Issue:"
6769 msgstr "Número de publicación:"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6772 msgid "JEL"
6773 msgstr "JEL"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6776 msgid "JEL:"
6777 msgstr "JEL:"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6781 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6789 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6790 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6791 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6795 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6797 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6799 msgid "Keywords"
6800 msgstr "Palabras clave"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6805 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6808 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6809 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6811 #: lib/layouts/spie.layout:49
6812 msgid "Keywords:"
6813 msgstr "Palabras clave:"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6817 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6824 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6826 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6827 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6830 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6835 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6838 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6839 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6841 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6843 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6844 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6846 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6847 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6848 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6849 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6850 msgid "Abstract"
6851 msgstr "Resumen"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6856 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6858 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6861 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6862 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6870 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6872 msgid "Acknowledgments"
6873 msgstr "Agradecimientos"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6877 #: lib/layouts/egs.layout:610
6878 msgid "Acknowledgments."
6879 msgstr "Agradecimientos."
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6882 msgid "Figure Notes"
6883 msgstr "Notas de figura"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6892 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6897 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6899 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6904 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6905 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6906 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6908 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6919 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6924 msgid "MainText"
6925 msgstr "TextoPrincipal"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6928 msgid "Figure Note"
6929 msgstr "Nota de figura"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6932 msgid "Text of a note in a figure"
6933 msgstr "Text of a note in a figure"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6937 msgid "Note:"
6938 msgstr "Nota:"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6941 msgid "Table Notes"
6942 msgstr "Notas de cuadro"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6945 msgid "Table Note"
6946 msgstr "Nota de cuadro"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6949 msgid "Text of a note in a table"
6950 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6956 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6969 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6971 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6976 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6982 msgid "Theorem"
6983 msgstr "Teorema"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7005 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7006 msgid "Algorithm"
7007 msgstr "Algoritmo"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7026 msgid "Axiom"
7027 msgstr "Axioma"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7038 msgid "Case"
7039 msgstr "Caso"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Case ##"
7045 msgstr "Caso #."
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7048 msgid "Case \\thecase."
7049 msgstr "Caso \\thecase."
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7052 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7075 msgid "Claim"
7076 msgstr "Afirmación"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7095 msgid "Conclusion"
7096 msgstr "Conclusión"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7115 msgid "Condition"
7116 msgstr "Condición"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7122 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7141 msgid "Conjecture"
7142 msgstr "Conjetura"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7146 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7160 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7169 msgid "Corollary"
7170 msgstr "Corolario"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7188 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7189 msgid "Criterion"
7190 msgstr "Criterio"
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7194 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7206 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7214 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7215 msgid "Definition"
7216 msgstr "Definición"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7220 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7241 msgid "Example"
7242 msgstr "Ejemplo"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7255 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7266 msgid "Exercise"
7267 msgstr "Ejercicio"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7271 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7294 msgid "Lemma"
7295 msgstr "Lema"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7314 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7315 msgid "Notation"
7316 msgstr "Notación"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7319 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7337 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7338 msgid "Problem"
7339 msgstr "Problema"
7340
7341 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7345 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7356 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7364 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7365 msgid "Proposition"
7366 msgstr "Proposición"
7367
7368 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7371 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7391 msgid "Remark"
7392 msgstr "Observación"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Remark ##"
7398 msgstr "Observación #."
7399
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7405 msgid "Remark \\theremark."
7406 msgstr "Observación \\theremark."
7407
7408 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7419 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7427 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7428 msgid "Solution"
7429 msgstr "Solución"
7430
7431 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Solution ##"
7434 msgstr "Solución #."
7435
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7440 msgid "Solution \\thesolution."
7441 msgstr "Solución \\thesolution."
7442
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7445 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7447 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7448 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7465 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7466 msgid "Summary"
7467 msgstr "Resumen"
7468
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Summary ##"
7472 msgstr "Resumen"
7473
7474 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7476 msgid "Caption"
7477 msgstr "Leyenda"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7481 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7483 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7484 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7486 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7487 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7488 msgid "Proof"
7489 msgstr "Demostración"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7492 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7493 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7497 msgid "Standard in Title"
7498 msgstr "Estándar en título"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7501 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7502 msgid "Author Footnote"
7503 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7506 msgid "Author foot"
7507 msgstr "Pie de autor"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7511 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7512 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7516 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7517 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7520 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7521 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7524 msgid "IEEE Transactions"
7525 msgstr "Transacciones IEEE"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7528 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7531 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7532 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7533 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7534 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7535 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7536 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7538 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7539 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7540 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7542 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7543 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7549 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7552 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7555 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7556 msgid "Standard"
7557 msgstr "Normal"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7560 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7566 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7567 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7568 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7569 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7571 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7572 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7574 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7575 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7576 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7577 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7579 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7580 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7585 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7586 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7587 msgid "Title"
7588 msgstr "Título"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7591 msgid "IEEE membership"
7592 msgstr "Afiliado IEEE"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7595 msgid "Lowercase"
7596 msgstr "Minúsculas"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7599 msgid "lowercase"
7600 msgstr "minúsculas"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7603 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7608 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7614 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7615 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7617 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7618 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7620 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7621 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7622 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7623 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7624 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7625 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7627 msgid "Author"
7628 msgstr "Autor"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7631 msgid "Short Author|S"
7632 msgstr "Nombre corto de autor|a"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7635 msgid "A short version of the author name"
7636 msgstr "A short version of the author name"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7639 msgid "Author Name"
7640 msgstr "Nombre Autor"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7643 msgid "Author name"
7644 msgstr "Nombre de autor"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7647 msgid "Author Affiliation"
7648 msgstr "Afiliación del autor"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7652 msgid "Author affiliation"
7653 msgstr "Afiliación del autor"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7656 msgid "Author Mark"
7657 msgstr "Marca de Autor"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7660 msgid "Author mark"
7661 msgstr "Marca de Autor"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7664 msgid "Special Paper Notice"
7665 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7668 msgid "After Title Text"
7669 msgstr "Texto tras Título"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7672 msgid "Page headings"
7673 msgstr "Encabezados página"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7676 msgid "Left Side"
7677 msgstr "Lado izquierdo"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7680 msgid "Left side of the header line"
7681 msgstr "Left side of the header line"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7685 msgid "MarkBoth"
7686 msgstr "MarcarAmbos"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7689 msgid "Publication ID"
7690 msgstr "ID Publicación"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7693 msgid "Abstract---"
7694 msgstr "Resumen---"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7697 msgid "Index Terms---"
7698 msgstr "Términos índice---"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7701 msgid "Paragraph Start"
7702 msgstr "Comienzo de párrafo"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7705 msgid "First Char"
7706 msgstr "Primer carácter"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7709 msgid "First character of first word"
7710 msgstr "First character of first word"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7713 msgid "Appendices"
7714 msgstr "Apéndices"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7722 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7724 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7725 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7726 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7727 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7730 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7731 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7732 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7733 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7734 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7735 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7740 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7741 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7742 msgid "BackMatter"
7743 msgstr "Apéndices"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7746 msgid "Peer Review Title"
7747 msgstr "Título de revisión de colegas"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7750 msgid "PeerReviewTitle"
7751 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7758 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7762 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7763 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7764 msgid "Appendix"
7765 msgstr "Apéndice"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7768 #: lib/layouts/jss.layout:126
7769 msgid "Short Title"
7770 msgstr "Título corto"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7773 msgid "Short title for the appendix"
7774 msgstr "Título corto para el apéndice"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7779 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7781 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7783 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7784 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7786 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7789 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7790 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7792 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7793 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7794 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7795 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7796 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7801 msgid "Bibliography"
7802 msgstr "Bibliografía"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7808 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7810 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7812 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7818 msgid "References"
7819 msgstr "Referencias"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Bib preamble"
7834 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7842 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Bibliography Preamble"
7849 msgstr "Estilo de bibliografía"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7854 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7857 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7860 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7861 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7862 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7866 msgid "Biography"
7867 msgstr "Biografía"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7870 msgid "Photo"
7871 msgstr "Photo"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7874 msgid "Optional photo for biography"
7875 msgstr "Optional photo for biography"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7888 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7889 msgid "Name"
7890 msgstr "Nombre"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7894 msgid "Name of the author"
7895 msgstr "Nombre del autor"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7898 msgid "Biography without photo"
7899 msgstr "Biografía sib foto"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7902 msgid "BiographyNoPhoto"
7903 msgstr "BiografíaSinFoto"
7904
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7908 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7911 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7914 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7915 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7917 msgid "Reasoning"
7918 msgstr "Razonamiento"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7922 msgid "Alternative Proof String"
7923 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7926 msgid "An alternative proof string"
7927 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7930 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7931 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7932 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7933 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7934 msgid "Proof."
7935 msgstr "Demostración."
7936
7937 #: lib/layouts/InStar.module:2
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Title and Preamble Hacks"
7940 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7941
7942 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7943 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7944 msgid "Fixes & Hacks"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/InStar.module:13
7948 msgid ""
7949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/InStar.module:17
7959 msgid "In Preamble"
7960 msgstr "En Preámbulo"
7961
7962 #: lib/layouts/InStar.module:24
7963 msgid "In Title"
7964 msgstr "En Título"
7965
7966 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7967 msgid "R Journal"
7968 msgstr "R Journal"
7969
7970 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7971 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7972 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7973 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7974 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7975 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7976 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "Reports"
7978 msgstr "Informes"
7979
7980 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7982 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7984 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7985 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7986 msgid "Abstract."
7987 msgstr "Resumen."
7988
7989 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7990 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7992 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7994 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7998 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7999 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8003 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8004 msgid "Address"
8005 msgstr "Dirección"
8006
8007 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8008 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8009 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8015 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8016 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8017 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8018 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8020 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8021 msgid "Email"
8022 msgstr "CorreoE"
8023
8024 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8025 msgid "A0 Poster"
8026 msgstr "A0 Poster"
8027
8028 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8030 msgid "Posters"
8031 msgstr "Póster"
8032
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8036 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8037 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8038 msgid "Giant"
8039 msgstr "Gigante"
8040
8041 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8046 msgid "More Giant"
8047 msgstr "Más gigante"
8048
8049 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8050 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8053 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8054 msgid "Most Giant"
8055 msgstr "Gigante máximo"
8056
8057 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8058 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8059 msgid "Giant Snippet"
8060 msgstr "Trozo gigante"
8061
8062 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8063 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8064 msgid "More Giant Snippet"
8065 msgstr "Trozo más gigante"
8066
8067 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8068 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8069 msgid "Most Giant Snippet"
8070 msgstr "Trozo gigante máximo"
8071
8072 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8074 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8075
8076 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8082 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8084 msgid "Subtitle"
8085 msgstr "Subtítulo"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8089 msgid "Offprint"
8090 msgstr "Separata"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8093 msgid "Offprint Requests to:"
8094 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8097 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8098 msgid "Mail"
8099 msgstr "Correo"
8100
8101 #: lib/layouts/aa.layout:151
8102 msgid "Correspondence to:"
8103 msgstr "Correspondencia a:"
8104
8105 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8107 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8108 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8109 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8110 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8112 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8113 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8114 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8116 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8117 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8118 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8119 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8120 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8121 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8122 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8123 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8126 msgid "Section"
8127 msgstr "Sección"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8130 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8132 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8133 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8134 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8135 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8136 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8137 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8140 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8142 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8143 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8145 msgid "Subsection"
8146 msgstr "Subsección"
8147
8148 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8150 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8151 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8153 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8154 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8156 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8157 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8158 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8160 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8162 msgid "Subsubsection"
8163 msgstr "Subsubsección"
8164
8165 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8166 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8170 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8173 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8174 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8181 msgid "Date"
8182 msgstr "Fecha"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:272
8185 msgid "institutemark"
8186 msgstr "marcainstitución"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8189 msgid "Institute Mark"
8190 msgstr "Marca de Institución"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:298
8193 msgid "Abstract (unstructured)"
8194 msgstr "Resumen (no estructurado)"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8197 msgid "ABSTRACT"
8198 msgstr "RESUMEN"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:337
8201 msgid "Abstract (structured)"
8202 msgstr "Resumen (estructurado)"
8203
8204 #: lib/layouts/aa.layout:341
8205 msgid "Context"
8206 msgstr "Contexto"
8207
8208 #: lib/layouts/aa.layout:342
8209 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8210 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:346
8213 msgid "Aims"
8214 msgstr "Objetivos"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:347
8217 msgid "Aims of your work"
8218 msgstr "Objetivos de trabajo"
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:351
8221 msgid "Methods"
8222 msgstr "Métodos"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:352
8225 msgid "Methods used in your work"
8226 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:356
8229 msgid "Results"
8230 msgstr "Resultados"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:357
8233 msgid "Results of your work"
8234 msgstr "Resultados de trabajo"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:383
8237 msgid "Key words."
8238 msgstr "Palabras clave."
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8242 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8243 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8244 msgid "Institute"
8245 msgstr "Institución"
8246
8247 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8249 msgid "E-Mail"
8250 msgstr "CorreoElectrónico"
8251
8252 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8253 msgid "email:"
8254 msgstr "correo-e:"
8255
8256 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8258 msgid "Thesaurus"
8259 msgstr "Sinónimos"
8260
8261 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8262 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8263 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
8264
8265 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8266 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8267 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
8268
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8270 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8272 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8273 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8275 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8276 #: lib/examples/Articles:0
8277 msgid "Obsolete"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8281 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8282 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8283 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8284 msgid "Itemize"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8288 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8289 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8290 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8291 msgid "Enumerate"
8292 msgstr "Enumeración"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8295 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8296 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8298 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8300 msgid "Description"
8301 msgstr "Descripción"
8302
8303 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8304 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8305 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8306 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8308 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8309 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8310 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8311 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8316 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8317 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8318 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8319 msgid "List"
8320 msgstr "Lista"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8323 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8324 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8327 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8328 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8329 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8330 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8334 msgid "Affiliation"
8335 msgstr "Afiliación"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8338 msgid "Altaffilation"
8339 msgstr "Afiliación_alt"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8343 msgid "Number"
8344 msgstr "Número"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8348 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8351 msgid "Alternative affiliation:"
8352 msgstr "Afiliación alternativa:"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8355 msgid "And"
8356 msgstr "Y"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8361 msgid "and"
8362 msgstr "y"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8365 msgid "altaffilmark"
8366 msgstr "marca_afil_alt"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8369 msgid "altaffiliation mark"
8370 msgstr "marca de afiliación_alt"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8373 msgid "Subject headings:"
8374 msgstr "Encabezados de asunto:"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8377 #, fuzzy
8378 msgid "[Acknowledgments]"
8379 msgstr "[Agradecimientos]"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8382 msgid "PlaceFigure"
8383 msgstr "ColocarFigura"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8386 msgid "Place Figure here:"
8387 msgstr "Colocar figura aquí:"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8390 msgid "PlaceTable"
8391 msgstr "ColocarCuadro"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8394 msgid "Place Table here:"
8395 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8398 msgid "[Appendix]"
8399 msgstr "[Apéndice]"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8402 msgid "MathLetters"
8403 msgstr "CartasMatemáticas"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8406 msgid "NoteToEditor"
8407 msgstr "NotaAlEditor"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8410 msgid "Note to Editor:"
8411 msgstr "Nota al editor:"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8415 msgid "TableRefs"
8416 msgstr "RefsCuadro"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8419 msgid "References. ---"
8420 msgstr "Referencias. ---"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8424 msgid "TableComments"
8425 msgstr "ComentariosCuadro"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8428 msgid "Note. ---"
8429 msgstr "Nota. ---"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8432 msgid "Table note"
8433 msgstr "Nota de cuadro"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8436 msgid "Table note:"
8437 msgstr "Nota de cuadro:"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8440 msgid "tablenotemark"
8441 msgstr "tablenotemark"
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8444 msgid "tablenote mark"
8445 msgstr "tablenote mark"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8448 msgid "FigCaption"
8449 msgstr "FigLeyenda"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8452 msgid "fig."
8453 msgstr "fig."
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8456 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8457 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8460 msgid "Facility"
8461 msgstr "Instalación"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8464 msgid "Facility:"
8465 msgstr "Instalación:"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8468 msgid "Objectname"
8469 msgstr "Nombre de objeto"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8472 msgid "Obj:"
8473 msgstr "Obj:"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8476 msgid "Recognized Name"
8477 msgstr "Recognized Name"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8480 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8481 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8484 msgid "Dataset"
8485 msgstr "Conjunto de datos"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8488 msgid "Dataset:"
8489 msgstr "Conjunto de datos:"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8492 msgid "Separate the dataset ID from text"
8493 msgstr "Separate the dataset ID from text"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8497 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8500 msgid "Software"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8504 msgid "Software:"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8508 msgid "APPENDIX"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8512 msgid "References-"
8513 msgstr "Referencias-"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8516 msgid "Note-"
8517 msgstr "Nota-"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8520 #, fuzzy
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Autor correspondencia"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Corresponding author:"
8532 msgstr "Autor corresponcia"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8535 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8536 msgid "Author:"
8537 msgstr "Autor:"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8540 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8541 msgid "ORCID"
8542 msgstr "ORCID"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8545 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8549 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8550 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8551 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8553 msgid "Affiliation:"
8554 msgstr "Afiliación:"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8557 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8558 msgid "Collaboration"
8559 msgstr "Colaboración"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8563 msgid "Collaboration:"
8564 msgstr "Colaboración:"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Nocollaboration"
8569 msgstr "Colaboración"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8572 #, fuzzy
8573 msgid "No collaboration"
8574 msgstr "Colaboración"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Section Appendix"
8579 msgstr "Apéndice"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8582 #, fuzzy
8583 msgid "\\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Subappendix"
8589 msgstr "Apéndice"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Subsection Appendix"
8594 msgstr "Marco Subsección"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8597 #, fuzzy
8598 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8599 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Subsubappendix"
8604 msgstr "Marco Subsubsección"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Subsubsection Appendix"
8609 msgstr "Marco Subsubsección"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8612 #, fuzzy
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8615
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8617 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8618 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8619
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8621 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8627 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8628 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8629 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8630 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8631 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8632 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8634 msgid "Short Title|S"
8635 msgstr "Título corto|c"
8636
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8638 msgid "Short title which will appear in the running header"
8639 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8642 msgid "Short name"
8643 msgstr "Nombre corto"
8644
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8646 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8647 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8650 msgid "Alt Affiliation"
8651 msgstr "Afiliación alt."
8652
8653 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8654 msgid "Also Affiliation"
8655 msgstr "Otra Afiliación"
8656
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8658 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8661 msgid "Fax"
8662 msgstr "Fax"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8665 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8667 msgid "Fax:"
8668 msgstr "Fax:"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8671 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8672 msgid "Phone"
8673 msgstr "Teléfono"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8677 msgid "Phone:"
8678 msgstr "Teléfono:"
8679
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8681 msgid "Abbreviations"
8682 msgstr "Abreviaciones"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8685 msgid "Abbreviations:"
8686 msgstr "Abreviaciones:"
8687
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8689 msgid "Schemes"
8690 msgstr "Esquemas"
8691
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8693 msgid "Scheme"
8694 msgstr "Esquema"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8697 msgid "List of Schemes"
8698 msgstr "Índice de esquemas"
8699
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8701 msgid "Charts"
8702 msgstr "Diagramas"
8703
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8705 msgid "Chart"
8706 msgstr "Diagrama"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8709 msgid "List of Charts"
8710 msgstr "Índice de diagramas"
8711
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8713 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8714 msgstr "Gráficos"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8717 msgid "Graph[[mathematical]]"
8718 msgstr "Gráfico"
8719
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8721 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8722 msgstr "Índice de Gráficos"
8723
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8725 msgid "SupplementalInfo"
8726 msgstr "InfoSuplementaria"
8727
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8729 msgid "Supporting Information Available"
8730 msgstr "Supporting Information Available"
8731
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8733 msgid "TOC entry"
8734 msgstr "Entrada_IG"
8735
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8737 msgid "Graphical TOC Entry"
8738 msgstr "Graphical TOC Entry"
8739
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8741 msgid "Bibnote"
8742 msgstr "Nota bibliográfica"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8745 msgid "bibnote"
8746 msgstr "nota bibliográfica"
8747
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8749 msgid "Chemistry"
8750 msgstr "Química"
8751
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8753 msgid "chemistry"
8754 msgstr "química"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8757 #: lib/languages:1048
8758 msgid "Latin"
8759 msgstr "Latín"
8760
8761 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8762 #, fuzzy
8763 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8765
8766 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8768 msgid "Terms"
8769 msgstr "Términos"
8770
8771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8772 msgid "General terms:"
8773 msgstr "Términos generales:"
8774
8775 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8776 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8777 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8780 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8787 msgid "Thanks"
8788 msgstr "Gracias"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8791 msgid "Thanks: "
8792 msgstr "Agradecimientos: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8795 msgid "ACM Journal"
8796 msgstr "ACM Journal"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8799 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8800 msgid "Preamble"
8801 msgstr "Preámbulo"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8804 msgid "Journal's Short Name: "
8805 msgstr ""
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8808 msgid "ACM Conference"
8809 msgstr "ACM Conferencia"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Full name"
8814 msgstr "Nombre"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8817 msgid "Venue"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Conference Name: "
8823 msgstr "Conferencia"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8826 msgid "Short title"
8827 msgstr "Título corto"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8830 msgid "Email address: "
8831 msgstr "Dirección de correo-e: "
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8834 msgid "ORCID: "
8835 msgstr "ORCID: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8838 msgid "Affiliation: "
8839 msgstr "Afiliación: "
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8842 msgid "Additional Affiliation"
8843 msgstr "Afiliación Adicional"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8846 msgid "Additional Affiliation: "
8847 msgstr "Afiliación Adicional: "
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Position"
8852 msgstr "Proposición"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8855 #: lib/layouts/paper.layout:186
8856 msgid "Institution"
8857 msgstr "Institución"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8860 msgid "Department"
8861 msgstr "Departamento"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Street Address"
8866 msgstr "Dirección actual"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8869 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8870 msgid "City"
8871 msgstr "Ciudad"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8874 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8875 msgid "Country"
8876 msgstr "País"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8880 msgid "State"
8881 msgstr "Provincia"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Postal Code"
8886 msgstr "ComentarioPostal"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8889 #, fuzzy
8890 msgid "TitleNote"
8891 msgstr "Título ítem"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8894 msgid "Title Note: "
8895 msgstr "Nota Título: "
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8898 #, fuzzy
8899 msgid "SubtitleNote"
8900 msgstr "Subtítulo"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8903 msgid "Subtitle Note: "
8904 msgstr "Nota Subtítulo: "
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8907 msgid "AuthorNote"
8908 msgstr "NotaAutor"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8911 msgid "Note: "
8912 msgstr "Nota: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8915 msgid "ACM Volume"
8916 msgstr "ACM Volumen"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8919 msgid "Volume: "
8920 msgstr "Volumen: "
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8923 msgid "ACM Number"
8924 msgstr "ACM Número"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8927 msgid "Number: "
8928 msgstr "Número: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8931 msgid "ACM Article"
8932 msgstr "ACM Artículo"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8935 msgid "Article: "
8936 msgstr "Artículo: "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8939 msgid "ACM Year"
8940 msgstr "ACM Año"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8943 msgid "Year: "
8944 msgstr "Año: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8947 msgid "ACM Month"
8948 msgstr "ACM Mes"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8951 msgid "Month: "
8952 msgstr "Mes: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8955 msgid "ACM Art Seq Num"
8956 msgstr "ACM Art Seq Num"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Article Sequential Number: "
8961 msgstr "Article number:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8964 msgid "ACM Submission ID"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8968 msgid "Submission ID: "
8969 msgstr "ID Publicación: "
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8972 msgid "ACM Price"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8976 msgid "Price: "
8977 msgstr ""
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8980 msgid "ACM ISBN"
8981 msgstr "ACM ISBN"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8984 msgid "ISBN: "
8985 msgstr "ISBN: "
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8988 msgid "ACM DOI"
8989 msgstr "ACM DOI"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8992 msgid "ACM DOI: "
8993 msgstr "ACM DOI: "
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8996 msgid "ACM Badge R"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9000 msgid "ACM Badge R: "
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9004 msgid "ACM Badge L"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9008 msgid "ACM Badge L: "
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Start Page"
9014 msgstr "Limpiar página"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Start Page: "
9019 msgstr "Página: "
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9022 msgid "Terms: "
9023 msgstr "Términos: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9026 msgid "Keywords: "
9027 msgstr "Palabras clave: "
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9030 msgid "CCSXML"
9031 msgstr "CCSXML"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9034 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9038 msgid "CCS Description"
9039 msgstr "CCS Descripción"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9042 msgid "Significance"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Computing Classification Scheme: "
9048 msgstr "Clasificación tema CR"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Set Copyright"
9053 msgstr "Copyright"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Set Copyright: "
9058 msgstr "Copyright"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9061 msgid "Copyright Year"
9062 msgstr "Año Copyright"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9065 msgid "Copyright Year: "
9066 msgstr "Año Copyright: "
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9069 msgid "Teaser Figure"
9070 msgstr "Imagen Teaser"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9073 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9076 msgid "Received"
9077 msgstr "Recibido"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9080 msgid "Stage"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9084 msgid "Received: "
9085 msgstr "Recibido: "
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9088 msgid "ShortAuthors"
9089 msgstr "AutorsCorto"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9092 msgid "Short authors: "
9093 msgstr "Autor corto: "
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9096 msgid "Sidebar"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9100 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9106 msgstr "Solo archivo principal"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9111 msgid "List of Figures"
9112 msgstr "Figuras"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9115 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9121 msgid "List of Tables"
9122 msgstr "Cuadros"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Definitions & Theorems"
9130 msgstr "Definición \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9137 msgid "Additional Theorem Text"
9138 msgstr "Texto adicional"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9146 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9154 msgid "Theorem \\thetheorem."
9155 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9159 msgid "Corollary \\thetheorem."
9160 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9164 msgid "Lemma \\thetheorem."
9165 msgstr "Lema \\thetheorem."
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9168 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9169 msgid "Proposition \\thetheorem."
9170 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9173 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9179 msgid "Definition \\thetheorem."
9180 msgstr "Definición \\thetheorem."
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9183 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9184 msgid "Example \\thetheorem."
9185 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Print Only"
9190 msgstr "&Imprimir"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Print version only"
9195 msgstr "Destino de impresión"
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Screen Only"
9200 msgstr "Presentación en pantalla"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Screen version only"
9205 msgstr "No hay control de versiones"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9208 msgid "Anonymous Suppression"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9212 msgid "Non anonymous only"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9216 msgid "Grant Sponsor"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9220 msgid "Sponsor ID"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Grant Number"
9226 msgstr "Número de página"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9229 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9230 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9233 msgid "TOG online ID"
9234 msgstr "TOG online ID"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9237 msgid "Online ID:"
9238 msgstr "Online ID:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9241 msgid "TOG volume"
9242 msgstr "TOG volume"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9245 msgid "Volume number:"
9246 msgstr "Volume number:"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9249 msgid "TOG number"
9250 msgstr "TOG number"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9253 msgid "Article number:"
9254 msgstr "Article number:"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Set copyright"
9259 msgstr "Copyright"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Copyright type:"
9264 msgstr "Año Copyright:"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9267 msgid "Copyright year"
9268 msgstr "Año copyright"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Year of copyright:"
9273 msgstr "varcopyright"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Conference info"
9278 msgstr "Conferencia"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Conference info:"
9283 msgstr "Conferencia:"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Conference name"
9288 msgstr "Conferencia"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9291 msgid "ISBN"
9292 msgstr "ISBN"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9295 msgid "ISBN:"
9296 msgstr "ISBN:"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9299 msgid "DOI"
9300 msgstr "DOI"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9304 msgid "Article DOI:"
9305 msgstr "Article DOI:"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9308 msgid "TOG article DOI"
9309 msgstr "TOG article DOI"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9312 msgid "PDF author"
9313 msgstr "PDF author"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9316 msgid "PDF author:"
9317 msgstr "PDF author:"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Keyword list"
9323 msgstr "Palabras clave"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Concept list"
9329 msgstr "Conceptos"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Print copyright"
9335 msgstr "varcopyright"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9338 msgid "Teaser"
9339 msgstr "Teaser"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9342 msgid "Teaser image:"
9343 msgstr "Imagen Teaser:"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9346 msgid "CR categories"
9347 msgstr "Categoría CR"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9350 msgid "CR Categories:"
9351 msgstr "CR Categories:"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9354 msgid "CRcat"
9355 msgstr "CRcat"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9358 msgid "CR category"
9359 msgstr "Categoría CR"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9362 msgid "CR-number"
9363 msgstr "CR-number"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9366 msgid "Number of the category"
9367 msgstr "Number of the category"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9372 msgid "Subcategory"
9373 msgstr "Subcategory"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9376 msgid "Third-level"
9377 msgstr "Third-level"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9380 msgid "Third-level of the category"
9381 msgstr "Third-level of the category"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9384 msgid "ShortCite"
9385 msgstr "CitaCorta"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9388 msgid "Short cite"
9389 msgstr "Cita corta"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9392 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9393 msgid "E-mail"
9394 msgstr "E-mail"
9395
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9401 msgid "TOG project URL"
9402 msgstr "TOG project URL"
9403
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9405 msgid "Project URL:"
9406 msgstr "Project URL:"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9409 msgid "TOG video URL"
9410 msgstr "TOG video URL"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9413 msgid "Video URL:"
9414 msgstr "Video URL:"
9415
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9417 msgid "TOG data URL"
9418 msgstr "TOG data URL"
9419
9420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9421 msgid "Data URL:"
9422 msgstr "Data URL:"
9423
9424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9425 msgid "TOG code URL"
9426 msgstr "TOG code URL"
9427
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9429 msgid "Code URL:"
9430 msgstr "Code URL:"
9431
9432 #: lib/layouts/agums.layout:3
9433 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9434 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9437 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9438 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9441 msgid "Section*"
9442 msgstr "Sección*"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9446 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9448 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9449 msgid "Subsection*"
9450 msgstr "Subsección*"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9453 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9454 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9455 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9458 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9459 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9461 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9462 msgid "Paragraph"
9463 msgstr "Párrafo"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9467 msgid "Paragraph*"
9468 msgstr "Párrafo*"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9471 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9472 msgid "Left Header"
9473 msgstr "Encabezado izquierda"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9476 #: lib/layouts/foils.layout:220
9477 msgid "Left Header:"
9478 msgstr "Encabezado izquierda:"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9481 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9482 msgid "Right Header"
9483 msgstr "Encabezado derecha"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9486 #: lib/layouts/foils.layout:228
9487 msgid "Right Header:"
9488 msgstr "Encabezado derecha:"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9491 #: lib/layouts/egs.layout:505
9492 msgid "Received:"
9493 msgstr "Recibido:"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9498 msgid "Revised"
9499 msgstr "Revisado"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9502 msgid "Revised:"
9503 msgstr "Revisado:"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9506 #: lib/layouts/egs.layout:514
9507 msgid "Accepted"
9508 msgstr "Aceptado"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9511 #: lib/layouts/egs.layout:527
9512 msgid "Accepted:"
9513 msgstr "Aceptado:"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9516 msgid "CCC"
9517 msgstr "CCC"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9520 msgid "CCC code:"
9521 msgstr "CCC código:"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9524 msgid "PaperId"
9525 msgstr "IdArtículo"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9528 msgid "Paper Id:"
9529 msgstr "Id. artículo:"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9532 msgid "AuthorAddr"
9533 msgstr "DirecciónAutor"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9536 msgid "Author Address:"
9537 msgstr "Dirección autor:"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9540 msgid "SlugComment"
9541 msgstr "ComentarioSlug"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9544 msgid "Slug Comment:"
9545 msgstr "Comentario Slug:"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Plates"
9550 msgstr "Lámina"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Planotables"
9555 msgstr "CuadroLargo"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9558 msgid "Plate"
9559 msgstr "Lámina"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9562 msgid "Planotable"
9563 msgstr "CuadroLargo"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9567 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9569 msgid "Table"
9570 msgstr "Cuadro"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9573 msgid "table"
9574 msgstr "tabla"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Plano Table"
9579 msgstr "CuadroLargo"
9580
9581 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9582 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9583 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9584
9585 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9586 msgid "Authors"
9587 msgstr "Autores"
9588
9589 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9590 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9591 msgid "Affiliation Mark"
9592 msgstr "Marca Afiliación"
9593
9594 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9595 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9596 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9597
9598 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9599 msgid "Author affiliation:"
9600 msgstr "Afiliación del autor:"
9601
9602 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Algorithm2e Float"
9605 msgstr "Algorithm2e"
9606
9607 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9608 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9609 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Floats & Captions"
9612 msgstr "Opciones de clase"
9613
9614 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9615 #, fuzzy
9616 msgid ""
9617 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9618 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9619 "algorithm."
9620 msgstr ""
9621 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9622 "propios de LyX"
9623
9624 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9626 msgid "List of Algorithms"
9627 msgstr "Algoritmos"
9628
9629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9630 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9631 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Algorithm ##"
9634 msgstr "Algoritmo"
9635
9636 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9637 #: lib/examples/Articles:0
9638 #, fuzzy
9639 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9640 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9641
9642 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9643 msgid "SpecialSection"
9644 msgstr "SecciónEspecial"
9645
9646 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9647 msgid "SpecialSection*"
9648 msgstr "SecciónEspecial*"
9649
9650 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9652 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9657 msgid "Unnumbered"
9658 msgstr "Sin numerar"
9659
9660 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9664 msgid "Subsubsection*"
9665 msgstr "Subsubsección*"
9666
9667 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9668 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9670 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9671 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9672 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9673 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9674 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9675 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9676 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9677 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9678 #: lib/examples/Articles:0
9679 msgid "Books"
9680 msgstr "Libros"
9681
9682 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9683 msgid "Chapter Exercises"
9684 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9685
9686 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9687 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9688 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9691 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9692 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9693 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9694 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9697 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9698 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9699 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9700 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9701 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9702 #, fuzzy
9703 msgid "List preamble"
9704 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9705
9706 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9707 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9708 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9711 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9712 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9714 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9717 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9719 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9720 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9721 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9722 #, fuzzy
9723 msgid "List Preamble"
9724 msgstr "Preámbulo"
9725
9726 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9727 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9728 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9731 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9732 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9734 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9737 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9739 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9740 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9741 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9742 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9746 msgid "Short title which appears in the running headers"
9747 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9751 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9754 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9755 msgid "Date:"
9756 msgstr "Fecha:"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9760 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9765 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9766 msgid "Address:"
9767 msgstr "Dirección:"
9768
9769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9770 msgid "Current Address"
9771 msgstr "Dirección actual"
9772
9773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9774 msgid "Current address:"
9775 msgstr "Dirección actual:"
9776
9777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9778 msgid "E-mail address:"
9779 msgstr "Dirección de correo-e:"
9780
9781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9783 msgid "URL:"
9784 msgstr "URL:"
9785
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9787 msgid "Key words and phrases:"
9788 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9789
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9791 msgid "Thanks:"
9792 msgstr "Agradecimientos:"
9793
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9795 msgid "Dedicatory"
9796 msgstr "Dedicatoria"
9797
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9799 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9800 msgid "Dedication:"
9801 msgstr "Dedicatoria:"
9802
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9804 msgid "Translator"
9805 msgstr "Traductor"
9806
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9808 msgid "Translator:"
9809 msgstr "Traductor:"
9810
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9812 msgid "Subjectclass"
9813 msgstr "Clasif_Tema"
9814
9815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9816 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9817 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9820 msgid "American Psychological Association (APA)"
9821 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:58
9824 msgid "RightHeader"
9825 msgstr "EncabezadoDerecho"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:67
9828 msgid "Right header:"
9829 msgstr "Encabezado derecho:"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9832 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9833 msgid "Abstract:"
9834 msgstr "Resumen:"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9837 msgid "Short title:"
9838 msgstr "Título corto:"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9841 msgid "TwoAuthors"
9842 msgstr "DosAutores"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9845 msgid "ThreeAuthors"
9846 msgstr "TresAutores"
9847
9848 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9849 msgid "FourAuthors"
9850 msgstr "CuatroAutores"
9851
9852 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9853 msgid "TwoAffiliations"
9854 msgstr "DosAfiliaciones"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9857 msgid "ThreeAffiliations"
9858 msgstr "TresAfiliaciones"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9861 msgid "FourAffiliations"
9862 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Acknowledgments:"
9867 msgstr "Agradecimientos:"
9868
9869 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9870 msgid "ThickLine"
9871 msgstr "LíneaGruesa"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9874 msgid "Centered"
9875 msgstr "Centrado"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9879 msgid "standard"
9880 msgstr "estándar"
9881
9882 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9883 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9885 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9886 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9889 msgid "FitFigure"
9890 msgstr "AjusFigura"
9891
9892 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9893 msgid "FitBitmap"
9894 msgstr "AjusMapaDeBits"
9895
9896 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9897 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9898 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9899 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9902 msgid "Subparagraph"
9903 msgstr "Subpárrafo"
9904
9905 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9906 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9908 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9909 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9911 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9912 msgid "Custom Item|s"
9913 msgstr "Ítem personalizado|p"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9916 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9918 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9919 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9921 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9922 msgid "A customized item string"
9923 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9924
9925 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9926 msgid "Seriate"
9927 msgstr "En serie"
9928
9929 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9930 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9932 msgid "(\\alph{enumii})"
9933 msgstr "\\alph{enumii})"
9934
9935 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9936 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9937 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9938
9939 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9940 #, fuzzy
9941 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9942 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:124
9945 msgid "FiveAuthors"
9946 msgstr "CincoAutores"
9947
9948 #: lib/layouts/apax.inc:131
9949 msgid "SixAuthors"
9950 msgstr "SeisAutores"
9951
9952 #: lib/layouts/apax.inc:138
9953 msgid "LeftHeader"
9954 msgstr "Encabezado izquierda"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:147
9957 msgid "Left header:"
9958 msgstr "Encabezado izquierda:"
9959
9960 #: lib/layouts/apax.inc:212
9961 msgid "FiveAffiliations"
9962 msgstr "CincoAfiliaciones"
9963
9964 #: lib/layouts/apax.inc:219
9965 msgid "SixAffiliations"
9966 msgstr "SeisAfiliaciones"
9967
9968 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9970 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9972 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9973 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9989 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9994 msgid "Note"
9995 msgstr "Nota"
9996
9997 #: lib/layouts/apax.inc:323
9998 msgid "Author Note:"
9999 msgstr "Nota Autor:"
10000
10001 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10002 msgid "Journal"
10003 msgstr "Publicación"
10004
10005 #: lib/layouts/apax.inc:352
10006 msgid "CopNum"
10007 msgstr "CopNum"
10008
10009 #: lib/layouts/apax.inc:360
10010 msgid "Volume"
10011 msgstr "Volumen"
10012
10013 #: lib/layouts/apax.inc:501
10014 msgid "*"
10015 msgstr "*"
10016
10017 #: lib/layouts/apax.inc:598
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Course"
10020 msgstr "Courier"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:614
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Course: "
10025 msgstr "Courier"
10026
10027 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10028 msgid "addORCIDlink"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10032 #, fuzzy
10033 msgid "ORCID-link: "
10034 msgstr "ORCID: "
10035
10036 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Author-name"
10039 msgstr "Nombre de autor"
10040
10041 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10042 msgid "Arabic Article"
10043 msgstr "Arabic Article"
10044
10045 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10046 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10047 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
10048
10049 #: lib/layouts/article.layout:3
10050 msgid "Article (Standard Class)"
10051 msgstr "Artículo (clase estándar)"
10052
10053 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10055 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10056 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10057 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10058 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10059 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10060 msgid "Part"
10061 msgstr "Parte"
10062
10063 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10064 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10066 msgid "Part*"
10067 msgstr "Parte*"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10070 msgid "Beamer"
10071 msgstr "Beamer"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10074 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10075 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10076 #: lib/examples/Articles:0
10077 msgid "Presentations"
10078 msgstr "Presentaciones"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10087 msgid "Overlay Specifications|v"
10088 msgstr "Especificación de superposición|s"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10092 msgid "Overlay specifications for this list"
10093 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10097 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10098 msgid "Item Overlay Specifications"
10099 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10108 msgid "On Slide"
10109 msgstr "En diapositiva"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10113 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10114 msgid "Overlay specifications for this item"
10115 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10118 msgid "Mini Template"
10119 msgstr "Miniplantilla"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10122 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10123 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10126 msgid "Longest label|s"
10127 msgstr "Etiqueta más larga|l"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10130 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10131 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10135 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10136 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10137 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10139 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10141 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10142 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10145 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10147 msgid "Sectioning"
10148 msgstr "Secciones"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10154 msgid "Mode"
10155 msgstr "Modo"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10161 msgid "Mode Specification|S"
10162 msgstr "Especificación de modo|E"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10168 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10169 msgstr ""
10170 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
10171 "encabezado"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10174 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10175 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10176 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10177 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10180 msgid "Section \\arabic{section}"
10181 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10184 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10186 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10187 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10190 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10191 msgid "\\Alph{section}"
10192 msgstr "\\Alph{section}"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10195 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10196 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10199 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10200 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10203 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10204 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10207 msgid ""
10208 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10209 msgstr ""
10210 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10213 msgid ""
10214 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10215 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10218 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10219 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10222 msgid "Frame"
10223 msgstr "Marco"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10227 msgid "Frames"
10228 msgstr "Marcos"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10237 msgid "Action"
10238 msgstr "Acción"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10241 msgid "Overlay specifications for this frame"
10242 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10245 msgid "Default Overlay Specifications"
10246 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10249 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10250 msgstr ""
10251 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10255 msgid "Frame Options"
10256 msgstr "Opciones del marco"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10261 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10264 msgid "Frame Title"
10265 msgstr "Título del marco"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10268 msgid "Enter the frame title here"
10269 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10272 msgid "PlainFrame"
10273 msgstr "MarcoSencillo"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10276 msgid "Frame (plain)"
10277 msgstr "Marco (sencillo)"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10280 msgid "FragileFrame"
10281 msgstr "MarcoFrágil"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10284 msgid "Frame (fragile)"
10285 msgstr "Marco (frágil)"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10288 msgid "AgainFrame"
10289 msgstr "MarcoRepetido"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10292 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10294 msgid "Slide"
10295 msgstr "Diapositiva"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10298 msgid "Repeat frame with label"
10299 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10302 msgid "FrameTitle"
10303 msgstr "TítuloMarco"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10315 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10316 msgstr ""
10317 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
10318 "beamer)"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10321 msgid "Short Frame Title|S"
10322 msgstr "Título corto de marco|c"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10325 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10326 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10329 msgid "FrameSubtitle"
10330 msgstr "SubtítuloMarco"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10333 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10334 msgid "Column"
10335 msgstr "Columna"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10340 msgid "Columns"
10341 msgstr "Columnas"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10344 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10345 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10348 msgid "Column Options"
10349 msgstr "Opciones de columna"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10352 msgid "Column options (see beamer manual)"
10353 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10356 msgid "Column Placement Options"
10357 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10360 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10361 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10364 msgid "ColumnsCenterAligned"
10365 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10368 msgid "Columns (center aligned)"
10369 msgstr "Columnas (alin. centro)"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10372 msgid "ColumnsTopAligned"
10373 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10376 msgid "Columns (top aligned)"
10377 msgstr "Columnas (alin. superior)"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10380 msgid "Pause"
10381 msgstr "Pausa"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10386 msgid "Overlays"
10387 msgstr "Capas superpuestas"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10390 msgid "Pause number"
10391 msgstr "Número de pausa"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10394 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10395 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10398 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10399 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10402 msgid "Overprint"
10403 msgstr "SobreImprimir"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10406 msgid "Overprint Area Width"
10407 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10411 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10412 msgid "Width"
10413 msgstr "Ancho"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10416 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10417 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10420 msgid "OverlayArea"
10421 msgstr "CubrirÁrea"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10424 msgid "Overlayarea"
10425 msgstr "Área de superposición"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10428 msgid "Overlay Area Width"
10429 msgstr "Ancho del área de superposición"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10432 msgid "The width of the overlay area"
10433 msgstr "La anchura del área de superposición"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10436 msgid "Overlay Area Height"
10437 msgstr "Altura del área de superposición"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10441 msgid "Height"
10442 msgstr "Alto"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10445 msgid "The height of the overlay area"
10446 msgstr "Altura del área de superposición"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10450 msgid "Uncover"
10451 msgstr "Descubrir"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10454 msgid "Uncovered on slides"
10455 msgstr "Descubrir en diapositivas"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10459 msgid "Only"
10460 msgstr "Solo"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10463 msgid "Only on slides"
10464 msgstr "Solo en diapositivas"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10467 msgid "Block"
10468 msgstr "Bloque"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10471 msgid "Blocks"
10472 msgstr "Bloques"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10475 msgid "Block:"
10476 msgstr "Bloque:"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10479 msgid "Action Specification|S"
10480 msgstr "Especificación de acción|E"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10483 msgid "Block Title"
10484 msgstr "Título del bloque"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10487 msgid "Enter the block title here"
10488 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10491 msgid "ExampleBlock"
10492 msgstr "BloqueEjemplo"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10495 msgid "Example Block:"
10496 msgstr "Bloque Ejemplo:"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10499 msgid "AlertBlock"
10500 msgstr "BloqueAviso"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10503 msgid "Alert Block:"
10504 msgstr "Bloque Aviso:"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10509 msgid "Titling"
10510 msgstr "Titulación"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10513 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10514 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10517 msgid "Title (Plain Frame)"
10518 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10521 msgid "Short Subtitle|S"
10522 msgstr "Subtítulo corto|S"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10525 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10526 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10529 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10530 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10533 msgid "Short Institute|S"
10534 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10537 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10538 msgstr ""
10539 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10542 msgid "InstituteMark"
10543 msgstr "Marca de institución"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10546 msgid "Short Date|S"
10547 msgstr "Fecha corta|F"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10550 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10551 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10554 msgid "TitleGraphic"
10555 msgstr "GráficoTítulo"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10558 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10559 msgid "Quotation"
10560 msgstr "Cita"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10565 msgid "Quote"
10566 msgstr "Citar"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10569 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10570 msgid "Verse"
10571 msgstr "Verso"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10575 msgid "Corollary."
10576 msgstr "Corolario."
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10584 msgid "Action Specifications|S"
10585 msgstr "Especificación de acción|E"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10589 msgid "Definition."
10590 msgstr "Definición."
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10593 msgid "Definitions"
10594 msgstr "Definiciones"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10597 msgid "Definitions."
10598 msgstr "Definiciones."
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10601 msgid "Example."
10602 msgstr "Ejemplo."
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10605 msgid "Examples"
10606 msgstr "Ejemplos"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10609 msgid "Examples."
10610 msgstr "Ejemplos."
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10622 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10629 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10630 msgid "Fact"
10631 msgstr "Hecho"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10634 msgid "Fact."
10635 msgstr "Hecho."
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10639 msgid "Lemma."
10640 msgstr "Lema."
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10643 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10644 msgid "Theorem."
10645 msgstr "Teorema."
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10648 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10649 msgid "LyX-Code"
10650 msgstr "Código-LyX"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10653 msgid "NoteItem"
10654 msgstr "ÍtemNota"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10657 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10658 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10659 msgid "Bold"
10660 msgstr "Negrita"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10663 msgid "Emphasize"
10664 msgstr "Resaltado"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10667 msgid "Emph."
10668 msgstr "Énfasis"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10671 msgid "Alert"
10672 msgstr "Alerta"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10675 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10676 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10677 msgid "Structure"
10678 msgstr "Estructura"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10681 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10682 msgid "Visible"
10683 msgstr "Visible"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10686 msgid "Invisible"
10687 msgstr "Invisible"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10690 msgid "Alternative"
10691 msgstr "Alternativa"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10694 msgid "Default Text"
10695 msgstr "Texto predeterminado"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10698 msgid "Enter the default text here"
10699 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10702 msgid "Beamer Note"
10703 msgstr "Nota beamer"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10706 msgid "Note Options"
10707 msgstr "Opciones de nota"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10710 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10711 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10714 msgid "ArticleMode"
10715 msgstr "Modo artículo"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10718 msgid "Article"
10719 msgstr "Artículo"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10722 msgid "PresentationMode"
10723 msgstr "Modo presentación"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10726 msgid "Presentation"
10727 msgstr "Presentación"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10730 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Table ##"
10733 msgstr "Cuadro"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10737 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10738 msgid "Figure"
10739 msgstr "Figura"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10742 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Figure ##"
10745 msgstr "Figura"
10746
10747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10748 msgid "Beamerposter"
10749 msgstr "Beamerposter"
10750
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Bilingual Captions"
10754 msgstr "Leyendas multilingües"
10755
10756 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10757 #, fuzzy
10758 msgid ""
10759 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10760 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10761 msgstr ""
10762 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10763 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10764 "LyX."
10765
10766 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10767 msgid "Caption setup"
10768 msgstr "Ajustes de leyenda"
10769
10770 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10771 msgid ""
10772 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10773 msgstr ""
10774 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10775 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10776
10777 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10778 msgid "Caption setup:"
10779 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10780
10781 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10782 msgid "Bicaption"
10783 msgstr "Leyenda doble"
10784
10785 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10786 msgid "bilingual"
10787 msgstr "bilingüe"
10788
10789 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10790 msgid "Main Language Short Title"
10791 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10792
10793 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10794 msgid "Short title for the main(document) language"
10795 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10796
10797 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10798 msgid "Main Language Text"
10799 msgstr "Texto en el idioma principal"
10800
10801 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10802 msgid "Text in the main(document) language"
10803 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10804
10805 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10806 msgid "Second Language Short Title"
10807 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10810 msgid "Short title for the second language"
10811 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10812
10813 #: lib/layouts/book.layout:3
10814 msgid "Book (Standard Class)"
10815 msgstr "Libro (clase estándar)"
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10818 msgid "Braille"
10819 msgstr "Braille"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:3
10822 msgid "Accessibility"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:7
10826 #, fuzzy
10827 msgid ""
10828 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10829 "Specific Manuals > Braille."
10830 msgstr ""
10831 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10832 "lyx en ejemplos."
10833
10834 #: lib/layouts/braille.module:23
10835 msgid "Braille (default)"
10836 msgstr "Braille (predeterminado)"
10837
10838 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10839 msgid "Braille:"
10840 msgstr "Braille:"
10841
10842 #: lib/layouts/braille.module:48
10843 msgid "Braille (textsize)"
10844 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10845
10846 #: lib/layouts/braille.module:73
10847 msgid "Braille (dots on)"
10848 msgstr "Braille (puntos sí)"
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:88
10851 msgid "Braille_dots_on"
10852 msgstr "Braille_puntos_sí"
10853
10854 #: lib/layouts/braille.module:99
10855 msgid "Braille (dots off)"
10856 msgstr "Braille (puntos no)"
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:114
10859 msgid "Braille_dots_off"
10860 msgstr "Braille_puntos_no"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:125
10863 msgid "Braille (mirror on)"
10864 msgstr "Braille (espejo sí)"
10865
10866 #: lib/layouts/braille.module:140
10867 msgid "Braille_mirror_on"
10868 msgstr "Braille_espejo_sí"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:151
10871 msgid "Braille (mirror off)"
10872 msgstr "Braille (espejo no)"
10873
10874 #: lib/layouts/braille.module:166
10875 msgid "Braille_mirror_off"
10876 msgstr "Braille_espejo_no"
10877
10878 #: lib/layouts/braille.module:176
10879 msgid "Braillebox"
10880 msgstr "Marco Braille"
10881
10882 #: lib/layouts/braille.module:180
10883 msgid "Braille box"
10884 msgstr "Marco Braille"
10885
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10887 msgid "Broadway"
10888 msgstr "Broadway"
10889
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10891 #: lib/examples/Articles:0
10892 msgid "Scripts"
10893 msgstr "Guiones"
10894
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Act Number"
10898 msgstr "ACM Número"
10899
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Act ##"
10903 msgstr "Parte"
10904
10905 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Scene Number"
10908 msgstr "Número de página"
10909
10910 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Scene ##"
10913 msgstr "Escena"
10914
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10916 msgid "Dialogue"
10917 msgstr "Diálogo"
10918
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10920 msgid "Narrative"
10921 msgstr "Narrativa"
10922
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10924 msgid "ACT"
10925 msgstr "ACTO"
10926
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10928 msgid "ACT \\arabic{act}"
10929 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10930
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10932 msgid "SCENE"
10933 msgstr "ESCENA"
10934
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10936 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10937 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10938
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10940 msgid "SCENE*"
10941 msgstr "ESCENA*"
10942
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10944 msgid "AT RISE:"
10945 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10948 msgid "Speaker"
10949 msgstr "Portavoz"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10952 msgid "Parenthetical"
10953 msgstr "EntreParéntesis"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10956 msgid "("
10957 msgstr "("
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10960 msgid ")"
10961 msgstr ")"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10964 msgid "CURTAIN"
10965 msgstr "TELÓN"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10968 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10969 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10970 msgid "Right Address"
10971 msgstr "Dirección_dcha"
10972
10973 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10976 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10977
10978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10981 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10982
10983 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10986 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10987
10988 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10991 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10992
10993 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10994 msgid "Chess"
10995 msgstr "Ajedrez"
10996
10997 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10998 msgid "Mainline"
10999 msgstr "LíneaPrincipal"
11000
11001 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11002 msgid "Mainline:"
11003 msgstr "Línea principal:"
11004
11005 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11007 msgid "Variation"
11008 msgstr "Variación"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:68
11011 msgid "Variation:"
11012 msgstr "Variación:"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:76
11015 msgid "SubVariation"
11016 msgstr "SubVariación"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:79
11019 msgid "Subvariation:"
11020 msgstr "Subvariación:"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:87
11023 msgid "SubVariation2"
11024 msgstr "SubVariación2"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:90
11027 msgid "Subvariation(2):"
11028 msgstr "Subvariación(2):"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:98
11031 msgid "SubVariation3"
11032 msgstr "SubVariación3"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:101
11035 msgid "Subvariation(3):"
11036 msgstr "Subvariación(3):"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:109
11039 msgid "SubVariation4"
11040 msgstr "SubVariación4"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:112
11043 msgid "Subvariation(4):"
11044 msgstr "Subvariación(4):"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:120
11047 msgid "SubVariation5"
11048 msgstr "SubVariación5"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:123
11051 msgid "Subvariation(5):"
11052 msgstr "Subvariación(5):"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:132
11055 msgid "HideMoves"
11056 msgstr "JugadasOcultas"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:137
11059 msgid "HideMoves:"
11060 msgstr "JugadasOcultas:"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11063 msgid "ChessBoard"
11064 msgstr "Tablero"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:148
11067 msgid "[chessboard]"
11068 msgstr "[TableroAjedrez]"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:159
11071 msgid "BoardCentered"
11072 msgstr "TableroCentrado"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:164
11075 msgid "[centered board]"
11076 msgstr "[tablero centrado]"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:176
11079 msgid "HighLight"
11080 msgstr "Resaltado"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:181
11083 msgid "Highlights:"
11084 msgstr "Resaltados:"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:198
11087 msgid "Arrow"
11088 msgstr "Flecha"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:203
11091 msgid "Arrow:"
11092 msgstr "Flecha:"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:211
11095 msgid "KnightMove"
11096 msgstr "MovidaCaballo"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:216
11099 msgid "KnightMove:"
11100 msgstr "MoverCaballo:"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Chess Board"
11105 msgstr "Tablero"
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11108 msgid "Leisure, Sports & Music"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11112 msgid ""
11113 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11114 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11118 msgid "NewChessGame"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11122 msgid "[Start New Chess Game]"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Chessgame Options"
11128 msgstr "Opciones del marco"
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11131 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Mainline Options"
11137 msgstr "Opción e-mail"
11138
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11140 #, fuzzy
11141 msgid "See xskak manual for possible options"
11142 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
11143
11144 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11145 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11147 msgid "Comment"
11148 msgstr "Comentario"
11149
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11151 #, fuzzy
11152 msgid "SetChessBoard"
11153 msgstr "Tablero"
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Global Chessboard Settings"
11158 msgstr "Configuración de la Tabla"
11159
11160 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11161 msgid "SetBoardStoreStyle"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Set Chessboard Style"
11167 msgstr "Estilo campo texto"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Style Name"
11172 msgstr "Archivo de estilo:"
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11175 msgid "Chessboard Style Name"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11179 msgid ""
11180 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11181 "See chessboard manual for details."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Chessboard"
11187 msgstr "Tablero"
11188
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Chessboard Options"
11192 msgstr "Opciones de clase"
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11195 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11199 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11203 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11207 #, fuzzy
11208 msgid "InFrontmatter"
11209 msgstr "FinPreliminares"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Insert the affiliation number"
11214 msgstr "Insertar aquí las opciones"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Given name"
11219 msgstr "Archivo"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11224 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11226 msgid "Surname"
11227 msgstr "Apellidos"
11228
11229 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11230 msgid "Affil"
11231 msgstr "Afil"
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11234 msgid ""
11235 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11236 "be inserted."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11240 msgid "Running Title"
11241 msgstr "Título actual"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11244 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11245 msgid "Running title:"
11246 msgstr "Título propuesto:"
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11249 #, fuzzy
11250 msgid "FirstPage"
11251 msgstr "Nombre"
11252
11253 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11254 #, fuzzy
11255 msgid "firstpage"
11256 msgstr "Nombre"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11259 msgid "RunningAuthor"
11260 msgstr "AutorPropuesto"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11263 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11264 msgid "Running author:"
11265 msgstr "Autor propuesto:"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Publications"
11270 msgstr "ID Publicación"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Correspondence"
11275 msgstr "Correspondencia a:"
11276
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Correspondence:"
11280 msgstr "Correspondencia a:"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11283 msgid "Pubdiscuss"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11287 msgid "Pubdiscuss:"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Published"
11293 msgstr "Editores"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Published:"
11298 msgstr "Editores"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Statements"
11303 msgstr "Texto de la declaración"
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Copyrightstatement"
11308 msgstr "DatosCopyright"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11311 msgid "Copyright:"
11312 msgstr "Copyright:"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Introduction"
11317 msgstr "Introducción|I"
11318
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11320 #, fuzzy
11321 msgid "\\thesection Introduction"
11322 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Conclusions"
11327 msgstr "Conclusión"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11330 #, fuzzy
11331 msgid "\\thesection Conclusions"
11332 msgstr "\\thesection"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11337 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11340 #, fuzzy
11341 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11342 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11345 #, fuzzy
11346 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11347 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11350 #, fuzzy
11351 msgid "CodeAvailability"
11352 msgstr "Compatibilidad CJK"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Code availability."
11357 msgstr "Módulo no disponible"
11358
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11360 msgid "DataAvailability"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11364 msgid "Data availability."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11368 #, fuzzy
11369 msgid "CodeAndDataAvailability"
11370 msgstr "Módulo no disponible"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Code and data availability."
11375 msgstr "Módulo no disponible"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11378 msgid "SampleAvailability"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11382 msgid "Sample availability."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Statements2"
11388 msgstr "Texto de la declaración"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11391 #, fuzzy
11392 msgid "AuthorContribution"
11393 msgstr "Colaboradores"
11394
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Author contributions."
11398 msgstr "Opción de autor"
11399
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11401 msgid "CompetingInterests"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11405 msgid "Competing Interests."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Disclaimer"
11411 msgstr "&Descartar"
11412
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Disclaimer."
11416 msgstr "&Descartar"
11417
11418 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11419 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11420 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11421
11422 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11423 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11424 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11425
11426 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11427 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11428 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11429
11430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Custom Header/Footer Text"
11433 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
11434
11435 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11436 #, fuzzy
11437 msgid ""
11438 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11439 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11440 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11441 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11442 msgstr ""
11443 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11444 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11445 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
11446
11447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11448 msgid "Header/Footer"
11449 msgstr "Encabezado/Pie"
11450
11451 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11452 msgid "Even Header"
11453 msgstr "Encabezado par"
11454
11455 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11456 msgid "Alternative text for the even header"
11457 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
11458
11459 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11460 msgid "Center Header"
11461 msgstr "Encabezado centro"
11462
11463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11464 msgid "Center Header:"
11465 msgstr "Encabezado centro:"
11466
11467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11468 msgid "Left Footer"
11469 msgstr "Pie izquierda"
11470
11471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11472 msgid "Left Footer:"
11473 msgstr "Pie izquierda:"
11474
11475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11476 msgid "Center Footer"
11477 msgstr "Pie centro"
11478
11479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11480 msgid "Center Footer:"
11481 msgstr "Pie centro:"
11482
11483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11484 msgid "Right Footer"
11485 msgstr "Pie derecha"
11486
11487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11488 msgid "Right Footer:"
11489 msgstr "Pie derecha:"
11490
11491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11492 msgid "Directory"
11493 msgstr "Directorio"
11494
11495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11496 msgid "Firstname"
11497 msgstr "Nombre"
11498
11499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11500 msgid "Literal"
11501 msgstr "Literal"
11502
11503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11504 msgid "KeyCombo"
11505 msgstr "Combinación de teclas"
11506
11507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11508 msgid "KeyCap"
11509 msgstr "TeclaMayúsculas"
11510
11511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11512 msgid "GuiMenu"
11513 msgstr "MenúIU"
11514
11515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11516 msgid "GuiMenuItem"
11517 msgstr "ÍtemMenúIU"
11518
11519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11520 msgid "GuiButton"
11521 msgstr "BotónIU"
11522
11523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11524 msgid "MenuChoice"
11525 msgstr "ElecciónMenú"
11526
11527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11528 msgid "Authorgroup"
11529 msgstr "Autorgrupo"
11530
11531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11532 msgid "RevisionHistory"
11533 msgstr "HistorialRevisión"
11534
11535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11536 msgid "Revision History"
11537 msgstr "Historial de revisión"
11538
11539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11540 msgid "Revision"
11541 msgstr "Revisión"
11542
11543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11544 msgid "RevisionRemark"
11545 msgstr "ObservaciónRevisión"
11546
11547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11548 msgid "FirstName"
11549 msgstr "Nombre"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11552 msgid "DIN-Brief"
11553 msgstr "Din-Brief"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11556 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11559 #: lib/examples/Articles:0
11560 msgid "Letters"
11561 msgstr "Cartas"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11564 msgid "DinBrief"
11565 msgstr "DinBrief"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11568 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11569 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11571 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11572 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11576 msgid "Letter"
11577 msgstr "Carta"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11580 msgid "Addresses"
11581 msgstr "Direcciones"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11586 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11587 msgid "Postal Data"
11588 msgstr "Datos postales"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11593 msgid "Send To Address"
11594 msgstr "Enviar a dirección"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11597 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11599 msgid "My Address"
11600 msgstr "Mi dirección"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11603 msgid "Sender Address:"
11604 msgstr "Dirección del remitente:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11607 msgid "Return address"
11608 msgstr "Dirección de retorno"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11612 msgid "Backaddress:"
11613 msgstr "Dirección de respuesta:"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11616 msgid "Postal comment"
11617 msgstr "Comentario postal"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11620 msgid "Postal Remark:"
11621 msgstr "Comentario postal:"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11624 msgid "Handling"
11625 msgstr "Handling"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11628 msgid "Handling:"
11629 msgstr "Handling:"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11634 msgid "YourRef"
11635 msgstr "SuRef"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11639 msgid "Your ref.:"
11640 msgstr "Su ref.:"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11645 msgid "MyRef"
11646 msgstr "MiRef"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11650 msgid "Our ref.:"
11651 msgstr "Nuestra ref.:"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11654 msgid "Writer"
11655 msgstr "Escritor"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11658 msgid "Writer:"
11659 msgstr "Escritor:"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11665 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11666 msgid "Signature"
11667 msgstr "Firma"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11674 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11675 msgid "Closings"
11676 msgstr "Cierre"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11681 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11682 msgid "Signature:"
11683 msgstr "Firma:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11686 msgid "Bottomtext"
11687 msgstr "Texto a pie de página"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11690 msgid "Bottom text:"
11691 msgstr "Texto a pie de página:"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11694 msgid "Area code"
11695 msgstr "Código postal"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11698 msgid "Area Code:"
11699 msgstr "Código postal:"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11705 msgid "Telephone"
11706 msgstr "Teléfono"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11710 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11711 msgid "Telephone:"
11712 msgstr "Teléfono:"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11715 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11717 msgid "Location"
11718 msgstr "Localización"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11722 msgid "Location:"
11723 msgstr "Localización:"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11726 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11728 msgid "Subject"
11729 msgstr "Tema"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11733 msgid "Subject:"
11734 msgstr "Asunto:"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11737 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11739 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11742 msgid "Opening"
11743 msgstr "Apertura"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11748 msgid "Opening:"
11749 msgstr "Apertura:"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11752 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11754 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11756 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11757 msgid "Closing"
11758 msgstr "Cierre"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11763 msgid "Closing:"
11764 msgstr "Cierre:"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11767 msgid "Signature|S"
11768 msgstr "Firma|F"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11771 msgid "Here you can insert a signature scan"
11772 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11775 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11776 msgid "encl"
11777 msgstr "adjunto"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11781 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11782 msgid "encl:"
11783 msgstr "adj:"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11787 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11788 msgid "cc"
11789 msgstr "cc"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11794 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11795 msgid "cc:"
11796 msgstr "cc:"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11800 msgid "PS"
11801 msgstr "PS"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11804 msgid "Post Scriptum:"
11805 msgstr "Post Scriptum:"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11808 msgid "SenderAddress"
11809 msgstr "DirecciónRemitente"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11813 msgid "Backaddress"
11814 msgstr "DirecciónRespuesta"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11817 msgid "RetourAdresse"
11818 msgstr "DirecciónRetorno"
11819
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11821 msgid "Adresse"
11822 msgstr "Dirección"
11823
11824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11825 msgid "Postvermerk"
11826 msgstr "Postvermerk"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11829 msgid "Zusatz"
11830 msgstr "Zusatz"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11833 msgid "IhrZeichen"
11834 msgstr "IhrZeichen"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11838 msgid "YourMail"
11839 msgstr "SuCorreo"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11842 msgid "IhrSchreiben"
11843 msgstr "IhrSchreiben"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11846 msgid "MeinZeichen"
11847 msgstr "MeinZeichen"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11850 msgid "Unterschrift"
11851 msgstr "Unterschrift"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11854 msgid "Telefon"
11855 msgstr "Teléfono"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11860 msgid "Place"
11861 msgstr "Lugar"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11864 msgid "Stadt"
11865 msgstr "Ciudad"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11868 msgid "Town"
11869 msgstr "Ciudad"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11872 msgid "Ort"
11873 msgstr "Lugar"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11876 msgid "Datum"
11877 msgstr "Fecha"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11882 msgid "Reference"
11883 msgstr "Referencia"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11886 msgid "Betreff"
11887 msgstr "Betreff"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11890 msgid "Anrede"
11891 msgstr "Anrede"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11894 msgid "Brieftext"
11895 msgstr "TextoBreve"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11898 msgid "Gruss"
11899 msgstr "Gruss"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11902 msgid "ps"
11903 msgstr "ps"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11907 msgid "Encl."
11908 msgstr "Adj."
11909
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11911 msgid "Anlagen"
11912 msgstr "Anlagen"
11913
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11916 msgid "CC"
11917 msgstr "CC"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11920 msgid "Verteiler"
11921 msgstr "Verteiler"
11922
11923 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11924 #, fuzzy
11925 msgid "DocBook Book (XML)"
11926 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11927
11928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11929 msgid "Books (DocBook)"
11930 msgstr "Libros (DocBook)"
11931
11932 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11933 #, fuzzy
11934 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11935 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11936
11937 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11938 #, fuzzy
11939 msgid "DocBook Section (XML)"
11940 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11941
11942 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11943 #, fuzzy
11944 msgid "DocBook Article (XML)"
11945 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11946
11947 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11948 msgid "Inderscience A4 Journals"
11949 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11950
11951 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11952 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11953 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11954
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11956 msgid "Econometrica"
11957 msgstr "Econometrica"
11958
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11960 msgid "RunTitle"
11961 msgstr "TítuloPropuesto"
11962
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11964 msgid "Running Title:"
11965 msgstr "Título propuesto:"
11966
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11968 msgid "RunAuthor"
11969 msgstr "AutorPropuesto"
11970
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11972 msgid "Running Author:"
11973 msgstr "Autor propuesto:"
11974
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11976 msgid "Address Option"
11977 msgstr "Opción de dirección"
11978
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11980 msgid "Optional argument for the address"
11981 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11984 msgid "E-Mail Option"
11985 msgstr "Opción e-mail"
11986
11987 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11988 msgid "Optional argument for the e-mail"
11989 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11990
11991 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11992 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11993 msgid "E-mail:"
11994 msgstr "Correo-e:"
11995
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11997 msgid "Web Address"
11998 msgstr "Dirección web"
11999
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12001 msgid "Web address:"
12002 msgstr "Dirección web:"
12003
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12005 msgid "Authors Block"
12006 msgstr "Bloque Autores"
12007
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12009 msgid "Authors Block:"
12010 msgstr "Bloque Autores:"
12011
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12014 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12015 msgid "Keyword"
12016 msgstr "Palabra clave"
12017
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12019 msgid "Thanks Text"
12020 msgstr "Texto de agradecimiento"
12021
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12023 msgid "Thanks \\theThanks:"
12024 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12027 msgid "Thanks Reference"
12028 msgstr "Referencia agradecimientos"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12031 msgid "Thanks Ref"
12032 msgstr "Ref. agradecimientos"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12035 msgid "Internet Address Reference"
12036 msgstr "Referencia dirección internet"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12039 msgid "Internet Addess Ref"
12040 msgstr "Ref dirección internet"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12043 msgid "Name (First Name)"
12044 msgstr "Nombre de pila"
12045
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12047 msgid "First Name"
12048 msgstr "Nombre de pila"
12049
12050 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12051 msgid "Name (Surname)"
12052 msgstr "Apellidos"
12053
12054 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12055 msgid "By Same Author (bib)"
12056 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
12057
12058 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12059 msgid "bysame"
12060 msgstr "por el mismo"
12061
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Footnote (Title)"
12065 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12066
12067 #: lib/layouts/egs.layout:3
12068 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12069 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12070
12071 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12072 msgid "00.00.0000"
12073 msgstr "00.00.0000"
12074
12075 #: lib/layouts/egs.layout:353
12076 msgid "LaTeX Title"
12077 msgstr "Título_LaTeX"
12078
12079 #: lib/layouts/egs.layout:437
12080 msgid "Journal:"
12081 msgstr "Revista:"
12082
12083 #: lib/layouts/egs.layout:446
12084 msgid "msnumber"
12085 msgstr "NúmeroMs"
12086
12087 #: lib/layouts/egs.layout:460
12088 msgid "MS_number:"
12089 msgstr "Número_MS:"
12090
12091 #: lib/layouts/egs.layout:470
12092 msgid "FirstAuthor"
12093 msgstr "PrimerAutor"
12094
12095 #: lib/layouts/egs.layout:483
12096 msgid "1st_author_surname:"
12097 msgstr "1er_apellido_autor:"
12098
12099 #: lib/layouts/egs.layout:536
12100 msgid "Offsets"
12101 msgstr "Compensaciones"
12102
12103 #: lib/layouts/egs.layout:549
12104 msgid "reprint_reqs_to:"
12105 msgstr "reprint_reqs_to:"
12106
12107 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12109 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12110 msgid "Acknowledgment"
12111 msgstr "Agradecimiento"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:634
12114 msgid "Acknowledgment."
12115 msgstr "Agradecimiento."
12116
12117 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12118 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12119 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
12120
12121 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12122 msgid "Author Option"
12123 msgstr "Opción de autor"
12124
12125 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12126 msgid "Optional argument for the author"
12127 msgstr "Argumento opcional para autor"
12128
12129 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12130 msgid "Author Address"
12131 msgstr "Dirección_Autor"
12132
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12134 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12135 msgid "Author Email"
12136 msgstr "Autor_CorreoE"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12140 msgid "Email:"
12141 msgstr "Correo-e:"
12142
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12144 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12145 msgid "Author URL"
12146 msgstr "Autor_URL"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12149 msgid "Thanks Option"
12150 msgstr "Opción de agradecimientos"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12153 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12154 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12157 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12161 msgid "PROOF."
12162 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12165 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12166 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12169 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12170 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12173 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12174 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12177 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12179 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
12180
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12182 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12183 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12184 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12187 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12188 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12191 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12195 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12199 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12203 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
12205
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12207 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12208 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12210
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12212 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
12214
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12216 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12217 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12220 msgid "Case \\arabic{case}"
12221 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12222
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12224 msgid "Elsevier"
12225 msgstr "Elsevier"
12226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12228 msgid "Titlenotemark"
12229 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12230
12231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12232 msgid "Titlenote mark"
12233 msgstr "Marca de nota de título"
12234
12235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12236 msgid "Title footnote"
12237 msgstr "Nota a pie de página (título)"
12238
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12240 msgid "Footnote Label"
12241 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12242
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12244 msgid "Label you refer to in the title"
12245 msgstr "Label you refer to in the title"
12246
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12248 msgid "Title footnote:"
12249 msgstr "Nota a pie de página (título):"
12250
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12252 msgid "Author Label"
12253 msgstr "Etiqueta de autor"
12254
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12256 msgid "Label you will reference in the address"
12257 msgstr "Label you will reference in the address"
12258
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12260 msgid "Authormark"
12261 msgstr "MarcaAutor"
12262
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12264 msgid "Author footnote"
12265 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
12266
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12268 msgid "Author footnote:"
12269 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
12270
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12272 msgid "Author Footnote Label"
12273 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
12274
12275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12276 msgid "Label you refer to for an author"
12277 msgstr "Label you refer to for an author"
12278
12279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12280 msgid "CorAuthormark"
12281 msgstr "MarcaAutorCor"
12282
12283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12284 msgid "CorAuthor mark"
12285 msgstr "Marca AutorCor"
12286
12287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12288 msgid "Corresponding author"
12289 msgstr "Autor corresponcia"
12290
12291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12292 msgid "Corresponding author text:"
12293 msgstr "Texto autor correspondencia:"
12294
12295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12296 msgid "Address Label"
12297 msgstr "Etiqueta de dirección"
12298
12299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12300 msgid "Label of the author you refer to"
12301 msgstr "Label of the author you refer to"
12302
12303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12304 msgid "Internet"
12305 msgstr "Internet"
12306
12307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12308 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12309 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12310
12311 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Endnotes (Basic)"
12314 msgstr "Notas finales"
12315
12316 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12317 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Foot- and Endnotes"
12320 msgstr "Notas a pie de página"
12321
12322 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12326 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12327 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12328 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12329 msgstr ""
12330 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
12331 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
12332 "se muestren las notas finales."
12333
12334 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12335 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12336 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12337 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12338 msgid "Endnotes"
12339 msgstr "Notas finales"
12340
12341 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12342 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12343 msgid "Endnote ##"
12344 msgstr "Nota final ##"
12345
12346 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12347 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12348 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12349 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12350 msgid "Endnote"
12351 msgstr "Nota final"
12352
12353 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12354 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12355 msgid "endnote"
12356 msgstr "nota final"
12357
12358 # Esta cadena no hay que traducirla.
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12360 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12362 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12363 msgstr "Notas"
12364
12365 #: lib/layouts/enotez.module:2
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Endnotes (Extended)"
12368 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12369
12370 #: lib/layouts/enotez.module:10
12371 msgid ""
12372 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12373 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12374 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12375 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12376 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12380 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12381 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12382
12383 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12384 msgid "Key words:"
12385 msgstr "Palabras clave:"
12386
12387 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12388 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12389 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
12390
12391 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12392 #, fuzzy
12393 msgid "List Enhancements"
12394 msgstr "Índice de esquemas"
12395
12396 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12397 msgid ""
12398 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12399 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12400 msgstr ""
12401 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
12402 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
12403
12404 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12405 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12406 msgid "Itemize Options"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12410 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12411 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12412 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12413 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
12414
12415 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12416 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12417 msgid "Enumerate Options"
12418 msgstr "Opciones de enumeración"
12419
12420 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12421 msgid "Description Options"
12422 msgstr "Opciones de descripción"
12423
12424 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12426 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12427 msgid "Labeling"
12428 msgstr "Etiquetado"
12429
12430 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12431 msgid "Enumerate-Resume"
12432 msgstr "Enumeración-Reanudar"
12433
12434 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12435 msgid "Number Equations by Section"
12436 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
12437
12438 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12446 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12448 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12449 msgid "Maths"
12450 msgstr "Ecuaciones"
12451
12452 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12453 msgid ""
12454 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12455 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12456 msgstr ""
12457 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
12458 "número de la sección, como en '(2.1)'."
12459
12460 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:622
12462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:317 src/mathed/InsetMathHull.cpp:318
12463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12464 msgid "Equation"
12465 msgstr "Ecuación"
12466
12467 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12468 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12469 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12470
12471 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12472 #, fuzzy
12473 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12474 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12477 msgid "Europass CV (2013)"
12478 msgstr "Europass CV (2013)"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12482 #: lib/examples/Articles:0
12483 msgid "Curricula Vitae"
12484 msgstr "Curricula Vitae"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12487 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12489 msgid "Name:"
12490 msgstr "Nombre:"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12493 msgid "FooterName"
12494 msgstr "NombrePie"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12497 msgid "Name (footer):"
12498 msgstr "Nombre (pie):"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12501 msgid "Mobile:"
12502 msgstr "Móvil:"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12505 msgid "Mobile phone number"
12506 msgstr "Tfno. móvil"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12510 msgid "Homepage"
12511 msgstr "Página principal"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12514 msgid "Homepage:"
12515 msgstr "Página de inicio:"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12518 msgid "InstantMessaging"
12519 msgstr "Mensajería instantánea"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12522 msgid "Instant Messaging:"
12523 msgstr "Mensajería instantánea:"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12526 msgid "IM Type:"
12527 msgstr "Tipo MI:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12530 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12531 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12534 msgid "Birthday"
12535 msgstr "Fecha de nacimiento"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12538 msgid "Date of birth:"
12539 msgstr "Fecha de nacimiento:"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12542 msgid "Nationality"
12543 msgstr "Nacionalidad"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12546 msgid "Nationality:"
12547 msgstr "Nacionalidad:"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12550 msgid "Gender"
12551 msgstr "Género"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12554 msgid "Gender:"
12555 msgstr "Género:"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12558 msgid "BeforePicture"
12559 msgstr "AnteImagen"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12562 msgid "Space before picture:"
12563 msgstr "Espacio ante la imagen:"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12566 msgid "Picture"
12567 msgstr "Imagen"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12570 msgid "Picture:"
12571 msgstr "Imagen:"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12574 msgid "Resize photo to this width"
12575 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12578 msgid "AfterPicture"
12579 msgstr "TrasImagen"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12582 msgid "Space after picture:"
12583 msgstr "Espacio tras la imagen:"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12587 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12588 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12589 msgid "Vertical Space"
12590 msgstr "Espacio vertical"
12591
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12595 msgid "Additional vertical space"
12596 msgstr "Espacio vertical adicional"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12600 msgid "Item"
12601 msgstr "Ítem"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12604 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12605 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12609 msgid "Item:"
12610 msgstr "Ítem:"
12611
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12613 msgid "ItemInset"
12614 msgstr "Inserción Ítem"
12615
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12617 msgid "Subitems"
12618 msgstr "Subítems"
12619
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12621 msgid "TitleItem"
12622 msgstr "Título ítem"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12625 msgid "Title item:"
12626 msgstr "Título ítem:"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12629 msgid "TitleLevel"
12630 msgstr "Título nivel"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12633 msgid "Title level:"
12634 msgstr "Título nivel:"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12637 msgid "Text (right side)"
12638 msgstr "Texto (lado derecho)"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12641 msgid "BlueItem"
12642 msgstr "Ítem azul"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12645 msgid "Blue item:"
12646 msgstr "Ítem azul:"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12649 msgid "BlueItemInset"
12650 msgstr "Inserción ítem azul"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12653 msgid "Blue subitems"
12654 msgstr "Subitems azul"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12657 msgid "BigItem"
12658 msgstr "Ítem grande"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12661 msgid "Big Item:"
12662 msgstr "Ítem grande:"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12665 msgid "EcvItemize"
12666 msgstr "Enumeración* ECV"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12669 msgid "MotherTongue"
12670 msgstr "LenguaMaterna"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12673 msgid "Mother Tongue:"
12674 msgstr "Lengua materna:"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12677 msgid "LangHeader"
12678 msgstr "EncabezadoIdioma"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12681 msgid "Language Header:"
12682 msgstr "Encabezado idioma:"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12685 msgid "Language:"
12686 msgstr "Idioma:"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12689 msgid "Name of the language"
12690 msgstr "Nombre del idioma"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12693 msgid "Listening"
12694 msgstr "Comprensión"
12695
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12697 msgid "Level how good you think you can listen"
12698 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12699
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12701 msgid "Reading"
12702 msgstr "Lectura"
12703
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12705 msgid "Level how good you think you can read"
12706 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12707
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12709 msgid "Interaction"
12710 msgstr "Interacción"
12711
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12713 msgid "Level how good you think you can conversate"
12714 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12717 msgid "Production"
12718 msgstr "Producción"
12719
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12721 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12722 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12723
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12725 msgid "LastLanguage"
12726 msgstr "ÚltimoIdioma"
12727
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12729 msgid "Last Language:"
12730 msgstr "Último idioma:"
12731
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12733 msgid "LangFooter"
12734 msgstr "PieIdioma"
12735
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12737 msgid "Language Footer:"
12738 msgstr "Pie idioma:"
12739
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12741 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12742 msgid "End"
12743 msgstr "Fin"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12746 msgid "End of CV"
12747 msgstr "Fin del CV"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12750 #: lib/layouts/soul.module:51
12751 msgid "Highlight"
12752 msgstr "Resaltado"
12753
12754 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12755 msgid "Europe CV"
12756 msgstr "Europe CV"
12757
12758 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12759 msgid "Footer name:"
12760 msgstr "Nombre a pie de página:"
12761
12762 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12763 msgid "Mobile"
12764 msgstr "Móvil"
12765
12766 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12767 msgid "Size"
12768 msgstr "Tamaño"
12769
12770 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12771 msgid "Size the photo is resized to"
12772 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12773
12774 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12775 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12776 msgid "Page"
12777 msgstr "Página"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12780 msgid "The title as it appears in the header"
12781 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12782
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12784 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12785 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12786
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12788 msgid "BulletedItem"
12789 msgstr "ÍtemMarcado"
12790
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12792 msgid "Bulleted Item:"
12793 msgstr "Ítem marcado:"
12794
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12796 msgid "Begin"
12797 msgstr "Comienzo"
12798
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12800 msgid "Begin of CV"
12801 msgstr "Comienzo del CV"
12802
12803 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12804 msgid "PersonalInfo"
12805 msgstr "InfoPersonal"
12806
12807 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12808 msgid "Personal Info"
12809 msgstr "Información personal"
12810
12811 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12812 msgid "VerticalSpace"
12813 msgstr "EspacioVertical"
12814
12815 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12816 msgid "Vertical space"
12817 msgstr "Espacio vertical"
12818
12819 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12820 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12821 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12822
12823 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12824 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12825 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12826
12827 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12828 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12829 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12830
12831 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12832 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12833 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12834
12835 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12836 msgid "Number Figures by Section"
12837 msgstr "Numerar figuras por sección"
12838
12839 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12840 msgid ""
12841 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12842 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12843 msgstr ""
12844 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12845 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12846
12847 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12850 msgstr "Computer Modern Sans"
12851
12852 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12853 msgid ""
12854 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12855 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12856 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12857 msgstr ""
12858 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12859 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12860 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12861
12862 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12863 #, fuzzy
12864 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12865 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12871 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12872 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12873 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12874 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12875 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12876 "newer LaTeX distributions."
12877 msgstr ""
12878 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12879 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12880 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12881 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12882 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:2
12885 #, fuzzy
12886 msgid "FiXme Notes"
12887 msgstr "Fixme Nota"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12890 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12891 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12892 msgid "Annotation & Revision"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:12
12896 #, fuzzy
12897 msgid ""
12898 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12899 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12900 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12901 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12902 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12903 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12904 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12905 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12906 msgstr ""
12907 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12908 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12909 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12910 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12911 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12912 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12913 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12914 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12915 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12918 msgid "Fixme"
12919 msgstr "Fixme"
12920
12921 # según trad. en fixme.sty
12922 #: lib/layouts/fixme.module:24
12923 msgid "List of FIXMEs"
12924 msgstr "Lista de Correcciones"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:38
12927 msgid "[List of FIXMEs]"
12928 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:54
12931 msgid "Fixme Note"
12932 msgstr "Fixme Nota"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12935 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12936 msgid "Fixme Note Options|s"
12937 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12940 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12941 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12942 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:75
12945 msgid "Fixme Warning"
12946 msgstr "Fixme Aviso"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:77
12949 msgid "Warning"
12950 msgstr "Aviso"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:81
12953 msgid "Fixme Error"
12954 msgstr "Fixme Error"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
12958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
12959 msgid "Error"
12960 msgstr "Error"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:87
12963 msgid "Fixme Fatal"
12964 msgstr "Fixme Fatal"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:89
12967 msgid "Fatal"
12968 msgstr "Fatal"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:98
12971 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12972 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:100
12975 msgid "Fixme (Targeted)"
12976 msgstr "Fixme (dirigida)"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:110
12979 msgid "Fixme Note|x"
12980 msgstr "Fixme Nota|x"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:112
12983 msgid "Insert the FIXME note here"
12984 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:117
12987 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12988 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:119
12991 msgid "Warning (Targeted)"
12992 msgstr "Aviso (dirigido)"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:123
12995 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12996 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:125
12999 msgid "Error (Targeted)"
13000 msgstr "Error (dirigido)"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:129
13003 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13004 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:131
13007 msgid "Fatal (Targeted)"
13008 msgstr "Fatal (dirigido)"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:140
13011 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13012 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:142
13015 msgid "Fixme (Multipar)"
13016 msgstr "Fixme (multipar)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13019 msgid "Fixme Summary"
13020 msgstr "Fixme Resumen"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13023 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13024 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:160
13027 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13028 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:162
13031 msgid "Warning (Multipar)"
13032 msgstr "Aviso (multipar)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:166
13035 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13036 msgstr "Fixme Error (multipar)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:168
13039 msgid "Error (Multipar)"
13040 msgstr "Error (multipar)"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:172
13043 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13044 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:174
13047 msgid "Fatal (Multipar)"
13048 msgstr "Fatal (multipar)"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:183
13051 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13052 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:185
13055 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13056 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:201
13059 msgid "Annotated Text"
13060 msgstr "Texto anotado"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:203
13063 msgid "Annotated Text|x"
13064 msgstr "Texto anotado|x"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:204
13067 msgid "Insert the text to annotate here"
13068 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:209
13071 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13072 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:211
13075 msgid "Warning (MP Targ.)"
13076 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:215
13079 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13080 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:217
13083 msgid "Error (MP Targ.)"
13084 msgstr "Error (multipar dirig.)"
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:221
13087 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13088 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
13089
13090 #: lib/layouts/fixme.module:223
13091 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13092 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:233
13095 msgid "FxNote"
13096 msgstr "FxNota"
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:237
13099 msgid "FxNote*"
13100 msgstr "FxNota*"
13101
13102 #: lib/layouts/fixme.module:241
13103 msgid "FxWarning"
13104 msgstr "FxAviso"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:245
13107 msgid "FxWarning*"
13108 msgstr "FxAviso*"
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:249
13111 msgid "FxError"
13112 msgstr "FxError"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:253
13115 msgid "FxError*"
13116 msgstr "FxError*"
13117
13118 #: lib/layouts/fixme.module:257
13119 msgid "FxFatal"
13120 msgstr "FxFatal"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:261
13123 msgid "FxFatal*"
13124 msgstr "FxFatal*"
13125
13126 #: lib/layouts/foils.layout:3
13127 msgid "FoilTeX"
13128 msgstr "FoilTeX"
13129
13130 #: lib/layouts/foils.layout:45
13131 msgid "Foilhead"
13132 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13133
13134 #: lib/layouts/foils.layout:66
13135 msgid "ShortFoilhead"
13136 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
13137
13138 #: lib/layouts/foils.layout:72
13139 msgid "Rotatefoilhead"
13140 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
13141
13142 #: lib/layouts/foils.layout:78
13143 msgid "ShortRotatefoilhead"
13144 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
13145
13146 #: lib/layouts/foils.layout:87
13147 msgid "TickList"
13148 msgstr "ListaMarcas"
13149
13150 #: lib/layouts/foils.layout:103
13151 msgid "_/"
13152 msgstr "_/"
13153
13154 #: lib/layouts/foils.layout:117
13155 msgid "CrossList"
13156 msgstr "ListaCruzada"
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:133
13159 msgid "><"
13160 msgstr "><"
13161
13162 #: lib/layouts/foils.layout:190
13163 msgid "My Logo"
13164 msgstr "Mi_Logotipo"
13165
13166 #: lib/layouts/foils.layout:199
13167 msgid "My Logo:"
13168 msgstr "Mi logotipo:"
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:208
13171 msgid "Restriction"
13172 msgstr "Restricción"
13173
13174 #: lib/layouts/foils.layout:212
13175 msgid "Restriction:"
13176 msgstr "Restricción:"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13179 msgid "Theorem #."
13180 msgstr "Teorema #."
13181
13182 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13183 msgid "Lemma #."
13184 msgstr "Lema #."
13185
13186 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13187 msgid "Corollary #."
13188 msgstr "Corolario #."
13189
13190 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13191 msgid "Proposition #."
13192 msgstr "Proposición #."
13193
13194 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13195 msgid "Definition #."
13196 msgstr "Definición #."
13197
13198 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13200 msgid "Theorem*"
13201 msgstr "Teorema*"
13202
13203 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13205 msgid "Lemma*"
13206 msgstr "Lema*"
13207
13208 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13210 msgid "Corollary*"
13211 msgstr "Corolario*"
13212
13213 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13215 msgid "Proposition*"
13216 msgstr "Proposición*"
13217
13218 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13219 msgid "Proposition."
13220 msgstr "Proposición."
13221
13222 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13224 msgid "Definition*"
13225 msgstr "Definición*"
13226
13227 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13230 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13231
13232 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13233 msgid ""
13234 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13235 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13236 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13237 "where you want the endnotes to appear."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13243 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
13244
13245 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13246 msgid ""
13247 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13248 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13249 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13250 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13251 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13255 msgid "French Letter (frletter)"
13256 msgstr "French Letter (frletter)"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13259 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13260 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13263 msgid "Letter:"
13264 msgstr "Carta:"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13267 msgid "Street"
13268 msgstr "Calle"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13271 msgid "Street:"
13272 msgstr "Calle:"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13275 msgid "Addition"
13276 msgstr "Añadido"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13279 msgid "Addition:"
13280 msgstr "Añadido:"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13283 msgid "Town:"
13284 msgstr "Ciudad:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13287 msgid "State:"
13288 msgstr "Provincia:"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13291 msgid "ReturnAddress"
13292 msgstr "Remite"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13295 msgid "ReturnAddress:"
13296 msgstr "Remite:"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13300 msgid "MyRef:"
13301 msgstr "MiRef:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13305 msgid "YourRef:"
13306 msgstr "SuRef:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13309 msgid "YourMail:"
13310 msgstr "SuCorreo:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13313 msgid "Telefax"
13314 msgstr "Telefax"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13317 msgid "Telefax:"
13318 msgstr "Telefax:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13321 msgid "Telex"
13322 msgstr "Telex"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13325 msgid "Telex:"
13326 msgstr "Telex:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13329 msgid "EMail"
13330 msgstr "CorreoE"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13333 msgid "EMail:"
13334 msgstr "Correo-e:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13337 msgid "HTTP"
13338 msgstr "HTTP"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13341 msgid "HTTP:"
13342 msgstr "HTTP:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13345 msgid "Bank"
13346 msgstr "Banco"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13349 msgid "Bank:"
13350 msgstr "Banco:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13353 msgid "BankCode"
13354 msgstr "CódigoBancario"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13357 msgid "BankCode:"
13358 msgstr "CódigoBancario:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13361 msgid "BankAccount"
13362 msgstr "CuentaBancaria"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13365 msgid "BankAccount:"
13366 msgstr "CuentaBancaria:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13370 msgid "PostalComment"
13371 msgstr "ComentarioPostal"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13374 msgid "PostalComment:"
13375 msgstr "ComentarioPostal:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13378 msgid "Reference:"
13379 msgstr "Referencia:"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13382 msgid "Encl.:"
13383 msgstr "Adj.:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13386 msgid "G-Brief (V. 2)"
13387 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13390 msgid "NameRowA"
13391 msgstr "NombreFilaA"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13394 msgid "NameRowA:"
13395 msgstr "NombreFilaA:"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13398 msgid "NameRowB"
13399 msgstr "NombreFilaB"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13402 msgid "NameRowB:"
13403 msgstr "NombreFilaB:"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13406 msgid "NameRowC"
13407 msgstr "NombreFilaC"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13410 msgid "NameRowC:"
13411 msgstr "NombreFilaC:"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13414 msgid "NameRowD"
13415 msgstr "NombreFilaD"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13418 msgid "NameRowD:"
13419 msgstr "NombreFilaD:"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13422 msgid "NameRowE"
13423 msgstr "NombreFilaE"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13426 msgid "NameRowE:"
13427 msgstr "NombreFilaE:"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13430 msgid "NameRowF"
13431 msgstr "NombreFilaF"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13434 msgid "NameRowF:"
13435 msgstr "NombreFilaF:"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13438 msgid "NameRowG"
13439 msgstr "NombreFilaG"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13442 msgid "NameRowG:"
13443 msgstr "NombreFilaG:"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13446 msgid "AddressRowA"
13447 msgstr "DirecciónFilaA"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13450 msgid "AddressRowA:"
13451 msgstr "DirecciónFilaA:"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13454 msgid "AddressRowB"
13455 msgstr "DirecciónFilaB"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13458 msgid "AddressRowB:"
13459 msgstr "DirecciónFilaB:"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13462 msgid "AddressRowC"
13463 msgstr "DirecciónFilaC"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13466 msgid "AddressRowC:"
13467 msgstr "DirecciónFilaC:"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13470 msgid "AddressRowD"
13471 msgstr "DirecciónFilaD"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13474 msgid "AddressRowD:"
13475 msgstr "DirecciónFilaD:"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13478 msgid "AddressRowE"
13479 msgstr "DirecciónFilaE"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13482 msgid "AddressRowE:"
13483 msgstr "DirecciónFilaE:"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13486 msgid "AddressRowF"
13487 msgstr "DirecciónFilaF"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13490 msgid "AddressRowF:"
13491 msgstr "DirecciónFilaF:"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13494 msgid "TelephoneRowA"
13495 msgstr "TeléfonoFilaA"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13498 msgid "TelephoneRowA:"
13499 msgstr "TeléfonoFilaA:"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13502 msgid "TelephoneRowB"
13503 msgstr "TeléfonoFilaB"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13506 msgid "TelephoneRowB:"
13507 msgstr "TeléfonoFilaB:"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13510 msgid "TelephoneRowC"
13511 msgstr "TeléfonoFilaC"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13514 msgid "TelephoneRowC:"
13515 msgstr "TeléfonoFilaC:"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13518 msgid "TelephoneRowD"
13519 msgstr "TeléfonoFilaD"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13522 msgid "TelephoneRowD:"
13523 msgstr "TeléfonoFilaD:"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13526 msgid "TelephoneRowE"
13527 msgstr "TeléfonoFilaE"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13530 msgid "TelephoneRowE:"
13531 msgstr "TeléfonoFilaE:"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13534 msgid "TelephoneRowF"
13535 msgstr "TeléfonoFilaF"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13538 msgid "TelephoneRowF:"
13539 msgstr "TeléfonoFilaF:"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13542 msgid "InternetRowA"
13543 msgstr "InternetFilaA"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13546 msgid "InternetRowA:"
13547 msgstr "InternetFilaA:"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13550 msgid "InternetRowB"
13551 msgstr "InternetFilaB"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13554 msgid "InternetRowB:"
13555 msgstr "InternetFilaB:"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13558 msgid "InternetRowC"
13559 msgstr "InternetFilaC"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13562 msgid "InternetRowC:"
13563 msgstr "InternetFilaC:"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13566 msgid "InternetRowD"
13567 msgstr "InternetFilaD"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13570 msgid "InternetRowD:"
13571 msgstr "InternetFilaD:"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13574 msgid "InternetRowE"
13575 msgstr "InternetFilaE"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13578 msgid "InternetRowE:"
13579 msgstr "InternetFilaE:"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13582 msgid "InternetRowF"
13583 msgstr "InternetFilaF"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13586 msgid "InternetRowF:"
13587 msgstr "InternetFilaF:"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13590 msgid "BankRowA"
13591 msgstr "BancoFilaA"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13594 msgid "BankRowA:"
13595 msgstr "BancoFilaA:"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13598 msgid "BankRowB"
13599 msgstr "BancoFilaB"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13602 msgid "BankRowB:"
13603 msgstr "BancoFilaB:"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13606 msgid "BankRowC"
13607 msgstr "BancoFilaC"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13610 msgid "BankRowC:"
13611 msgstr "BancoFilaC:"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13614 msgid "BankRowD"
13615 msgstr "BancoFilaD"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13618 msgid "BankRowD:"
13619 msgstr "BancoFilaD:"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13622 msgid "BankRowE"
13623 msgstr "BancoFilaE"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13626 msgid "BankRowE:"
13627 msgstr "BancoFilaE:"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13630 msgid "BankRowF"
13631 msgstr "BancoFilaF"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13634 msgid "BankRowF:"
13635 msgstr "BancoFilaF:"
13636
13637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13638 msgid "GraphicBoxes"
13639 msgstr "Marcos gráficos"
13640
13641 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Boxes"
13645 msgstr "Encuadrado"
13646
13647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13648 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13649 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13650
13651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13652 msgid "Reflectbox"
13653 msgstr "Marco reflejo"
13654
13655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13656 msgid "Scalebox"
13657 msgstr "Marco escala"
13658
13659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13660 msgid "H-Factor"
13661 msgstr "Factor-H"
13662
13663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13664 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13665 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13666
13667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13668 msgid "V-Factor"
13669 msgstr "Factor-V"
13670
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13672 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13673 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13674
13675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13676 msgid "Resizebox"
13677 msgstr "Marco tamaño"
13678
13679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13680 msgid "Width of the box"
13681 msgstr "Ancho del marco"
13682
13683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13684 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13685 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13686
13687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13688 msgid "Rotatebox"
13689 msgstr "Marco rotación"
13690
13691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13692 msgid "Origin"
13693 msgstr "Origen"
13694
13695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13696 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13697 msgstr ""
13698 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13699 "superior izquierda)"
13700
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13702 msgid "Angle"
13703 msgstr "Ángulo"
13704
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13706 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13707 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13708
13709 #: lib/layouts/hanging.module:2
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Hanging Paragraphs"
13712 msgstr "S&angrar párrafo"
13713
13714 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13715 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Paragraph Styles"
13718 msgstr "Comienzo de párrafo"
13719
13720 #: lib/layouts/hanging.module:7
13721 msgid ""
13722 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13723 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13724 "are indented."
13725 msgstr ""
13726 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13727 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13728 "siguientes se sangran."
13729
13730 #: lib/layouts/hanging.module:17
13731 msgid "Hanging"
13732 msgstr "Párrafos colgados"
13733
13734 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13735 msgid "Hebrew Article"
13736 msgstr "Hebrew Article"
13737
13738 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13739 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13740 msgid "Claim \\thetheorem."
13741 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
13742
13743 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13744 msgid "Remarks"
13745 msgstr "Observaciones"
13746
13747 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Remarks \\thetheorem."
13750 msgstr "Observación \\thetheorem."
13751
13752 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13754 msgid "Proof:"
13755 msgstr "Demostración:"
13756
13757 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13758 msgid "Hebrew Letter"
13759 msgstr "Hebrew Letter"
13760
13761 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Hollywood"
13763 msgstr "Hollywood"
13764
13765 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13766 msgid "More"
13767 msgstr "Más"
13768
13769 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13770 msgid "(MORE)"
13771 msgstr "(MÁS)"
13772
13773 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13774 msgid "FADE IN:"
13775 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13776
13777 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13778 msgid "INT."
13779 msgstr "INT."
13780
13781 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13782 msgid "EXT."
13783 msgstr "EXT."
13784
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13786 msgid "Continuing"
13787 msgstr "Continuación"
13788
13789 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13790 msgid "(continuing)"
13791 msgstr "(continúa)"
13792
13793 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13794 msgid "Transition"
13795 msgstr "Transición"
13796
13797 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13798 msgid "TITLE OVER:"
13799 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13800
13801 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13802 msgid "INTERCUT"
13803 msgstr "INTERCORTE"
13804
13805 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13806 msgid "INTERCUT WITH:"
13807 msgstr "INTERCORTE CON:"
13808
13809 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13810 msgid "FADE OUT"
13811 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13812
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13815 msgid "General"
13816 msgstr "General"
13817
13818 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13819 msgid "Scene"
13820 msgstr "Escena"
13821
13822 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13825 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13826
13827 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13828 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13829 msgid "Academic Field Specifics"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13836 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13837 "Hazard and Precautionary Statements."
13838 msgstr ""
13839 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13840 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13841 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13842
13843 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13844 msgid "H-P number"
13845 msgstr "Número H-P"
13846
13847 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13848 msgid "H-P statement"
13849 msgstr "Declaración H-P"
13850
13851 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13852 msgid "Statement Text"
13853 msgstr "Texto de la declaración"
13854
13855 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13856 msgid "Text for statements that require some information"
13857 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13858
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13861 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13862
13863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13864 msgid "Author Names"
13865 msgstr "Nombres de autor"
13866
13867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13868 msgid "Author names that will appear in the header line"
13869 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13870
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13874 msgid "Catchline"
13875 msgstr "Catchline"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13878 msgid "History"
13879 msgstr "Historial"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13882 msgid "Classification Codes"
13883 msgstr "Códigos de clasificación"
13884
13885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13886 msgid "TableCaption"
13887 msgstr "LeyendaCuadro"
13888
13889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13890 msgid "Table caption"
13891 msgstr "Leyenda del cuadro"
13892
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13894 msgid "Refcite"
13895 msgstr "CitaRef"
13896
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13898 msgid "Cite reference"
13899 msgstr "Referencia a cita"
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13902 msgid "ItemList"
13903 msgstr "ListaÍtems"
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13906 msgid "RomanList"
13907 msgstr "ListaRomana"
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13910 msgid "Numbering Scheme"
13911 msgstr "Esquema de numeración"
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13914 msgid ""
13915 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13916 "items"
13917 msgstr ""
13918 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13919 "items"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13926 msgid "Corollary \\thecorollary."
13927 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13934 msgid "Lemma \\thelemma."
13935 msgstr "Lema \\thelemma."
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13942 msgid "Proposition \\theproposition."
13943 msgstr "Proposición \\theproposition."
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13947 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13968 msgid "Question"
13969 msgstr "Pregunta"
13970
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13975 msgid "Question \\thequestion."
13976 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13977
13978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Claim ##"
13981 msgstr "Afirmación #."
13982
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13987 msgid "Claim \\theclaim."
13988 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13989
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13995 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13996 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13997
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13999 msgid "Prop"
14000 msgstr "Prop"
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14004 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14007 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14008 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14009
14010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14011 msgid "Comby"
14012 msgstr "ComunicadoPor"
14013
14014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Theorem ##"
14017 msgstr "Teorema #."
14018
14019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Corollary ##"
14022 msgstr "Corolario #."
14023
14024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Lemma ##"
14027 msgstr "Lema #."
14028
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Question ##"
14032 msgstr "Pregunta #."
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Conjecture ##"
14037 msgstr "Conjetura #."
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Prop(osition)"
14042 msgstr "Proposición"
14043
14044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Proposition ##"
14048 msgstr "Proposición #."
14049
14050 #: lib/layouts/initials.module:2
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Initials (Drop Caps)"
14053 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
14054
14055 #: lib/layouts/initials.module:7
14056 #, fuzzy
14057 msgid ""
14058 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14059 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14060 msgstr ""
14061 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
14062 "insertados para detalles."
14063
14064 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14065 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14066 #: lib/layouts/initials.module:43
14067 msgid "Initial"
14068 msgstr "Capital"
14069
14070 #: lib/layouts/initials.module:38
14071 msgid "Option(s) for the initial"
14072 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
14073
14074 #: lib/layouts/initials.module:44
14075 msgid "Initial letter(s)"
14076 msgstr "Capital(es)"
14077
14078 #: lib/layouts/initials.module:51
14079 msgid "Rest of Initial"
14080 msgstr "Resto de capital"
14081
14082 #: lib/layouts/initials.module:52
14083 msgid "Rest of initial word or text"
14084 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
14085
14086 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14087 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14088 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14089
14090 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14091 msgid "Short title that will appear in header line"
14092 msgstr "Short title that will appear in header line"
14093
14094 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14095 msgid "Review"
14096 msgstr "Seguimiento de cambios"
14097
14098 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14099 msgid "Topical"
14100 msgstr "Tópico"
14101
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14103 msgid "Paper"
14104 msgstr "Artículo"
14105
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14107 msgid "Prelim"
14108 msgstr "Prelim"
14109
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14111 msgid "Rapid"
14112 msgstr "Rápido"
14113
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14117 msgid "PACS"
14118 msgstr "PACS"
14119
14120 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14121 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14122 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
14123
14124 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14125 msgid "MSC"
14126 msgstr "MSC"
14127
14128 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14129 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14130 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
14131
14132 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14133 msgid "submitto"
14134 msgstr "presentar_a"
14135
14136 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14137 msgid "submit to paper:"
14138 msgstr "presentar al artículo:"
14139
14140 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14141 msgid "Bibliography (plain)"
14142 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
14143
14144 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14145 msgid "Bibliography heading"
14146 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
14147
14148 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14149 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14150 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14151
14152 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14153 msgid "ABSTRACT:"
14154 msgstr "RESUMEN:"
14155
14156 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14157 msgid "KEY WORDS:"
14158 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
14159
14160 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14161 msgid "Commission"
14162 msgstr "Comisión"
14163
14164 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14165 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14166 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14167
14168 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14170 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14171
14172 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14173 msgid "\\thesection."
14174 msgstr "\\thesection."
14175
14176 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14177 msgid "\\thesection"
14178 msgstr "\\thesection"
14179
14180 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14181 msgid "\\thesubsection."
14182 msgstr "\\thesubsection."
14183
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14185 msgid "\\thesubsubsection."
14186 msgstr "\\thesubsubsection."
14187
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14189 msgid "Main Author"
14190 msgstr "Autor principal"
14191
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14193 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14194 msgid "Affiliation Key"
14195 msgstr "Clave afiliación"
14196
14197 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14198 msgid "Affiliation key of the author"
14199 msgstr "Clave afiliación autor"
14200
14201 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14203 msgid "Forename"
14204 msgstr "Nombre"
14205
14206 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14207 msgid "Co Author"
14208 msgstr "Coautor"
14209
14210 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14211 msgid "Co-author"
14212 msgstr "Coautor"
14213
14214 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14215 msgid "Affiliation key of the co-author"
14216 msgstr "Clave afiliación coautor"
14217
14218 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14219 msgid "Short Author"
14220 msgstr "Autor corto"
14221
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14223 msgid "Short author:"
14224 msgstr "Autor corto:"
14225
14226 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14227 msgid "Affiliation key"
14228 msgstr "Clave afiliación"
14229
14230 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14231 msgid "Keyword:"
14232 msgstr "Palabra clave:"
14233
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14235 msgid "Vita"
14236 msgstr "Vita"
14237
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14239 msgid "Vita:"
14240 msgstr "Vita:"
14241
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14243 msgid "PDB reference"
14244 msgstr "Referencia PDB"
14245
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14247 msgid "PDB reference:"
14248 msgstr "Referencia PDB:"
14249
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14251 msgid "Optional name"
14252 msgstr "Nombre opcional"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14255 msgid "NDB reference"
14256 msgstr "Referencia NDB"
14257
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14259 msgid "NDB reference:"
14260 msgstr "Referencia NDB:"
14261
14262 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14263 msgid "Synopsis"
14264 msgstr "Synopsis"
14265
14266 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14267 msgid "Rensuji"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14271 msgid "Rensuji|R"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Pos"
14277 msgstr "cos"
14278
14279 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14280 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14284 msgid "Rensuji*"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14288 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14292 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Bou"
14298 msgstr "Marco"
14299
14300 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14301 msgid "Bouten"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14305 msgid "Kasen"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Bousen"
14311 msgstr "Ratón"
14312
14313 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14316 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
14317
14318 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14320 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14321
14322 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14323 msgid "Alternative Affiliation"
14324 msgstr "Afiliación alternativa"
14325
14326 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14327 msgid "Affiliation Prefix"
14328 msgstr "Prefijo de afiliación"
14329
14330 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14331 msgid "A prefix like 'Also at '"
14332 msgstr "A prefix like 'Also at '"
14333
14334 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14335 msgid "PACS numbers:"
14336 msgstr "Números PACS:"
14337
14338 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14339 msgid "Preprint number"
14340 msgstr "Número preimpresión"
14341
14342 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14343 msgid "Preprint number:"
14344 msgstr "Número preimpresión:"
14345
14346 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14347 msgid "Online citation"
14348 msgstr "Cita online"
14349
14350 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14353 msgstr "Libro (clase estándar)"
14354
14355 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14356 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14357 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14358
14359 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14362 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14367 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14368
14369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14370 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14371 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Subtitle|u"
14376 msgstr "Subtítulo"
14377
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Subtitle of the part"
14381 msgstr "Título de esta parte"
14382
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14384 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14385 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14386 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14387 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14388 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14389 msgid "Chapter"
14390 msgstr "Capítulo"
14391
14392 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Subtitle of the chapter"
14395 msgstr "Number of the category"
14396
14397 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14399 msgid "Chapter*"
14400 msgstr "Capítulo*"
14401
14402 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Subtitle of the section"
14405 msgstr "Anchura del marco de sección"
14406
14407 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Subtitle of the subsection"
14410 msgstr "Anchura del marco de sección"
14411
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14415 msgstr "\\thesubsubsection."
14416
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Abstract over Columns"
14420 msgstr "Número de columnas"
14421
14422 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14423 msgid "JLReq Setup"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14428 msgid "Sidenote"
14429 msgstr "Nota lateral"
14430
14431 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Endnote contents"
14434 msgstr "Caracteres no codificables"
14435
14436 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14437 msgid ""
14438 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14439 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14443 msgid "Warichu"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14447 msgid "Warichu*"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14451 msgid "Tatechuyoko"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14455 msgid "Jidori"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14459 msgid "Length"
14460 msgstr "Longitud"
14461
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Jidori Length|L"
14465 msgstr "Personalizado|s"
14466
14467 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14468 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14472 msgid "Akigumi"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14478 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14479
14480 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Char Space"
14483 msgstr "Cuadratín"
14484
14485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Char Space|D"
14488 msgstr "Espacio fino|f"
14489
14490 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14491 msgid "Distance between chars is set to this length."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14497 msgstr "Japanese Report (jreport)"
14498
14499 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14502 msgstr "Informe (clase estándar)"
14503
14504 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14507 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14508
14509 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14512 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14513
14514 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14515 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14516 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14517
14518 #: lib/layouts/jss.layout:114
14519 msgid "Plain Keywords"
14520 msgstr "Palabra clave simple"
14521
14522 #: lib/layouts/jss.layout:117
14523 msgid "Plain Keywords:"
14524 msgstr "Palabra clave simple:"
14525
14526 #: lib/layouts/jss.layout:120
14527 msgid "Plain Title"
14528 msgstr "Título simple"
14529
14530 #: lib/layouts/jss.layout:123
14531 msgid "Plain Title:"
14532 msgstr "Título simple:"
14533
14534 #: lib/layouts/jss.layout:129
14535 msgid "Short Title:"
14536 msgstr "Título corto:"
14537
14538 #: lib/layouts/jss.layout:132
14539 msgid "Plain Author"
14540 msgstr "Autor simple"
14541
14542 #: lib/layouts/jss.layout:135
14543 msgid "Plain Author:"
14544 msgstr "Autor simple:"
14545
14546 #: lib/layouts/jss.layout:138
14547 msgid "Pkg"
14548 msgstr "Pkg"
14549
14550 #: lib/layouts/jss.layout:140
14551 msgid "pkg"
14552 msgstr "pkg"
14553
14554 #: lib/layouts/jss.layout:163
14555 msgid "Proglang"
14556 msgstr "Proglang"
14557
14558 #: lib/layouts/jss.layout:165
14559 msgid "proglang"
14560 msgstr "proglang"
14561
14562 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14563 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14564 msgid "Code"
14565 msgstr "Código"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14568 msgid "code"
14569 msgstr "código"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14572 msgid "Code Chunk"
14573 msgstr "Trozo código"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14576 msgid "Code Input"
14577 msgstr "Entrada código"
14578
14579 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14580 msgid "Code Output"
14581 msgstr "Salida código"
14582
14583 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14584 msgid "Kluwer"
14585 msgstr "Kluwer"
14586
14587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14588 msgid "AddressForOffprints"
14589 msgstr "DirecciónParaCopias"
14590
14591 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14592 msgid "Address for Offprints:"
14593 msgstr "Dirección para separatas:"
14594
14595 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14596 msgid "RunningTitle"
14597 msgstr "TítuloPropuesto"
14598
14599 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14600 msgid "Rnw (knitr)"
14601 msgstr "Rnw (knitr)"
14602
14603 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14604 #: lib/layouts/sweave.module:3
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Literate Programming"
14607 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14608
14609 #: lib/layouts/knitr.module:7
14610 msgid ""
14611 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14612 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14613 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14614 msgstr ""
14615 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
14616 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
14617 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
14618 "com/knitr"
14619
14620 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14621 #: lib/layouts/sweave.module:14
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Knitr Chunk"
14624 msgstr "Trozo"
14625
14626 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14627 msgid "Sweave Options"
14628 msgstr "Opciones de Sweave"
14629
14630 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14631 msgid "Sweave opts"
14632 msgstr "Opciones de Sweave"
14633
14634 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14635 msgid "S/R expression"
14636 msgstr "E&xpresión S/R"
14637
14638 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14639 msgid "S/R expr"
14640 msgstr "expr S/R"
14641
14642 #: lib/layouts/landscape.module:2
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Landscape Document Parts"
14645 msgstr "Documento maestro"
14646
14647 #: lib/layouts/landscape.module:6
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14650 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
14651
14652 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Landscape"
14655 msgstr "Apai&sado"
14656
14657 #: lib/layouts/landscape.module:26
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Landscape (Floating)"
14660 msgstr "Diapositiva apaisada"
14661
14662 #: lib/layouts/landscape.module:29
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Landscape (floating)"
14665 msgstr "Diapositiva apaisada"
14666
14667 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14669 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
14670
14671 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14672 msgid "Letter (Standard Class)"
14673 msgstr "Carta (clase estándar)"
14674
14675 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14676 msgid "French Letter (lettre)"
14677 msgstr "French Letter (lettre)"
14678
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14680 msgid "NoTelephone"
14681 msgstr "Sin teléfono"
14682
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14684 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14685 msgid "NoFax"
14686 msgstr "Sin fax"
14687
14688 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14689 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14690 msgid "NoPlace"
14691 msgstr "Sin localidad"
14692
14693 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14694 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14695 msgid "NoDate"
14696 msgstr "Sin Fecha"
14697
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14699 msgid "Post Scriptum"
14700 msgstr "Post Scriptum"
14701
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14703 msgid "EndOfMessage"
14704 msgstr "Fin del mensaje"
14705
14706 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14707 msgid "EndOfFile"
14708 msgstr "Fin del archivo"
14709
14710 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14711 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14713 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14714 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14715 msgid "Headings"
14716 msgstr "Encabezados"
14717
14718 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14719 msgid "City:"
14720 msgstr "Ciudad:"
14721
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14723 msgid "Office:"
14724 msgstr "Oficina:"
14725
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14727 msgid "Tel:"
14728 msgstr "Tel:"
14729
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14731 msgid "NoTel"
14732 msgstr "Sin teléfono"
14733
14734 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14735 msgid "EndOfMessage."
14736 msgstr "Fin del mensaje."
14737
14738 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14739 msgid "EndOfFile."
14740 msgstr "Fin del archivo."
14741
14742 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14743 msgid "P.S.:"
14744 msgstr "PS:"
14745
14746 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14747 #, fuzzy
14748 msgid "LilyPond Music Notation"
14749 msgstr "LilyPond música"
14750
14751 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14752 #, fuzzy
14753 msgid ""
14754 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14755 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14756 "LilyPond."
14757 msgstr ""
14758 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
14759 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
14760
14761 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14762 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14763 msgid "LilyPond"
14764 msgstr "LilyPond"
14765
14766 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14767 msgid "LilyPond Options"
14768 msgstr "Opciones de LilyPond"
14769
14770 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14771 msgid ""
14772 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14773 "options)."
14774 msgstr ""
14775 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14778 #: lib/examples/Articles:0
14779 msgid "Linguistics"
14780 msgstr "Lingüística"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14786 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14787 "Linguistics."
14788 msgstr ""
14789 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
14790 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
14791 "de ejemplo linguistics.lyx."
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14794 msgid "(\\arabic{example})"
14795 msgstr "(\\arabic{example})"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14800 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14801
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14803 msgid "(\\arabic{examplei})"
14804 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14809 msgid "Subexample"
14810 msgstr "Subejemplo"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14813 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14814 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14818 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14821 #, fuzzy
14822 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14823 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14826 #, fuzzy
14827 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14828 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14831 #, fuzzy
14832 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14833 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14836 msgid "Numbered Example (multiline)"
14837 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Example options"
14842 msgstr "Subejemplo"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Examples options|s"
14847 msgstr "Opciones subtítulo"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Add examples options here"
14852 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14855 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14856 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Judgment|J"
14861 msgstr "Documento|D"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14864 msgid "Grammaticality judgment marker"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14868 msgid "Custom Numbering|s"
14869 msgstr "Numeración personalizada|s"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14872 msgid "Customize the numeration"
14873 msgstr "Personalizar numeración"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Subexamples options"
14878 msgstr "Subejemplo"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Subexamples options|s"
14883 msgstr "Opciones subtítulo"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Add subexamples options here"
14888 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Example Preamble"
14893 msgstr "Preámbulo LaTeX"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Ex. Preamble"
14898 msgstr "Preámbulo"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Subexample Preamble"
14903 msgstr "Subejemplo"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Subex. Preamble"
14908 msgstr "Subejemplo"
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Example Postamble"
14913 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14916 msgid "Ex. Postamble"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Subexample Postamble"
14922 msgstr "Subejemplo"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Subex. Postamble"
14927 msgstr "Subejemplo"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14930 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Gloss"
14936 msgstr "Glosa"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Gloss options"
14941 msgstr "Opciones de clase"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Gloss Options|s"
14946 msgstr "Opciones de clase"
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14949 msgid "Add digloss options here"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Sentence Comment"
14956 msgstr "Fin de oración|F"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Add an optional sentence comment here"
14961 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Interlinear Gloss"
14966 msgstr "Interlingua"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14969 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Gloss Comment"
14975 msgstr "Cierra el documento"
14976
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Add an optional gloss comment here"
14981 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14984 msgid "Translation"
14985 msgstr "Traducción"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Gloss Translation"
14990 msgstr "Traducción glosa|s"
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Add a free translation for the gloss"
14995 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14996
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14998 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Tri-Gloss"
15004 msgstr "Tri-Glosa"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Add trigloss options here"
15009 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15012 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15016 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15020 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Gloss Comment (1)"
15026 msgstr "Cierra el documento"
15027
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15029 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15033 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15037 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15043 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Gloss Comment (2)"
15048 msgstr "Cierra el documento"
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15051 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15055 msgid "Add a translation for the glosse"
15056 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15059 msgid "GroupGlossedWords"
15060 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15063 msgid "Group"
15064 msgstr "Grupo"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15067 msgid "Structure Tree"
15068 msgstr "Estructura árbol"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15071 msgid "Tree"
15072 msgstr "Árbol"
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15075 msgid "DRS"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15079 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Referents"
15085 msgstr "Referencias"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15088 #, fuzzy
15089 msgid "DRS Referents"
15090 msgstr "Referencias"
15091
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15093 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15097 msgid "DRS*"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15101 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15105 msgid "IfThen-DRS"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15109 msgid "If-Then DRS"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Then-Referents"
15116 msgstr "Referencias"
15117
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15121 msgid "DRS Then-Referents"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15126 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15130 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Then-Conditions"
15133 msgstr "Condición"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15137 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15141 msgid "Cond-DRS"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15145 msgid "Cond. DRS"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Conditional DRS"
15151 msgstr "Condición"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Cond."
15156 msgstr "Condición."
15157
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15159 #, fuzzy
15160 msgid "DRS Condition"
15161 msgstr "Condición"
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Add the DRS condition here"
15166 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15167
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15169 msgid "QDRS"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15173 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Duplex Condition DRS"
15179 msgstr "Condición #:"
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15182 msgid "Quant."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15186 msgid "DRS Quantifier"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15190 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15194 msgid "Quant. Var."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15198 msgid "DRS Quantifier Variable"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15202 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15206 msgid "NegDRS"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15210 msgid "Neg. DRS"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15214 msgid "Negated DRS"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15218 msgid "SDRS"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15222 msgid "Sent. DRS"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15226 msgid "DRS with Sentence above"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Sentence"
15232 msgstr "Fin de oración|F"
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15235 #, fuzzy
15236 msgid "DRS Sentence"
15237 msgstr "Fin de oración|F"
15238
15239 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Add the sentence here"
15242 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
15243
15244 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15245 msgid "Expression"
15246 msgstr "Expresión"
15247
15248 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15249 msgid "expr."
15250 msgstr "expr."
15251
15252 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15253 msgid "Concepts"
15254 msgstr "Conceptos"
15255
15256 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15257 msgid "concept"
15258 msgstr "concepto"
15259
15260 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15261 msgid "Meaning"
15262 msgstr "Significado"
15263
15264 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15265 msgid "meaning"
15266 msgstr "significado"
15267
15268 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15269 msgid "Tableaux"
15270 msgstr "Tablas"
15271
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15273 msgid "Tableau"
15274 msgstr "Tabla"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15277 msgid "List of Tableaux"
15278 msgstr "Índice de Tablas"
15279
15280 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15281 msgid "Tableau ##"
15282 msgstr "Tabla ##"
15283
15284 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15285 msgid "Chunk ##"
15286 msgstr "Trozo ##"
15287
15288 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Literate programming"
15291 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
15292
15293 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15294 msgid "Chunk"
15295 msgstr "Trozo"
15296
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15298 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15299 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15300
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15302 msgid "Running LaTeX Title"
15303 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
15304
15305 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15306 msgid "TOC Title"
15307 msgstr "Título_IG"
15308
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15310 msgid "TOC Title:"
15311 msgstr "Título IG:"
15312
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15314 msgid "Author Running"
15315 msgstr "Autor_Puesto"
15316
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15318 msgid "Author Running:"
15319 msgstr "Autor propuesto:"
15320
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15322 msgid "TOC Author"
15323 msgstr "Autor_IG"
15324
15325 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15326 msgid "TOC Author:"
15327 msgstr "Autor IG:"
15328
15329 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15330 msgid "Case #."
15331 msgstr "Caso #."
15332
15333 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15335 msgid "Claim."
15336 msgstr "Afirmación."
15337
15338 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15339 msgid "Conjecture #."
15340 msgstr "Conjetura #."
15341
15342 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15343 msgid "Example #."
15344 msgstr "Ejemplo #."
15345
15346 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15347 msgid "Exercise #."
15348 msgstr "Ejercicio #."
15349
15350 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15351 msgid "Note #."
15352 msgstr "Nota #."
15353
15354 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15355 msgid "Problem #."
15356 msgstr "Problema #."
15357
15358 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15363 msgid "Property"
15364 msgstr "Propiedad"
15365
15366 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15367 msgid "Property #."
15368 msgstr "Propiedad #."
15369
15370 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15371 msgid "Question #."
15372 msgstr "Pregunta #."
15373
15374 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15375 msgid "Remark #."
15376 msgstr "Observación #."
15377
15378 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15379 msgid "Solution #."
15380 msgstr "Solución #."
15381
15382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15383 msgid "Logical Markup"
15384 msgstr "Marcación lógica"
15385
15386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Text Markup"
15389 msgstr "Texto detrás"
15390
15391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15392 msgid ""
15393 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15394 "code."
15395 msgstr ""
15396 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
15397 "intenso y código."
15398
15399 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15400 msgid "Noun"
15401 msgstr "Versalitas"
15402
15403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15404 msgid "noun"
15405 msgstr "versalitas"
15406
15407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15408 msgid "Emph"
15409 msgstr "Énfasis"
15410
15411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15412 msgid "emph"
15413 msgstr "énfasis"
15414
15415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15416 msgid "Strong"
15417 msgstr "Intenso"
15418
15419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15420 msgid "strong"
15421 msgstr "intenso"
15422
15423 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15426 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
15427
15428 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15431 msgstr "Libro (clase estándar)"
15432
15433 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15436 msgstr "Informe (clase estándar)"
15437
15438 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15441 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
15442
15443 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15446 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
15447
15448 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15451 msgstr "Japanese Report (jreport)"
15452
15453 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15456 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15457
15458 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15461 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15462
15463 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15466 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15467
15468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15469 msgid "TUGboat"
15470 msgstr "TUGboat"
15471
15472 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Mathematical Monthly article"
15475 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
15476
15477 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Abbreviated Title"
15480 msgstr "Abreviaciones"
15481
15482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Biographies"
15485 msgstr "Biografía"
15486
15487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Author Biography"
15490 msgstr "Biografía"
15491
15492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Affiliation (include email):"
15495 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15496
15497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Title of acknowledgment"
15500 msgstr "agradecimientos"
15501
15502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15504 msgid "Remark*"
15505 msgstr "Observación*"
15506
15507 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15508 msgid "Memoir"
15509 msgstr "Memoir"
15510
15511 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15512 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15513 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15514 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15515 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15516 msgid "Short Title (TOC)|S"
15517 msgstr "Título corto (IG)|b"
15518
15519 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15520 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15521 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
15522
15523 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15525 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15526 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15527 msgid "Short Title (Header)"
15528 msgstr "Título corto (encabezado)"
15529
15530 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15531 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15532 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15533
15534 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15535 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15536 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
15537
15538 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15539 msgid "The section as it appears in the running headers"
15540 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15541
15542 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15543 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15544 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
15545
15546 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15547 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15548 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15549
15550 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15551 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15552 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
15553
15554 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15555 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15556 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15557
15558 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15559 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15560 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
15561
15562 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15563 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15564 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15565
15566 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15567 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15568 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
15569
15570 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15571 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15572 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15573
15574 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15575 msgid "Chapterprecis"
15576 msgstr "ResumenCapítulo"
15577
15578 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15579 msgid "Epigraph"
15580 msgstr "Epígrafe"
15581
15582 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15583 msgid "Epigraph Source|S"
15584 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
15585
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15587 msgid "Source"
15588 msgstr "Fuente"
15589
15590 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15591 msgid "The source/author of this epigraph"
15592 msgstr "The source/author of this epigraph"
15593
15594 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15595 msgid "Poemtitle"
15596 msgstr "TítuloPoema"
15597
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15599 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15600 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
15601
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15603 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15604 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15605
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15607 msgid "Poemtitle*"
15608 msgstr "TítuloPoema*"
15609
15610 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15611 msgid "Legend"
15612 msgstr "Leyenda"
15613
15614 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Endnotes (all)"
15617 msgstr "Notas finales"
15618
15619 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Endnotes (sectioned)"
15622 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15623
15624 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Minimalistic Insets"
15627 msgstr "Minimalista"
15628
15629 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15630 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15631 msgstr ""
15632 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
15633 "minimalista."
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15636 msgid "Modern CV"
15637 msgstr "Modern CV"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15640 msgid "CVStyle"
15641 msgstr "EstiloCV"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15644 msgid "CV Style:"
15645 msgstr "Estilo CV:"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15648 msgid "Style Options"
15649 msgstr "Opciones de estilo"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15652 msgid "Options for the CV style"
15653 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15656 msgid "CVColor"
15657 msgstr "ColorCV"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15660 msgid "CV Color Scheme:"
15661 msgstr "Esquema de color CV:"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15664 msgid "CVIcons"
15665 msgstr "CVIconos"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15668 msgid "CV Icon Set:"
15669 msgstr "Colección de iconos CV:"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15672 msgid "CVColumnWidth"
15673 msgstr "Ancho de columna CV"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15676 msgid "Column Width:"
15677 msgstr "Ancho de columna:"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15680 msgid "PDF Page Mode"
15681 msgstr "Modo página PDF"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15684 msgid "PDF Page Mode:"
15685 msgstr "Modo página PDF:"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15688 msgid "First name"
15689 msgstr "Nombre"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15692 msgid "FamilyName"
15693 msgstr "Apellidos"
15694
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15696 msgid "Family Name:"
15697 msgstr "Apellidos:"
15698
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15700 msgid "Line 1"
15701 msgstr "Línea 1"
15702
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15704 msgid "Optional address line"
15705 msgstr "Línea de dirección opcional"
15706
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15708 msgid "Line 2"
15709 msgstr "Línea 2"
15710
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15712 msgid "Phone Type"
15713 msgstr "Tipo teléfono"
15714
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15717 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
15718
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15720 msgid "Social"
15721 msgstr "Social"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15724 msgid "Social:"
15725 msgstr "Social:"
15726
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15728 msgid "Name of the social network"
15729 msgstr "Nombre de la red social"
15730
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15732 msgid "ExtraInfo"
15733 msgstr "InfoExtra"
15734
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15736 msgid "Extra Info:"
15737 msgstr "Información extra:"
15738
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15740 msgid "Photo:"
15741 msgstr "Foto:"
15742
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15744 msgid "Height the photo is resized to"
15745 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
15746
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15748 msgid "Thickness"
15749 msgstr "Grosor"
15750
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15753 msgstr "Grosor del marco alrededor"
15754
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15756 msgid "EmptySection"
15757 msgstr "SecciónVacía"
15758
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15760 msgid "Empty Section"
15761 msgstr "Sección vacía"
15762
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15764 msgid "CloseSection"
15765 msgstr "SecciónCerrada"
15766
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15768 msgid "Columns:"
15769 msgstr "Columnas:"
15770
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15772 msgid "Optional width"
15773 msgstr "Ancho opcional"
15774
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15776 msgid "Header"
15777 msgstr "Encabezado"
15778
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15780 msgid "Header content"
15781 msgstr "Contenido del encabezado"
15782
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15784 msgid "Entry"
15785 msgstr "Entrada"
15786
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Years"
15790 msgstr "Año"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15793 msgid "Degree or job title"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Institution or employer"
15799 msgstr "Institución"
15800
15801 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Localization"
15804 msgstr "Localización"
15805
15806 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15807 #, fuzzy
15808 msgid "City or country"
15809 msgstr "País"
15810
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Optional"
15814 msgstr "opcional"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15817 msgid "Grade or other info"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15821 msgid "Entry:"
15822 msgstr "Entrada:"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15825 msgid "ItemWithComment"
15826 msgstr "ÍtemConComentario"
15827
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15829 msgid "Item with Comment:"
15830 msgstr "Ítem con comentario:"
15831
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15833 msgid "Text"
15834 msgstr "Texto"
15835
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15837 msgid "ListItem"
15838 msgstr "ÍtemLista"
15839
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15841 msgid "List Item:"
15842 msgstr "Ítem lista:"
15843
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15845 msgid "DoubleItem"
15846 msgstr "ÍtemDoble"
15847
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15849 msgid "Double Item:"
15850 msgstr "Ítem doble:"
15851
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15853 msgid "Left Summary"
15854 msgstr "Resumen a la izquierda"
15855
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15857 msgid "Left summary"
15858 msgstr "Resumen a la izquierda"
15859
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15861 msgid "Left Text"
15862 msgstr "Texto a la izquierda"
15863
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15865 msgid "Left text"
15866 msgstr "Texto a la izquierda"
15867
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15869 msgid "Right Summary"
15870 msgstr "Resumen a la derecha"
15871
15872 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15873 msgid "Right summary"
15874 msgstr "Resumen a la derecha"
15875
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15877 msgid "DoubleListItem"
15878 msgstr "ÍtemListaDoble"
15879
15880 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15881 msgid "Double List Item:"
15882 msgstr "Ítem de lista doble:"
15883
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15885 msgid "First Item"
15886 msgstr "Primer ítem"
15887
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15889 msgid "First item"
15890 msgstr "Primer ítem"
15891
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15893 msgid "Computer"
15894 msgstr "Computadora"
15895
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15897 msgid "MakeCVtitle"
15898 msgstr "HacerTítuloCV"
15899
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15901 msgid "Make CV Title"
15902 msgstr "Hacer título CV"
15903
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15905 msgid "MakeLetterTitle"
15906 msgstr "HacerTítuloCarta"
15907
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15909 msgid "Make Letter Title"
15910 msgstr "Hacer título de carta"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15913 msgid "MakeLetterClosing"
15914 msgstr "HacerFinCarta"
15915
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15917 msgid "Close Letter"
15918 msgstr "Terminar carta"
15919
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15921 msgid "Recipient"
15922 msgstr "Destinatario"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15925 msgid "Company Name"
15926 msgstr "Nombre de la empresa"
15927
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15929 msgid "Company name"
15930 msgstr "Nombre de la empresa"
15931
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15933 msgid "Enclosing"
15934 msgstr "Adjuntos"
15935
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15937 msgid "Alternative Name"
15938 msgstr "Nombre alternativo"
15939
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15941 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15942 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15943
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15945 msgid "Enclosing:"
15946 msgstr "Adjuntos:"
15947
15948 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15949 msgid "Multiple Columns"
15950 msgstr "Columnas"
15951
15952 #: lib/layouts/multicol.module:8
15953 #, fuzzy
15954 msgid ""
15955 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15956 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15957 "Multiple Columns, for a detailed description."
15958 msgstr ""
15959 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
15960 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
15961 "múltiples', para más detalles."
15962
15963 #: lib/layouts/multicol.module:20
15964 msgid "Number of Columns"
15965 msgstr "Número de columnas"
15966
15967 #: lib/layouts/multicol.module:21
15968 msgid "Insert the number of columns here"
15969 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
15970
15971 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15973 msgid "Preface"
15974 msgstr "Prefacio"
15975
15976 #: lib/layouts/multicol.module:29
15977 msgid "An optional preface"
15978 msgstr "Un prefacio opcional"
15979
15980 #: lib/layouts/multicol.module:35
15981 msgid "Space Before Page Break"
15982 msgstr "Espacio ante salto de página"
15983
15984 #: lib/layouts/multicol.module:36
15985 msgid ""
15986 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15987 "this page"
15988 msgstr ""
15989 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
15990 "múltiples"
15991
15992 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15993 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15994 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15995
15996 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15997 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15998 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15999
16000 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16001 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16002 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
16003
16004 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16005 msgid "APA Style with Natbib"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16009 msgid ""
16010 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16011 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16012 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16013 msgstr ""
16014 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
16015 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
16016 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
16017
16018 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16019 msgid "Noweb"
16020 msgstr "Noweb"
16021
16022 #: lib/layouts/noweb.module:6
16023 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16024 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
16025
16026 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16027 msgid "\\arabic{section}"
16028 msgstr "\\arabic{section}"
16029
16030 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16031 msgid "\\arabic{chapter}"
16032 msgstr "\\arabic{chapter}"
16033
16034 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16035 msgid "\\Alph{chapter}"
16036 msgstr "\\Alph{chapter}"
16037
16038 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16039 msgid "Chapter ##"
16040 msgstr "Capítulo ##"
16041
16042 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16044 msgid "Section ##"
16045 msgstr "Sección ##"
16046
16047 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16048 #, fuzzy
16049 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16050 msgstr "\\arabic{footnote}"
16051
16052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16053 msgid "\\Roman{section}."
16054 msgstr "\\Roman{section}."
16055
16056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16057 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16058 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
16059
16060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16061 msgid "\\Alph{subsection}."
16062 msgstr "\\Alph{subsection}."
16063
16064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16065 msgid "\\arabic{subsection}."
16066 msgstr "\\arabic{subsection}."
16067
16068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16069 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16070 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16071
16072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16073 msgid "\\alph{subsubsection}."
16074 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16075
16076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16077 msgid "\\alph{paragraph}."
16078 msgstr "\\alph{paragraph}."
16079
16080 #: lib/layouts/paper.layout:3
16081 msgid "Paper (Standard Class)"
16082 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
16083
16084 #: lib/layouts/paper.layout:172
16085 msgid "SubTitle"
16086 msgstr "SubTítulo"
16087
16088 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16089 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16090 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
16091
16092 #: lib/layouts/paralist.module:11
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16096 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16097 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16098 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16099 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16100 "Specific Manuals."
16101 msgstr ""
16102 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
16103 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
16104 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
16105 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
16106 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
16107
16108 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16109 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16110 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16111 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16112 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16113 #: lib/layouts/paralist.module:135
16114 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16115 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
16116
16117 #: lib/layouts/paralist.module:49
16118 msgid "AsParagraphItem"
16119 msgstr "Enumeración* como párrafo"
16120
16121 #: lib/layouts/paralist.module:53
16122 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16123 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
16124
16125 #: lib/layouts/paralist.module:58
16126 msgid "InParagraphItem"
16127 msgstr "Enumeración* en párrafo"
16128
16129 #: lib/layouts/paralist.module:62
16130 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16131 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
16132
16133 #: lib/layouts/paralist.module:67
16134 msgid "CompactItem"
16135 msgstr "Enumeración* compacta"
16136
16137 #: lib/layouts/paralist.module:74
16138 msgid "Compact Itemize Options"
16139 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
16140
16141 #: lib/layouts/paralist.module:79
16142 msgid "AsParagraphEnum"
16143 msgstr "Enumeración como párrafo"
16144
16145 #: lib/layouts/paralist.module:83
16146 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16147 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
16148
16149 #: lib/layouts/paralist.module:88
16150 msgid "InParagraphEnum"
16151 msgstr "Enumeración en párrafo"
16152
16153 #: lib/layouts/paralist.module:92
16154 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16155 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
16156
16157 #: lib/layouts/paralist.module:97
16158 msgid "CompactEnum"
16159 msgstr "Enumeración compacta"
16160
16161 #: lib/layouts/paralist.module:104
16162 msgid "Compact Enumerate Options"
16163 msgstr "Opciones enumeración compacta"
16164
16165 #: lib/layouts/paralist.module:109
16166 msgid "AsParagraphDescr"
16167 msgstr "Descripción como párrafo"
16168
16169 #: lib/layouts/paralist.module:113
16170 msgid "As Paragraph Description Options"
16171 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
16172
16173 #: lib/layouts/paralist.module:118
16174 msgid "InParagraphDescr"
16175 msgstr "Descripción en párrafo"
16176
16177 #: lib/layouts/paralist.module:122
16178 msgid "In Paragraph Description Options"
16179 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
16180
16181 #: lib/layouts/paralist.module:127
16182 msgid "CompactDescr"
16183 msgstr "Descripción compacta"
16184
16185 #: lib/layouts/paralist.module:134
16186 msgid "Compact Description Options"
16187 msgstr "Opciones descripción compacta"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16190 msgid "PDF Comments"
16191 msgstr "PDF Comentarios"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16197 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16198 "comments and the package documentation for details."
16199 msgstr ""
16200 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
16201 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
16202 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16205 msgid "Define Avatar"
16206 msgstr "Definir avatar"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16209 msgid "PDF-comment"
16210 msgstr "Comentario PDF"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16213 msgid "PDF-comment avatar:"
16214 msgstr "Avatar comentario PDF:"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16217 msgid "Name of the Avatar"
16218 msgstr "Nombre del avatar"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16221 msgid "Define PDF-Comment Style"
16222 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16225 msgid "PDF-comment style:"
16226 msgstr "Estilo comentario PDF:"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16229 msgid "Name of the style"
16230 msgstr "Nombre del estilo"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16233 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16234 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16237 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16238 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16241 msgid "Name of the list style"
16242 msgstr "Nombre del estilo de lista"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16245 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16246 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16249 msgid "PDF-comment list style:"
16250 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16253 msgid "PDF-Comment-Setup"
16254 msgstr "Configuración comentarios PDF"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16257 msgid "PDF (Setup)"
16258 msgstr "PDF (Config.)"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16261 msgid "PDF-Comment setup options"
16262 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16266 msgid "Opts"
16267 msgstr "Opcs"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16270 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16271 msgstr ""
16272 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
16273 "pdfcomment)"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16276 msgid "PDF-Annotation"
16277 msgstr "Anotación PDF"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16280 msgid "PDF"
16281 msgstr "PDF"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16284 msgid "PDFComment Options"
16285 msgstr "Opciones Comentario PDF"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16288 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16289 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16292 msgid "PDF-Margin"
16293 msgstr "Margen PDF"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16296 msgid "PDF (Margin)"
16297 msgstr "PDF (Margen)"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16300 msgid "PDF-Markup"
16301 msgstr "Marcación PDF"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16304 msgid "PDF (Markup)"
16305 msgstr "PDF (Marcación)"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16308 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16309 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16312 msgid "PDF-Freetext"
16313 msgstr "Texto libre PDF"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16316 msgid "PDF (Freetext)"
16317 msgstr "PDF (Texto libre)"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16320 msgid "PDF-Square"
16321 msgstr "Cuadrado PDF"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16324 msgid "PDF (Square)"
16325 msgstr "PDF (Cuadrado)"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16328 msgid "PDF-Circle"
16329 msgstr "Círculo PDF"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16332 msgid "PDF (Circle)"
16333 msgstr "PDF (Círculo)"
16334
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16336 msgid "PDF-Line"
16337 msgstr "Línea PDF"
16338
16339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16340 msgid "PDF (Line)"
16341 msgstr "PDF (Línea)"
16342
16343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16344 msgid "PDF-Sideline"
16345 msgstr "Línea lateral PDF"
16346
16347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16348 msgid "PDF (Sideline)"
16349 msgstr "PDF (Línea lateral)"
16350
16351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16352 msgid "Insert the comment here"
16353 msgstr "Insertar aquí el comentario"
16354
16355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16356 msgid "PDF-Reply"
16357 msgstr "Réplica PDF"
16358
16359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16360 msgid "PDF (Reply)"
16361 msgstr "PDF (Réplica)"
16362
16363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16364 msgid "PDF-Tooltip"
16365 msgstr "Sugerencia PDF"
16366
16367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16368 msgid "PDF (Tooltip)"
16369 msgstr "PDF (Sugerencia)"
16370
16371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16372 msgid "Tooltip Text"
16373 msgstr "Texto sugerencia"
16374
16375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16376 msgid "Tooltip"
16377 msgstr "Sugerencia"
16378
16379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16380 msgid "Insert the tooltip text here"
16381 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
16382
16383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16384 msgid "List of PDF Comments"
16385 msgstr "Lista de comentarios PDF"
16386
16387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16388 msgid "[List of PDF Comments]"
16389 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
16390
16391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16392 msgid "List Options|s"
16393 msgstr "Opciones de lista|s"
16394
16395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16396 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16397 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
16398
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16400 msgid "PDF Form"
16401 msgstr "PDF Formularios"
16402
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16404 #, fuzzy
16405 msgid ""
16406 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16407 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16408 "documentation of hyperref for details."
16409 msgstr ""
16410 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
16411 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
16412 "form.lyx y la documentación de hyperref."
16413
16414 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16415 msgid "Begin PDF Form"
16416 msgstr "Comienzo formulario PDF"
16417
16418 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16419 msgid "PDF form"
16420 msgstr "Formulario PDF"
16421
16422 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16423 msgid "PDF Form Parameters"
16424 msgstr "Parámetros formulario PDF"
16425
16426 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16427 msgid "Params"
16428 msgstr "Paráms"
16429
16430 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16431 msgid "Insert PDF form parameters here"
16432 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
16433
16434 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16435 msgid "End PDF Form"
16436 msgstr "Fin formulario PDF"
16437
16438 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16439 msgid "PDF Link Setup"
16440 msgstr "Configuración enlace PDF"
16441
16442 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16443 msgid "PDF link setup"
16444 msgstr "Config. enlace PDF"
16445
16446 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16447 msgid "TextField"
16448 msgstr "Campo texto"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16451 msgid "CheckBox"
16452 msgstr "Casilla verificación"
16453
16454 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16455 msgid "ChoiceMenu"
16456 msgstr "Menú elección"
16457
16458 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16459 msgid "Insert the label here"
16460 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
16461
16462 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16463 msgid "PushButton"
16464 msgstr "Botón pulsar"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16467 msgid "SubmitButton"
16468 msgstr "Botón enviar"
16469
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16471 msgid "ResetButton"
16472 msgstr "Botón reiniciar"
16473
16474 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16475 msgid "PDFAction"
16476 msgstr "Acción PDF"
16477
16478 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16479 msgid "The name of the PDF action"
16480 msgstr "Nombre de la acción PDF"
16481
16482 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16483 msgid "Text Field Style"
16484 msgstr "Estilo campo texto"
16485
16486 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16487 msgid "Default text field style"
16488 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
16489
16490 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16491 msgid "Submit Button Style"
16492 msgstr "Estilo botón enviar"
16493
16494 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16495 msgid "Default submit button style"
16496 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
16497
16498 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16499 msgid "Push Button Style"
16500 msgstr "Estilo botón pulsar"
16501
16502 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16503 msgid "Default push button style"
16504 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
16505
16506 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16507 msgid "Check Box Style"
16508 msgstr "Estilo casilla verificación"
16509
16510 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16511 msgid "Default check box style"
16512 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
16513
16514 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16515 msgid "Reset Button Style"
16516 msgstr "Estilo botón reiniciar"
16517
16518 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16519 msgid "Default reset button style"
16520 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
16521
16522 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16523 msgid "List Box Style"
16524 msgstr "Estilo casilla lista"
16525
16526 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16527 msgid "Default list box style"
16528 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
16529
16530 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16531 msgid "Combo Box Style"
16532 msgstr "Estilo casilla combo"
16533
16534 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16535 msgid "Default combo box style"
16536 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
16537
16538 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16539 msgid "Popdown Box Style"
16540 msgstr "Estilo casilla desplegable"
16541
16542 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16543 msgid "Default popdown box style"
16544 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
16545
16546 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16547 msgid "Radio Box Style"
16548 msgstr "Estilo casilla radio"
16549
16550 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16551 msgid "Default radio box style"
16552 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
16553
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16555 msgid "Powerdot"
16556 msgstr "Powerdot"
16557
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16560 msgid "TitleSlide"
16561 msgstr "DiapositivaTítulo"
16562
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16564 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16565 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16566 msgid "Slides"
16567 msgstr "Slides"
16568
16569 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16570 msgid "Slide Option"
16571 msgstr "Opción de diapositiva"
16572
16573 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16574 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16575 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
16576
16577 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16578 msgid "EndSlide"
16579 msgstr "FinDiapositiva"
16580
16581 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16582 msgid "~=~"
16583 msgstr "~=~"
16584
16585 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16586 msgid "WideSlide"
16587 msgstr "DiapositivaAmplia"
16588
16589 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16590 msgid "EmptySlide"
16591 msgstr "DiapositivaVacía"
16592
16593 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16594 msgid "Empty slide:"
16595 msgstr "Diapositiva vacía:"
16596
16597 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16598 msgid "Section Option"
16599 msgstr "Opción de sección"
16600
16601 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16602 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16603 msgstr ""
16604 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
16605
16606 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16607 msgid "Itemize Type"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16611 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16612 msgstr ""
16613 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
16614
16615 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16616 msgid "ItemizeType1"
16617 msgstr "ViñetaTipo1"
16618
16619 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16620 msgid "Enumerate Type"
16621 msgstr "Tipo de enumeración"
16622
16623 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16624 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16625 msgstr ""
16626 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
16627
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16629 msgid "EnumerateType1"
16630 msgstr "EnumeraciónTipo1"
16631
16632 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16633 msgid "Twocolumn"
16634 msgstr "DosColumnas"
16635
16636 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16637 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16638 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
16639
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16641 msgid "Left Column"
16642 msgstr "Columna izquierda"
16643
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16645 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16646 msgstr ""
16647 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
16648 "párrafo principal)"
16649
16650 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Numbered List (Level 1)"
16653 msgstr "Enumeración"
16654
16655 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16656 #, fuzzy
16657 msgid "(\\arabic{enumi})"
16658 msgstr "\\arabic{enumi}."
16659
16660 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Numbered List (Level 2)"
16663 msgstr "Enumeración"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16666 #, fuzzy
16667 msgid "(\\arabic{enumii})"
16668 msgstr "\\arabic{enumi}."
16669
16670 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Numbered List (Level 3)"
16673 msgstr "Enumeración"
16674
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16676 #, fuzzy
16677 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16678 msgstr "\\arabic{enumi}."
16679
16680 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Numbered List (Level 4)"
16683 msgstr "Enumeración"
16684
16685 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16686 #, fuzzy
16687 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16688 msgstr "\\arabic{enumi}."
16689
16690 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Bibliography Item"
16693 msgstr "Estilo de bibliografía"
16694
16695 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16696 msgid "Onslide"
16697 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
16698
16699 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16700 msgid "On Slides"
16701 msgstr "En las diapositivas"
16702
16703 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16704 msgid "Overlay Specification|S"
16705 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
16706
16707 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16708 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16709 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
16710
16711 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16712 msgid "Onslide+"
16713 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
16714
16715 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16716 msgid "Onslide*"
16717 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
16718
16719 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16720 msgid "Recipe Book"
16721 msgstr "Libro de recetas"
16722
16723 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16724 msgid "\\thechapter"
16725 msgstr "\\thechapter"
16726
16727 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16728 msgid "Recipe"
16729 msgstr "Receta"
16730
16731 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16732 msgid "Recipe:"
16733 msgstr "Receta:"
16734
16735 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16736 msgid "Ingredients"
16737 msgstr "Ingredientes"
16738
16739 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16740 msgid "Ingredients Header"
16741 msgstr "Encabezado ingredientes"
16742
16743 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16744 msgid "Specify an optional ingredients header"
16745 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
16746
16747 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16748 msgid "Ingredients:"
16749 msgstr "Ingredientes:"
16750
16751 #: lib/layouts/report.layout:3
16752 msgid "Report (Standard Class)"
16753 msgstr "Informe (clase estándar)"
16754
16755 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16756 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16757 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
16758
16759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16760 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16761 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16762
16763 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16764 #, fuzzy
16765 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16766 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16767
16768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16769 msgid "Affiliation (alternate)"
16770 msgstr "Afiliación (alternativa)"
16771
16772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16773 msgid "Affiliation (alternate):"
16774 msgstr "Afiliación (alternativa):"
16775
16776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16777 msgid "Alternate Affiliation Option"
16778 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
16779
16780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16781 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16782 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
16783
16784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16785 msgid "Affiliation (none)"
16786 msgstr "Afiliación (ninguna)"
16787
16788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16789 msgid "No affiliation"
16790 msgstr "Sin afiliación"
16791
16792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16793 msgid "Electronic Address:"
16794 msgstr "Dirección electrónica:"
16795
16796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16797 msgid "Electronic Address Option|s"
16798 msgstr "Opción de dirección electrónica"
16799
16800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16801 msgid "Optional argument to the email command"
16802 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
16803
16804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16805 msgid "Author URL Option"
16806 msgstr "Opción de URL de autor"
16807
16808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16809 msgid "Optional argument to the homepage command"
16810 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
16811
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16813 msgid "Preprint"
16814 msgstr "Preprint"
16815
16816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16817 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16818 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16819
16820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16821 msgid "acknowledgments"
16822 msgstr "agradecimientos"
16823
16824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16825 msgid "Ruled Table"
16826 msgstr "Cuadro pautado"
16827
16828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16830 msgid "Specials"
16831 msgstr "Especiales"
16832
16833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16834 msgid "Turn Page"
16835 msgstr "Girar página"
16836
16837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16838 msgid "Wide Text"
16839 msgstr "Texto ancho"
16840
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16842 msgid "Video"
16843 msgstr "Video"
16844
16845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16846 msgid "List of Videos"
16847 msgstr "Lista de vídeos"
16848
16849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Video ##"
16852 msgstr "Video"
16853
16854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Videos"
16857 msgstr "Video"
16858
16859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16860 msgid "Float Link"
16861 msgstr "Enlace a flotante"
16862
16863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16864 msgid "Float link"
16865 msgstr "Enlace flotante"
16866
16867 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16868 msgid "lowercase text"
16869 msgstr "texto minúsculas"
16870
16871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16872 msgid "Online cite"
16873 msgstr "Cita en línea"
16874
16875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16876 msgid "online cite"
16877 msgstr "cita en línea"
16878
16879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16880 msgid "Text behind"
16881 msgstr "Texto detrás"
16882
16883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16884 msgid "text behind the cite"
16885 msgstr "texto tras la cita"
16886
16887 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16888 msgid "REVTeX (V. 4)"
16889 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16890
16891 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16892 msgid "AltAffiliation"
16893 msgstr "AfiliaciónAlt."
16894
16895 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16896 msgid "PACS number:"
16897 msgstr "Número PACS:"
16898
16899 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16902 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
16903
16904 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16908 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16909 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16910 msgstr ""
16911 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
16912 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
16913 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
16914
16915 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16916 msgid "R-S number"
16917 msgstr "Número R-S"
16918
16919 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16920 msgid "R-S phrase"
16921 msgstr "Frase R-S"
16922
16923 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16924 msgid "Safety phrase"
16925 msgstr "Frase de seguridad"
16926
16927 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16928 msgid "Phrase Text"
16929 msgstr "Texto de la frase"
16930
16931 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16932 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16933 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
16934
16935 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16936 msgid "S phrase:"
16937 msgstr "Frase S:"
16938
16939 #: lib/layouts/ruby.module:2
16940 msgid "Ruby (Furigana)"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: lib/layouts/ruby.module:8
16944 msgid ""
16945 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16946 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16947 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16951 msgid "Ruby"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: lib/layouts/ruby.module:49
16955 #, fuzzy
16956 msgid "ruby text"
16957 msgstr "Limpiar texto"
16958
16959 #: lib/layouts/ruby.module:50
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Ruby Text|R"
16962 msgstr "Copiar texto|o"
16963
16964 #: lib/layouts/ruby.module:51
16965 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16969 msgid "SciPoster"
16970 msgstr "SciPoster"
16971
16972 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16973 msgid "Conference"
16974 msgstr "Conferencia"
16975
16976 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16977 msgid "LeftLogo"
16978 msgstr "Logo izquierda"
16979
16980 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16981 msgid "Left logo:"
16982 msgstr "Logo izquierda:"
16983
16984 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16985 msgid "Logo Size"
16986 msgstr "Tamaño del logo"
16987
16988 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16989 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16990 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
16991
16992 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16993 msgid "RightLogo"
16994 msgstr "Logo derecha"
16995
16996 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16997 msgid "Right logo:"
16998 msgstr "Logo derecha:"
16999
17000 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17001 msgid "Caption Width"
17002 msgstr "Ancho leyenda"
17003
17004 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17005 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17006 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
17007
17008 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17009 msgid "KOMA-Script Article"
17010 msgstr "KOMA-Script Artículo"
17011
17012 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17013 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17014 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
17015
17016 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17017 msgid "KOMA-Script Book"
17018 msgstr "KOMA-Script Libro"
17019
17020 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17021 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17022 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17023
17024 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17025 #, fuzzy
17026 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17027 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17028
17029 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17030 msgid "\\alph{enumii})"
17031 msgstr "\\alph{enumii})"
17032
17033 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17034 msgid "Addpart"
17035 msgstr "AñadirParte"
17036
17037 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17038 msgid "Addchap"
17039 msgstr "AñadirCap"
17040
17041 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17043 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17044 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
17045
17046 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17047 msgid "Addsec"
17048 msgstr "AñadirSec"
17049
17050 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17051 msgid "Addchap*"
17052 msgstr "AñadirCap*"
17053
17054 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17055 msgid "Addsec*"
17056 msgstr "AñadirSec*"
17057
17058 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17059 msgid "Minisec"
17060 msgstr "MiniSec"
17061
17062 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17063 msgid "Publishers"
17064 msgstr "Editores"
17065
17066 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17067 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17068 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17069 msgid "Dedication"
17070 msgstr "Dedicatoria"
17071
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17073 msgid "Titlehead"
17074 msgstr "EncabezadoTítulo"
17075
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17077 msgid "Uppertitleback"
17078 msgstr "ContraportadaSuperior"
17079
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17081 msgid "Lowertitleback"
17082 msgstr "ContraportadaInferior"
17083
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17085 msgid "Extratitle"
17086 msgstr "Anteportada"
17087
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17089 msgid "Frontispiece"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17093 msgid "Above"
17094 msgstr "Encima"
17095
17096 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17097 msgid "above"
17098 msgstr "encima"
17099
17100 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17101 msgid "Below"
17102 msgstr "Debajo"
17103
17104 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17105 msgid "below"
17106 msgstr "debajo"
17107
17108 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17109 msgid "Dictum"
17110 msgstr "Dictamen"
17111
17112 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17113 msgid "Dictum Author"
17114 msgstr "Autor del dictamen"
17115
17116 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17117 msgid "The author of this dictum"
17118 msgstr "Autor de este dictamen"
17119
17120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17121 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17122 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
17123
17124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17125 msgid "L"
17126 msgstr "L"
17127
17128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17129 msgid "O"
17130 msgstr "O"
17131
17132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17133 msgid "Encl"
17134 msgstr "Adjunto"
17135
17136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17137 msgid "Place:"
17138 msgstr "Lugar:"
17139
17140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17141 msgid "Specialmail"
17142 msgstr "CorreoEspecial"
17143
17144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17145 msgid "Specialmail:"
17146 msgstr "CorreoEspecial:"
17147
17148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17149 msgid "Title:"
17150 msgstr "Título:"
17151
17152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17153 msgid "Yourref"
17154 msgstr "SuRef"
17155
17156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17157 msgid "Yourmail"
17158 msgstr "SuCorreo"
17159
17160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17161 msgid "Your letter of:"
17162 msgstr "Su carta de:"
17163
17164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17165 msgid "Myref"
17166 msgstr "MiRef"
17167
17168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17169 msgid "Customer"
17170 msgstr "Cliente"
17171
17172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17173 msgid "Customer no.:"
17174 msgstr "Cliente num.:"
17175
17176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17177 msgid "Invoice"
17178 msgstr "Factura"
17179
17180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17181 msgid "Invoice no.:"
17182 msgstr "Factura núm.:"
17183
17184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17185 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17186 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
17187
17188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17189 msgid "NextAddress"
17190 msgstr "DirecciónSiguiente"
17191
17192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17193 msgid "Next Address:"
17194 msgstr "Dirección siguiente:"
17195
17196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17197 msgid "Sender Name:"
17198 msgstr "Nombre del remitente:"
17199
17200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17201 msgid "Sender Phone:"
17202 msgstr "Teléfono del remitente:"
17203
17204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17205 msgid "Sender Fax:"
17206 msgstr "Fax del remitente:"
17207
17208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17209 msgid "Sender E-Mail:"
17210 msgstr "Correo-e del remitente:"
17211
17212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17213 msgid "Sender URL:"
17214 msgstr "URL del remitente:"
17215
17216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17217 msgid "Logo"
17218 msgstr "Logotipo"
17219
17220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17221 msgid "Logo:"
17222 msgstr "Logotipo:"
17223
17224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17225 msgid "EndLetter"
17226 msgstr "FinCarta"
17227
17228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17229 msgid "End of letter"
17230 msgstr "Fin de carta"
17231
17232 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17233 msgid "KOMA-Script Report"
17234 msgstr "KOMA-Script Informe"
17235
17236 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17237 msgid "Section Boxes"
17238 msgstr "Marcos de sección"
17239
17240 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17241 msgid ""
17242 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17243 msgstr ""
17244 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
17245 "clase SciPoster."
17246
17247 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17248 msgid "SectionBox"
17249 msgstr "Marco Sección"
17250
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17252 msgid "Section Box"
17253 msgstr "Marco Sección"
17254
17255 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17256 msgid "Section Box Width|S"
17257 msgstr "Ancho del marco|m"
17258
17259 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17260 msgid "Width of the section Box"
17261 msgstr "Anchura del marco de sección"
17262
17263 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17264 msgid "Heading"
17265 msgstr "Encabezado"
17266
17267 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17268 msgid "Section Box Heading"
17269 msgstr "Encabezado del marco"
17270
17271 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17272 msgid "Insert the section box header here"
17273 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
17274
17275 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17276 msgid "SubsectionBox"
17277 msgstr "Marco Subsección"
17278
17279 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17280 msgid "Subsection Box"
17281 msgstr "Marco Subsección"
17282
17283 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17284 msgid "SubsubsectionBox"
17285 msgstr "Marco Subsubsección"
17286
17287 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17288 msgid "Subsubsection Box"
17289 msgstr "Marco Subsubsección"
17290
17291 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17292 msgid "Seminar"
17293 msgstr "Seminar"
17294
17295 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17296 msgid "LandscapeSlide"
17297 msgstr "DiapositivaApaisada"
17298
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17300 msgid "Landscape Slide"
17301 msgstr "Diapositiva apaisada"
17302
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17304 msgid "PortraitSlide"
17305 msgstr "DiapositivaRetrato"
17306
17307 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17308 msgid "Portrait Slide"
17309 msgstr "Diapositiva retrato"
17310
17311 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17312 msgid "SlideHeading"
17313 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
17314
17315 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17316 msgid "SlideSubHeading"
17317 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
17318
17319 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17320 msgid "ListOfSlides"
17321 msgstr "ListaDeDiapositiva"
17322
17323 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17324 msgid "List of Slides"
17325 msgstr "Lista de Diapositivas"
17326
17327 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17328 msgid "SlideContents"
17329 msgstr "ContenidosDiapositiva"
17330
17331 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17332 msgid "Slide Contents"
17333 msgstr "Contenido Diapositivas"
17334
17335 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17336 msgid "ProgressContents"
17337 msgstr "ContenidosProgreso"
17338
17339 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17340 msgid "Progress Contents"
17341 msgstr "Contenido Progreso"
17342
17343 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17344 msgid "Landscape Slide:"
17345 msgstr "Diapositiva apaisada:"
17346
17347 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17348 msgid "Portrait Slide:"
17349 msgstr "Diapositiva retrato:"
17350
17351 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17352 msgid "Slide*"
17353 msgstr "Diapositiva*"
17354
17355 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17356 #, fuzzy
17357 msgid "List/TOC"
17358 msgstr "Índices|i"
17359
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17361 msgid "[List Of Slides]"
17362 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
17363
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17365 msgid "[Slide Contents]"
17366 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
17367
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17369 msgid "[Progress Contents]"
17370 msgstr "[Contenidos progreso]"
17371
17372 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17373 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17374 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
17375
17376 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17377 #, fuzzy
17378 msgid ""
17379 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17380 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17381 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17382 msgstr ""
17383 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
17384 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
17385 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
17386
17387 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17388 msgid "CD label"
17389 msgstr "Carátula CD"
17390
17391 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17392 msgid "ShapedParagraphs"
17393 msgstr "Párrafos conformados"
17394
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17396 msgid "Circle"
17397 msgstr "Círculo"
17398
17399 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17400 msgid "Diamond"
17401 msgstr "Diamante"
17402
17403 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17404 msgid "Heart"
17405 msgstr "Corazón"
17406
17407 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17408 msgid "Hexagon"
17409 msgstr "Hexágono"
17410
17411 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17412 msgid "Nut"
17413 msgstr "Tuerca"
17414
17415 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17416 msgid "Square"
17417 msgstr "Cuadrado"
17418
17419 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17420 msgid "Star"
17421 msgstr "Estrella"
17422
17423 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17424 msgid "Candle"
17425 msgstr "Vela"
17426
17427 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17428 msgid "Drop down"
17429 msgstr "Gota"
17430
17431 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17432 msgid "Drop up"
17433 msgstr "Gota invertida"
17434
17435 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17436 msgid "TeX"
17437 msgstr "TeX"
17438
17439 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17440 msgid "Triangle up"
17441 msgstr "Triángulo arriba"
17442
17443 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17444 msgid "Triangle down"
17445 msgstr "Triángulo abajo"
17446
17447 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17448 msgid "Triangle left"
17449 msgstr "Triángulo izquierda"
17450
17451 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17452 msgid "Triangle right"
17453 msgstr "Triángulo derecha"
17454
17455 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17456 msgid "shapepar"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17460 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17461 msgstr ""
17462 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
17463
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17465 msgid "Shape specification"
17466 msgstr "Especificación de forma"
17467
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17469 msgid "Specification of the shape"
17470 msgstr "Especificación de forma"
17471
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17473 msgid "Shapepar"
17474 msgstr "Comando Shapepar"
17475
17476 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17477 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17478 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17479
17480 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17482 msgid "Conjecture*"
17483 msgstr "Conjetura*"
17484
17485 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17489 msgid "Algorithm*"
17490 msgstr "Algoritmo*"
17491
17492 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17493 msgid "AMS"
17494 msgstr "AMS"
17495
17496 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17497 msgid "The title as it appears in the running headers"
17498 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
17499
17500 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17501 msgid "AMS subject classifications:"
17502 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
17503
17504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17505 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17506 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
17507
17508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17509 msgid "Name of the conference"
17510 msgstr "Nombre del congreso"
17511
17512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17513 msgid "Conference:"
17514 msgstr "Conferencia:"
17515
17516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17517 msgid "CopyrightYear"
17518 msgstr "AñoCopyright"
17519
17520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17521 msgid "Copyright year:"
17522 msgstr "Año Copyright:"
17523
17524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17525 msgid "Copyrightdata"
17526 msgstr "DatosCopyright"
17527
17528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17529 msgid "Copyright data:"
17530 msgstr "Datos Copyright:"
17531
17532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17533 msgid "TitleBanner"
17534 msgstr "CartelTítulo"
17535
17536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17537 msgid "Title banner:"
17538 msgstr "Cartel de título:"
17539
17540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17541 msgid "PreprintFooter"
17542 msgstr "PiePreimpresión"
17543
17544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17545 msgid "Preprint footer:"
17546 msgstr "Pie de preimpresión:"
17547
17548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17549 msgid "Digital Object Identifier:"
17550 msgstr "Identificador de objeto digital:"
17551
17552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17553 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17554 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
17555
17556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17557 msgid "Terms:"
17558 msgstr "Términos:"
17559
17560 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17561 msgid "Simple CV"
17562 msgstr "Simple CV"
17563
17564 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17565 msgid "Topic"
17566 msgstr "Tema"
17567
17568 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17569 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17570 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17571
17572 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17573 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17574 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
17575
17576 #: lib/layouts/slides.layout:108
17577 msgid "New Slide:"
17578 msgstr "Nueva Diap.:"
17579
17580 #: lib/layouts/slides.layout:130
17581 msgid "Overlay"
17582 msgstr "Superpuesto"
17583
17584 #: lib/layouts/slides.layout:145
17585 msgid "New Overlay:"
17586 msgstr "Nuevo superpuesto:"
17587
17588 #: lib/layouts/slides.layout:185
17589 msgid "New Note:"
17590 msgstr "Nueva nota:"
17591
17592 #: lib/layouts/slides.layout:210
17593 msgid "InvisibleText"
17594 msgstr "TextoInvisible"
17595
17596 #: lib/layouts/slides.layout:217
17597 msgid "<Invisible Text Follows>"
17598 msgstr "<Sigue texto invisible>"
17599
17600 #: lib/layouts/slides.layout:234
17601 msgid "VisibleText"
17602 msgstr "TextoVisible"
17603
17604 #: lib/layouts/slides.layout:241
17605 msgid "<Visible Text Follows>"
17606 msgstr "<Sigue texto visible>"
17607
17608 #: lib/layouts/soul.module:2
17609 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: lib/layouts/soul.module:9
17613 msgid ""
17614 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17615 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17616 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17617 "hyphenated."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: lib/layouts/soul.module:17
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Spaceletters"
17623 msgstr "Carta US"
17624
17625 #: lib/layouts/soul.module:19
17626 #, fuzzy
17627 msgid "spaced"
17628 msgstr "espacio"
17629
17630 #: lib/layouts/soul.module:33
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Strikethrough"
17633 msgstr "Tachado"
17634
17635 #: lib/layouts/soul.module:35
17636 #, fuzzy
17637 msgid "strike"
17638 msgstr "Tachado"
17639
17640 #: lib/layouts/soul.module:42
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Underline"
17643 msgstr "subrayado"
17644
17645 #: lib/layouts/soul.module:44
17646 msgid "ul"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: lib/layouts/soul.module:53
17650 msgid "hl"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: lib/layouts/soul.module:59
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Capitalize"
17656 msgstr "Capitales|p"
17657
17658 #: lib/layouts/soul.module:61
17659 #, fuzzy
17660 msgid "caps"
17661 msgstr "mayúsculas"
17662
17663 #: lib/layouts/soul.module:71
17664 #, fuzzy
17665 msgid "spaceletters"
17666 msgstr "Cartas"
17667
17668 #: lib/layouts/soul.module:75
17669 #, fuzzy
17670 msgid "strikethrough"
17671 msgstr "Tachado"
17672
17673 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17674 msgid "underline"
17675 msgstr "subrayado"
17676
17677 #: lib/layouts/soul.module:83
17678 #, fuzzy
17679 msgid "highlight"
17680 msgstr "Resaltado"
17681
17682 #: lib/layouts/soul.module:87
17683 #, fuzzy
17684 msgid "capitalise"
17685 msgstr "Capitales|p"
17686
17687 #: lib/layouts/soul.module:91
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Capitalise"
17690 msgstr "Capitales|p"
17691
17692 #: lib/layouts/spie.layout:3
17693 msgid "SPIE Proceedings"
17694 msgstr "SPIE Proceedings"
17695
17696 #: lib/layouts/spie.layout:60
17697 msgid "Authorinfo"
17698 msgstr "InfoAutor"
17699
17700 #: lib/layouts/spie.layout:72
17701 msgid "Authorinfo:"
17702 msgstr "InfoAutor:"
17703
17704 #: lib/layouts/spie.layout:105
17705 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17706 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
17707
17708 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17709 msgid "UNDEFINED"
17710 msgstr "INDEFINIDO"
17711
17712 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17713 msgid "pp."
17714 msgstr "pp."
17715
17716 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17717 msgid "ed."
17718 msgstr "ed."
17719
17720 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17721 msgid "eds."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17725 msgid "vol."
17726 msgstr "vol."
17727
17728 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17729 msgid "no."
17730 msgstr "no."
17731
17732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17733 msgid "in"
17734 msgstr "in"
17735
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17737 msgid "\\Roman{part}"
17738 msgstr "\\Roman{part}"
17739
17740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Part ##"
17743 msgstr "Parte"
17744
17745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17746 msgid "Paragraph ##"
17747 msgstr "Párrafo ##"
17748
17749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17750 msgid "\\arabic{enumi}."
17751 msgstr "\\arabic{enumi}."
17752
17753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17754 msgid "\\roman{enumiii}."
17755 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17756
17757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17758 #, fuzzy
17759 msgid "(\\roman{enumiii})"
17760 msgstr "\\arabic{enumiii})"
17761
17762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17763 msgid "\\Alph{enumiv}."
17764 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17765
17766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17767 #, fuzzy
17768 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17769 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17770
17771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17772 msgid "Equation ##"
17773 msgstr "Ecuación ##"
17774
17775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
17776 #, fuzzy
17777 msgid "\\superarabic{footnote}"
17778 msgstr "\\arabic{footnote}"
17779
17780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17783 msgstr "\\arabic{footnote}"
17784
17785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17786 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17787 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17788
17789 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17790 msgid "Tables"
17791 msgstr "Cuadros"
17792
17793 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17794 msgid "Figures"
17795 msgstr "Figuras"
17796
17797 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17798 msgid "Algorithms"
17799 msgstr "Algoritmos"
17800
17801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17802 msgid "Margin Figures"
17803 msgstr "Figuras al margen"
17804
17805 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17806 msgid "Margin Tables"
17807 msgstr "Cuadros al margen"
17808
17809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17810 msgid "Marginal notes"
17811 msgstr "Notas marginales"
17812
17813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17814 msgid "Footnotes"
17815 msgstr "Notas a pie de página"
17816
17817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17818 msgid "Notes"
17819 msgstr "Notas"
17820
17821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17822 msgid "Branches"
17823 msgstr "Ramas"
17824
17825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17826 msgid "Index Entries"
17827 msgstr "Entradas de índice"
17828
17829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17830 msgid "Listings"
17831 msgstr "Índices"
17832
17833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Margin"
17836 msgstr "margen"
17837
17838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17839 msgid "Greyedout"
17840 msgstr "Nota gris"
17841
17842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17843 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17844 msgid "ERT"
17845 msgstr "ERT"
17846
17847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17848 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17849 msgstr "Índices"
17850
17851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17853 msgid "List of Listings"
17854 msgstr "Listado de índices"
17855
17856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
17857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
17858 msgid "Listings[[inset]]"
17859 msgstr "Índices"
17860
17861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17862 msgid "Idx"
17863 msgstr "Ind"
17864
17865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17866 #, fuzzy
17867 msgid "See"
17868 msgstr "Escena"
17869
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17871 msgid "See also"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Sort as"
17877 msgstr "&Ordenar como:"
17878
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Subentry"
17882 msgstr "País"
17883
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17885 msgid "Argument"
17886 msgstr "Argumento"
17887
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17889 msgid "unlabelled"
17890 msgstr "no etiquetado"
17891
17892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17893 msgid "Preview"
17894 msgstr "Vista previa"
17895
17896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17897 msgid "see equation[[nomencl]]"
17898 msgstr "véase la ecuación"
17899
17900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17901 msgid "page[[nomencl]]"
17902 msgstr "página"
17903
17904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17905 msgid "Nomenclature[[output]]"
17906 msgstr "Nomenclatura"
17907
17908 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17909 msgid "Verbatim*"
17910 msgstr "Literal*"
17911
17912 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17913 msgid "Part \\thepart"
17914 msgstr "Parte \\thepart"
17915
17916 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17917 msgid "Chapter \\thechapter"
17918 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
17919
17920 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17921 msgid "Appendix \\thechapter"
17922 msgstr "Apéndice \\thechapter"
17923
17924 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17925 msgid "Subparagraph*"
17926 msgstr "Subpárrafo*"
17927
17928 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17929 #: lib/layouts/subequations.module:14
17930 msgid "Subequations"
17931 msgstr "Subecuaciones"
17932
17933 #: lib/layouts/subequations.module:6
17934 msgid ""
17935 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17936 "manual."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17940 msgid "Front Matter"
17941 msgstr "Preliminares"
17942
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17944 msgid "--- Front Matter ---"
17945 msgstr "--- Preliminares ---"
17946
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17948 msgid "Main Matter"
17949 msgstr "Cuerpo"
17950
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17952 msgid "--- Main Matter ---"
17953 msgstr "--- Cuerpo ---"
17954
17955 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17956 msgid "Back Matter"
17957 msgstr "Apéndices"
17958
17959 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17960 msgid "--- Back Matter ---"
17961 msgstr "--- Apéndices ---"
17962
17963 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17964 msgid "PartBacktext"
17965 msgstr "PartBacktext"
17966
17967 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17968 msgid "Part Title"
17969 msgstr "Título de parte"
17970
17971 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17972 msgid "Title of this part"
17973 msgstr "Título de esta parte"
17974
17975 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17976 msgid "ChapSubtitle"
17977 msgstr "SubtítuloCap"
17978
17979 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17980 msgid "ChapAuthor"
17981 msgstr "AutorCap"
17982
17983 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17984 msgid "ChapMotto"
17985 msgstr "LemaCap"
17986
17987 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17988 msgid "Run-in headings"
17989 msgstr "Encabezados actuales"
17990
17991 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17992 msgid "Sub-run-in headings"
17993 msgstr "Subencabezados actuales"
17994
17995 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17996 msgid "Extrachap"
17997 msgstr "Extracap"
17998
17999 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18000 msgid "extrachap"
18001 msgstr "extracap"
18002
18003 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18004 msgid "Author data:"
18005 msgstr "Datos Autor:"
18006
18007 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18008 msgid "TOC title:"
18009 msgstr "Título IG:"
18010
18011 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18012 msgid "TOC author:"
18013 msgstr "Autor IG:"
18014
18015 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18016 msgid "Running Author"
18017 msgstr "Autor actual"
18018
18019 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18020 msgid "Running Chapter"
18021 msgstr "Capítulo actual"
18022
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18024 msgid "Running chapter:"
18025 msgstr "Capítulo actual:"
18026
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18028 msgid "Running Section"
18029 msgstr "Sección actual"
18030
18031 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18032 msgid "Running section:"
18033 msgstr "Sección actual:"
18034
18035 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18036 msgid "Abstract*"
18037 msgstr "Resumen*"
18038
18039 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18040 msgid "Abstract* (not printed)"
18041 msgstr "Resumen (no impreso)"
18042
18043 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18045 msgid "Foreword"
18046 msgstr "Preámbulo"
18047
18048 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18049 msgid "Alternative name"
18050 msgstr "Nombre alternativo"
18051
18052 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18053 msgid "Longest Description Label"
18054 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18055
18056 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18057 msgid "Longest description label"
18058 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
18059
18060 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18061 msgid "Petit"
18062 msgstr "Petit"
18063
18064 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18065 msgid "Svgraybox"
18066 msgstr "Svgraybox"
18067
18068 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18069 msgid "Proof(QED)"
18070 msgstr "Demostración(QED)"
18071
18072 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18073 msgid "Proof(smartQED)"
18074 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
18075
18076 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18079 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
18080
18081 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18082 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18083 msgid "Headnote"
18084 msgstr "NotaEncabezado"
18085
18086 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18087 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18088 msgid "Headnote (optional):"
18089 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
18090
18091 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18092 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18093 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18094 msgid "thanks"
18095 msgstr "thanks"
18096
18097 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18098 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18099 msgid "Inst"
18100 msgstr "Inst"
18101
18102 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18103 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18104 msgid "Institute #"
18105 msgstr "Institución #"
18106
18107 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18108 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18109 msgid "Corr Author:"
18110 msgstr "Autor Corr:"
18111
18112 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18113 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18114 msgid "Offprints"
18115 msgstr "Separatas"
18116
18117 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18118 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18119 msgid "Offprints:"
18120 msgstr "Separatas:"
18121
18122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18125 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18126
18127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18128 msgid "Subclass"
18129 msgstr "Subclase"
18130
18131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18132 msgid "Mathematics Subject Classification"
18133 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
18134
18135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18136 msgid "CRSC"
18137 msgstr "CRSC"
18138
18139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18140 msgid "CR Subject Classification"
18141 msgstr "Clasificación tema CR"
18142
18143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18144 msgid "Solution \\thesolution"
18145 msgstr "Solución \\thesolution"
18146
18147 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18148 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18152 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18156 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18160 msgid "Title*"
18161 msgstr "Título*"
18162
18163 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18164 msgid "Title*:"
18165 msgstr "Título*:"
18166
18167 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18168 msgid "Contributors"
18169 msgstr "Colaboradores"
18170
18171 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18172 msgid "List of Contributors"
18173 msgstr "Lista de colaboradores"
18174
18175 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18176 msgid "Contributor List"
18177 msgstr "Lista de colaboradores"
18178
18179 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18180 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18181 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18182 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18183 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18184 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18185 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18186 msgid "For editors"
18187 msgstr "Para editores"
18188
18189 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18190 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18194 msgid "Sweave"
18195 msgstr "Sweave"
18196
18197 #: lib/layouts/sweave.module:7
18198 #, fuzzy
18199 msgid ""
18200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18201 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18202 "Sweave."
18203 msgstr ""
18204 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
18205 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
18206
18207 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18208 msgid "Sweave Input File"
18209 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
18210
18211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18212 msgid "Number Tables by Section"
18213 msgstr "Numerar cuadros por sección"
18214
18215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18216 msgid ""
18217 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18218 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18219 msgstr ""
18220 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
18221 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
18222
18223 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18226 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
18227
18228 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18231 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
18232
18233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18234 msgid "Fancy Colored Boxes"
18235 msgstr "Marcos de color elaborados"
18236
18237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18238 msgid ""
18239 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18240 "the tcolorbox documentation for details."
18241 msgstr ""
18242 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
18243 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
18244
18245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18246 msgid "Color Box"
18247 msgstr "Marco color"
18248
18249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18250 msgid "Color Box Options"
18251 msgstr "Opciones marco color"
18252
18253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18254 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18255 msgstr ""
18256 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
18257
18258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18259 msgid "Dynamic Color Box"
18260 msgstr "Marco color dinámico"
18261
18262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18263 msgid "Color Box (Dynamic)"
18264 msgstr "Marco color (dinámico)"
18265
18266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18267 msgid "Fit Color Box"
18268 msgstr "Marco color ajustable"
18269
18270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18271 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18272 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
18273
18274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18275 msgid "Raster Color Box"
18276 msgstr "Marco color raster"
18277
18278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18279 msgid "Subtitle Options"
18280 msgstr "Opciones subtítulo"
18281
18282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18283 msgid "Insert the options here"
18284 msgstr "Insertar aquí las opciones"
18285
18286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18287 msgid "Color Box Separator"
18288 msgstr "Separador marco color"
18289
18290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18291 msgid "Color Boxes"
18292 msgstr "Marcos color"
18293
18294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18295 msgid "-----"
18296 msgstr "-----"
18297
18298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18299 msgid "Color Box Line"
18300 msgstr "Línea marco color"
18301
18302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18303 msgid "Color Box Setup"
18304 msgstr "Configuración marco color"
18305
18306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18307 msgid "New Color Box Type"
18308 msgstr "Tipo nuevo marco color"
18309
18310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18311 msgid "New Box Options"
18312 msgstr "Opciones marco nuevo"
18313
18314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18315 msgid "Options for the new box type (optional)"
18316 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
18317
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18319 msgid "Name of the new box type"
18320 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
18321
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18323 msgid "Arguments"
18324 msgstr "Argumentos"
18325
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18327 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18328 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
18329
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18331 msgid "Default Value"
18332 msgstr "Valor predeterminado"
18333
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18335 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18336 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
18337
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18339 msgid "Custom Color Box 1"
18340 msgstr "Marco color personal 1"
18341
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18343 msgid "More Color Box Options"
18344 msgstr "Más opciones marco color"
18345
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18347 msgid "Insert more color box options here"
18348 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
18349
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18351 msgid "Custom Color Box 2"
18352 msgstr "Marco color personal 2"
18353
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18355 msgid "Custom Color Box 3"
18356 msgstr "Marco color personal 3"
18357
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18359 msgid "Custom Color Box 4"
18360 msgstr "Marco color personal 4"
18361
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18363 msgid "Custom Color Box 5"
18364 msgstr "Marco color personal 5"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18370 msgid "Fact \\thefact."
18371 msgstr "Hecho  \\thefact."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18377 msgid "Definition \\thedefinition."
18378 msgstr "Definición \\thedefinition."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18384 msgid "Example \\theexample."
18385 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18391 msgid "Problem \\theproblem."
18392 msgstr "Problema \\theproblem."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18398 msgid "Exercise \\theexercise."
18399 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18402 #, fuzzy
18403 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18404 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18407 msgid ""
18408 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18409 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18410 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18413 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18414 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18415 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18416 msgstr ""
18417 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18418 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18419 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18420 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18421 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18422 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18423 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18424 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18427 #, fuzzy
18428 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18429 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18436 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18437 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18438 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18439 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18440 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18441 msgstr ""
18442 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18443 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
18444 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
18445 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
18446 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
18447 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
18448 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
18449 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18452 #, fuzzy
18453 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18454 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18457 #, fuzzy
18458 msgid ""
18459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18461 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18462 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18463 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18464 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18465 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18466 msgstr ""
18467 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18468 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18469 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18470 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18471 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18472 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18473 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18477 msgid "Criterion \\thecriterion."
18478 msgstr "Criterio \\thecriterion."
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18483 msgid "Criterion*"
18484 msgstr "Criterio*"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18489 msgid "Criterion."
18490 msgstr "Criterio."
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18494 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18495 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
18496
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18500 msgid "Algorithm."
18501 msgstr "Algoritmo."
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18505 msgid "Axiom \\theaxiom."
18506 msgstr "Axioma \\theaxiom."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18511 msgid "Axiom*"
18512 msgstr "Axioma*"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18517 msgid "Axiom."
18518 msgstr "Axioma."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18522 msgid "Condition \\thecondition."
18523 msgstr "Condición \\thecondition."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18528 msgid "Condition*"
18529 msgstr "Condición*"
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18534 msgid "Condition."
18535 msgstr "Condición."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18540 msgid "Note \\thenote."
18541 msgstr "Nota \\thenote."
18542
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18546 msgid "Note*"
18547 msgstr "Nota*"
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18552 msgid "Note."
18553 msgstr "Nota."
18554
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18557 msgid "Notation \\thenotation."
18558 msgstr "Anotación \\thenotation."
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18563 msgid "Notation*"
18564 msgstr "Notación*"
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18569 msgid "Notation."
18570 msgstr "Notación."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18574 msgid "Summary \\thesummary."
18575 msgstr "Resumen \\thesummary."
18576
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18580 msgid "Summary*"
18581 msgstr "Resumen*"
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18586 msgid "Summary."
18587 msgstr "Resumen."
18588
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18591 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18592 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
18593
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18597 msgid "Conclusion*"
18598 msgstr "Conclusión*"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18603 msgid "Conclusion."
18604 msgstr "Conclusión."
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18621 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18622 msgid "Assumption"
18623 msgstr "Suposición"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18627 msgid "Assumption \\theassumption."
18628 msgstr "Suposición \\theassumption."
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18633 msgid "Assumption*"
18634 msgstr "Suposición*"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18639 msgid "Assumption."
18640 msgstr "Suposición."
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18645 msgid "Question*"
18646 msgstr "Pregunta*"
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18651 msgid "Question."
18652 msgstr "Pregunta."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18655 #, fuzzy
18656 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18657 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18660 #, fuzzy
18661 msgid ""
18662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18664 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18665 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18666 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18667 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18668 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18669 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18670 msgstr ""
18671 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18672 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18673 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
18674 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
18675 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
18676 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
18677 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18680 #, fuzzy
18681 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18682 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18685 #, fuzzy
18686 msgid ""
18687 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18688 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18689 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18690 "and non-numbered forms."
18691 msgstr ""
18692 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
18693 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
18694 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
18695 "tanto en modo numerado como no numerado."
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18698 msgid "Criterion \\thetheorem."
18699 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18702 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18703 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18706 msgid "Axiom \\thetheorem."
18707 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18710 msgid "Condition \\thetheorem."
18711 msgstr "Condición \\thetheorem."
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18714 msgid "Note \\thetheorem."
18715 msgstr "Nota \\thetheorem."
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18718 msgid "Notation \\thetheorem."
18719 msgstr "Notación \\thetheorem."
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18722 msgid "Summary \\thetheorem."
18723 msgstr "Resumen \\thetheorem."
18724
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18726 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18727 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
18728
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18730 msgid "Assumption \\thetheorem."
18731 msgstr "Suposición \\thetheorem."
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18734 msgid "Question \\thetheorem."
18735 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18738 msgid "Fact \\thetheorem."
18739 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18742 msgid "Problem \\thetheorem."
18743 msgstr "Problema \\thetheorem."
18744
18745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18746 msgid "Exercise \\thetheorem."
18747 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
18748
18749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18750 msgid "Solution \\thetheorem."
18751 msgstr "Solución \\thetheorem."
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18754 msgid "Remark \\thetheorem."
18755 msgstr "Observación \\thetheorem."
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18758 #, fuzzy
18759 msgid "AMS Theorems"
18760 msgstr "Teoremas"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18763 msgid ""
18764 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18765 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18766 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18767 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18768 msgstr ""
18769 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
18770 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
18771 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
18772 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18777 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18780 msgid ""
18781 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18782 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18783 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18784 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18785 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18786 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18787 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18788 msgstr ""
18789 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18790 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18791 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18792 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18793 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
18794 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
18795 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
18796
18797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18798 msgid "Case (Level 1)"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Case \\arabic{casei}"
18804 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18807 msgid "Case \\arabic{casei}."
18808 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18811 msgid "Case (Level 2)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18815 msgid "Case \\roman{caseii}."
18816 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Case \\roman{caseii}"
18821 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18824 msgid "Case (Level 3)"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18828 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18829 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18834 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18835
18836 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18837 msgid "Case (Level 4)"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18843 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18844
18845 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18846 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18847 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18848
18849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18852 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
18853
18854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18855 msgid ""
18856 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18857 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18858 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18859 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18860 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18861 msgstr ""
18862 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18863 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18864 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18865 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18866 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18867 "capítulo."
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18872 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
18873
18874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18875 msgid ""
18876 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18877 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18878 "chapter environment."
18879 msgstr ""
18880 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
18881 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
18882 "documento que suministren el entorno capítulo."
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18887 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18892 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
18893
18894 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18897 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18898
18899 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18902 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18903
18904 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18907 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
18908
18909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18917 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18922 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
18923
18924 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18927 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18932 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
18933
18934 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18935 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18939 msgid ""
18940 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18941 "'Additional Theorem Text' argument."
18942 msgstr ""
18943 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
18944 "argumento 'Texto adicional'."
18945
18946 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18947 msgid "Named Theorem"
18948 msgstr "Teorema con nombre"
18949
18950 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18951 msgid "Named Theorem."
18952 msgstr "Teorema con nombre."
18953
18954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18955 msgid "Example*"
18956 msgstr "Ejemplo*"
18957
18958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18959 msgid "Problem*"
18960 msgstr "Problema*"
18961
18962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18963 msgid "Exercise*"
18964 msgstr "Ejercicio*"
18965
18966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18967 msgid "Solution*"
18968 msgstr "Solución*"
18969
18970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18971 msgid "Claim*"
18972 msgstr "Afirmación*"
18973
18974 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18975 msgid "Alternative proof string"
18976 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18981 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18984 msgid ""
18985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18989 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18990 msgstr ""
18991 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
18992 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
18993 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
18994 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
18995 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
18996 "sección."
18997
18998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19001 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
19002
19003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19004 msgid ""
19005 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19006 "section start)."
19007 msgstr ""
19008 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
19009 "comienzo de cada sección)."
19010
19011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19012 msgid "Conjecture."
19013 msgstr "Conjetura."
19014
19015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19016 msgid "Fact*"
19017 msgstr "Hecho*"
19018
19019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19020 msgid "Problem."
19021 msgstr "Problema."
19022
19023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19024 msgid "Exercise."
19025 msgstr "Ejercicio."
19026
19027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19028 msgid "Solution."
19029 msgstr "Solución."
19030
19031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19032 msgid "Remark."
19033 msgstr "Observación."
19034
19035 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19038 msgstr "Teoremas (no numerados)"
19039
19040 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19041 msgid ""
19042 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19043 "using the extended AMS machinery."
19044 msgstr ""
19045 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
19046 "usando la maquinaria AMS extendida."
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Standard Theorems"
19051 msgstr "Teoremas con nombre"
19052
19053 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19054 msgid ""
19055 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19056 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19057 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19058 msgstr ""
19059 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
19060 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
19061 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
19062
19063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19064 msgid "Name/Title"
19065 msgstr "Nombre/Título"
19066
19067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19068 msgid "Alternative optional name or title"
19069 msgstr "Nombre o título alternativo"
19070
19071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19072 msgid "Prop \\theprop."
19073 msgstr "Prop  \\theprop."
19074
19075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Fact ##"
19078 msgstr "Hecho #:"
19079
19080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Definition ##"
19083 msgstr "Definición #."
19084
19085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Example ##"
19088 msgstr "Ejemplo #."
19089
19090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Problem ##"
19094 msgstr "Problema #."
19095
19096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Prob(lem)"
19099 msgstr "Problema"
19100
19101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19102 msgid "Prob"
19103 msgstr "Prob"
19104
19105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19106 msgid "\\theprob."
19107 msgstr "\\theprob."
19108
19109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19110 msgid "Sol"
19111 msgstr "Sol"
19112
19113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19114 msgid "# [number of Prob]"
19115 msgstr "# [number of Prob]"
19116
19117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19118 msgid "Label of Problem"
19119 msgstr "Etiqueta de problema"
19120
19121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19122 msgid "Label of the corresponding problem"
19123 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
19124
19125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Exercise ##"
19128 msgstr "Ejercicio #."
19129
19130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Property ##"
19133 msgstr "Propiedad #."
19134
19135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19136 msgid "Property \\theproperty."
19137 msgstr "Propiedad \\theproperty."
19138
19139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Note ##"
19142 msgstr "Nota #."
19143
19144 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19145 msgid "TODO Notes"
19146 msgstr "Notas tareas pendientes"
19147
19148 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19149 #, fuzzy
19150 msgid ""
19151 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19152 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19153 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19154 "suppresses the output of TODO notes."
19155 msgstr ""
19156 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
19157 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
19158 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
19159
19160 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19161 msgid "TODO"
19162 msgstr "Tarea pendiente"
19163
19164 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19165 msgid "List of TODOs"
19166 msgstr "Lista tareas pendientes"
19167
19168 # según traducción incorporada en todonotes.sty
19169 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19170 msgid "[List of TODOs]"
19171 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
19172
19173 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19174 msgid "List of TODOs Heading|s"
19175 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
19176
19177 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19178 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19179 msgstr ""
19180 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
19181
19182 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19183 msgid "TODO Note (Margin)"
19184 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
19185
19186 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19187 msgid "TODO (Margin)"
19188 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
19189
19190 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19191 msgid "TODO Note Options|s"
19192 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
19193
19194 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19195 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19196 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
19197
19198 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19199 msgid "TODO Note (inline)"
19200 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
19201
19202 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19203 msgid "TODO (Inline)"
19204 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
19205
19206 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19207 msgid "Missing Figure"
19208 msgstr "Figura pendiente"
19209
19210 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19211 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19212 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
19213
19214 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19215 msgid "Todo[Inline]"
19216 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
19217
19218 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19219 msgid "Todo[margin]"
19220 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
19221
19222 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19223 msgid "MissingFigure"
19224 msgstr "Figura pendiente"
19225
19226 #: lib/layouts/treport.layout:3
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19229 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
19230
19231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19232 msgid "Tufte Book"
19233 msgstr "Tufte Book"
19234
19235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19236 msgid "sidenote"
19237 msgstr "nota lateral"
19238
19239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19240 #, fuzzy
19241 msgid "bibl. entry"
19242 msgstr "entrada de bibliografía"
19243
19244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19245 msgid "Marginnote"
19246 msgstr "Nota marginal"
19247
19248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19249 msgid "marginnote"
19250 msgstr "nota marginal"
19251
19252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19253 msgid "NewThought"
19254 msgstr "Idea Nueva"
19255
19256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19257 msgid "new thought"
19258 msgstr "idea nueva"
19259
19260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19261 msgid "AllCaps"
19262 msgstr "M a y ú s c u l a s"
19263
19264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19265 msgid "allcaps"
19266 msgstr "mayúsculas"
19267
19268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19269 msgid "SmallCaps"
19270 msgstr "V e r s a l i t a s"
19271
19272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19273 msgid "smallcaps"
19274 msgstr "versalitas"
19275
19276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19277 msgid "Full Width"
19278 msgstr "Ancho total"
19279
19280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Margin Figure"
19283 msgstr "Figuras al margen"
19284
19285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Margin Figure ##"
19288 msgstr "Figuras al margen"
19289
19290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Margin Table"
19293 msgstr "Cuadros al margen"
19294
19295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Margin Table ##"
19298 msgstr "Cuadros al margen"
19299
19300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19301 msgid "MarginTable"
19302 msgstr "Cuadro al margen"
19303
19304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19305 msgid "MarginFigure"
19306 msgstr "Figura al margen"
19307
19308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19309 msgid "Tufte Handout"
19310 msgstr "Tufte Handout"
19311
19312 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19313 msgid "Handouts"
19314 msgstr "Folletos"
19315
19316 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19317 msgid "Variable-width Minipages"
19318 msgstr "Minipáginas ancho variable"
19319
19320 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19321 #, fuzzy
19322 msgid ""
19323 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19324 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19325 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19326 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19327 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19328 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19329 msgstr ""
19330 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
19331 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
19332 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
19333 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
19334 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
19335
19336 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19337 msgid "Minipage (Var. Width)"
19338 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
19339
19340 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19341 msgid "Minipage (var.)"
19342 msgstr "Minipágina (var.)"
19343
19344 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19345 msgid "Vert. Adjustment"
19346 msgstr "Ajuste vert."
19347
19348 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19349 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19350 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
19351
19352 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19353 msgid "Max. Width"
19354 msgstr "Ancho máx."
19355
19356 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19357 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19358 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
19359
19360 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19361 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19362 msgid "Ignore"
19363 msgstr "Ignorar"
19364
19365 #: lib/languages:157
19366 msgid "Afrikaans"
19367 msgstr "Afrikáans"
19368
19369 #: lib/languages:169
19370 msgid "Albanian"
19371 msgstr "Albanés"
19372
19373 #: lib/languages:189
19374 msgid "English (USA)"
19375 msgstr "Inglés (EEUU)"
19376
19377 #: lib/languages:203
19378 msgid "Amharic"
19379 msgstr "Amhárico"
19380
19381 #: lib/languages:213
19382 msgid "Greek (ancient)"
19383 msgstr "Griego (antiguo)"
19384
19385 #: lib/languages:233
19386 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19387 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
19388
19389 #: lib/languages:245
19390 msgid "Arabic (Arabi)"
19391 msgstr "Árabe (Arabi)"
19392
19393 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19394 msgid "Armenian"
19395 msgstr "Armenio"
19396
19397 #: lib/languages:290
19398 msgid "Asturian"
19399 msgstr "Asturiano"
19400
19401 #: lib/languages:300
19402 msgid "English (Australia)"
19403 msgstr "Inglés (Australia)"
19404
19405 #: lib/languages:315
19406 msgid "German (Austria, old spelling)"
19407 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
19408
19409 #: lib/languages:330
19410 msgid "German (Austria)"
19411 msgstr "Alemán (Austria)"
19412
19413 #: lib/languages:343
19414 msgid "Azerbaijani"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: lib/languages:359
19418 msgid "Indonesian"
19419 msgstr "Indonesio"
19420
19421 #: lib/languages:371
19422 msgid "Malay"
19423 msgstr "Malayalam"
19424
19425 #: lib/languages:381
19426 msgid "Basque"
19427 msgstr "Vasco"
19428
19429 #: lib/languages:398
19430 msgid "Belarusian"
19431 msgstr "Bieloruso"
19432
19433 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19434 msgid "Bengali"
19435 msgstr "Bengalí"
19436
19437 #: lib/languages:421
19438 msgid "Bosnian"
19439 msgstr "Bosnio"
19440
19441 #: lib/languages:432
19442 msgid "Portuguese (Brazil)"
19443 msgstr "Portugués (Brasil)"
19444
19445 #: lib/languages:446
19446 msgid "Breton"
19447 msgstr "Bretón"
19448
19449 #: lib/languages:457
19450 msgid "English (UK)"
19451 msgstr "Inglés (GB)"
19452
19453 #: lib/languages:470
19454 msgid "Bulgarian"
19455 msgstr "Búlgaro"
19456
19457 #: lib/languages:484
19458 msgid "English (Canada)"
19459 msgstr "Inglés (Canadá)"
19460
19461 #: lib/languages:497
19462 msgid "French (Canada)"
19463 msgstr "Francés (Canadá)"
19464
19465 #: lib/languages:511
19466 msgid "Catalan"
19467 msgstr "Catalán"
19468
19469 #: lib/languages:525
19470 msgid "Chinese (simplified)"
19471 msgstr "Chino (simplificado)"
19472
19473 #: lib/languages:537
19474 msgid "Chinese (traditional)"
19475 msgstr "Chino (tradicional)"
19476
19477 #: lib/languages:549
19478 msgid "Church Slavonic"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: lib/languages:562
19482 msgid "Coptic"
19483 msgstr "Copto"
19484
19485 #: lib/languages:569
19486 msgid "Croatian"
19487 msgstr "Croata"
19488
19489 #: lib/languages:581
19490 msgid "Czech"
19491 msgstr "Checo"
19492
19493 #: lib/languages:595
19494 msgid "Danish"
19495 msgstr "Danés"
19496
19497 #: lib/languages:609
19498 msgid "Divehi (Maldivian)"
19499 msgstr "Divehi (Maldivas)"
19500
19501 #: lib/languages:617
19502 msgid "Dutch"
19503 msgstr "Holandés"
19504
19505 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19507 msgid "English"
19508 msgstr "Inglés"
19509
19510 #: lib/languages:647
19511 msgid "Esperanto"
19512 msgstr "Esperanto"
19513
19514 #: lib/languages:659
19515 msgid "Estonian"
19516 msgstr "Estonio"
19517
19518 #: lib/languages:676
19519 msgid "Farsi"
19520 msgstr "Farsi"
19521
19522 #: lib/languages:693
19523 msgid "Finnish"
19524 msgstr "Finlandés"
19525
19526 #: lib/languages:706
19527 msgid "French"
19528 msgstr "Francés"
19529
19530 #: lib/languages:720
19531 msgid "Friulian"
19532 msgstr "Friulano"
19533
19534 #: lib/languages:732
19535 msgid "Galician"
19536 msgstr "Gallego"
19537
19538 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19539 msgid "Georgian"
19540 msgstr "Georgiano"
19541
19542 #: lib/languages:760
19543 msgid "German (old spelling)"
19544 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
19545
19546 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19547 msgid "German"
19548 msgstr "Alemán"
19549
19550 #: lib/languages:792
19551 msgid "German (Switzerland)"
19552 msgstr "Alemán (Suiza)"
19553
19554 #: lib/languages:808
19555 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19556 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
19557
19558 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19560 msgid "Greek"
19561 msgstr "Griego"
19562
19563 #: lib/languages:837
19564 msgid "Greek (polytonic)"
19565 msgstr "Griego (politónico)"
19566
19567 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19568 msgid "Hebrew"
19569 msgstr "Hebreo"
19570
19571 #: lib/languages:878
19572 msgid "Hindi"
19573 msgstr "Hindi"
19574
19575 #: lib/languages:899
19576 msgid "Icelandic"
19577 msgstr "Islandés"
19578
19579 #: lib/languages:913
19580 msgid "Interlingua"
19581 msgstr "Interlingua"
19582
19583 #: lib/languages:925
19584 msgid "Irish"
19585 msgstr "Irlandés"
19586
19587 #: lib/languages:936
19588 msgid "Italian"
19589 msgstr "Italiano"
19590
19591 #: lib/languages:951
19592 msgid "Japanese"
19593 msgstr "Japonés"
19594
19595 #: lib/languages:965
19596 msgid "Japanese (CJK)"
19597 msgstr "Japonés (CJK)"
19598
19599 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19600 msgid "Kannada"
19601 msgstr "Canarés"
19602
19603 #: lib/languages:986
19604 msgid "Kazakh"
19605 msgstr "Kazajo"
19606
19607 #: lib/languages:995
19608 msgid "Khmer"
19609 msgstr "Camboyano"
19610
19611 #: lib/languages:1003
19612 msgid "Korean"
19613 msgstr "Coreano"
19614
19615 #: lib/languages:1024
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19618 msgstr "Kurmanji"
19619
19620 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19621 msgid "Lao"
19622 msgstr "Laosiano"
19623
19624 #: lib/languages:1062
19625 msgid "Latvian"
19626 msgstr "Letón"
19627
19628 #: lib/languages:1076
19629 msgid "Lithuanian"
19630 msgstr "Lituano"
19631
19632 #: lib/languages:1108
19633 msgid "Lower Sorbian"
19634 msgstr "Sorbio inferior"
19635
19636 #: lib/languages:1120
19637 msgid "Hungarian"
19638 msgstr "Húngaro"
19639
19640 #: lib/languages:1133
19641 msgid "Macedonian"
19642 msgstr "Macedonio"
19643
19644 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19645 msgid "Malayalam"
19646 msgstr "Malayalam"
19647
19648 #: lib/languages:1157
19649 msgid "Marathi"
19650 msgstr "Marathi"
19651
19652 #: lib/languages:1167
19653 msgid "Mongolian"
19654 msgstr "Mongol"
19655
19656 #: lib/languages:1179
19657 msgid "English (New Zealand)"
19658 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
19659
19660 #: lib/languages:1192
19661 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19662 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
19663
19664 #: lib/languages:1221
19665 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19666 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
19667
19668 #: lib/languages:1235
19669 msgid "Occitan"
19670 msgstr "Occitano"
19671
19672 #: lib/languages:1247
19673 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: lib/languages:1257
19677 msgid "Piedmontese"
19678 msgstr "Piamontés"
19679
19680 #: lib/languages:1269
19681 msgid "Polish"
19682 msgstr "Polaco"
19683
19684 #: lib/languages:1282
19685 msgid "Portuguese"
19686 msgstr "Portugués"
19687
19688 #: lib/languages:1295
19689 msgid "Romanian"
19690 msgstr "Rumano"
19691
19692 #: lib/languages:1308
19693 msgid "Romansh"
19694 msgstr "Romanche"
19695
19696 #: lib/languages:1320
19697 msgid "Russian"
19698 msgstr "Ruso"
19699
19700 #: lib/languages:1336
19701 msgid "North Sami"
19702 msgstr "Sami septentrional"
19703
19704 #: lib/languages:1347
19705 msgid "Sanskrit"
19706 msgstr "Sánscrito"
19707
19708 #: lib/languages:1357
19709 msgid "Scottish"
19710 msgstr "Escocés"
19711
19712 #: lib/languages:1373
19713 msgid "Serbian"
19714 msgstr "Serbio"
19715
19716 #: lib/languages:1390
19717 msgid "Serbian (Latin)"
19718 msgstr "Serbio (latino)"
19719
19720 #: lib/languages:1403
19721 msgid "Slovak"
19722 msgstr "Eslovaco"
19723
19724 #: lib/languages:1417
19725 msgid "Slovene"
19726 msgstr "Esloveno"
19727
19728 #: lib/languages:1429
19729 msgid "Spanish"
19730 msgstr "Español"
19731
19732 #: lib/languages:1446
19733 msgid "Spanish (Mexico)"
19734 msgstr "Español (México)"
19735
19736 #: lib/languages:1461
19737 msgid "Swedish"
19738 msgstr "Sueco"
19739
19740 #: lib/languages:1475
19741 msgid "Syriac"
19742 msgstr "Siriaco"
19743
19744 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19745 msgid "Tamil"
19746 msgstr "Tamil"
19747
19748 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19749 msgid "Telugu"
19750 msgstr "Télugu"
19751
19752 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19753 msgid "Thai"
19754 msgstr "Tailandés"
19755
19756 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19757 msgid "Tibetan"
19758 msgstr "Tibetano"
19759
19760 #: lib/languages:1555
19761 msgid "Turkish"
19762 msgstr "Turco"
19763
19764 #: lib/languages:1571
19765 msgid "Turkmen"
19766 msgstr "Turcomano"
19767
19768 #: lib/languages:1582
19769 msgid "Ukrainian"
19770 msgstr "Ucraniano"
19771
19772 #: lib/languages:1596
19773 msgid "Upper Sorbian"
19774 msgstr "Sorbio superior"
19775
19776 #: lib/languages:1609
19777 msgid "Urdu"
19778 msgstr "Urdu"
19779
19780 #: lib/languages:1618
19781 msgid "Vietnamese"
19782 msgstr "Vietnamita"
19783
19784 #: lib/languages:1630
19785 msgid "Welsh"
19786 msgstr "Galés"
19787
19788 #: lib/latexfonts:94
19789 msgid "AE (Almost European)"
19790 msgstr "AE (Almost European)"
19791
19792 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19793 msgid "Bera Serif"
19794 msgstr "Bera Serif"
19795
19796 #: lib/latexfonts:116
19797 msgid "Bookman"
19798 msgstr "Bookman"
19799
19800 #: lib/latexfonts:122
19801 msgid "Concrete Roman"
19802 msgstr "Concrete Roman"
19803
19804 #: lib/latexfonts:129
19805 msgid "Zapf Chancery"
19806 msgstr "Zapf Chancery"
19807
19808 #: lib/latexfonts:135
19809 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19810 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19811
19812 #: lib/latexfonts:141
19813 msgid "Crimson (Cochineal)"
19814 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19815
19816 #: lib/latexfonts:150
19817 msgid "Crimson"
19818 msgstr "Crimson"
19819
19820 #: lib/latexfonts:156
19821 msgid "Computer Modern Roman"
19822 msgstr "Computer Modern Roman"
19823
19824 #: lib/latexfonts:164
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Crimson Pro"
19827 msgstr "Crimson"
19828
19829 #: lib/latexfonts:175
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19832 msgstr "Crimson (New TX)"
19833
19834 #: lib/latexfonts:186
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Crimson Pro (Light)"
19837 msgstr "Kurier (Light)"
19838
19839 #: lib/latexfonts:197
19840 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: lib/latexfonts:208
19844 #, fuzzy
19845 msgid "DejaVu Serif"
19846 msgstr "Bera Serif"
19847
19848 #: lib/latexfonts:214
19849 #, fuzzy
19850 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19851 msgstr "Kurier (Condensed)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:225
19854 #, fuzzy
19855 msgid "IBM Plex Serif"
19856 msgstr "Bera Serif"
19857
19858 #: lib/latexfonts:232
19859 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: lib/latexfonts:240
19863 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: lib/latexfonts:248
19867 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: lib/latexfonts:256
19871 msgid "Source Serif Pro"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19875 msgid "URW Garamond"
19876 msgstr "URW Garamond"
19877
19878 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19879 #: lib/latexfonts:315
19880 msgid "Libertine"
19881 msgstr "Libertine"
19882
19883 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Libertinus"
19886 msgstr "Libertine"
19887
19888 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19889 msgid "Latin Modern Roman"
19890 msgstr "Latin Modern Roman"
19891
19892 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19893 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19894 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19895
19896 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19897 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19898 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19899
19900 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19901 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19902 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19903
19904 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19905 msgid "Minion Pro"
19906 msgstr "Minion Pro"
19907
19908 #: lib/latexfonts:436
19909 msgid "New Century Schoolbook"
19910 msgstr "New Century Schoolbook"
19911
19912 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19913 msgid "Noto Serif"
19914 msgstr "Noto Serif"
19915
19916 #: lib/latexfonts:459
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Noto Serif (Medium)"
19919 msgstr "Noto Serif"
19920
19921 #: lib/latexfonts:469
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Noto Serif (Thin)"
19924 msgstr "Noto Serif"
19925
19926 #: lib/latexfonts:479
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Noto Serif (Light)"
19929 msgstr "Noto Serif"
19930
19931 #: lib/latexfonts:489
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19934 msgstr "Noto Serif"
19935
19936 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19937 #: lib/latexfonts:533
19938 msgid "Palatino"
19939 msgstr "Palatino"
19940
19941 #: lib/latexfonts:539
19942 #, fuzzy
19943 msgid "PT Serif"
19944 msgstr "Bera Serif"
19945
19946 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19947 msgid "Times Roman"
19948 msgstr "Times Roman"
19949
19950 #: lib/latexfonts:575
19951 msgid "TeX Gyre Bonum"
19952 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19953
19954 #: lib/latexfonts:581
19955 msgid "TeX Gyre Chorus"
19956 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19957
19958 #: lib/latexfonts:587
19959 msgid "TeX Gyre Pagella"
19960 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19961
19962 #: lib/latexfonts:593
19963 msgid "TeX Gyre Schola"
19964 msgstr "TeX Gyre Schola"
19965
19966 #: lib/latexfonts:599
19967 msgid "TeX Gyre Termes"
19968 msgstr "TeX Gyre Termes"
19969
19970 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19971 msgid "Utopia (Fourier)"
19972 msgstr "Utopia (Fourier)"
19973
19974 #: lib/latexfonts:639
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19977 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19978
19979 #: lib/latexfonts:651
19980 msgid "Avant Garde"
19981 msgstr "Avant Garde"
19982
19983 #: lib/latexfonts:657
19984 msgid "Bera Sans"
19985 msgstr "Bera Sans"
19986
19987 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19988 msgid "Biolinum"
19989 msgstr "Biolinum"
19990
19991 #: lib/latexfonts:694
19992 msgid "Cantarell"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: lib/latexfonts:705
19996 msgid "Chivo (Thin)"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: lib/latexfonts:716
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Chivo (Light)"
20002 msgstr "Iwona (Light)"
20003
20004 #: lib/latexfonts:727
20005 msgid "Chivo"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: lib/latexfonts:737
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Chivo (Medium)"
20011 msgstr "Medio"
20012
20013 #: lib/latexfonts:748
20014 msgid "CM Bright"
20015 msgstr "CM Bright"
20016
20017 #: lib/latexfonts:755
20018 msgid "Computer Modern Sans"
20019 msgstr "Computer Modern Sans"
20020
20021 #: lib/latexfonts:762
20022 #, fuzzy
20023 msgid "DejaVu Sans"
20024 msgstr "Bera Sans"
20025
20026 #: lib/latexfonts:769
20027 #, fuzzy
20028 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20029 msgstr "Iwona (Condensed)"
20030
20031 #: lib/latexfonts:776
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Fira Sans"
20034 msgstr "Bera Sans"
20035
20036 #: lib/latexfonts:787
20037 msgid "Fira Sans (Book)"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: lib/latexfonts:799
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Fira Sans (Light)"
20043 msgstr "Kurier (Light)"
20044
20045 #: lib/latexfonts:811
20046 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: lib/latexfonts:823
20050 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: lib/latexfonts:835
20054 msgid "Fira Sans (Thin)"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: lib/latexfonts:847
20058 #, fuzzy
20059 msgid "IBM Plex Sans"
20060 msgstr "Bera Sans"
20061
20062 #: lib/latexfonts:855
20063 #, fuzzy
20064 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20065 msgstr "Iwona (Condensed)"
20066
20067 #: lib/latexfonts:864
20068 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: lib/latexfonts:873
20072 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: lib/latexfonts:882
20076 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: lib/latexfonts:891
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Source Sans Pro"
20082 msgstr "Panel de código fuente|e"
20083
20084 #: lib/latexfonts:900
20085 msgid "Helvetica"
20086 msgstr "Helvetica"
20087
20088 #: lib/latexfonts:908
20089 msgid "Iwona"
20090 msgstr "Iwona"
20091
20092 #: lib/latexfonts:915
20093 msgid "Iwona (Light)"
20094 msgstr "Iwona (Light)"
20095
20096 #: lib/latexfonts:922
20097 msgid "Iwona (Condensed)"
20098 msgstr "Iwona (Condensed)"
20099
20100 #: lib/latexfonts:929
20101 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20102 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20103
20104 #: lib/latexfonts:936
20105 msgid "Kurier"
20106 msgstr "Kurier"
20107
20108 #: lib/latexfonts:943
20109 msgid "Kurier (Light)"
20110 msgstr "Kurier (Light)"
20111
20112 #: lib/latexfonts:950
20113 msgid "Kurier (Condensed)"
20114 msgstr "Kurier (Condensed)"
20115
20116 #: lib/latexfonts:957
20117 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20118 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20119
20120 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Libertinus Sans"
20123 msgstr "Libertine Mono"
20124
20125 #: lib/latexfonts:982
20126 msgid "Latin Modern Sans"
20127 msgstr "Latin Modern Sans"
20128
20129 #: lib/latexfonts:989
20130 msgid "Noto Sans"
20131 msgstr "Noto Sans"
20132
20133 #: lib/latexfonts:999
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Noto Sans (Medium)"
20136 msgstr "Noto Sans"
20137
20138 #: lib/latexfonts:1010
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Noto Sans (Thin)"
20141 msgstr "Noto Sans"
20142
20143 #: lib/latexfonts:1021
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Noto Sans (Light)"
20146 msgstr "Noto Sans"
20147
20148 #: lib/latexfonts:1032
20149 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: lib/latexfonts:1043
20153 #, fuzzy
20154 msgid "PT Sans"
20155 msgstr "Bera Sans"
20156
20157 #: lib/latexfonts:1051
20158 msgid "TeX Gyre Adventor"
20159 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20160
20161 #: lib/latexfonts:1057
20162 msgid "TeX Gyre Heros"
20163 msgstr "TeX Gyre Heros"
20164
20165 #: lib/latexfonts:1063
20166 msgid "URW Classico (Optima)"
20167 msgstr "URW Classico (Optima)"
20168
20169 #: lib/latexfonts:1074
20170 msgid "Bera Mono"
20171 msgstr "Bera Mono"
20172
20173 #: lib/latexfonts:1082
20174 msgid "CM Typewriter Light"
20175 msgstr "CM Mono Light"
20176
20177 #: lib/latexfonts:1089
20178 msgid "Computer Modern Typewriter"
20179 msgstr "Computer Modern Mono"
20180
20181 #: lib/latexfonts:1096
20182 msgid "Courier"
20183 msgstr "Courier"
20184
20185 #: lib/latexfonts:1103
20186 msgid "DejaVu Sans Mono"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: lib/latexfonts:1110
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Fira Mono"
20192 msgstr "Bera Mono"
20193
20194 #: lib/latexfonts:1121
20195 #, fuzzy
20196 msgid "IBM Plex Mono"
20197 msgstr "Bera Mono"
20198
20199 #: lib/latexfonts:1129
20200 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: lib/latexfonts:1138
20204 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: lib/latexfonts:1147
20208 #, fuzzy
20209 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20210 msgstr "Iwona (Light)"
20211
20212 #: lib/latexfonts:1156
20213 msgid "Source Code Pro"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20217 msgid "Libertine Mono"
20218 msgstr "Libertine Mono"
20219
20220 #: lib/latexfonts:1180
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Libertinus Mono"
20223 msgstr "Libertine Mono"
20224
20225 #: lib/latexfonts:1188
20226 msgid "Latin Modern Typewriter"
20227 msgstr "Latin Modern Mono"
20228
20229 #: lib/latexfonts:1195
20230 msgid "LuxiMono"
20231 msgstr "Luxi Mono"
20232
20233 #: lib/latexfonts:1202
20234 msgid "Noto Mono"
20235 msgstr "Noto Mono"
20236
20237 #: lib/latexfonts:1211
20238 #, fuzzy
20239 msgid "PT Mono"
20240 msgstr "Bera Mono"
20241
20242 #: lib/latexfonts:1219
20243 msgid "TeX Gyre Cursor"
20244 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20245
20246 #: lib/latexfonts:1225
20247 msgid "TX Typewriter"
20248 msgstr "TX Typewriter"
20249
20250 #: lib/latexfonts:1237
20251 msgid "Crimson (New TX)"
20252 msgstr "Crimson (New TX)"
20253
20254 #: lib/latexfonts:1245
20255 msgid "Euler VM"
20256 msgstr "Euler VM"
20257
20258 #: lib/latexfonts:1251
20259 msgid "URW Garamond (New TX)"
20260 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20261
20262 #: lib/latexfonts:1259
20263 msgid "Iwona (Math)"
20264 msgstr "Iwona (Math)"
20265
20266 #: lib/latexfonts:1272
20267 msgid "Kurier (Math)"
20268 msgstr "Kurier (Math)"
20269
20270 #: lib/latexfonts:1285
20271 msgid "Libertine (New TX)"
20272 msgstr "Libertine (New TX)"
20273
20274 #: lib/latexfonts:1293
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Libertinus Math"
20277 msgstr "Libertine Mono"
20278
20279 #: lib/latexfonts:1300
20280 msgid "Minion Pro (New TX)"
20281 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20282
20283 #: lib/latexfonts:1309
20284 msgid "Times Roman (New TX)"
20285 msgstr "Times Roman (New TX)"
20286
20287 #: lib/encodings:55
20288 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: lib/encodings:59
20292 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20293 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20294
20295 #: lib/encodings:62
20296 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20297 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
20298
20299 #: lib/encodings:65
20300 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20301 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
20302
20303 #: lib/encodings:68
20304 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20305 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
20306
20307 #: lib/encodings:71
20308 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20309 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
20310
20311 #: lib/encodings:75
20312 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20313 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
20314
20315 #: lib/encodings:79
20316 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20317 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
20318
20319 #: lib/encodings:83
20320 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20321 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
20322
20323 #: lib/encodings:86
20324 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20325 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
20326
20327 #: lib/encodings:89
20328 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20329 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20330
20331 #: lib/encodings:92
20332 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20333 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
20334
20335 #: lib/encodings:95
20336 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20337 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
20338
20339 #: lib/encodings:98
20340 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20341 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
20342
20343 #: lib/encodings:101
20344 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20345 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
20346
20347 #: lib/encodings:104
20348 msgid "DOS (CP 437)"
20349 msgstr "DOS (CP 437)"
20350
20351 #: lib/encodings:108
20352 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20353 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20354
20355 #: lib/encodings:111
20356 msgid "Western European (CP 850)"
20357 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
20358
20359 #: lib/encodings:114
20360 msgid "Central European (CP 852)"
20361 msgstr "Europeo central (CP 852)"
20362
20363 #: lib/encodings:118
20364 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20365 msgstr "Cirílico (CP 855)"
20366
20367 #: lib/encodings:123
20368 msgid "Western European (CP 858)"
20369 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
20370
20371 #: lib/encodings:126
20372 msgid "Hebrew (CP 862)"
20373 msgstr "Hebreo (CP 862)"
20374
20375 #: lib/encodings:129
20376 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20377 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
20378
20379 #: lib/encodings:133
20380 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20381 msgstr "Cirílico (CP 866)"
20382
20383 #: lib/encodings:136
20384 msgid "Central European (CP 1250)"
20385 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
20386
20387 #: lib/encodings:140
20388 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20389 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
20390
20391 #: lib/encodings:144
20392 msgid "Western European (CP 1252)"
20393 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
20394
20395 #: lib/encodings:147
20396 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20397 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
20398
20399 #: lib/encodings:151
20400 msgid "Arabic (CP 1256)"
20401 msgstr "Árabe (CP 1256)"
20402
20403 #: lib/encodings:154
20404 msgid "Baltic (CP 1257)"
20405 msgstr "Báltico (CP 1257)"
20406
20407 #: lib/encodings:158
20408 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20409 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20410
20411 #: lib/encodings:162
20412 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20413 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20414
20415 #: lib/encodings:166
20416 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20417 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
20418
20419 #: lib/encodings:170
20420 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20421 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
20422
20423 #: lib/encodings:182
20424 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20425 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
20426
20427 #: lib/encodings:192
20428 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20429 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
20430
20431 #: lib/encodings:199
20432 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20433 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
20434
20435 #: lib/encodings:203
20436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20437 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
20438
20439 #: lib/encodings:207
20440 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20441 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
20442
20443 #: lib/encodings:211
20444 msgid "Korean (EUC-KR)"
20445 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20446
20447 #: lib/encodings:215
20448 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: lib/encodings:219
20452 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20453 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
20454
20455 #: lib/encodings:223
20456 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20457 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
20458
20459 #: lib/encodings:230
20460 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20461 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
20462
20463 #: lib/encodings:232
20464 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20465 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
20466
20467 #: lib/encodings:234
20468 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20469 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
20470
20471 #: lib/encodings:236
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20474 msgstr "Opciones de Sweave"
20475
20476 #: lib/encodings:242
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Direct"
20479 msgstr "Directorio"
20480
20481 #: lib/encodings:246
20482 msgid "ASCII"
20483 msgstr "ASCII"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20486 msgid "Array Environment|y"
20487 msgstr "Entorno array|y"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20490 msgid "Cases Environment|C"
20491 msgstr "Entorno cases|s"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20494 msgid "Aligned Environment|l"
20495 msgstr "Entorno aligned|a"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20498 msgid "AlignedAt Environment|v"
20499 msgstr "Entorno alignedat|l"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20502 msgid "Gathered Environment|h"
20503 msgstr "Entorno gathered|g"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20506 msgid "Split Environment|S"
20507 msgstr "Entorno split|s"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20510 msgid "Delimiters...|r"
20511 msgstr "Delimitadores...|D"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20514 msgid "Matrix...|x"
20515 msgstr "Matriz...|z"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20518 msgid "Macro|o"
20519 msgstr "Macro|o"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20522 msgid "AMS align Environment|a"
20523 msgstr "Entorno AMS align|i"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20526 msgid "AMS alignat Environment|t"
20527 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20530 msgid "AMS flalign Environment|f"
20531 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20534 msgid "AMS gather Environment|g"
20535 msgstr "Entorno AMS gather|h"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20538 msgid "AMS multline Environment|m"
20539 msgstr "Entorno AMS multline|m"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20542 msgid "Inline Formula|I"
20543 msgstr "En línea|E"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20546 msgid "Displayed Formula|D"
20547 msgstr "Presentada|P"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20550 msgid "Eqnarray Environment|E"
20551 msgstr "Entorno eqnarray|q"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20554 msgid "AMS Environment|A"
20555 msgstr "Entorno AMS|A"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20558 msgid "Number Whole Formula|N"
20559 msgstr "Numerar la ecuación|N"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20562 msgid "Number This Line|u"
20563 msgstr "Numerar la línea|u"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20566 msgid "Equation Label|L"
20567 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20570 msgid "Copy as Reference|R"
20571 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20575 msgid "Cut"
20576 msgstr "Cortar"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20580 msgid "Copy"
20581 msgstr "Copiar"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20585 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20587 msgid "Paste"
20588 msgstr "Pegar"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20591 msgid "Paste Recent|e"
20592 msgstr "Pegar reciente|P"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20595 msgid "Insert|s"
20596 msgstr "Insertar|I"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20599 msgid "Split Cell|C"
20600 msgstr "Dividir celda|D"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Rows & Columns| "
20605 msgstr "Filas y columnas|y"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20608 msgid "Add Line Above|o"
20609 msgstr "Añadir línea encima|r"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20612 msgid "Add Line Below|B"
20613 msgstr "Añadir línea debajo|l"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20616 msgid "Delete Line Above|v"
20617 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20620 msgid "Delete Line Below|w"
20621 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20624 msgid "Add Line to Left"
20625 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20628 msgid "Add Line to Right"
20629 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20632 msgid "Delete Line to Left"
20633 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20636 msgid "Delete Line to Right"
20637 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20640 msgid "Show Math Toolbar"
20641 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20644 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20645 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20648 msgid "Show Table Toolbar"
20649 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20652 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20653 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20656 msgid "Next Cross-Reference|N"
20657 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20660 msgid "Go to Label|G"
20661 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20664 msgid "<Reference>|R"
20665 msgstr "<Referencia>|e"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20668 msgid "(<Reference>)|e"
20669 msgstr "(<Referencia>)|f"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20672 msgid "<Page>|P"
20673 msgstr "<Página>|P"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20676 msgid "On Page <Page>|O"
20677 msgstr "En la página <Página>|n"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20680 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20681 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20684 msgid "Formatted Reference|t"
20685 msgstr "Referencia con formato|t"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20688 msgid "Textual Reference|x"
20689 msgstr "Referencia textual|x"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Label Only|L"
20694 msgstr "Solo preámbulo"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20710 msgid "Settings...|S"
20711 msgstr "Configuración...|o"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Plural|a"
20716 msgstr "natural"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Capitalize|C"
20721 msgstr "Capitales|p"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20724 msgid "Go Back|G"
20725 msgstr "Volver|V"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20728 msgid "Copy as Reference|C"
20729 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20734 msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20738 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20741 msgid "Open Inset|O"
20742 msgstr "Abrir recuadro|A"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20745 msgid "Close Inset|C"
20746 msgstr "Cerrar recuadro"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20750 msgid "Dissolve Inset|D"
20751 msgstr "Disolver recuadro|i"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20754 msgid "Show Label|L"
20755 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20758 msgid "Frameless|l"
20759 msgstr "Sin borde|i"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20762 msgid "Simple Frame|F"
20763 msgstr "Borde sencillo|s"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20767 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20770 msgid "Oval, Thin|a"
20771 msgstr "Oval, fino|f"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20774 msgid "Oval, Thick|v"
20775 msgstr "Oval, grueso|g"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20778 msgid "Drop Shadow|w"
20779 msgstr "Borde sombreado|b"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20782 msgid "Shaded Background|B"
20783 msgstr "Fondo coloreado|n"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20786 msgid "Double Frame|u"
20787 msgstr "Borde doble|r"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20790 msgid "LyX Note|N"
20791 msgstr "Nota LyX|N"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20794 msgid "Comment|m"
20795 msgstr "Comentario|m"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20798 msgid "Greyed Out|G"
20799 msgstr "Nota gris|g"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20802 msgid "Open All Notes|A"
20803 msgstr "Abrir todas las notas|A"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20806 msgid "Close All Notes|l"
20807 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20810 msgid "Phantom|P"
20811 msgstr "Fantasma|F"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20814 msgid "Horizontal Phantom|H"
20815 msgstr "Fantasma horizontal|h"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20818 msgid "Vertical Phantom|V"
20819 msgstr "Fantasma vertical|v"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Normal Space|e"
20824 msgstr "Espacio horizontal"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20827 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20831 msgid "Visible Space|a"
20832 msgstr "Espacio visible"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20835 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20841 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20844 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20850 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20855 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20860 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20865 msgstr "Medio cuadratín|a"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20870 msgstr "Medio cuadratín|a"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20875 msgstr "Cuadratín|C"
20876
20877 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20880 msgstr "Doble cuadratín|u"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20883 msgid "Horizontal Fill|F"
20884 msgstr "Relleno horizontal|h"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20889 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20892 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20893 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20896 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20897 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20902 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20906 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20910 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20914 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20917 msgid "Custom Length|C"
20918 msgstr "Personalizado|s"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20921 msgid "Thin Space|T"
20922 msgstr "Espacio fino|f"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20925 msgid "Medium Space|M"
20926 msgstr "Espacio medio|m"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Thick Space|i"
20931 msgstr "Espacio ancho|h"
20932
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20934 msgid "Negative Thin Space|N"
20935 msgstr "Espacio fino negativo|n"
20936
20937 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Negative Medium Space|v"
20940 msgstr "Espacio medio negativo|n"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Negative Thick Space|h"
20945 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20949 msgstr "Medio cuadratín|a"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20952 msgid "Quad Space|Q"
20953 msgstr "Cuadratín|C"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20956 msgid "Double Quad Space|u"
20957 msgstr "Doble cuadratín|u"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Default Skip|D"
20962 msgstr "Salto predeterminado"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Small Skip|S"
20967 msgstr "Salto pequeño|e"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Medium Skip|M"
20972 msgstr "Salto medio"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Big Skip|B"
20977 msgstr "Salto grande|g"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Half line height|H"
20982 msgstr "Valor de alto de línea."
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Line height|L"
20987 msgstr "Línea derecha|d"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Vertical Fill|F"
20992 msgstr "Relleno vertical"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20995 msgid "Custom|C"
20996 msgstr "Personalizado|P"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20999 msgid "Settings...|e"
21000 msgstr "Configuración...|g"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21003 msgid "Include|c"
21004 msgstr "Anexar|x"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21007 msgid "Input|p"
21008 msgstr "Incorporar|n"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21011 msgid "Verbatim|V"
21012 msgstr "Literal|L"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21015 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21016 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21019 msgid "Listing|L"
21020 msgstr "Listado de código|s"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21023 msgid "Edit Included File...|E"
21024 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
21027 msgid "New Page|N"
21028 msgstr "Página nueva|n"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
21031 msgid "Page Break|a"
21032 msgstr "Salto de página|t"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21035 #, fuzzy
21036 msgid "No Page Break|g"
21037 msgstr "Salto de página|t"
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
21040 msgid "Clear Page|C"
21041 msgstr "Limpiar página|m"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
21044 msgid "Clear Double Page|D"
21045 msgstr "Limpiar página doble|b"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
21048 msgid "Ragged Line Break|R"
21049 msgstr "Salto de línea cortada|a"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
21052 msgid "Justified Line Break|J"
21053 msgstr "Salto de línea justificada|j"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21056 msgid "Plain Separator|P"
21057 msgstr "Separador simple|S"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21060 msgid "Paragraph Break|B"
21061 msgstr "Separador de párrafo|p"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Edit Externally..."
21066 msgstr "Editar externamente...|x"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21069 #, fuzzy
21070 msgid "End Editing Externally"
21071 msgstr "Editar externamente...|x"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Split Inset|t"
21076 msgstr "Abrir recuadro|A"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21079 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21080 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
21083 msgid "Forward Search|F"
21084 msgstr "Búsqueda directa|d"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21087 msgid "Move Paragraph Up|o"
21088 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21091 msgid "Move Paragraph Down|v"
21092 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21095 msgid "Promote Section|r"
21096 msgstr "Subir nivel de sección|u"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21099 msgid "Demote Section|m"
21100 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21103 msgid "Move Section Down|D"
21104 msgstr "Mover sección abajo|n"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21107 msgid "Move Section Up|U"
21108 msgstr "Mover sección arriba|r"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21111 msgid "Insert Regular Expression"
21112 msgstr "Insertar expresión regular"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21115 msgid "Accept Change|c"
21116 msgstr "Aceptar cambio|e"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21119 msgid "Reject Change|j"
21120 msgstr "Rechazar cambio|h"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Text Properties|x"
21125 msgstr "Propiedades PDF"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Custom Text Styles|S"
21130 msgstr "Estilo del texto|s"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21133 msgid "Paragraph Settings...|P"
21134 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21139 msgstr "Grupo de gráficos"
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21142 msgid "Fullscreen Mode"
21143 msgstr "Modo pantalla completa"
21144
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21146 msgid "Close Current View"
21147 msgstr "Cerrar la vista actual"
21148
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21150 msgid "Anything|A"
21151 msgstr "Cualquiera|q"
21152
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21154 msgid "Anything Non-Empty|o"
21155 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21158 msgid "Any Word|W"
21159 msgstr "Cualquier palabra|u"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21162 msgid "Any Number|N"
21163 msgstr "Cualquier número|n"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21166 msgid "User Defined|U"
21167 msgstr "Definido por el usuario|f"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21170 msgid "Append Argument"
21171 msgstr "Añadir argumento"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21174 msgid "Remove Last Argument"
21175 msgstr "Quitar último argumento"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21178 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21179 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21182 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21183 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21186 msgid "Insert Optional Argument"
21187 msgstr "Insertar argumento opcional"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21190 msgid "Remove Optional Argument"
21191 msgstr "Quitar argumento opcional"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21194 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21195 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21198 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21199 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21202 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21203 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21204
21205 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21206 msgid "Reload|R"
21207 msgstr "Recargar|R"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21211 msgid "Edit Externally...|x"
21212 msgstr "Editar externamente...|x"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21215 msgid "Top|T"
21216 msgstr "Alineación arriba|i"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21219 msgid "Bottom|B"
21220 msgstr "Alineación abajo|j"
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21223 msgid "Left|L"
21224 msgstr "Izquierda|z"
21225
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21227 msgid "Right|R"
21228 msgstr "Derecha|D"
21229
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21233 msgstr "Usar predeterminados de clase"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21236 msgid "Left|f"
21237 msgstr "Alineación izquierda|q"
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21240 msgid "Center|C"
21241 msgstr "Alineación centro|c"
21242
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21244 msgid "Right|h"
21245 msgstr "Alineación derecha|h"
21246
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21248 msgid "Decimal"
21249 msgstr "Alineación con decimal"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21252 msgid "Multicolumn|u"
21253 msgstr "Multiolumna|M"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21256 msgid "Multirow|w"
21257 msgstr "Multifila|u"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21260 msgid "Append Row|A"
21261 msgstr "Añadir fila|A"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21264 msgid "Delete Row|D"
21265 msgstr "Eliminar fila|E"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21268 msgid "Copy Row|o"
21269 msgstr "Copiar fila|f"
21270
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21272 msgid "Move Row Up"
21273 msgstr "Mover fila arriba"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21276 msgid "Move Row Down"
21277 msgstr "Mover fila abajo"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21280 msgid "Append Column|p"
21281 msgstr "Añadir columna|l"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21284 msgid "Delete Column|e"
21285 msgstr "Eliminar columna|u"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21288 msgid "Copy Column|y"
21289 msgstr "Copiar columna|p"
21290
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21292 msgid "Move Column Right|v"
21293 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
21294
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21296 msgid "Move Column Left"
21297 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21300 msgid "Multi-page Table|g"
21301 msgstr "Cuadro multipágina|g"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21304 msgid "Formal Style|m"
21305 msgstr "Estilo formal|m"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21308 msgid "Borders|d"
21309 msgstr "Bordes|d"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21312 msgid "Alignment|i"
21313 msgstr "Alineación|A"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21316 msgid "Columns/Rows|C"
21317 msgstr "Columnas/Filas|C"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21320 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21324 msgid "Copy Text|o"
21325 msgstr "Copiar texto|o"
21326
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21328 msgid "Activate Branch|A"
21329 msgstr "Activar rama|r"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21332 msgid "Deactivate Branch|e"
21333 msgstr "Desactivar rama|e"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21336 msgid "Activate Branch in Master|M"
21337 msgstr "Activar rama en maestro|m"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21340 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21341 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Invert Inset|I"
21346 msgstr "Insertar nota"
21347
21348 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21349 msgid "Add Unknown Branch|w"
21350 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
21351
21352 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21354 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21359 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21362 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21366 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Start Page Range|t"
21372 msgstr "Página: "
21373
21374 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21375 #, fuzzy
21376 msgid "End Page Range|E"
21377 msgstr "En la página <Página>|n"
21378
21379 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21380 #, fuzzy
21381 msgid "No Page Formatting|N"
21382 msgstr "Formato|o"
21383
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Bold Page Formatting|B"
21387 msgstr "Formato|o"
21388
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Italic Page Formatting|I"
21392 msgstr "Formato|o"
21393
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21395 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21401 msgstr "Formato de salida"
21402
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Insert Subentry|b"
21406 msgstr "Insertar entrada de índice"
21407
21408 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Insert Sortkey|k"
21411 msgstr "Insertar nota"
21412
21413 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Insert See Reference|e"
21416 msgstr "Referencia dirección internet"
21417
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Insert See also Reference|a"
21421 msgstr "Referencia dirección internet"
21422
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21424 msgid "See|e"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21428 msgid "See also|a"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21432 msgid "All Indexes|A"
21433 msgstr "Todos los índices|T"
21434
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21436 msgid "Subindex|b"
21437 msgstr "Subíndice|S"
21438
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21440 msgid "Reject Change|R"
21441 msgstr "Descartar cambio|c"
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21444 msgid "Promote Section|P"
21445 msgstr "Promover sección|P"
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21448 msgid "Demote Section|D"
21449 msgstr "Degradar sección|D"
21450
21451 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21452 msgid "Move Section Down|w"
21453 msgstr "Mover sección abajo|b"
21454
21455 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21456 msgid "Select Section|S"
21457 msgstr "Seleccionar sección|S"
21458
21459 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21460 msgid "Wrap by Preview|y"
21461 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
21462
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Open Target...|O"
21466 msgstr "Abrir...|A"
21467
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Lock Toolbars|L"
21471 msgstr "Barras de herramientas|B"
21472
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21474 msgid "Small-sized Icons"
21475 msgstr "Iconos pequeños"
21476
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21478 msgid "Normal-sized Icons"
21479 msgstr "Iconos normales"
21480
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21482 msgid "Big-sized Icons"
21483 msgstr "Iconos grandes"
21484
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21486 msgid "Huge-sized Icons"
21487 msgstr "Iconos enormes"
21488
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21490 msgid "Giant-sized Icons"
21491 msgstr "Iconos gigantes"
21492
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21494 msgid "Zoom Level|Z"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21498 msgid "Zoom Slider|S"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21502 msgid "Word Count|W"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Character Count|C"
21508 msgstr "Conjunto de caracteres"
21509
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21511 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21515 msgid "File|F"
21516 msgstr "Archivo|A"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21519 msgid "Edit|E"
21520 msgstr "Editar|E"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21523 msgid "View|V"
21524 msgstr "Ver|V"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21527 msgid "Insert|I"
21528 msgstr "Insertar|I"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21531 msgid "Navigate|N"
21532 msgstr "Navegar|N"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21535 msgid "Document|D"
21536 msgstr "Documento|D"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21539 msgid "Tools|T"
21540 msgstr "Herramientas|H"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21543 msgid "Help|H"
21544 msgstr "Ayuda|u"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21547 msgid "New|N"
21548 msgstr "Nuevo|N"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21551 msgid "New from Template...|m"
21552 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21555 msgid "Open...|O"
21556 msgstr "Abrir...|A"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21559 msgid "Open Recent|t"
21560 msgstr "Abrir reciente|b"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Open Example...|p"
21565 msgstr "Abrir objetivo...|A"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21568 msgid "Close|C"
21569 msgstr "Cerrar|C"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21572 msgid "Close All"
21573 msgstr "Cerrar todo"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21576 msgid "Save|S"
21577 msgstr "Guardar|G"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21580 msgid "Save As...|A"
21581 msgstr "Guardar como...|u"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Save As Template..."
21586 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21589 msgid "Save All|l"
21590 msgstr "Guardar todo|t"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21593 msgid "Revert to Saved|R"
21594 msgstr "Revertir al guardado|R"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21597 msgid "Version Control|V"
21598 msgstr "Control de versiones|o"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21601 msgid "Import|I"
21602 msgstr "Importar|I"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21605 msgid "Export|E"
21606 msgstr "Exportar|x"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21609 msgid "Fax...|F"
21610 msgstr "Fax...|F"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21613 msgid "New Window|W"
21614 msgstr "Ventana nueva|V"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21617 msgid "Close Window|d"
21618 msgstr "Cerrar ventana|e"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21621 msgid "Exit|x"
21622 msgstr "Salir|S"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21625 msgid "Register...|R"
21626 msgstr "Registrar...|R"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21629 msgid "Check In Changes...|I"
21630 msgstr "Liberar cambios...|R"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21633 msgid "Check Out for Edit|O"
21634 msgstr "Reservar para edición|e"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21637 msgid "Copy|p"
21638 msgstr "Copiar|o"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21641 msgid "Rename|R"
21642 msgstr "Renombrar|R"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21645 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21646 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21649 msgid "Revert to Repository Version|v"
21650 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21653 msgid "Undo Last Check In|U"
21654 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21657 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21658 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21661 msgid "Show History...|H"
21662 msgstr "Mostrar historial...|h"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21665 msgid "Use Locking Property|L"
21666 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21669 msgid "Export As...|s"
21670 msgstr "Exportar como...|x"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21673 msgid "More Formats & Options...|r"
21674 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21677 msgid "Undo|U"
21678 msgstr "Deshacer|D"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21681 msgid "Redo|R"
21682 msgstr "Rehacer|R"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21685 msgid "Paste Special"
21686 msgstr "Pegado especial"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21689 msgid "Select Whole Inset"
21690 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21693 msgid "Select All"
21694 msgstr "Seleccionar todo"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21697 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21698 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21701 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21702 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21705 msgid "Manage Counter Values..."
21706 msgstr ""
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21709 msgid "Table|T"
21710 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21713 msgid "Math|M"
21714 msgstr "Ecuaciones|E"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21717 msgid "Rows & Columns|C"
21718 msgstr "Filas y columnas|y"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21721 msgid "Increase List Depth|I"
21722 msgstr "Aumentar anidación|l"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21725 msgid "Decrease List Depth|D"
21726 msgstr "Disminuir anidación|i"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21729 msgid "Dissolve Inset"
21730 msgstr "Disolver recuadro"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21733 msgid "TeX Code Settings...|C"
21734 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21737 msgid "Float Settings...|a"
21738 msgstr "Configuración del flotante...|i"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21741 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21742 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21745 msgid "Note Settings...|N"
21746 msgstr "Configuración de notas...|n"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21749 msgid "Phantom Settings...|h"
21750 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21753 msgid "Branch Settings...|B"
21754 msgstr "Configuración de la rama...|r"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Box Settings...|S"
21759 msgstr "Configuración del marco...|c"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21762 msgid "Index Entry Settings...|y"
21763 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Index Settings...|S"
21768 msgstr "Configuración del índice...|c"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21771 msgid "Info Settings...|n"
21772 msgstr "Configuración de la información...|f"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21775 msgid "Listings Settings...|g"
21776 msgstr "Configuración de índices...|l"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21779 msgid "Table Settings...|a"
21780 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21783 msgid "Paste from HTML|H"
21784 msgstr "Pegar de HTML|H"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21787 msgid "Paste from LaTeX|L"
21788 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21791 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21792 msgstr "Pegar como enlace PDF"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21795 msgid "Paste as PDF"
21796 msgstr "Pegar como PDF"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21799 msgid "Paste as PNG"
21800 msgstr "Pegar como PNG"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21803 msgid "Paste as JPEG"
21804 msgstr "Pegar como JPEG"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21807 msgid "Paste as EMF"
21808 msgstr "Pegar como EMF"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21811 msgid "Plain Text|T"
21812 msgstr "Texto simple|s"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21815 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21816 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21819 msgid "Selection|S"
21820 msgstr "Selección|e"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21823 msgid "Selection, Join Lines|i"
21824 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Customize...|C"
21829 msgstr "Personalizado...|e"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Apply Last Settings|A"
21834 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Capitalize|p"
21839 msgstr "Capitales|p"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21842 msgid "Uppercase|U"
21843 msgstr "Mayúsculas|M"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21846 msgid "Lowercase|L"
21847 msgstr "Minúsculas|n"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21850 msgid "Dissolve Text Style"
21851 msgstr "Disolver estilo de texto"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21854 msgid "Formal Style|F"
21855 msgstr "Estilo formal|f"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21858 msgid "Multicolumn|M"
21859 msgstr "Multicolumna|M"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21862 msgid "Multirow|u"
21863 msgstr "Multifila|u"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21866 msgid "Top Line|T"
21867 msgstr "Borde superior|s"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21870 msgid "Bottom Line|B"
21871 msgstr "Borde inferior|i"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21874 msgid "Left Line|L"
21875 msgstr "Borde a la izquierda|z"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21878 msgid "Right Line|R"
21879 msgstr "Borde a la derecha|d"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21882 msgid "Top|p"
21883 msgstr "Alineado arriba|b"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21886 msgid "Middle|i"
21887 msgstr "Centro|C"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21890 msgid "Bottom|o"
21891 msgstr "Alineado abajo|j"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21894 msgid "Middle|M"
21895 msgstr "Alineación centro|n"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21898 msgid "Add Row|A"
21899 msgstr "Añadir fila|A"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21902 msgid "Add Column|u"
21903 msgstr "Añadir columna|l"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21906 msgid "Copy Column|p"
21907 msgstr "Copiar columna|p"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21910 msgid "Change Limits Type|L"
21911 msgstr "Cambiar tipo de límites"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21914 msgid "Macro Definition"
21915 msgstr "Definición de macro"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21918 msgid "Change Formula Type|F"
21919 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Text Properties|T"
21924 msgstr "Propiedades PDF"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21927 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21928 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21931 msgid "Add Line Above|A"
21932 msgstr "Añadir línea encima|A"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21935 msgid "Delete Line Above|D"
21936 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21939 msgid "Delete Line Below|e"
21940 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21943 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21944 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21947 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21948 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21951 msgid "Default|t"
21952 msgstr "Predeterminado|P"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21955 msgid "Display|D"
21956 msgstr "Presentado|n"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21959 msgid "Inline|I"
21960 msgstr "Alineado|i"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21963 msgid "Math Normal Font|N"
21964 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21967 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21968 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21971 msgid "Math Formal Script Family|o"
21972 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21975 msgid "Math Fraktur Family|F"
21976 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21979 msgid "Math Roman Family|R"
21980 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21983 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21984 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21987 msgid "Math Bold Series|B"
21988 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21991 msgid "Text Normal Font|T"
21992 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21995 msgid "Text Roman Family"
21996 msgstr "Familia romana (texto)"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21999 msgid "Text Sans Serif Family"
22000 msgstr "Familia palo seco (texto)"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22003 msgid "Text Typewriter Family"
22004 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
22007 msgid "Text Bold Series"
22008 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22011 msgid "Text Medium Series"
22012 msgstr "Grosor medio (texto)"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22015 msgid "Text Italic Shape"
22016 msgstr "Forma cursiva (texto)"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22019 msgid "Text Small Caps Shape"
22020 msgstr "Forma versalitas (texto)"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22023 msgid "Text Slanted Shape"
22024 msgstr "Forma inclinada (texto)"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22027 msgid "Text Upright Shape"
22028 msgstr "Forma vertical (texto)"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22031 msgid "Octave|O"
22032 msgstr "Octave|O"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22035 msgid "Maxima|M"
22036 msgstr "Maxima|M"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22039 msgid "Mathematica|a"
22040 msgstr "Mathematica|a"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22043 msgid "Maple, Simplify|S"
22044 msgstr "Maple, Simplify|S"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22047 msgid "Maple, Factor|F"
22048 msgstr "Maple, Factor|F"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22051 msgid "Maple, Evalm|E"
22052 msgstr "Maple, Evalm|e"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22055 msgid "Maple, Evalf|v"
22056 msgstr "Maple, Evalf|v"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Outline Pane|O"
22061 msgstr "Panel del esquema|P"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Code Preview Pane|P"
22066 msgstr "La vista preliminar falló"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Messages Pane|M"
22071 msgstr "Panel de mensajes|m"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Toolbars|T"
22076 msgstr "Barras de herramientas|B"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22079 msgid "Unfold Math Macro|n"
22080 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22083 msgid "Fold Math Macro|d"
22084 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22089 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22094 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22097 msgid "Close Current View|w"
22098 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Fullscreen|F"
22103 msgstr "Pantalla completa|n"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Open All Insets|I"
22108 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22111 msgid "Close All Insets|C"
22112 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22115 msgid "Math|h"
22116 msgstr "Ecuación|E"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22119 msgid "Special Character|p"
22120 msgstr "Carácter especial|s"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22123 msgid "Formatting|o"
22124 msgstr "Formato|o"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Field|i"
22129 msgstr "Campo texto"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22132 msgid "List/Contents/References|/"
22133 msgstr "Índices/Contenido/Referencias|/"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22136 msgid "Float|a"
22137 msgstr "Flotante|F"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22140 msgid "Note|N"
22141 msgstr "Nota|N"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22144 msgid "Branch|B"
22145 msgstr "Rama|R"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Custom Inset"
22150 msgstr "Recuadro personalizado"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22153 msgid "File|e"
22154 msgstr "Archivo|A"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22157 msgid "Box[[Menu]]|x"
22158 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Regular Expression"
22163 msgstr "E&xpresión regular"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22166 msgid "Citation...|C"
22167 msgstr "Cita...|C"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22170 msgid "Cross-Reference...|R"
22171 msgstr "Referencia cruzada...|z"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22174 msgid "Label...|L"
22175 msgstr "Etiqueta...|q"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Index Properties"
22180 msgstr "Propiedades PDF"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22183 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22184 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22187 msgid "Table...|T"
22188 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22191 msgid "Graphics...|G"
22192 msgstr "Imagen...|g"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22195 msgid "URL|U"
22196 msgstr "URL|U"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22199 msgid "Hyperlink...|k"
22200 msgstr "Hiperenlace...|H"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22203 msgid "Footnote|F"
22204 msgstr "Nota al pie|p"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22207 msgid "Marginal Note|M"
22208 msgstr "Nota al margen|m"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22211 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22212 msgstr "Listado de código"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22215 msgid "TeX Code"
22216 msgstr "Código TeX"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22219 msgid "Preview|w"
22220 msgstr "Vista preliminar|V"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22223 msgid "Symbols...|b"
22224 msgstr "Símbolos...|S"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22227 msgid "Ellipsis|i"
22228 msgstr "Puntos suspensivos|P"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22231 msgid "End of Sentence|E"
22232 msgstr "Fin de oración|F"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22237 msgstr "Marca Afiliación"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22240 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22244 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22248 msgid "Breakable Slash|a"
22249 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22252 msgid "Visible Space|V"
22253 msgstr "Espacio visible|v"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22256 msgid "Menu Separator|M"
22257 msgstr "Separador de menú|e"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22260 msgid "Phonetic Symbols|P"
22261 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22264 msgid "Logos|L"
22265 msgstr "Logotipos|L"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22268 msgid "Date (Current)|D"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22272 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22276 msgid "Date (Fixed)|F"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22280 msgid "Time (Current)|T"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22284 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22288 msgid "Time (Fixed)|x"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22292 #, fuzzy
22293 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22294 msgstr "Ex&tensión:"
22295
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Version Control Revision|V"
22299 msgstr "Control de versiones|o"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22302 #, fuzzy
22303 msgid "User Name|U"
22304 msgstr "Definido por el usuario|f"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22307 #, fuzzy
22308 msgid "User Email|E"
22309 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Other...|O"
22314 msgstr "Abrir...|A"
22315
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22317 msgid "LyX Logo|L"
22318 msgstr "LyX Logo|L"
22319
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22321 msgid "TeX Logo|T"
22322 msgstr "TeX Logo|T"
22323
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22325 msgid "LaTeX Logo|a"
22326 msgstr "LaTeX Logo|a"
22327
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22329 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22330 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
22331
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22333 msgid "Superscript|S"
22334 msgstr "Superíndice|S"
22335
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22337 msgid "Subscript|u"
22338 msgstr "Subíndice|u"
22339
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22341 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22347 msgstr "Espacio fino negativo|n"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22350 msgid "Horizontal Space...|o"
22351 msgstr "Espacio horizontal...|h"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22354 msgid "Horizontal Line...|L"
22355 msgstr "Línea horizontal...|L"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22358 msgid "Vertical Space...|V"
22359 msgstr "Espacio vertical...|v"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22362 msgid "Phantom|m"
22363 msgstr "Fantasma|F"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22366 msgid "Hyphenation Point|H"
22367 msgstr "Guión de división silábica|G"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22370 msgid "Ligature Break|k"
22371 msgstr "Salto de ligadura|i"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Optional Line Break|B"
22376 msgstr "Salto de línea|a"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Prevent Page Break|g"
22381 msgstr "Salto de página|t"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22384 msgid "Display Formula|D"
22385 msgstr "Presentada|P"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22388 msgid "Numbered Formula|N"
22389 msgstr "Numerada|N"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Wrapped Figure|F"
22394 msgstr "Imagen Teaser"
22395
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Wrapped Table|T"
22399 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22402 msgid "Table of Contents|C"
22403 msgstr "General|G"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22406 msgid "List of Listings|L"
22407 msgstr "Listado de Índices|L"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22410 msgid "Nomenclature|N"
22411 msgstr "Nomenclatura|N"
22412
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22414 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22415 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
22416
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22418 msgid "LyX Document...|X"
22419 msgstr "Documento LyX...|X"
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22422 msgid "Plain Text...|T"
22423 msgstr "Texto simple...|T"
22424
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22426 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22427 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22430 msgid "External Material...|M"
22431 msgstr "Material externo...|M"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22434 msgid "Child Document...|d"
22435 msgstr "Documento hijo...|h"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22438 msgid "Subentry|b"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Sortkey|k"
22444 msgstr "Ordenar"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22447 msgid "Comment|C"
22448 msgstr "Comentario|C"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22451 msgid "Insert New Branch...|I"
22452 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Cancel Export|P"
22457 msgstr "&Cancelar exportar"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22460 msgid "Change Tracking|C"
22461 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22464 msgid "Build Program|B"
22465 msgstr "Construir programa|t"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22468 msgid "LaTeX Log|L"
22469 msgstr "Registro de LaTeX|L"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22472 msgid "Start Appendix Here|x"
22473 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22476 msgid "View Master Document|M"
22477 msgstr "Ver documento maestro|o"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22480 msgid "Update Master Document|a"
22481 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22484 msgid "Compressed|o"
22485 msgstr "Comprimido|o"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22488 msgid "Disable Editing|E"
22489 msgstr "Deshabilitar edición|D"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22492 msgid "Track Changes|T"
22493 msgstr "Seguir cambios|S"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22496 msgid "Merge Changes...|M"
22497 msgstr "Fusionar cambios...|F"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22500 msgid "Accept Change|A"
22501 msgstr "Aceptar cambio|A"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22504 msgid "Accept All Changes|c"
22505 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22508 msgid "Reject All Changes|e"
22509 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22510
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22514 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
22515
22516 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22519 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
22520
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22522 msgid "Show Changes in Output|S"
22523 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
22524
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22526 msgid "Bookmarks|B"
22527 msgstr "Marcadores|M"
22528
22529 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22530 msgid "Next Note|N"
22531 msgstr "Nota siguiente|N"
22532
22533 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22534 msgid "Next Change|C"
22535 msgstr "Cambio siguiente|s"
22536
22537 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22538 msgid "Next Cross-Reference|R"
22539 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
22540
22541 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22542 msgid "Go to Label|L"
22543 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
22544
22545 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22546 msgid "Save Bookmark 1|S"
22547 msgstr "Guardar marcador 1|G"
22548
22549 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22550 msgid "Save Bookmark 2"
22551 msgstr "Guardar marcador 2"
22552
22553 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22554 msgid "Save Bookmark 3"
22555 msgstr "Guardar marcador 3"
22556
22557 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22558 msgid "Save Bookmark 4"
22559 msgstr "Guardar marcador 4"
22560
22561 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22562 msgid "Save Bookmark 5"
22563 msgstr "Guardar marcador 5"
22564
22565 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22566 msgid "Clear Bookmarks|C"
22567 msgstr "Limpiar marcadores|L"
22568
22569 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22570 msgid "Navigate Back|B"
22571 msgstr "Navegar atrás|N"
22572
22573 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22574 msgid "Spellchecker...|S"
22575 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
22576
22577 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22578 msgid "Thesaurus...|T"
22579 msgstr "Sinónimos...|S"
22580
22581 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22582 msgid "Statistics...|a"
22583 msgstr "Estadísticas...|E"
22584
22585 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22586 msgid "Check TeX|h"
22587 msgstr "Comprobar TeX|X"
22588
22589 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22590 msgid "TeX Information|I"
22591 msgstr "Información TeX|X"
22592
22593 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22594 msgid "Compare...|C"
22595 msgstr "Comparar...|o"
22596
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22598 msgid "Reconfigure|R"
22599 msgstr "Reconfigurar|R"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22602 msgid "Preferences...|P"
22603 msgstr "Preferencias...|P"
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22606 msgid "Introduction|I"
22607 msgstr "Introducción|I"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22610 msgid "Tutorial|T"
22611 msgstr "Tutorial|T"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22614 msgid "User's Guide|U"
22615 msgstr "Guía del usuario|u"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22618 msgid "Additional Features|F"
22619 msgstr "Características adicionales|C"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22622 msgid "Embedded Objects|O"
22623 msgstr "Objetos insertados|O"
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22626 msgid "Customization|C"
22627 msgstr "Personalización|P"
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22630 msgid "Shortcuts|S"
22631 msgstr "Atajos de teclado|A"
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22634 msgid "LyX Functions|y"
22635 msgstr "Funciones de LyX|y"
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22638 msgid "LaTeX Configuration|L"
22639 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22642 msgid "Specific Manuals|p"
22643 msgstr "Manuales específicos|n"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22646 msgid "About LyX|X"
22647 msgstr "Acerca de LyX|X"
22648
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22650 msgid "Beamer Presentations|B"
22651 msgstr "Presentaciones beamer|b"
22652
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22654 msgid "Braille|a"
22655 msgstr "Braille|a"
22656
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22658 msgid "Colored boxes|r"
22659 msgstr "Marcos de color|r"
22660
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22662 msgid "Feynman-diagram|F"
22663 msgstr "Diagrama Feynman|F"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22666 msgid "Knitr|K"
22667 msgstr "Knitr|K"
22668
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22670 msgid "LilyPond|P"
22671 msgstr "LilyPond|P"
22672
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22674 msgid "Linguistics|L"
22675 msgstr "Lingüística|L"
22676
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22678 msgid "Multilingual Captions|C"
22679 msgstr "Leyendas multilingües|m"
22680
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Paralist|t"
22684 msgstr "Paráms."
22685
22686 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22687 msgid "PDF comments|D"
22688 msgstr "Comentarios PDF|F"
22689
22690 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22691 msgid "PDF forms|o"
22692 msgstr "Formularios PDF|o"
22693
22694 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22695 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22696 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
22697
22698 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22699 msgid "Sweave|S"
22700 msgstr "Sweave|S"
22701
22702 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22703 msgid "XY-pic|X"
22704 msgstr "XY-pic|X"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Standard[[toolbar]]"
22709 msgstr "Standard[[mathref]]"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22712 msgid "New document"
22713 msgstr "Nuevo documento"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22716 msgid "Open document"
22717 msgstr "Abrir documento"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22720 msgid "Save document"
22721 msgstr "Guardar documento"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22724 msgid "Check spelling"
22725 msgstr "Comprobar ortografía"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22728 msgid "Spellcheck continuously"
22729 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22732 msgid "Undo"
22733 msgstr "Deshacer"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22736 msgid "Redo"
22737 msgstr "Rehacer"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22740 msgid "Find and replace"
22741 msgstr "Encontrar y reemplazar"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22744 msgid "Find and replace (advanced)"
22745 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22748 msgid "Navigate back"
22749 msgstr "Navegar atrás"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22752 msgid "Toggle emphasis"
22753 msgstr "Cambiar énfasis"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22756 msgid "Toggle noun"
22757 msgstr "Cambiar versalitas"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Custom text styles"
22762 msgstr "Ítem personalizado|p"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22765 msgid "Insert math"
22766 msgstr "Insertar ecuación"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22769 msgid "Insert graphics"
22770 msgstr "Insertar imagen"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22773 msgid "Insert table"
22774 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Custom insets"
22779 msgstr "Recuadro personalizado"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22782 msgid "Toggle outline"
22783 msgstr "Conmutar esquema"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Show math toolbar"
22788 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Show table toolbar"
22793 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Show review toolbar"
22798 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22801 msgid "View/Update"
22802 msgstr "Ver/Actualizar"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22805 msgid "View"
22806 msgstr "Ver"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22809 msgid "Update"
22810 msgstr "Actualizar"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22813 msgid "View master document"
22814 msgstr "Ver documento maestro"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22817 msgid "Update master document"
22818 msgstr "Actualizar documento maestro"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22821 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22822 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22825 msgid "View other formats"
22826 msgstr "Ver otros formatos"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22829 msgid "Update other formats"
22830 msgstr "Actualizar otros formatos"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22833 msgid "Extra"
22834 msgstr "Extra"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22837 msgid "Numbered list"
22838 msgstr "Enumeración"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22841 msgid "Itemized list"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Labeled List"
22847 msgstr "Ancho de etiqueta"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22850 msgid "Increase depth"
22851 msgstr "Aumentar anidación"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22854 msgid "Decrease depth"
22855 msgstr "Disminuir anidación"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22858 msgid "Insert figure float"
22859 msgstr "Insertar flotante de figura"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22862 msgid "Insert table float"
22863 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22866 msgid "Insert label"
22867 msgstr "Insertar etiqueta"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22870 msgid "Insert cross-reference"
22871 msgstr "Insertar referencia cruzada"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22874 msgid "Insert citation"
22875 msgstr "Insertar cita"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22878 msgid "Insert index entry"
22879 msgstr "Insertar entrada de índice"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22882 msgid "Insert nomenclature entry"
22883 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22886 msgid "Insert footnote"
22887 msgstr "Insertar nota al pie"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22890 msgid "Insert margin note"
22891 msgstr "Insertar nota al margen"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22894 msgid "Insert LyX note"
22895 msgstr "Insertar nota LyX"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22898 msgid "Insert box"
22899 msgstr "Insertar marco"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22902 msgid "Insert hyperlink"
22903 msgstr "Insertar hiperenlace"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22906 msgid "Insert TeX code"
22907 msgstr "Insertar código TeX"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22910 msgid "Insert math macro"
22911 msgstr "Insertar macro de ecuación"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22914 msgid "Include file"
22915 msgstr "Incluir archivo"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Text properties"
22920 msgstr "Grosor negrita (texto)"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22923 msgid "Apply recent text properties"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22927 msgid "Paragraph settings"
22928 msgstr "Configuración del párrafo"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22931 msgid "Add row"
22932 msgstr "Añadir fila"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22935 msgid "Add column"
22936 msgstr "Añadir columna"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22939 msgid "Delete row"
22940 msgstr "Eliminar fila"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22943 msgid "Delete column"
22944 msgstr "Eliminar columna"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22947 msgid "Move row up"
22948 msgstr "Mover fila arriba"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22951 msgid "Move column left"
22952 msgstr "Mover columna a la izquierda"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22955 msgid "Move row down"
22956 msgstr "Mover fila abajo"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22959 msgid "Move column right"
22960 msgstr "Mover columna a la derecha"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Toggle top line"
22965 msgstr "Conmutar esquema"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Toggle bottom line"
22970 msgstr "Conmutar esquema"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Toggle left line"
22975 msgstr "Conmutar esquema"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Toggle right line"
22980 msgstr "Borde derecho"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Toggle border lines"
22985 msgstr "Bordes exteriores"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Toggle inner lines"
22990 msgstr "Bordes exteriores"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Toggle all lines"
22995 msgstr "Conmutar esquema"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22998 msgid "Unset all lines"
22999 msgstr "Quitar los bordes"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Reset formal default lines"
23004 msgstr "Quitar los bordes"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23007 msgid "Align left"
23008 msgstr "Alinear a la izquierda"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23011 msgid "Align center"
23012 msgstr "Alinear al centro"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23015 msgid "Align right"
23016 msgstr "Alinear a la derecha"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23019 msgid "Align on decimal"
23020 msgstr "Alinear con decimal"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23023 msgid "Align top"
23024 msgstr "Alinear arriba"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23027 msgid "Align middle"
23028 msgstr "Alinear al centro"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23031 msgid "Align bottom"
23032 msgstr "Alinear abajo"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23035 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23036 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23039 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23040 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23043 msgid "Set multi-column"
23044 msgstr "Poner multicolumna"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23047 msgid "Set multi-row"
23048 msgstr "Poner multifila"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23051 msgid "Math"
23052 msgstr "Ecuaciones"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23055 msgid "Set display mode"
23056 msgstr "Modo presentación"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23059 msgid "Subscript"
23060 msgstr "Subíndice"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23063 msgid "Insert square root"
23064 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23067 msgid "Insert root"
23068 msgstr "Insertar raíz"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23071 msgid "Insert standard fraction"
23072 msgstr "Insertar fracción estándar"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23075 msgid "Insert sum"
23076 msgstr "Insertar suma"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23079 msgid "Insert integral"
23080 msgstr "Insertar integral"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23083 msgid "Insert product"
23084 msgstr "Insertar producto"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23087 msgid "Insert ( )"
23088 msgstr "Insertar ( )"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23091 msgid "Insert [ ]"
23092 msgstr "Insertar [ ]"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23095 msgid "Insert { }"
23096 msgstr "Insertar { }"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23099 msgid "Insert delimiters"
23100 msgstr "Insertar delimitadores"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23103 msgid "Insert matrix"
23104 msgstr "Insertar matriz"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23107 msgid "Insert cases environment"
23108 msgstr "Insertar entorno casos"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Show math panels"
23113 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23116 msgid "Math Panels"
23117 msgstr "Paneles de ecuaciones"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23120 msgid "Math spacings"
23121 msgstr "Espacios en ecuaciones"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Styles & classes"
23126 msgstr "Clases LaTeX"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23129 msgid "Fractions"
23130 msgstr "Fracciones"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
23134 msgid "Fonts"
23135 msgstr "Tipografías"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23138 msgid "Functions"
23139 msgstr "Funciones"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23142 msgid "Frame decorations"
23143 msgstr "Decoraciones del marco"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23146 msgid "Big operators"
23147 msgstr "Operadores grandes"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5289
23151 msgid "Miscellaneous"
23152 msgstr "Otros símbolos"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23156 msgid "Arrows"
23157 msgstr "Flechas"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23160 msgid "Arrows (extended)"
23161 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23164 msgid "Operators"
23165 msgstr "Operadores"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23168 msgid "Operators (extended)"
23169 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23172 msgid "Relations"
23173 msgstr "Relaciones"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23176 msgid "Relations (extended)"
23177 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23180 msgid "Negative relations (extended)"
23181 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23184 msgid "Dots"
23185 msgstr "Puntos"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23188 msgid "Delimiters (fixed size)"
23189 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23192 msgid "Miscellaneous (extended)"
23193 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23196 msgid "Math Macros"
23197 msgstr "Macros de ecuación"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23200 msgid "Remove last argument"
23201 msgstr "Quitar último argumento"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23204 msgid "Append argument"
23205 msgstr "Añadir argumento"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23208 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23209 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23212 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23213 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23216 msgid "Remove optional argument"
23217 msgstr "Quitar argumento opcional"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23220 msgid "Insert optional argument"
23221 msgstr "Insertar argumento opcional"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23224 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23225 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23228 msgid "Append argument eating from the right"
23229 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23232 msgid "Append optional argument eating from the right"
23233 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23236 msgid "Phonetic Symbols"
23237 msgstr "Símbolos fonéticos"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23240 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23241 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23244 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23245 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23248 msgid "IPA Vowels"
23249 msgstr "AFI Vocales"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23252 msgid "IPA Other Symbols"
23253 msgstr "AFI Otros símbolos"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23256 msgid "IPA Suprasegmentals"
23257 msgstr "AFI Suprasegmentales"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23260 msgid "IPA Diacritics"
23261 msgstr "AFI Diacríticos"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23264 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23265 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23268 msgid "Command Buffer"
23269 msgstr "Búfer de comandos"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23272 msgid "Review[[Toolbar]]"
23273 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23276 msgid "Track changes"
23277 msgstr "Seguir cambios"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23280 msgid "Show changes in output"
23281 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23284 msgid "Next change"
23285 msgstr "Cambio siguiente"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23288 msgid "Accept change inside selection"
23289 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23292 msgid "Reject change inside selection"
23293 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23296 msgid "Merge changes"
23297 msgstr "Fusionar cambios"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23300 msgid "Accept all changes"
23301 msgstr "Aceptar todos los cambios"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23304 msgid "Reject all changes"
23305 msgstr "Descartar todos los cambios"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23308 msgid "Insert note"
23309 msgstr "Insertar nota"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23312 msgid "Next note"
23313 msgstr "Nota siguiente"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23316 msgid "LyX Documentation Tools"
23317 msgstr "Documentación LyX"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23320 msgid "Info"
23321 msgstr "Info"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23324 msgid "Menu Separator"
23325 msgstr "Separador de menú"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23328 msgid "LyX Logo"
23329 msgstr "LyX Logo"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23332 msgid "TeX Logo"
23333 msgstr "TeX Logo"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23336 msgid "LaTeX Logo"
23337 msgstr "LaTeX Logo"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23340 msgid "LaTeX2e Logo"
23341 msgstr "LaTeX2e Logo"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23344 msgid "View Other Formats"
23345 msgstr "Ver otros formatos"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23348 msgid "Update Other Formats"
23349 msgstr "Actualizar otros formatos"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23353 #, fuzzy
23354 msgid "[[Toolbar]]&On"
23355 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23359 #, fuzzy
23360 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23361 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23365 #, fuzzy
23366 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23367 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23370 msgid "Version Control"
23371 msgstr "Control de versiones"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23374 msgid "Register"
23375 msgstr "Registrar"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23378 msgid "Check-out for edit"
23379 msgstr "Comprobar para editar"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23382 msgid "Check-in changes"
23383 msgstr "Comprobar cambios"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23386 msgid "View revision log"
23387 msgstr "Ver registro de revisión"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23390 msgid "Revert changes"
23391 msgstr "Descartar cambios"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23394 msgid "Compare with older revision"
23395 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23398 msgid "Compare with last revision"
23399 msgstr "Comparar con la última revisión"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23402 msgid "Insert Version Info"
23403 msgstr "Insertar Info de la versión"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23406 msgid "Use SVN file locking property"
23407 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23410 msgid "Update local directory from repository"
23411 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23414 msgid "arccos"
23415 msgstr "arccos"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23418 msgid "arcsin"
23419 msgstr "arcsin"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23422 msgid "arctan"
23423 msgstr "arctan"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23426 msgid "arg"
23427 msgstr "arg"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23430 msgid "bmod"
23431 msgstr "bmod"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23434 msgid "cos"
23435 msgstr "cos"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23438 msgid "cosh"
23439 msgstr "cosh"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23442 msgid "cot"
23443 msgstr "cot"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23446 msgid "coth"
23447 msgstr "coth"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23450 msgid "csc"
23451 msgstr "csc"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23454 msgid "deg"
23455 msgstr "deg"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23458 msgid "det"
23459 msgstr "det"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23462 msgid "dim"
23463 msgstr "dim"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23466 msgid "exp"
23467 msgstr "exp"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23470 msgid "gcd"
23471 msgstr "gcd"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23474 msgid "hom"
23475 msgstr "hom"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23478 msgid "inf"
23479 msgstr "inf"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23482 msgid "ker"
23483 msgstr "ker"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23486 msgid "lg"
23487 msgstr "lg"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23490 msgid "lim"
23491 msgstr "lim"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23494 msgid "liminf"
23495 msgstr "liminf"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23498 msgid "limsup"
23499 msgstr "limsup"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23502 msgid "ln"
23503 msgstr "ln"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23506 msgid "log"
23507 msgstr "log"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23510 msgid "max"
23511 msgstr "max"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23514 msgid "min"
23515 msgstr "min"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23518 msgid "sec"
23519 msgstr "sec"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23522 msgid "sin"
23523 msgstr "sin"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23526 msgid "sinh"
23527 msgstr "sinh"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23530 msgid "sup"
23531 msgstr "sup"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23534 msgid "tan"
23535 msgstr "tan"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23538 msgid "tanh"
23539 msgstr "tanh"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23542 msgid "Pr"
23543 msgstr "Pr"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23546 msgid "Spacings"
23547 msgstr "Espaciados"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23550 msgid "Thin space\t\\,"
23551 msgstr "Espacio fino\t\\,"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23554 msgid "Medium space\t\\:"
23555 msgstr "Espacio medio\t\\:"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23558 msgid "Thick space\t\\;"
23559 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23562 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23563 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23566 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23567 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23570 msgid "Negative space\t\\!"
23571 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23574 msgid "Phantom\t\\phantom"
23575 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23578 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23579 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23582 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23583 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23586 msgid "Smash\t\\smash"
23587 msgstr "Smash\t\\smash"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23590 msgid "Top smash\t\\smasht"
23591 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23594 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23595 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23598 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23599 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23602 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23603 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23606 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23607 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23610 msgid "Roots"
23611 msgstr "Raíces"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23614 msgid "Square root\t\\sqrt"
23615 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23618 msgid "Other root\t\\root"
23619 msgstr "Otra raíz\t\\root"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23622 msgid "Styles & Classes"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23626 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23627 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23630 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23631 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23634 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23635 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23638 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23639 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23642 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23646 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23650 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23654 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23658 msgid "Standard\t\\frac"
23659 msgstr "Estándar\t\\frac"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23662 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23663 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23666 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23667 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23670 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23671 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23674 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23675 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23678 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23679 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23682 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23683 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23686 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23687 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23690 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23691 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23694 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23695 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23698 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23699 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23702 msgid "Binomial\t\\binom"
23703 msgstr "Binomio\t\\binom"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23706 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23707 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23710 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23711 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23714 msgid "Roman\t\\mathrm"
23715 msgstr "Romana\t\\mathrm"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23718 msgid "Bold\t\\mathbf"
23719 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23722 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23723 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23726 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23727 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23730 msgid "Italic\t\\mathit"
23731 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23734 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23735 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23738 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23739 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23744 msgstr "Ítem doble:"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23747 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23748 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23751 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23752 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23755 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23756 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23759 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23760 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23763 msgid "ldots"
23764 msgstr "ldots"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23767 msgid "cdots"
23768 msgstr "cdots"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23771 msgid "vdots"
23772 msgstr "vdots"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23775 msgid "ddots"
23776 msgstr "ddots"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23779 msgid "iddots"
23780 msgstr "iddots"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23783 msgid "Frame Decorations"
23784 msgstr "Decoraciones del marco"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23787 msgid "hat"
23788 msgstr "hat"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23791 msgid "tilde"
23792 msgstr "tilde"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23795 msgid "bar"
23796 msgstr "bar"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23799 msgid "grave"
23800 msgstr "grave"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23803 msgid "dot"
23804 msgstr "dot"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23807 msgid "check"
23808 msgstr "check"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23811 msgid "widehat"
23812 msgstr "widehat"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23815 msgid "widetilde"
23816 msgstr "widetilde"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23819 msgid "utilde"
23820 msgstr "utilde"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23823 msgid "vec"
23824 msgstr "vec"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23827 msgid "acute"
23828 msgstr "acute"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23831 msgid "ddot"
23832 msgstr "ddot"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23835 msgid "dddot"
23836 msgstr "dddot"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23839 msgid "ddddot"
23840 msgstr "ddddot"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23843 msgid "breve"
23844 msgstr "breve"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23847 msgid "mathring"
23848 msgstr "mathring"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23851 msgid "overline"
23852 msgstr "overline"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23855 msgid "overbrace"
23856 msgstr "overbrace"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23859 msgid "overleftarrow"
23860 msgstr "overleftarrow"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23863 msgid "overrightarrow"
23864 msgstr "overrightarrow"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23867 msgid "overleftrightarrow"
23868 msgstr "overleftrightarrow"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23871 msgid "underbrace"
23872 msgstr "underbrace"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23875 msgid "underleftarrow"
23876 msgstr "underleftarrow"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23879 msgid "underrightarrow"
23880 msgstr "underrightarrow"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23883 msgid "underleftrightarrow"
23884 msgstr "underleftrightarrow"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23887 msgid "cancel"
23888 msgstr "cancel"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23891 msgid "bcancel"
23892 msgstr "bcancel"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23895 msgid "xcancel"
23896 msgstr "xcancel"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23899 msgid "cancelto"
23900 msgstr "cancelto"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23905 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23910 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23915 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23920 msgstr "Insertar índices laterales"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23923 msgid "overset"
23924 msgstr "overset"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23927 msgid "underset"
23928 msgstr "underset"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23931 msgid "stackrel"
23932 msgstr "stackrel"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23935 msgid "stackrelthree"
23936 msgstr "stackrelthree"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23939 msgid "leftarrow"
23940 msgstr "leftarrow"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23943 msgid "rightarrow"
23944 msgstr "rightarrow"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23947 msgid "downarrow"
23948 msgstr "downarrow"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23951 msgid "uparrow"
23952 msgstr "uparrow"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23955 msgid "updownarrow"
23956 msgstr "updownarrow"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23959 msgid "leftrightarrow"
23960 msgstr "leftrightarrow"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23963 msgid "Leftarrow"
23964 msgstr "Leftarrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23967 msgid "Rightarrow"
23968 msgstr "Rightarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23971 msgid "Downarrow"
23972 msgstr "Downarrow"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23975 msgid "Uparrow"
23976 msgstr "Uparrow"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23979 msgid "Updownarrow"
23980 msgstr "Updownarrow"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23983 msgid "Leftrightarrow"
23984 msgstr "Leftrightarrow"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23987 msgid "Longleftrightarrow"
23988 msgstr "Longleftrightarrow"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23991 msgid "Longleftarrow"
23992 msgstr "Longleftarrow"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23995 msgid "Longrightarrow"
23996 msgstr "Longrightarrow"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23999 msgid "longleftrightarrow"
24000 msgstr "longleftrightarrow"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24003 msgid "longleftarrow"
24004 msgstr "longleftarrow"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24007 msgid "longrightarrow"
24008 msgstr "longrightarrow"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24011 msgid "leftharpoondown"
24012 msgstr "leftharpoondown"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24015 msgid "rightharpoondown"
24016 msgstr "rightharpoondown"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24019 msgid "mapsto"
24020 msgstr "mapsto"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24023 msgid "longmapsto"
24024 msgstr "longmapsto"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24027 msgid "nwarrow"
24028 msgstr "nwarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24031 msgid "nearrow"
24032 msgstr "nearrow"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24035 msgid "leftharpoonup"
24036 msgstr "leftharpoonup"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24039 msgid "rightharpoonup"
24040 msgstr "rightharpoonup"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24043 msgid "hookleftarrow"
24044 msgstr "hookleftarrow"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24047 msgid "hookrightarrow"
24048 msgstr "hookrightarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24051 msgid "swarrow"
24052 msgstr "swarrow"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24055 msgid "searrow"
24056 msgstr "searrow"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24059 msgid "rightleftharpoons"
24060 msgstr "rightleftharpoons"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24063 msgid "pm"
24064 msgstr "pm"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24067 msgid "cap"
24068 msgstr "cap"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24071 msgid "diamond"
24072 msgstr "diamante"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24075 msgid "oplus"
24076 msgstr "oplus"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24079 msgid "mp"
24080 msgstr "mp"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24083 msgid "cup"
24084 msgstr "cup"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24087 msgid "bigtriangleup"
24088 msgstr "bigtriangleup"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24091 msgid "ominus"
24092 msgstr "ominus"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24095 msgid "times"
24096 msgstr "times"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24099 msgid "uplus"
24100 msgstr "uplus"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24103 msgid "bigtriangledown"
24104 msgstr "bigtriangledown"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24107 msgid "otimes"
24108 msgstr "otimes"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24111 msgid "div"
24112 msgstr "div"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24115 msgid "sqcap"
24116 msgstr "sqcap"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24119 msgid "triangleright"
24120 msgstr "triangleright"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24123 msgid "oslash"
24124 msgstr "oslash"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24127 msgid "cdot"
24128 msgstr "cdot"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24131 msgid "sqcup"
24132 msgstr "sqcup"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24135 msgid "triangleleft"
24136 msgstr "triangleleft"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24139 msgid "odot"
24140 msgstr "odot"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24143 msgid "star"
24144 msgstr "star"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24147 msgid "ast"
24148 msgstr "ast"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24151 msgid "vee"
24152 msgstr "vee"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24155 msgid "amalg"
24156 msgstr "amalg"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24159 msgid "bigcirc"
24160 msgstr "bigcirc"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24163 msgid "setminus"
24164 msgstr "setminus"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24167 msgid "wedge"
24168 msgstr "wedge"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24171 msgid "dagger"
24172 msgstr "dagger"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24175 msgid "circ"
24176 msgstr "circ"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24179 msgid "bullet"
24180 msgstr "bullet"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24183 msgid "wr"
24184 msgstr "wr"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24187 msgid "ddagger"
24188 msgstr "ddagger"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24191 msgid "smallint"
24192 msgstr "smallint"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24195 msgid "leq"
24196 msgstr "leq"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24199 msgid "geq"
24200 msgstr "geq"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24203 msgid "equiv"
24204 msgstr "equiv"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24207 msgid "models"
24208 msgstr "models"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24211 msgid "prec"
24212 msgstr "prec"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24215 msgid "succ"
24216 msgstr "succ"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24219 msgid "sim"
24220 msgstr "sim"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24223 msgid "perp"
24224 msgstr "perp"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24227 msgid "preceq"
24228 msgstr "preceq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24231 msgid "succeq"
24232 msgstr "succeq"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24235 msgid "simeq"
24236 msgstr "simeq"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24239 msgid "mid"
24240 msgstr "mid"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24243 msgid "ll"
24244 msgstr "ll"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24247 msgid "gg"
24248 msgstr "gg"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24251 msgid "asymp"
24252 msgstr "asymp"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24255 msgid "parallel"
24256 msgstr "parallel"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24259 msgid "subset"
24260 msgstr "subset"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24263 msgid "supset"
24264 msgstr "supset"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24267 msgid "approx"
24268 msgstr "approx"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24271 msgid "smile"
24272 msgstr "smile"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24275 msgid "subseteq"
24276 msgstr "subseteq"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24279 msgid "supseteq"
24280 msgstr "supseteq"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24283 msgid "cong"
24284 msgstr "cong"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24287 msgid "frown"
24288 msgstr "frown"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24291 msgid "sqsubseteq"
24292 msgstr "sqsubseteq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24295 msgid "sqsupseteq"
24296 msgstr "sqsupseteq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24299 msgid "doteq"
24300 msgstr "doteq"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24303 msgid "neq"
24304 msgstr "neq"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24307 msgid "in[[math relation]]"
24308 msgstr "in"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24311 msgid "ni"
24312 msgstr "ni"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24315 msgid "propto"
24316 msgstr "propto"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24319 msgid "notin"
24320 msgstr "notin"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24323 msgid "vdash"
24324 msgstr "vdash"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24327 msgid "dashv"
24328 msgstr "dashv"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24331 msgid "bowtie"
24332 msgstr "bowtie"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24335 msgid "iff"
24336 msgstr "iff"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24339 msgid "not"
24340 msgstr "not"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24343 msgid "land"
24344 msgstr "land"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24347 msgid "lor"
24348 msgstr "lor"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24351 msgid "lnot"
24352 msgstr "lnot"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24355 msgid "alpha"
24356 msgstr "alpha"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24359 msgid "beta"
24360 msgstr "beta"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24363 msgid "gamma"
24364 msgstr "gamma"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24367 msgid "delta"
24368 msgstr "delta"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24371 msgid "epsilon"
24372 msgstr "epsilon"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24375 msgid "varepsilon"
24376 msgstr "varepsilon"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24379 msgid "zeta"
24380 msgstr "zeta"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24383 msgid "eta"
24384 msgstr "eta"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24387 msgid "theta"
24388 msgstr "theta"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24391 msgid "vartheta"
24392 msgstr "vartheta"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24395 msgid "iota"
24396 msgstr "iota"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24399 msgid "kappa"
24400 msgstr "kappa"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24403 msgid "lambda"
24404 msgstr "lambda"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24407 msgid "mu"
24408 msgstr "mu"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24411 msgid "nu"
24412 msgstr "nu"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24415 msgid "xi"
24416 msgstr "xi"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24419 msgid "pi"
24420 msgstr "pi"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24423 msgid "varpi"
24424 msgstr "varpi"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24427 msgid "rho"
24428 msgstr "rho"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24431 msgid "varrho"
24432 msgstr "varrho"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24435 msgid "sigma"
24436 msgstr "sigma"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24439 msgid "varsigma"
24440 msgstr "varsigma"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24443 msgid "tau"
24444 msgstr "tau"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24447 msgid "upsilon"
24448 msgstr "upsilon"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24451 msgid "phi"
24452 msgstr "phi"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24455 msgid "varphi"
24456 msgstr "varphi"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24459 msgid "chi"
24460 msgstr "chi"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24463 msgid "psi"
24464 msgstr "psi"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24467 msgid "omega"
24468 msgstr "omega"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24471 msgid "Gamma"
24472 msgstr "Gamma"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24475 msgid "Delta"
24476 msgstr "Delta"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24479 msgid "Theta"
24480 msgstr "Theta"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24483 msgid "Lambda"
24484 msgstr "Lambda"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24487 msgid "Xi"
24488 msgstr "Xi"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24491 msgid "Pi"
24492 msgstr "Pi"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24495 msgid "Sigma"
24496 msgstr "Sigma"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24499 msgid "Upsilon"
24500 msgstr "Upsilon"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24503 msgid "Phi"
24504 msgstr "Phi"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24507 msgid "Psi"
24508 msgstr "Psi"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24511 msgid "Omega"
24512 msgstr "Omega"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24515 msgid "varGamma"
24516 msgstr "varGamma"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24519 msgid "varDelta"
24520 msgstr "varDelta"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24523 msgid "varTheta"
24524 msgstr "varTheta"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24527 msgid "varLambda"
24528 msgstr "varLambda"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24531 msgid "varXi"
24532 msgstr "varXi"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24535 msgid "varPi"
24536 msgstr "varPi"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24539 msgid "varSigma"
24540 msgstr "varSigma"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24543 msgid "varUpsilon"
24544 msgstr "varUpsilon"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24547 msgid "varPhi"
24548 msgstr "varPhi"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24551 msgid "varPsi"
24552 msgstr "varPsi"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24555 msgid "varOmega"
24556 msgstr "varOmega"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24559 msgid "nabla"
24560 msgstr "nabla"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24563 msgid "partial"
24564 msgstr "partial"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24567 msgid "infty"
24568 msgstr "infty"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24571 msgid "prime"
24572 msgstr "prime"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24575 msgid "ell"
24576 msgstr "ell"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24579 msgid "emptyset"
24580 msgstr "emptyset"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24583 msgid "exists"
24584 msgstr "exists"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24587 msgid "forall"
24588 msgstr "forall"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24591 msgid "imath"
24592 msgstr "imath"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24595 msgid "jmath"
24596 msgstr "jmath"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24599 msgid "Re"
24600 msgstr "Re"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24603 msgid "Im"
24604 msgstr "Im"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24607 msgid "aleph"
24608 msgstr "aleph"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24611 msgid "wp"
24612 msgstr "wp"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24615 msgid "hbar"
24616 msgstr "hbar"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24619 msgid "angle"
24620 msgstr "angle"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24623 msgid "top"
24624 msgstr "top"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24627 msgid "bot"
24628 msgstr "bot"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24631 msgid "Vert"
24632 msgstr "Vert"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24635 msgid "neg"
24636 msgstr "neg"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24639 msgid "flat"
24640 msgstr "flat"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24643 msgid "natural"
24644 msgstr "natural"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24647 msgid "sharp"
24648 msgstr "sharp"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24651 msgid "surd"
24652 msgstr "surd"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24655 msgid "lhook"
24656 msgstr "lhook"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24659 msgid "rhook"
24660 msgstr "rhook"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24663 msgid "triangle"
24664 msgstr "triangle"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24667 msgid "diamondsuit"
24668 msgstr "diamondsuit"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24671 msgid "heartsuit"
24672 msgstr "heartsuit"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24675 msgid "clubsuit"
24676 msgstr "clubsuit"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24679 msgid "spadesuit"
24680 msgstr "spadesuit"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24683 msgid "textrm \\AA"
24684 msgstr "textrm \\AA"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24687 msgid "textrm \\O"
24688 msgstr "textrm \\O"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24691 msgid "mathcircumflex"
24692 msgstr "mathcircumflex"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24695 msgid "_"
24696 msgstr "_"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24699 msgid "textdegree"
24700 msgstr "textdegree"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24703 msgid "mathdollar"
24704 msgstr "mathdollar"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24707 msgid "mathparagraph"
24708 msgstr "mathparagraph"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24711 msgid "mathsection"
24712 msgstr "mathsection"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24715 msgid "mathrm T"
24716 msgstr "mathrm T"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24719 msgid "mathbb N"
24720 msgstr "mathbb N"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24723 msgid "mathbb Z"
24724 msgstr "mathbb Z"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24727 msgid "mathbb Q"
24728 msgstr "mathbb Q"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24731 msgid "mathbb R"
24732 msgstr "mathbb R"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24735 msgid "mathbb C"
24736 msgstr "mathbb C"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24739 msgid "mathbb H"
24740 msgstr "mathbb H"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24743 msgid "mathcal F"
24744 msgstr "mathcal F"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24747 msgid "mathcal L"
24748 msgstr "mathcal L"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24751 msgid "mathcal H"
24752 msgstr "mathcal H"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24755 msgid "mathcal O"
24756 msgstr "mathcal O"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24759 msgid "Big Operators"
24760 msgstr "Operadores Grandes"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24763 msgid "intop"
24764 msgstr "intop"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24767 msgid "int"
24768 msgstr "int"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24771 msgid "iint"
24772 msgstr "iint"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24775 msgid "iintop"
24776 msgstr "iintop"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24779 msgid "iiint"
24780 msgstr "iiint"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24783 msgid "iiintop"
24784 msgstr "iiintop"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24787 msgid "iiiint"
24788 msgstr "iiiint"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24791 msgid "iiiintop"
24792 msgstr "iiiintop"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24795 msgid "dotsint"
24796 msgstr "dotsint"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24799 msgid "dotsintop"
24800 msgstr "dotsintop"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24803 msgid "idotsint"
24804 msgstr "idotsint"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24807 msgid "oint"
24808 msgstr "oint"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24811 msgid "ointop"
24812 msgstr "ointop"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24815 msgid "oiint"
24816 msgstr "oiint"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24819 msgid "oiintop"
24820 msgstr "oiintop"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24823 msgid "ointctrclockwiseop"
24824 msgstr "ointctrclockwiseop"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24827 msgid "ointctrclockwise"
24828 msgstr "ointctrclockwise"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24831 msgid "ointclockwiseop"
24832 msgstr "ointclockwiseop"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24835 msgid "ointclockwise"
24836 msgstr "ointclockwise"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24839 msgid "sqint"
24840 msgstr "sqint"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24843 msgid "sqintop"
24844 msgstr "sqintop"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24847 msgid "sqiint"
24848 msgstr "sqiint"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24851 msgid "sqiintop"
24852 msgstr "sqiintop"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24855 msgid "fint"
24856 msgstr "fint"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24859 msgid "fintop"
24860 msgstr "fintop"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24863 msgid "landupint"
24864 msgstr "landupint"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24867 msgid "landupintop"
24868 msgstr "landupintop"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24871 msgid "landdownint"
24872 msgstr "landdownint"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24875 msgid "landdownintop"
24876 msgstr "landdownintop"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24879 msgid "varint"
24880 msgstr "varint"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24883 msgid "varoint"
24884 msgstr "varoint"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24887 msgid "varoiint"
24888 msgstr "varoiint"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24891 msgid "varoiintop"
24892 msgstr "varoiintop"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24895 msgid "varointclockwise"
24896 msgstr "varointclockwise"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24899 msgid "varointclockwiseop"
24900 msgstr "varointclockwiseop"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24903 msgid "varointctrclockwise"
24904 msgstr "varointctrclockwise"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24907 msgid "varointctrclockwiseop"
24908 msgstr "varointctrclockwiseop"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24911 msgid "sum"
24912 msgstr "sum"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24915 msgid "prod"
24916 msgstr "prod"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24919 msgid "coprod"
24920 msgstr "coprod"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24923 msgid "bigsqcup"
24924 msgstr "bigsqcup"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24927 msgid "bigotimes"
24928 msgstr "bigotimes"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24931 msgid "bigodot"
24932 msgstr "bigodot"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24935 msgid "bigoplus"
24936 msgstr "bigoplus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24939 msgid "bigcap"
24940 msgstr "bigcap"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24943 msgid "bigcup"
24944 msgstr "bigcup"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24947 msgid "biguplus"
24948 msgstr "biguplus"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24951 msgid "bigvee"
24952 msgstr "bigvee"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24955 msgid "bigwedge"
24956 msgstr "bigwedge"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24959 msgid "digamma"
24960 msgstr "digamma"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24963 msgid "varkappa"
24964 msgstr "varkappa"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24967 msgid "beth"
24968 msgstr "beth"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24971 msgid "daleth"
24972 msgstr "daleth"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24975 msgid "gimel"
24976 msgstr "gimel"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24979 msgid "ulcorner"
24980 msgstr "ulcorner"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24983 msgid "urcorner"
24984 msgstr "urcorner"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24987 msgid "llcorner"
24988 msgstr "llcorner"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24991 msgid "lrcorner"
24992 msgstr "lrcorner"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24995 msgid "hslash"
24996 msgstr "hslash"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24999 msgid "vartriangle"
25000 msgstr "vartriangle"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25003 msgid "triangledown"
25004 msgstr "triangledown"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25007 msgid "square"
25008 msgstr "square"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25011 msgid "CheckedBox"
25012 msgstr "CheckedBox"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25015 msgid "XBox"
25016 msgstr "XBox"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25019 msgid "lozenge"
25020 msgstr "lozenge"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25023 msgid "wasylozenge"
25024 msgstr "wasylozenge"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25027 msgid "circledR"
25028 msgstr "circledR"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25031 msgid "circledS"
25032 msgstr "circledS"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25035 msgid "measuredangle"
25036 msgstr "measuredangle"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25039 msgid "varangle"
25040 msgstr "varangle"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25043 msgid "nexists"
25044 msgstr "nexists"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25047 msgid "mho"
25048 msgstr "mho"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25051 msgid "Finv"
25052 msgstr "Finv"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25055 msgid "Game"
25056 msgstr "Game"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25059 msgid "Bbbk"
25060 msgstr "Bbbk"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25063 msgid "backprime"
25064 msgstr "backprime"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25067 msgid "varnothing"
25068 msgstr "varnothing"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25071 msgid "blacktriangle"
25072 msgstr "blacktriangle"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25075 msgid "blacktriangledown"
25076 msgstr "blacktriangledown"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25079 msgid "blacksquare"
25080 msgstr "blacksquare"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25083 msgid "blacklozenge"
25084 msgstr "blacklozenge"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25087 msgid "bigstar"
25088 msgstr "bigstar"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25091 msgid "sphericalangle"
25092 msgstr "sphericalangle"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25095 msgid "complement"
25096 msgstr "complement"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25099 msgid "eth"
25100 msgstr "eth"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25103 msgid "diagup"
25104 msgstr "diagup"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25107 msgid "diagdown"
25108 msgstr "diagdown"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25111 msgid "lightning"
25112 msgstr "lightning"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25115 msgid "varcopyright"
25116 msgstr "varcopyright"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25119 msgid "Bowtie"
25120 msgstr "Bowtie"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25123 msgid "diameter"
25124 msgstr "diameter"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25127 msgid "invdiameter"
25128 msgstr "invdiameter"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25131 msgid "bell"
25132 msgstr "bell"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25135 msgid "hexagon"
25136 msgstr "hexagon"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25139 msgid "varhexagon"
25140 msgstr "varhexagon"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25143 msgid "pentagon"
25144 msgstr "pentagon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25147 msgid "octagon"
25148 msgstr "octagon"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25151 msgid "smiley"
25152 msgstr "smiley"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25155 msgid "blacksmiley"
25156 msgstr "blacksmiley"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25159 msgid "frownie"
25160 msgstr "frownie"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25163 msgid "sun"
25164 msgstr "sun"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25167 msgid "leadsto"
25168 msgstr "leadsto"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25171 msgid "Leftcircle"
25172 msgstr "Leftcircle"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25175 msgid "Rightcircle"
25176 msgstr "Rightcircle"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25179 msgid "CIRCLE"
25180 msgstr "CIRCLE"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25183 msgid "LEFTCIRCLE"
25184 msgstr "LEFTCIRCLE"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25187 msgid "RIGHTCIRCLE"
25188 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25191 msgid "LEFTcircle"
25192 msgstr "LEFTcircle"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25195 msgid "RIGHTcircle"
25196 msgstr "RIGHTcircle"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25199 msgid "leftturn"
25200 msgstr "leftturn"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25203 msgid "rightturn"
25204 msgstr "rightturn"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25207 msgid "AC"
25208 msgstr "AC"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25211 msgid "HF"
25212 msgstr "HF"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25215 msgid "VHF"
25216 msgstr "VHF"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25219 msgid "photon"
25220 msgstr "photon"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25223 msgid "gluon"
25224 msgstr "gluon"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25227 msgid "permil"
25228 msgstr "permil"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25231 msgid "cent"
25232 msgstr "cent"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25235 msgid "yen"
25236 msgstr "yen"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25239 msgid "hexstar"
25240 msgstr "hexstar"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25243 msgid "varhexstar"
25244 msgstr "varhexstar"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25247 msgid "davidsstar"
25248 msgstr "davidsstar"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25251 msgid "maltese"
25252 msgstr "maltese"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25255 msgid "kreuz"
25256 msgstr "kreuz"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25259 msgid "ataribox"
25260 msgstr "ataribox"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25263 msgid "checked"
25264 msgstr "checked"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25267 msgid "checkmark"
25268 msgstr "checkmark"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25271 msgid "eighthnote"
25272 msgstr "eighthnote"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25275 msgid "quarternote"
25276 msgstr "quarternote"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25279 msgid "halfnote"
25280 msgstr "halfnote"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25283 msgid "fullnote"
25284 msgstr "fullnote"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25287 msgid "twonotes"
25288 msgstr "twonotes"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25291 msgid "female"
25292 msgstr "female"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25295 msgid "male"
25296 msgstr "male"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25299 msgid "vernal"
25300 msgstr "vernal"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25303 msgid "ascnode"
25304 msgstr "ascnode"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25307 msgid "descnode"
25308 msgstr "descnode"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25311 msgid "fullmoon"
25312 msgstr "fullmoon"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25315 msgid "newmoon"
25316 msgstr "newmoon"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25319 msgid "leftmoon"
25320 msgstr "leftmoon"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25323 msgid "rightmoon"
25324 msgstr "rightmoon"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25327 msgid "astrosun"
25328 msgstr "astrosun"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25331 msgid "mercury"
25332 msgstr "mercury"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25335 msgid "venus"
25336 msgstr "venus"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25339 msgid "earth"
25340 msgstr "earth"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25343 msgid "mars"
25344 msgstr "mars"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25347 msgid "jupiter"
25348 msgstr "jupiter"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25351 msgid "saturn"
25352 msgstr "saturn"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25355 msgid "uranus"
25356 msgstr "uranus"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25359 msgid "neptune"
25360 msgstr "neptune"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25363 msgid "pluto"
25364 msgstr "pluto"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25367 msgid "aries"
25368 msgstr "aries"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25371 msgid "taurus"
25372 msgstr "taurus"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25375 msgid "gemini"
25376 msgstr "gemini"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25379 msgid "cancer"
25380 msgstr "cancer"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25383 msgid "leo"
25384 msgstr "leo"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25387 msgid "virgo"
25388 msgstr "virgo"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25391 msgid "libra"
25392 msgstr "libra"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25395 msgid "scorpio"
25396 msgstr "scorpio"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25399 msgid "sagittarius"
25400 msgstr "sagittarius"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25403 msgid "capricornus"
25404 msgstr "capricornus"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25407 msgid "aquarius"
25408 msgstr "aquarius"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25411 msgid "pisces"
25412 msgstr "pisces"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25415 msgid "APLbox"
25416 msgstr "APLbox"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25419 msgid "APLcomment"
25420 msgstr "APLcomment"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25423 msgid "APLdown"
25424 msgstr "APLdown"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25427 msgid "APLdownarrowbox"
25428 msgstr "APLdownarrowbox"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25431 msgid "APLinput"
25432 msgstr "APLinput"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25435 msgid "APLinv"
25436 msgstr "APLinv"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25439 msgid "APLleftarrowbox"
25440 msgstr "APLleftarrowbox"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25443 msgid "APLlog"
25444 msgstr "APLlog"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25447 msgid "APLrightarrowbox"
25448 msgstr "APLrightarrowbox"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25451 msgid "APLstar"
25452 msgstr "APLstar"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25455 msgid "APLup"
25456 msgstr "APLup"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25459 msgid "APLuparrowbox"
25460 msgstr "APLuparrowbox"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25463 msgid "dashleftarrow"
25464 msgstr "dashleftarrow"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25467 msgid "dashrightarrow"
25468 msgstr "dashrightarrow"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25471 msgid "leftleftarrows"
25472 msgstr "leftleftarrows"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25475 msgid "leftrightarrows"
25476 msgstr "leftrightarrows"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25479 msgid "rightrightarrows"
25480 msgstr "rightrightarrows"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25483 msgid "rightleftarrows"
25484 msgstr "rightleftarrows"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25487 msgid "Lleftarrow"
25488 msgstr "Lleftarrow"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25491 msgid "Rrightarrow"
25492 msgstr "Rrightarrow"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25495 msgid "twoheadleftarrow"
25496 msgstr "twoheadleftarrow"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25499 msgid "twoheadrightarrow"
25500 msgstr "twoheadrightarrow"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25503 msgid "leftarrowtail"
25504 msgstr "leftarrowtail"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25507 msgid "rightarrowtail"
25508 msgstr "rightarrowtail"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25511 msgid "looparrowleft"
25512 msgstr "looparrowleft"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25515 msgid "looparrowright"
25516 msgstr "looparrowright"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25519 msgid "curvearrowleft"
25520 msgstr "curvearrowleft"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25523 msgid "curvearrowright"
25524 msgstr "curvearrowright"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25527 msgid "circlearrowleft"
25528 msgstr "circlearrowleft"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25531 msgid "circlearrowright"
25532 msgstr "circlearrowright"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25535 msgid "Lsh"
25536 msgstr "Lsh"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25539 msgid "Rsh"
25540 msgstr "Rsh"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25543 msgid "upuparrows"
25544 msgstr "upuparrows"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25547 msgid "downdownarrows"
25548 msgstr "downdownarrows"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25551 msgid "upharpoonleft"
25552 msgstr "upharpoonleft"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25555 msgid "upharpoonright"
25556 msgstr "upharpoonright"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25559 msgid "downharpoonleft"
25560 msgstr "downharpoonleft"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25563 msgid "downharpoonright"
25564 msgstr "downharpoonright"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25567 msgid "leftrightharpoons"
25568 msgstr "leftrightharpoons"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25571 msgid "rightsquigarrow"
25572 msgstr "rightsquigarrow"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25575 msgid "leftrightsquigarrow"
25576 msgstr "leftrightsquigarrow"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25579 msgid "nleftarrow"
25580 msgstr "nleftarrow"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25583 msgid "nrightarrow"
25584 msgstr "nrightarrow"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25587 msgid "nleftrightarrow"
25588 msgstr "nleftrightarrow"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25591 msgid "nLeftarrow"
25592 msgstr "nLeftarrow"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25595 msgid "nRightarrow"
25596 msgstr "nRightarrow"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25599 msgid "nLeftrightarrow"
25600 msgstr "nLeftrightarrow"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25603 msgid "multimap"
25604 msgstr "multimap"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25607 msgid "shortleftarrow"
25608 msgstr "shortleftarrow"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25611 msgid "shortrightarrow"
25612 msgstr "shortrightarrow"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25615 msgid "shortuparrow"
25616 msgstr "shortuparrow"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25619 msgid "shortdownarrow"
25620 msgstr "shortdownarrow"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25623 msgid "leftrightarroweq"
25624 msgstr "leftrightarroweq"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25627 msgid "curlyveedownarrow"
25628 msgstr "curlyveedownarrow"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25631 msgid "curlyveeuparrow"
25632 msgstr "curlyveeuparrow"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25635 msgid "nnwarrow"
25636 msgstr "nnwarrow"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25639 msgid "nnearrow"
25640 msgstr "nnearrow"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25643 msgid "sswarrow"
25644 msgstr "sswarrow"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25647 msgid "ssearrow"
25648 msgstr "ssearrow"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25651 msgid "curlywedgeuparrow"
25652 msgstr "curlywedgeuparrow"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25655 msgid "curlywedgedownarrow"
25656 msgstr "curlywedgedownarrow"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25659 msgid "leftrightarrowtriangle"
25660 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25663 msgid "leftarrowtriangle"
25664 msgstr "leftarrowtriangle"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25667 msgid "rightarrowtriangle"
25668 msgstr "rightarrowtriangle"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25671 msgid "Mapsto"
25672 msgstr "Mapsto"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25675 msgid "mapsfrom"
25676 msgstr "mapsfrom"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25679 msgid "Mapsfrom"
25680 msgstr "Mapsfrom"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25683 msgid "Longmapsto"
25684 msgstr "Longmapsto"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25687 msgid "longmapsfrom"
25688 msgstr "longmapsfrom"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25691 msgid "Longmapsfrom"
25692 msgstr "Longmapsfrom"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25695 msgid "xleftarrow"
25696 msgstr "xleftarrow"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25699 msgid "xrightarrow"
25700 msgstr "xrightarrow"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25703 msgid "leqq"
25704 msgstr "leqq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25707 msgid "geqq"
25708 msgstr "geqq"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25711 msgid "leqslant"
25712 msgstr "leqslant"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25715 msgid "geqslant"
25716 msgstr "geqslant"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25719 msgid "eqslantless"
25720 msgstr "eqslantless"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25723 msgid "eqslantgtr"
25724 msgstr "eqslantgtr"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25727 msgid "eqsim"
25728 msgstr "eqsim"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25731 msgid "lesssim"
25732 msgstr "lesssim"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25735 msgid "gtrsim"
25736 msgstr "gtrsim"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25739 msgid "apprge"
25740 msgstr "apprge"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25743 msgid "apprle"
25744 msgstr "apprle"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25747 msgid "lessapprox"
25748 msgstr "lessapprox"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25751 msgid "gtrapprox"
25752 msgstr "gtrapprox"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25755 msgid "approxeq"
25756 msgstr "approxeq"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25759 msgid "triangleq"
25760 msgstr "triangleq"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25763 msgid "lessdot"
25764 msgstr "lessdot"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25767 msgid "gtrdot"
25768 msgstr "gtrdot"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25771 msgid "lll"
25772 msgstr "lll"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25775 msgid "ggg"
25776 msgstr "ggg"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25779 msgid "lessgtr"
25780 msgstr "lessgtr"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25783 msgid "gtrless"
25784 msgstr "gtrless"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25787 msgid "lesseqgtr"
25788 msgstr "lesseqgtr"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25791 msgid "gtreqless"
25792 msgstr "gtreqless"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25795 msgid "lesseqqgtr"
25796 msgstr "lesseqqgtr"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25799 msgid "gtreqqless"
25800 msgstr "gtreqqless"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25803 msgid "eqcirc"
25804 msgstr "eqcirc"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25807 msgid "circeq"
25808 msgstr "circeq"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25811 msgid "thicksim"
25812 msgstr "thicksim"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25815 msgid "thickapprox"
25816 msgstr "thickapprox"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25819 msgid "backsim"
25820 msgstr "backsim"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25823 msgid "backsimeq"
25824 msgstr "backsimeq"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25827 msgid "subseteqq"
25828 msgstr "subseteqq"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25831 msgid "supseteqq"
25832 msgstr "supseteqq"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25835 msgid "Subset"
25836 msgstr "Subset"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25839 msgid "Supset"
25840 msgstr "Supset"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25843 msgid "sqsubset"
25844 msgstr "sqsubset"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25847 msgid "sqsupset"
25848 msgstr "sqsupset"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25851 msgid "preccurlyeq"
25852 msgstr "preccurlyeq"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25855 msgid "succcurlyeq"
25856 msgstr "succcurlyeq"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25859 msgid "curlyeqprec"
25860 msgstr "curlyeqprec"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25863 msgid "curlyeqsucc"
25864 msgstr "curlyeqsucc"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25867 msgid "precsim"
25868 msgstr "precsim"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25871 msgid "succsim"
25872 msgstr "succsim"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25875 msgid "precapprox"
25876 msgstr "precapprox"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25879 msgid "succapprox"
25880 msgstr "succapprox"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25883 msgid "vartriangleleft"
25884 msgstr "vartriangleleft"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25887 msgid "vartriangleright"
25888 msgstr "vartriangleright"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25891 msgid "trianglelefteq"
25892 msgstr "trianglelefteq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25895 msgid "trianglerighteq"
25896 msgstr "trianglerighteq"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25899 msgid "bumpeq"
25900 msgstr "bumpeq"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25903 msgid "Bumpeq"
25904 msgstr "Bumpeq"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25907 msgid "doteqdot"
25908 msgstr "doteqdot"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25911 msgid "risingdotseq"
25912 msgstr "risingdotseq"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25915 msgid "fallingdotseq"
25916 msgstr "fallingdotseq"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25919 msgid "vDash"
25920 msgstr "vDash"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25923 msgid "Vvdash"
25924 msgstr "Vvdash"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25927 msgid "Vdash"
25928 msgstr "Vdash"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25931 msgid "shortmid"
25932 msgstr "shortmid"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25935 msgid "shortparallel"
25936 msgstr "shortparallel"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25939 msgid "smallsmile"
25940 msgstr "smallsmile"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25943 msgid "smallfrown"
25944 msgstr "smallfrown"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25947 msgid "blacktriangleleft"
25948 msgstr "blacktriangleleft"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25951 msgid "blacktriangleright"
25952 msgstr "blacktriangleright"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25955 msgid "because"
25956 msgstr "because"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25959 msgid "therefore"
25960 msgstr "therefore"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25963 msgid "wasytherefore"
25964 msgstr "wasytherefore"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25967 msgid "backepsilon"
25968 msgstr "backepsilon"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25971 msgid "varpropto"
25972 msgstr "varpropto"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25975 msgid "between"
25976 msgstr "between"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25979 msgid "pitchfork"
25980 msgstr "pitchfork"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25983 msgid "trianglelefteqslant"
25984 msgstr "trianglelefteqslant"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25987 msgid "trianglerighteqslant"
25988 msgstr "trianglerighteqslant"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25991 msgid "inplus"
25992 msgstr "inplus"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25995 msgid "niplus"
25996 msgstr "niplus"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25999 msgid "subsetplus"
26000 msgstr "subsetplus"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26003 msgid "supsetplus"
26004 msgstr "supsetplus"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26007 msgid "subsetpluseq"
26008 msgstr "subsetpluseq"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26011 msgid "supsetpluseq"
26012 msgstr "supsetpluseq"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26015 msgid "minuso"
26016 msgstr "minuso"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26019 msgid "baro"
26020 msgstr "baro"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26023 msgid "sslash"
26024 msgstr "sslash"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26027 msgid "bbslash"
26028 msgstr "bbslash"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26031 msgid "moo"
26032 msgstr "moo"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26035 msgid "merge"
26036 msgstr "merge"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26039 msgid "invneg"
26040 msgstr "invneg"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26043 msgid "lbag"
26044 msgstr "lbag"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26047 msgid "rbag"
26048 msgstr "rbag"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26051 msgid "interleave"
26052 msgstr "interleave"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26055 msgid "leftslice"
26056 msgstr "leftslice"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26059 msgid "rightslice"
26060 msgstr "rightslice"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26063 msgid "oblong"
26064 msgstr "oblong"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26067 msgid "talloblong"
26068 msgstr "talloblong"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26071 msgid "fatsemi"
26072 msgstr "fatsemi"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26075 msgid "fatslash"
26076 msgstr "fatslash"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26079 msgid "fatbslash"
26080 msgstr "fatbslash"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26083 msgid "ldotp"
26084 msgstr "ldotp"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26087 msgid "cdotp"
26088 msgstr "cdotp"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26091 msgid "colon"
26092 msgstr "colon"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26095 msgid "dblcolon"
26096 msgstr "dblcolon"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26099 msgid "vcentcolon"
26100 msgstr "vcentcolon"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26103 msgid "colonapprox"
26104 msgstr "colonapprox"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26107 msgid "Colonapprox"
26108 msgstr "Colonapprox"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26111 msgid "coloneq"
26112 msgstr "coloneq"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26115 msgid "Coloneq"
26116 msgstr "Coloneq"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26119 msgid "coloneqq"
26120 msgstr "coloneqq"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26123 msgid "Coloneqq"
26124 msgstr "Coloneqq"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26127 msgid "colonsim"
26128 msgstr "colonsim"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26131 msgid "Colonsim"
26132 msgstr "Colonsim"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26135 msgid "eqcolon"
26136 msgstr "eqcolon"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26139 msgid "Eqcolon"
26140 msgstr "Eqcolon"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26143 msgid "eqqcolon"
26144 msgstr "eqqcolon"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26147 msgid "Eqqcolon"
26148 msgstr "Eqqcolon"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26151 msgid "wasypropto"
26152 msgstr "wasypropto"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26155 msgid "logof"
26156 msgstr "logof"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26159 msgid "Join"
26160 msgstr "Join"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26163 msgid "Negative Relations (extended)"
26164 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26167 msgid "nless"
26168 msgstr "nless"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26171 msgid "ngtr"
26172 msgstr "ngtr"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26175 msgid "nleq"
26176 msgstr "nleq"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26179 msgid "ngeq"
26180 msgstr "ngeq"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26183 msgid "nleqslant"
26184 msgstr "nleqslant"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26187 msgid "ngeqslant"
26188 msgstr "ngeqslant"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26191 msgid "nleqq"
26192 msgstr "nleqq"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26195 msgid "ngeqq"
26196 msgstr "ngeqq"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26199 msgid "lneq"
26200 msgstr "lneq"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26203 msgid "gneq"
26204 msgstr "gneq"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26207 msgid "lneqq"
26208 msgstr "lneqq"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26211 msgid "gneqq"
26212 msgstr "gneqq"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26215 msgid "lvertneqq"
26216 msgstr "lvertneqq"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26219 msgid "gvertneqq"
26220 msgstr "gvertneqq"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26223 msgid "lnsim"
26224 msgstr "lnsim"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26227 msgid "gnsim"
26228 msgstr "gnsim"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26231 msgid "lnapprox"
26232 msgstr "lnapprox"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26235 msgid "gnapprox"
26236 msgstr "gnapprox"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26239 msgid "nprec"
26240 msgstr "nprec"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26243 msgid "nsucc"
26244 msgstr "nsucc"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26247 msgid "npreceq"
26248 msgstr "npreceq"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26251 msgid "nsucceq"
26252 msgstr "nsucceq"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26255 msgid "precneqq"
26256 msgstr "precneqq"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26259 msgid "succneqq"
26260 msgstr "succneqq"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26263 msgid "precnsim"
26264 msgstr "precnsim"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26267 msgid "succnsim"
26268 msgstr "succnsim"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26271 msgid "precnapprox"
26272 msgstr "precnapprox"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26275 msgid "succnapprox"
26276 msgstr "succnapprox"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26279 msgid "subsetneq"
26280 msgstr "subsetneq"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26283 msgid "supsetneq"
26284 msgstr "supsetneq"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26287 msgid "subsetneqq"
26288 msgstr "subsetneqq"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26291 msgid "supsetneqq"
26292 msgstr "supsetneqq"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26295 msgid "nsubseteq"
26296 msgstr "nsubseteq"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26299 msgid "nsubseteqq"
26300 msgstr "nsubseteqq"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26303 msgid "nsupseteq"
26304 msgstr "nsupseteq"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26307 msgid "nsupseteqq"
26308 msgstr "nsupseteqq"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26311 msgid "nvdash"
26312 msgstr "nvdash"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26315 msgid "nvDash"
26316 msgstr "nvDash"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26319 msgid "nVDash"
26320 msgstr "nVDash"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26323 msgid "nVdash"
26324 msgstr "nVdash"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26327 msgid "varsubsetneq"
26328 msgstr "varsubsetneq"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26331 msgid "varsupsetneq"
26332 msgstr "varsupsetneq"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26335 msgid "varsubsetneqq"
26336 msgstr "varsubsetneqq"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26339 msgid "varsupsetneqq"
26340 msgstr "varsupsetneqq"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26343 msgid "ntriangleleft"
26344 msgstr "ntriangleleft"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26347 msgid "ntriangleright"
26348 msgstr "ntriangleright"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26351 msgid "ntrianglelefteq"
26352 msgstr "ntrianglelefteq"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26355 msgid "ntrianglerighteq"
26356 msgstr "ntrianglerighteq"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26359 msgid "ncong"
26360 msgstr "ncong"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26363 msgid "nsim"
26364 msgstr "nsim"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26367 msgid "nmid"
26368 msgstr "nmid"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26371 msgid "nshortmid"
26372 msgstr "nshortmid"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26375 msgid "nparallel"
26376 msgstr "nparallel"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26379 msgid "nshortparallel"
26380 msgstr "nshortparallel"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26383 msgid "ntrianglelefteqslant"
26384 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26387 msgid "ntrianglerighteqslant"
26388 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26391 msgid "dotplus"
26392 msgstr "dotplus"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26395 msgid "smallsetminus"
26396 msgstr "smallsetminus"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26399 msgid "Cap"
26400 msgstr "Cap"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26403 msgid "Cup"
26404 msgstr "Cup"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26407 msgid "barwedge"
26408 msgstr "barwedge"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26411 msgid "veebar"
26412 msgstr "veebar"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26415 msgid "doublebarwedge"
26416 msgstr "doublebarwedge"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26419 msgid "boxminus"
26420 msgstr "boxminus"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26423 msgid "boxtimes"
26424 msgstr "boxtimes"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26427 msgid "boxdot"
26428 msgstr "boxdot"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26431 msgid "boxplus"
26432 msgstr "boxplus"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26435 msgid "boxast"
26436 msgstr "boxast"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26439 msgid "boxbar"
26440 msgstr "boxbar"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26443 msgid "boxslash"
26444 msgstr "boxslash"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26447 msgid "boxbslash"
26448 msgstr "boxbslash"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26451 msgid "boxcircle"
26452 msgstr "boxcircle"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26455 msgid "boxbox"
26456 msgstr "boxbox"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26459 msgid "boxempty"
26460 msgstr "boxempty"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26463 msgid "divideontimes"
26464 msgstr "divideontimes"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26467 msgid "ltimes"
26468 msgstr "ltimes"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26471 msgid "rtimes"
26472 msgstr "rtimes"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26475 msgid "leftthreetimes"
26476 msgstr "leftthreetimes"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26479 msgid "rightthreetimes"
26480 msgstr "rightthreetimes"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26483 msgid "curlywedge"
26484 msgstr "curlywedge"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26487 msgid "curlyvee"
26488 msgstr "curlyvee"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26491 msgid "circleddash"
26492 msgstr "circleddash"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26495 msgid "circledast"
26496 msgstr "circledast"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26499 msgid "circledcirc"
26500 msgstr "circledcirc"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26503 msgid "centerdot"
26504 msgstr "centerdot"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26507 msgid "intercal"
26508 msgstr "intercal"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26511 msgid "implies"
26512 msgstr "implies"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26515 msgid "impliedby"
26516 msgstr "impliedby"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26519 msgid "bigcurlyvee"
26520 msgstr "bigcurlyvee"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26523 msgid "bigcurlywedge"
26524 msgstr "bigcurlywedge"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26527 msgid "bigsqcap"
26528 msgstr "bigsqcap"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26531 msgid "bigbox"
26532 msgstr "bigbox"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26535 msgid "bigparallel"
26536 msgstr "bigparallel"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26539 msgid "biginterleave"
26540 msgstr "biginterleave"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26543 msgid "bignplus"
26544 msgstr "bignplus"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26547 msgid "nplus"
26548 msgstr "nplus"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26551 msgid "Yup"
26552 msgstr "Yup"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26555 msgid "Ydown"
26556 msgstr "Ydown"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26559 msgid "Yleft"
26560 msgstr "Yleft"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26563 msgid "Yright"
26564 msgstr "Yright"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26567 msgid "obar"
26568 msgstr "obar"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26571 msgid "obslash"
26572 msgstr "obslash"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26575 msgid "ocircle"
26576 msgstr "ocircle"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26579 msgid "olessthan"
26580 msgstr "olessthan"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26583 msgid "ogreaterthan"
26584 msgstr "ogreaterthan"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26587 msgid "ovee"
26588 msgstr "ovee"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26591 msgid "owedge"
26592 msgstr "owedge"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26595 msgid "varcurlyvee"
26596 msgstr "varcurlyvee"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26599 msgid "varcurlywedge"
26600 msgstr "varcurlywedge"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26603 msgid "vartimes"
26604 msgstr "vartimes"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26607 msgid "varotimes"
26608 msgstr "varotimes"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26611 msgid "varoast"
26612 msgstr "varoast"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26615 msgid "varobar"
26616 msgstr "varobar"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26619 msgid "varodot"
26620 msgstr "varodot"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26623 msgid "varoslash"
26624 msgstr "varoslash"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26627 msgid "varobslash"
26628 msgstr "varobslash"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26631 msgid "varocircle"
26632 msgstr "varocircle"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26635 msgid "varoplus"
26636 msgstr "varoplus"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26639 msgid "varominus"
26640 msgstr "varominus"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26643 msgid "varovee"
26644 msgstr "varovee"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26647 msgid "varowedge"
26648 msgstr "varowedge"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26651 msgid "varolessthan"
26652 msgstr "varolessthan"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26655 msgid "varogreaterthan"
26656 msgstr "varogreaterthan"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26659 msgid "varbigcirc"
26660 msgstr "varbigcirc"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26663 msgid "brokenvert"
26664 msgstr "brokenvert"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26667 msgid "lfloor"
26668 msgstr "lfloor"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26671 msgid "rfloor"
26672 msgstr "rfloor"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26675 msgid "lceil"
26676 msgstr "lceil"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26679 msgid "rceil"
26680 msgstr "rceil"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26683 msgid "llbracket"
26684 msgstr "llbracket"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26687 msgid "rrbracket"
26688 msgstr "rrbracket"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26691 msgid "llfloor"
26692 msgstr "llfloor"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26695 msgid "rrfloor"
26696 msgstr "rrfloor"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26699 msgid "llceil"
26700 msgstr "llceil"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26703 msgid "rrceil"
26704 msgstr "rrceil"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26707 msgid "Lbag"
26708 msgstr "Lbag"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26711 msgid "Rbag"
26712 msgstr "Rbag"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26715 msgid "llparenthesis"
26716 msgstr "llparenthesis"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26719 msgid "rrparenthesis"
26720 msgstr "rrparenthesis"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26723 msgid "binampersand"
26724 msgstr "binampersand"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26727 msgid "bindnasrepma"
26728 msgstr "bindnasrepma"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26731 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26732 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26735 msgid "Voiced bilabial plosive"
26736 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26739 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26740 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26743 msgid "Voiced alveolar plosive"
26744 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26747 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26748 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26751 msgid "Voiced retroflex plosive"
26752 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26755 msgid "Voiceless palatal plosive"
26756 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26759 msgid "Voiced palatal plosive"
26760 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26763 msgid "Voiceless velar plosive"
26764 msgstr "Oclusiva velar sorda"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26767 msgid "Voiced velar plosive"
26768 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26771 msgid "Voiceless uvular plosive"
26772 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26775 msgid "Voiced uvular plosive"
26776 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26779 msgid "Glottal plosive"
26780 msgstr "Oclusiva glotal"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26783 msgid "Voiced bilabial nasal"
26784 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26787 msgid "Voiced labiodental nasal"
26788 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26791 msgid "Voiced alveolar nasal"
26792 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26795 msgid "Voiced retroflex nasal"
26796 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26799 msgid "Voiced palatal nasal"
26800 msgstr "Nasal palatal sonora"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26803 msgid "Voiced velar nasal"
26804 msgstr "Nasal velar sonora"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26807 msgid "Voiced uvular nasal"
26808 msgstr "Nasal uvular sonora"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26811 msgid "Voiced bilabial trill"
26812 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26815 msgid "Voiced alveolar trill"
26816 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26819 msgid "Voiced uvular trill"
26820 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26823 msgid "Voiced alveolar tap"
26824 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26827 msgid "Voiced retroflex flap"
26828 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26831 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26832 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26835 msgid "Voiced bilabial fricative"
26836 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26839 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26840 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26843 msgid "Voiced labiodental fricative"
26844 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26847 msgid "Voiceless dental fricative"
26848 msgstr "Fricativa dental sorda"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26851 msgid "Voiced dental fricative"
26852 msgstr "Fricativa dental sonora"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26855 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26856 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26859 msgid "Voiced alveolar fricative"
26860 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26863 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26864 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26867 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26868 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26871 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26872 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26875 msgid "Voiced retroflex fricative"
26876 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26879 msgid "Voiceless palatal fricative"
26880 msgstr "Fricativa palatal sorda"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26883 msgid "Voiced palatal fricative"
26884 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26887 msgid "Voiceless velar fricative"
26888 msgstr "Fricativa velar sorda"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26891 msgid "Voiced velar fricative"
26892 msgstr "Fricativa velar sonora"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26895 msgid "Voiceless uvular fricative"
26896 msgstr "Fricativa uvular sorda"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26899 msgid "Voiced uvular fricative"
26900 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26903 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26904 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26907 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26908 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26911 msgid "Voiceless glottal fricative"
26912 msgstr "Fricativa glotal sorda"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26915 msgid "Voiced glottal fricative"
26916 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26919 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26920 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26923 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26924 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26927 msgid "Voiced labiodental approximant"
26928 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26931 msgid "Voiced alveolar approximant"
26932 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26935 msgid "Voiced retroflex approximant"
26936 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26939 msgid "Voiced palatal approximant"
26940 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26943 msgid "Voiced velar approximant"
26944 msgstr "Aproximante velar sonora"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26947 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26948 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26951 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26952 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26955 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26956 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26959 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26960 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26963 msgid "Bilabial click"
26964 msgstr "Clic bilabial"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26967 msgid "Dental click"
26968 msgstr "Clic dental"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26971 msgid "(Post)alveolar click"
26972 msgstr "Clic (post)alveolar"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26975 msgid "Palatoalveolar click"
26976 msgstr "Clic palatoalveolar"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26979 msgid "Alveolar lateral click"
26980 msgstr "Clic lateral alveolar"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26983 msgid "Voiced bilabial implosive"
26984 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26987 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26988 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26991 msgid "Voiced palatal implosive"
26992 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26995 msgid "Voiced velar implosive"
26996 msgstr "Implosiva velar sonora"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26999 msgid "Voiced uvular implosive"
27000 msgstr "Implosiva uvular sonora"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27003 msgid "Ejective mark"
27004 msgstr "Marca eyectiva"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27007 msgid "Close front unrounded vowel"
27008 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27011 msgid "Close front rounded vowel"
27012 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27015 msgid "Close central unrounded vowel"
27016 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27019 msgid "Close central rounded vowel"
27020 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27023 msgid "Close back unrounded vowel"
27024 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27027 msgid "Close back rounded vowel"
27028 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27031 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27032 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27035 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27036 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27039 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27040 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27043 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27044 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27047 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27048 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27051 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27052 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27055 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27056 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27059 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27060 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27063 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27064 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27067 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27068 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27071 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27072 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27075 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27076 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27079 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27080 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27083 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27084 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27087 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27088 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27091 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27092 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27095 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27096 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27099 msgid "Near-open vowel"
27100 msgstr "Vocal casi abierta"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27103 msgid "Open front unrounded vowel"
27104 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27107 msgid "Open front rounded vowel"
27108 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27111 msgid "Open back unrounded vowel"
27112 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27115 msgid "Open back rounded vowel"
27116 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27119 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27120 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27123 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27124 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27127 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27128 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27131 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27132 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27135 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27136 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27139 msgid "Epiglottal plosive"
27140 msgstr "Oclusiva epiglotal"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27143 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27144 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27147 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27148 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27151 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27152 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27155 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27156 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27159 msgid "Top tie bar"
27160 msgstr "Barra de ligadura superior"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27163 msgid "Bottom tie bar"
27164 msgstr "Barra de ligadura inferior"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27167 msgid "Long"
27168 msgstr "Larga"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27171 msgid "Half-long"
27172 msgstr "Semilarga"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27175 msgid "Extra short"
27176 msgstr "Extra corta"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27179 msgid "Primary stress"
27180 msgstr "Acento principal"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27183 msgid "Secondary stress"
27184 msgstr "Acento secundario"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27187 msgid "Minor (foot) group"
27188 msgstr "Grupo menor (pie)"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27191 msgid "Major (intonation) group"
27192 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27195 msgid "Syllable break"
27196 msgstr "Corte silábico"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27199 msgid "Linking (absence of a break)"
27200 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27203 msgid "Voiceless"
27204 msgstr "Ensordecida"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27207 msgid "Voiceless (above)"
27208 msgstr "Ensordecida (encima)"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27211 msgid "Voiced"
27212 msgstr "Sonorizada"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27215 msgid "Breathy voiced"
27216 msgstr "Sonora mate"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27219 msgid "Creaky voiced"
27220 msgstr "Sonora estridente"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27223 msgid "Linguolabial"
27224 msgstr "Linguolabial"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27227 msgid "Dental"
27228 msgstr "Dental"
27229
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27231 msgid "Apical"
27232 msgstr "Apical"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27235 msgid "Laminal"
27236 msgstr "Laminal"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27239 msgid "Aspirated"
27240 msgstr "Aspirada"
27241
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27243 msgid "More rounded"
27244 msgstr "Más labializada"
27245
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27247 msgid "Less rounded"
27248 msgstr "Menos labializada"
27249
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27251 msgid "Advanced"
27252 msgstr "Avanzado"
27253
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27255 msgid "Retracted"
27256 msgstr "Retraída"
27257
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27259 msgid "Centralized"
27260 msgstr "Centralizada"
27261
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27263 msgid "Mid-centralized"
27264 msgstr "Medio centralizada"
27265
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27267 msgid "Syllabic"
27268 msgstr "Silábica"
27269
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27271 msgid "Non-syllabic"
27272 msgstr "No silábica"
27273
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27275 msgid "Rhoticity"
27276 msgstr "Rotacismo"
27277
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27279 msgid "Labialized"
27280 msgstr "Labializada"
27281
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27283 msgid "Palatized"
27284 msgstr "Palatalizada"
27285
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27287 msgid "Velarized"
27288 msgstr "Velarizada"
27289
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27291 msgid "Pharyngialized"
27292 msgstr "Faringizada"
27293
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27295 msgid "Velarized or pharyngialized"
27296 msgstr "Velarizada o faringizada"
27297
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27299 msgid "Raised"
27300 msgstr "Avanzada"
27301
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27303 msgid "Lowered"
27304 msgstr "Retraída"
27305
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27307 msgid "Advanced tongue root"
27308 msgstr "Base de la lengua avanzada"
27309
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27311 msgid "Retracted tongue root"
27312 msgstr "Base de la lengua retraída"
27313
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27315 msgid "Nasalized"
27316 msgstr "Nasalizada"
27317
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27319 msgid "Nasal release"
27320 msgstr "Tendencia nasal"
27321
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27323 msgid "Lateral release"
27324 msgstr "Tendencia lateral"
27325
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27327 msgid "No audible release"
27328 msgstr "Tendencia no audible"
27329
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27331 msgid "Extra high (accent)"
27332 msgstr "Extra alto (acento)"
27333
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27335 msgid "Extra high (tone letter)"
27336 msgstr "Extra alto (tono)"
27337
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27339 msgid "High (accent)"
27340 msgstr "Alto (acento)"
27341
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27343 msgid "High (tone letter)"
27344 msgstr "Alto (tono)"
27345
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27347 msgid "Mid (accent)"
27348 msgstr "Medio (acento)"
27349
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27351 msgid "Mid (tone letter)"
27352 msgstr "Medio (tono)"
27353
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27355 msgid "Low (accent)"
27356 msgstr "Bajo (acento)"
27357
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27359 msgid "Low (tone letter)"
27360 msgstr "Bajo (tono)"
27361
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27363 msgid "Extra low (accent)"
27364 msgstr "Extra bajo (acento)"
27365
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27367 msgid "Extra low (tone letter)"
27368 msgstr "Extra bajo (tono)"
27369
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27371 msgid "Downstep"
27372 msgstr "Un tono más bajo"
27373
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27375 msgid "Upstep"
27376 msgstr "Un tono más alto"
27377
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27379 msgid "Rising (accent)"
27380 msgstr "Ascendente (acento)"
27381
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27383 msgid "Rising (tone letter)"
27384 msgstr "Ascendente (tono)"
27385
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27387 msgid "Falling (accent)"
27388 msgstr "Descendente (acento)"
27389
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27391 msgid "Falling (tone letter)"
27392 msgstr "Descendente (tono)"
27393
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27395 msgid "High rising (accent)"
27396 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27397
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27399 msgid "High rising (tone letter)"
27400 msgstr "Ascendente alto (tono)"
27401
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27403 msgid "Low rising (accent)"
27404 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
27405
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27407 msgid "Low rising (tone letter)"
27408 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
27409
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27411 msgid "Rising-falling (accent)"
27412 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27413
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27415 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27416 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
27417
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27419 msgid "Global rise"
27420 msgstr "Ascenso global"
27421
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27423 msgid "Global fall"
27424 msgstr "Descenso global"
27425
27426 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27427 msgid "ChessDiagram"
27428 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27429
27430 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27431 msgid "Chess diagram"
27432 msgstr "Diagrama de ajedrez"
27433
27434 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27435 msgid ""
27436 "A chess position diagram.\n"
27437 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27438 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27439 "the position that you want to display.\n"
27440 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27441 "and remember to type in a relative path\n"
27442 "to the LyX document location.\n"
27443 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27444 "to enable general editing of the board.\n"
27445 "You might also check out the\n"
27446 "'Options->Test legality' option, and\n"
27447 "remember to middle and right click to\n"
27448 "insert new material in the board.\n"
27449 "In order for this to work, you have to\n"
27450 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27451 "that TeX will find it, and you will need\n"
27452 "to install the skak package from CTAN.\n"
27453 msgstr ""
27454 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
27455 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
27456 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
27457 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
27458 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
27459 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
27460 "a la ubicación del documento LyX.\n"
27461 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
27462 "para activar la edición general del tablero.\n"
27463 "Podría también comprobar la opción\n"
27464 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
27465 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
27466 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
27467 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
27468 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
27469 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
27470 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
27471
27472 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27473 msgid "Dia"
27474 msgstr "Dia"
27475
27476 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27477 msgid "Dia diagram"
27478 msgstr "Diagrama Dia"
27479
27480 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27481 msgid "Dia diagram.\n"
27482 msgstr "Diagrama Dia.\n"
27483
27484 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27485 msgid "GnumericSpreadsheet"
27486 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27487
27488 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "Spreadsheet"
27491 msgstr "Hoja de cálculo"
27492
27493 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27494 msgid ""
27495 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27496 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27497 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27498 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27499 "both for gnumeric and excel files.\n"
27500 msgstr ""
27501 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
27502 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
27503 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
27504 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
27505 "de archivos gnumeric y excel.\n"
27506
27507 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27508 msgid "Inkscape"
27509 msgstr "Inkscape"
27510
27511 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27512 msgid "Inkscape figure"
27513 msgstr "Figura Inkscape"
27514
27515 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27516 msgid ""
27517 "An Inkscape figure.\n"
27518 "Note that using this template automatically uses the \n"
27519 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27520 msgstr ""
27521
27522 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27523 msgid "Lilypond typeset music"
27524 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
27525
27526 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27527 msgid ""
27528 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27529 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27530 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27531 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27532 msgstr ""
27533 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
27534 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
27535 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
27536 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
27537
27538 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27539 msgid "PDFPages"
27540 msgstr "Páginas PDF"
27541
27542 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27543 msgid "PDF pages"
27544 msgstr "Páginas PDF"
27545
27546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27547 msgid ""
27548 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27549 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27550 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27551 "Examples:\n"
27552 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27553 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27554 "* pages=- (to include all pages)\n"
27555 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27556 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27557 "inserted in their original size.\n"
27558 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27559 "for further options and details.\n"
27560 msgstr ""
27561 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
27562 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
27563 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
27564 "Ejemplos:\n"
27565 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
27566 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
27567 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
27568 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
27569 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
27570 "se insertan en su tamaño original. \n"
27571 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
27572 "para otras opciones y detalles.\n"
27573
27574 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27575 msgid "RasterImage"
27576 msgstr "Imagen raster"
27577
27578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27580 msgid "Raster image"
27581 msgstr "Imagen mapa de bits"
27582
27583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27584 msgid ""
27585 "A bitmap file.\n"
27586 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27587 msgstr ""
27588 "Un archivo bitmap.\n"
27589 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
27590
27591 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27592 msgid "VectorGraphics"
27593 msgstr "Gráficos vectoriales"
27594
27595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27597 msgid "Vector graphics"
27598 msgstr "Gráficos vectoriales"
27599
27600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27601 msgid ""
27602 "A vector graphics file.\n"
27603 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27604 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27605 "the final output.\n"
27606 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27607 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27608 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27609 msgstr ""
27610 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
27611 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
27612 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
27613 "la salida final.\n"
27614 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
27615 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
27616 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
27617
27618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27619 msgid "XFig"
27620 msgstr "XFig"
27621
27622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27623 msgid "Xfig figure"
27624 msgstr "Figura Xfig"
27625
27626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27627 msgid "An Xfig figure.\n"
27628 msgstr "Una figura Xfig.\n"
27629
27630 #: lib/configure.py:726
27631 msgid "tgo"
27632 msgstr "tgo"
27633
27634 #: lib/configure.py:726
27635 msgid "tgo|Tgif"
27636 msgstr "tgo|Tgif"
27637
27638 #: lib/configure.py:729
27639 msgid "FIG"
27640 msgstr "FIG"
27641
27642 #: lib/configure.py:732
27643 msgid "DIA"
27644 msgstr "DIA"
27645
27646 #: lib/configure.py:735
27647 msgid "sxd"
27648 msgstr "sxd"
27649
27650 #: lib/configure.py:735
27651 msgid "sxd|OpenDocument"
27652 msgstr "sxd|OpenDocument"
27653
27654 #: lib/configure.py:738
27655 msgid "Grace"
27656 msgstr "Grace"
27657
27658 #: lib/configure.py:741
27659 msgid "FEN"
27660 msgstr "FEN"
27661
27662 #: lib/configure.py:744
27663 msgid "SVG"
27664 msgstr "SVG"
27665
27666 #: lib/configure.py:745
27667 msgid "SVG (compressed)"
27668 msgstr "SVG (comprimido)"
27669
27670 #: lib/configure.py:748
27671 msgid "BMP"
27672 msgstr "BMP"
27673
27674 #: lib/configure.py:749
27675 msgid "GIF"
27676 msgstr "GIF"
27677
27678 #: lib/configure.py:750
27679 msgid "jpeg"
27680 msgstr "jpeg"
27681
27682 #: lib/configure.py:750
27683 msgid "jpeg|JPEG"
27684 msgstr "jpeg|JPEG"
27685
27686 #: lib/configure.py:751
27687 msgid "PBM"
27688 msgstr "PBM"
27689
27690 #: lib/configure.py:752
27691 msgid "PGM"
27692 msgstr "PGM"
27693
27694 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27695 msgid "PNG"
27696 msgstr "PNG"
27697
27698 #: lib/configure.py:754
27699 msgid "PPM"
27700 msgstr "PPM"
27701
27702 #: lib/configure.py:755
27703 msgid "TIFF"
27704 msgstr "TIFF"
27705
27706 #: lib/configure.py:756
27707 msgid "XBM"
27708 msgstr "XBM"
27709
27710 #: lib/configure.py:757
27711 msgid "XPM"
27712 msgstr "XPM"
27713
27714 #: lib/configure.py:768
27715 msgid "Plain text (chess output)"
27716 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
27717
27718 #: lib/configure.py:769
27719 #, fuzzy
27720 msgid "DocBook 5"
27721 msgstr "DocBook"
27722
27723 #: lib/configure.py:770
27724 msgid "Graphviz Dot"
27725 msgstr "Graphviz Dot"
27726
27727 #: lib/configure.py:771
27728 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27729 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27730
27731 #: lib/configure.py:772
27732 msgid "ePub"
27733 msgstr ""
27734
27735 #: lib/configure.py:773
27736 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27738
27739 #: lib/configure.py:774
27740 msgid "NoWeb"
27741 msgstr "NoWeb"
27742
27743 #: lib/configure.py:774
27744 msgid "NoWeb|N"
27745 msgstr "NoWeb|N"
27746
27747 #: lib/configure.py:776
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Sweave (Japanese)"
27750 msgstr "Opciones de Sweave"
27751
27752 #: lib/configure.py:776
27753 #, fuzzy
27754 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27755 msgstr "Manual Sweave|S"
27756
27757 #: lib/configure.py:777
27758 msgid "R/S code"
27759 msgstr "Código R/S"
27760
27761 #: lib/configure.py:779
27762 #, fuzzy
27763 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27764 msgstr "Rnw (knitr)"
27765
27766 #: lib/configure.py:780
27767 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27768 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27769
27770 #: lib/configure.py:781
27771 #, fuzzy
27772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27773 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27774
27775 #: lib/configure.py:782
27776 msgid "LaTeX (plain)"
27777 msgstr "LaTeX (simple)"
27778
27779 #: lib/configure.py:782
27780 msgid "LaTeX (plain)|L"
27781 msgstr "LaTeX (simple)|L"
27782
27783 #: lib/configure.py:783
27784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27786
27787 #: lib/configure.py:784
27788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27790
27791 #: lib/configure.py:785
27792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27794
27795 #: lib/configure.py:786
27796 msgid "LaTeX (clipboard)"
27797 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
27798
27799 #: lib/configure.py:787
27800 msgid "Plain text"
27801 msgstr "Texto simple"
27802
27803 #: lib/configure.py:787
27804 msgid "Plain text|a"
27805 msgstr "Texto simple|o"
27806
27807 #: lib/configure.py:788
27808 msgid "Plain text (pstotext)"
27809 msgstr "Texto simple (pstotext)"
27810
27811 #: lib/configure.py:789
27812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27813 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
27814
27815 #: lib/configure.py:790
27816 msgid "Plain text (catdvi)"
27817 msgstr "Texto simple (catdvi)"
27818
27819 #: lib/configure.py:791
27820 msgid "Plain Text, Join Lines"
27821 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
27822
27823 #: lib/configure.py:792
27824 msgid "Info (Beamer)"
27825 msgstr "Info (Beamer)"
27826
27827 #: lib/configure.py:796
27828 msgid "LilyPond music"
27829 msgstr "LilyPond música"
27830
27831 #: lib/configure.py:799
27832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27833 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
27834
27835 #: lib/configure.py:800
27836 msgid "Excel spreadsheet"
27837 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
27838
27839 #: lib/configure.py:801
27840 msgid "MS Excel Office Open XML"
27841 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27842
27843 #: lib/configure.py:802
27844 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: lib/configure.py:803
27848 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27849 msgstr ""
27850
27851 #: lib/configure.py:804
27852 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27853 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
27854
27855 #: lib/configure.py:807
27856 msgid "LyXHTML"
27857 msgstr "LyXHTML"
27858
27859 #: lib/configure.py:807
27860 msgid "LyXHTML|y"
27861 msgstr "LyXHTML|y"
27862
27863 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27865 msgid "BibTeX"
27866 msgstr "BibTeX"
27867
27868 #: lib/configure.py:821
27869 msgid "EPS"
27870 msgstr "EPS"
27871
27872 #: lib/configure.py:822
27873 msgid "EPS (uncropped)"
27874 msgstr "EPS (sin recortar)"
27875
27876 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27877 msgid "EPS (cropped)"
27878 msgstr "EPS (recortado)"
27879
27880 #: lib/configure.py:824
27881 msgid "Postscript"
27882 msgstr "Postscript"
27883
27884 #: lib/configure.py:824
27885 msgid "Postscript|t"
27886 msgstr "Postscript|t"
27887
27888 #: lib/configure.py:833
27889 msgid "PDF (ps2pdf)"
27890 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27891
27892 #: lib/configure.py:833
27893 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27894 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27895
27896 #: lib/configure.py:834
27897 msgid "PDF (pdflatex)"
27898 msgstr "PDF (pdflatex)"
27899
27900 #: lib/configure.py:834
27901 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27902 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27903
27904 #: lib/configure.py:835
27905 msgid "PDF (dvipdfm)"
27906 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27907
27908 #: lib/configure.py:835
27909 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27910 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27911
27912 #: lib/configure.py:836
27913 msgid "PDF (XeTeX)"
27914 msgstr "PDF (XeTeX)"
27915
27916 #: lib/configure.py:836
27917 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27918 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27919
27920 #: lib/configure.py:837
27921 msgid "PDF (LuaTeX)"
27922 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27923
27924 #: lib/configure.py:837
27925 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27926 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27927
27928 #: lib/configure.py:838
27929 msgid "PDF (graphics)"
27930 msgstr "PDF (graphics)"
27931
27932 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27933 msgid "PDF (cropped)"
27934 msgstr "PDF (recortado)"
27935
27936 #: lib/configure.py:840
27937 msgid "PDF (lower resolution)"
27938 msgstr "PDF (baja resolución)"
27939
27940 #: lib/configure.py:841
27941 #, fuzzy
27942 msgid "PDF (DocBook)"
27943 msgstr "Libros (DocBook)"
27944
27945 #: lib/configure.py:846
27946 msgid "DVI"
27947 msgstr "DVI"
27948
27949 #: lib/configure.py:846
27950 msgid "DVI|D"
27951 msgstr "DVI|D"
27952
27953 #: lib/configure.py:847
27954 msgid "DVI (LuaTeX)"
27955 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27956
27957 #: lib/configure.py:847
27958 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27959 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27960
27961 #: lib/configure.py:850
27962 msgid "DraftDVI"
27963 msgstr "BorradorDVI"
27964
27965 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27966 msgid "htm"
27967 msgstr "htm"
27968
27969 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27970 msgid "htm|HTML"
27971 msgstr "htm|HTML"
27972
27973 #: lib/configure.py:856
27974 msgid "Noteedit"
27975 msgstr "Noteedit"
27976
27977 #: lib/configure.py:859
27978 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27979 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27980
27981 #: lib/configure.py:860
27982 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27983 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27984
27985 #: lib/configure.py:861
27986 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27987 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27988
27989 #: lib/configure.py:862
27990 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27991 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27992
27993 #: lib/configure.py:865
27994 msgid "Rich Text Format"
27995 msgstr "Rich Text Format"
27996
27997 #: lib/configure.py:866
27998 msgid "MS Word"
27999 msgstr "MS Word"
28000
28001 #: lib/configure.py:866
28002 msgid "MS Word|W"
28003 msgstr "MS Word|W"
28004
28005 #: lib/configure.py:867
28006 msgid "MS Word Office Open XML"
28007 msgstr "MS Word Office Open XML"
28008
28009 #: lib/configure.py:867
28010 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28011 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28012
28013 #: lib/configure.py:870
28014 msgid "Table (CSV)"
28015 msgstr "Cuadro (CSV)"
28016
28017 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
28018 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28019 msgid "LyX"
28020 msgstr "LyX"
28021
28022 #: lib/configure.py:873
28023 msgid "LyX 1.3.x"
28024 msgstr "LyX 1.3.x"
28025
28026 #: lib/configure.py:874
28027 msgid "LyX 1.4.x"
28028 msgstr "LyX 1.4.x"
28029
28030 #: lib/configure.py:875
28031 msgid "LyX 1.5.x"
28032 msgstr "LyX 1.5.x"
28033
28034 #: lib/configure.py:876
28035 msgid "LyX 1.6.x"
28036 msgstr "LyX 1.6.x"
28037
28038 #: lib/configure.py:877
28039 msgid "LyX 2.0.x"
28040 msgstr "LyX 2.0.x"
28041
28042 #: lib/configure.py:878
28043 msgid "LyX 2.1.x"
28044 msgstr "LyX 2.1.x"
28045
28046 #: lib/configure.py:879
28047 msgid "LyX 2.2.x"
28048 msgstr "LyX 2.2.x"
28049
28050 #: lib/configure.py:880
28051 #, fuzzy
28052 msgid "LyX 2.3.x"
28053 msgstr "LyX 2.0.x"
28054
28055 #: lib/configure.py:881
28056 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28058
28059 #: lib/configure.py:882
28060 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28062
28063 #: lib/configure.py:883
28064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28065 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28066
28067 #: lib/configure.py:884
28068 msgid "LyX Preview"
28069 msgstr "Vista preliminar LyX"
28070
28071 #: lib/configure.py:885
28072 msgid "pdf_tex"
28073 msgstr "pdf_tex"
28074
28075 #: lib/configure.py:885
28076 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28077 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28078
28079 #: lib/configure.py:886
28080 msgid "Program"
28081 msgstr "Programa"
28082
28083 #: lib/configure.py:887
28084 msgid "ps_tex"
28085 msgstr "ps_tex"
28086
28087 #: lib/configure.py:887
28088 msgid "ps_tex|PSTEX"
28089 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28090
28091 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28092 msgid "Windows Metafile"
28093 msgstr "Windows Metafile"
28094
28095 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28096 msgid "Enhanced Metafile"
28097 msgstr "Enhanced Metafile"
28098
28099 #: lib/configure.py:1009
28100 msgid "LyXBlogger"
28101 msgstr "LyXBlogger"
28102
28103 #: lib/configure.py:1285
28104 msgid "gnuplot"
28105 msgstr "gnuplot"
28106
28107 #: lib/configure.py:1285
28108 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28109 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28110
28111 #: lib/configure.py:1385
28112 msgid "LyX Archive (zip)"
28113 msgstr "Archivo LyX (zip)"
28114
28115 #: lib/configure.py:1388
28116 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28117 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
28118
28119 #: lib/examples/Articles:0
28120 #, fuzzy
28121 msgid "Game 1"
28122 msgstr "Game"
28123
28124 #: lib/examples/Articles:0
28125 #, fuzzy
28126 msgid "Game 2"
28127 msgstr "Game"
28128
28129 #: lib/examples/Articles:0
28130 #, fuzzy
28131 msgid "Example (LyXified)"
28132 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
28133
28134 #: lib/examples/Articles:0
28135 #, fuzzy
28136 msgid "Example (raw)"
28137 msgstr "Ejemplo"
28138
28139 #: lib/examples/Articles:0
28140 #, fuzzy
28141 msgid "Gnuplot"
28142 msgstr "gnuplot"
28143
28144 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28146 msgid "External Material"
28147 msgstr "Material externo"
28148
28149 #: lib/examples/Articles:0
28150 #, fuzzy
28151 msgid "XY-Figure"
28152 msgstr "Figura"
28153
28154 #: lib/examples/Articles:0
28155 #, fuzzy
28156 msgid "Minted Listings"
28157 msgstr "Listados de código"
28158
28159 #: lib/examples/Articles:0
28160 #, fuzzy
28161 msgid "Instant Preview"
28162 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
28163
28164 #: lib/examples/Articles:0
28165 msgid "XY-Pic"
28166 msgstr ""
28167
28168 #: lib/examples/Articles:0
28169 #, fuzzy
28170 msgid "Minted File Listing"
28171 msgstr "&Listado de código en línea"
28172
28173 #: lib/examples/Articles:0
28174 #, fuzzy
28175 msgid "Itemize Bullets"
28176 msgstr "Marcas (enumeración*)"
28177
28178 #: lib/examples/Articles:0
28179 #, fuzzy
28180 msgid "Feynman Diagrams"
28181 msgstr "Diagrama Feynman|F"
28182
28183 #: lib/examples/Articles:0
28184 #, fuzzy
28185 msgid "Graphics and Insets"
28186 msgstr "Controlador de &gráficos:"
28187
28188 #: lib/examples/Articles:0
28189 #, fuzzy
28190 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28191 msgstr "Leyendas multilingües|m"
28192
28193 #: lib/examples/Articles:0
28194 #, fuzzy
28195 msgid "Localization Test (for Developers)"
28196 msgstr "Localización"
28197
28198 #: lib/examples/Articles:0
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Writing Armenian"
28201 msgstr "Armenio"
28202
28203 #: lib/examples/Articles:0
28204 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28205 msgstr ""
28206
28207 #: lib/examples/Articles:0
28208 #, fuzzy
28209 msgid "Language Support"
28210 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
28211
28212 #: lib/examples/Articles:0
28213 #, fuzzy
28214 msgid "Serial Letter 3"
28215 msgstr "Hebrew Letter"
28216
28217 #: lib/examples/Articles:0
28218 #, fuzzy
28219 msgid "Serial Letter 1"
28220 msgstr "Hebrew Letter"
28221
28222 #: lib/examples/Articles:0
28223 #, fuzzy
28224 msgid "Serial Letter 2"
28225 msgstr "Hebrew Letter"
28226
28227 #: lib/examples/Articles:0
28228 msgid "LilyPond Book"
28229 msgstr "LilyPond Book"
28230
28231 #: lib/examples/Articles:0
28232 msgid "Multilingual Captions"
28233 msgstr "Leyendas multilingües"
28234
28235 #: lib/examples/Articles:0
28236 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28237 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
28238
28239 #: lib/examples/Articles:0
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Noweb2LyX"
28242 msgstr "Noweb"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "Noweb Listerrors"
28246 msgstr ""
28247
28248 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
28249 msgid "Modules"
28250 msgstr "Módulos"
28251
28252 #: lib/examples/Articles:0
28253 #, fuzzy
28254 msgid "Foils Landslide"
28255 msgstr "DiapositivaApaisada"
28256
28257 #: lib/examples/Articles:0
28258 #, fuzzy
28259 msgid "Foils"
28260 msgstr "FoilTeX"
28261
28262 #: lib/examples/Articles:0
28263 #, fuzzy
28264 msgid "Beamer (Complex)"
28265 msgstr "Nota beamer"
28266
28267 #: lib/examples/Articles:0
28268 #, fuzzy
28269 msgid "Welcome"
28270 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
28271
28272 #: lib/examples/Articles:0
28273 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28274 msgstr ""
28275
28276 #: lib/examples/Articles:0
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Mathematical Monthly"
28279 msgstr "Símbolos matemáticos"
28280
28281 #: lib/examples/Articles:0
28282 #, fuzzy
28283 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28284 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28285
28286 #: lib/examples/Articles:0
28287 #, fuzzy
28288 msgid "IEEE Transactions Conference"
28289 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28290
28291 #: lib/examples/Articles:0
28292 #, fuzzy
28293 msgid "IEEE Transactions Journal"
28294 msgstr "Transacciones IEEE"
28295
28296 #: lib/examples/Articles:0
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28299 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
28300
28301 #: lib/examples/Articles:0
28302 #, fuzzy
28303 msgid "00 Main File"
28304 msgstr "Archivo perdido"
28305
28306 #: lib/examples/Articles:0
28307 #, fuzzy
28308 msgid "02 Foreword"
28309 msgstr "Preámbulo"
28310
28311 #: lib/examples/Articles:0
28312 #, fuzzy
28313 msgid "10 Glossary"
28314 msgstr "Glosa"
28315
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 #, fuzzy
28318 msgid "09 Appendix"
28319 msgstr "Apéndice"
28320
28321 #: lib/examples/Articles:0
28322 #, fuzzy
28323 msgid "11 References"
28324 msgstr "Referencias"
28325
28326 #: lib/examples/Articles:0
28327 #, fuzzy
28328 msgid "04 Acknowledgements"
28329 msgstr "Agradecimientos"
28330
28331 #: lib/examples/Articles:0
28332 #, fuzzy
28333 msgid "08 Author"
28334 msgstr "Autor"
28335
28336 #: lib/examples/Articles:0
28337 msgid "06 Acronym"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: lib/examples/Articles:0
28341 #, fuzzy
28342 msgid "01 Dedication"
28343 msgstr "Dedicatoria"
28344
28345 #: lib/examples/Articles:0
28346 #, fuzzy
28347 msgid "03 Preface"
28348 msgstr "Prefacio"
28349
28350 #: lib/examples/Articles:0
28351 #, fuzzy
28352 msgid "07 Part"
28353 msgstr "Parte"
28354
28355 #: lib/examples/Articles:0
28356 #, fuzzy
28357 msgid "05 Contributor List"
28358 msgstr "Lista de colaboradores"
28359
28360 #: lib/examples/Articles:0
28361 #, fuzzy
28362 msgid "09 Glossary"
28363 msgstr "Glosa"
28364
28365 #: lib/examples/Articles:0
28366 #, fuzzy
28367 msgid "06 Part"
28368 msgstr "Parte"
28369
28370 #: lib/examples/Articles:0
28371 msgid "05 Acronym"
28372 msgstr ""
28373
28374 #: lib/examples/Articles:0
28375 #, fuzzy
28376 msgid "07 Chapter"
28377 msgstr "Capítulo"
28378
28379 #: lib/examples/Articles:0
28380 #, fuzzy
28381 msgid "08 Appendix"
28382 msgstr "Apéndice"
28383
28384 #: lib/examples/Articles:0
28385 #, fuzzy
28386 msgid "10 Solutions"
28387 msgstr "Solución"
28388
28389 #: lib/examples/Articles:0
28390 #, fuzzy
28391 msgid "Simple"
28392 msgstr "Simple CV"
28393
28394 #: lib/examples/Articles:0
28395 #, fuzzy
28396 msgid "Colored"
28397 msgstr "Color"
28398
28399 #: lib/examples/Articles:0
28400 #, fuzzy
28401 msgid "Main File"
28402 msgstr "Archivo perdido"
28403
28404 #: lib/examples/Articles:0
28405 #, fuzzy
28406 msgid "Chapter 1"
28407 msgstr "Capítulo"
28408
28409 #: lib/examples/Articles:0
28410 #, fuzzy
28411 msgid "Chapter 2"
28412 msgstr "Capítulo"
28413
28414 #: lib/examples/Articles:0
28415 msgid "PhD Thesis"
28416 msgstr ""
28417
28418 #: lib/examples/Articles:0
28419 #, fuzzy
28420 msgid "Theses"
28421 msgstr "Sinónimos"
28422
28423 #: lib/examples/Articles:0
28424 #, fuzzy
28425 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28426 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28427
28428 #: lib/examples/Articles:0
28429 #, fuzzy
28430 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28431 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
28432
28433 #: lib/examples/Articles:0
28434 #, fuzzy
28435 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28436 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
28437
28438 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28439 #, fuzzy
28440 msgid "Formal with Footline"
28441 msgstr "línea de ecuación"
28442
28443 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28444 #, fuzzy
28445 msgid "Formal without Footline"
28446 msgstr "Biografía sib foto"
28447
28448 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28449 msgid "Grid with Head"
28450 msgstr ""
28451
28452 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28453 #, fuzzy
28454 msgid "No Borders"
28455 msgstr "&Bordes"
28456
28457 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28458 #, fuzzy
28459 msgid "Simple Grid"
28460 msgstr "Simple CV"
28461
28462 #: src/Author.cpp:56
28463 #, fuzzy, c-format
28464 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28465 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
28466
28467 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28468 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28469 msgid "ERROR!"
28470 msgstr "¡ERROR!"
28471
28472 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28473 msgid "No year"
28474 msgstr "Sin año"
28475
28476 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28477 msgid "Bibliography entry not found!"
28478 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
28479
28480 #: src/Buffer.cpp:447
28481 msgid "Disk Error: "
28482 msgstr "Error de disco: "
28483
28484 #: src/Buffer.cpp:448
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28488 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:577
28491 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28492 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
28493
28494 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28495 msgid "Save failed! Document is lost."
28496 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
28497
28498 #: src/Buffer.cpp:583
28499 msgid "Attempting to close changed document!"
28500 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:592
28503 #, c-format
28504 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28505 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28508 #, c-format
28509 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28510 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
28511
28512 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28513 msgid "Document header error"
28514 msgstr "Error de encabezado de documento"
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:1015
28517 msgid "\\begin_header is missing"
28518 msgstr "\\begin_header falta"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:1039
28521 msgid "\\begin_document is missing"
28522 msgstr "\\begin_document falta"
28523
28524 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28525 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28526 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
28527
28528 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28529 #, fuzzy
28530 msgid ""
28531 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28532 "not installed.\n"
28533 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28534 "LaTeX preamble."
28535 msgstr ""
28536 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
28537 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
28538 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
28539 "preámbulo LaTeX."
28540
28541 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28543 msgid "Index"
28544 msgstr "Índice"
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:1217
28547 msgid "File Not Found"
28548 msgstr "Archivo no encontrado"
28549
28550 #: src/Buffer.cpp:1218
28551 #, c-format
28552 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28553 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
28554
28555 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28556 msgid "Document format failure"
28557 msgstr "Fallo de formato de documento"
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:1247
28560 #, c-format
28561 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28562 msgstr ""
28563 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
28564 "corrupto."
28565
28566 #: src/Buffer.cpp:1321
28567 #, c-format
28568 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28569 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:1348
28572 msgid "Conversion failed"
28573 msgstr "Conversión fallida"
28574
28575 #: src/Buffer.cpp:1349
28576 #, c-format
28577 msgid ""
28578 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28579 "it could not be created."
28580 msgstr ""
28581 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
28582 "archivo temporal para convertirlo."
28583
28584 #: src/Buffer.cpp:1359
28585 msgid "Conversion script not found"
28586 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
28587
28588 #: src/Buffer.cpp:1360
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28592 "could not be found."
28593 msgstr ""
28594 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
28595 "no pudo ser encontrado."
28596
28597 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28598 msgid "Conversion script failed"
28599 msgstr "Falló el guión de conversión"
28600
28601 #: src/Buffer.cpp:1384
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28605 "convert it."
28606 msgstr ""
28607 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
28608 "convertirlo."
28609
28610 #: src/Buffer.cpp:1391
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28614 "it."
28615 msgstr ""
28616 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
28617
28618 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28619 msgid "File is read-only"
28620 msgstr "El archivo es de solo lectura"
28621
28622 #: src/Buffer.cpp:1471
28623 #, c-format
28624 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28625 msgstr ""
28626 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:1480
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28632 "overwrite this file?"
28633 msgstr ""
28634 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
28635 "sobrescribir este archivo?"
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:1482
28638 msgid "Overwrite modified file?"
28639 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
28640
28641 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28644 msgid "&Overwrite"
28645 msgstr "&Sobrescribir"
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:1548
28648 msgid "Backup failure"
28649 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:1549
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28655 "Please check whether the directory exists and is writable."
28656 msgstr ""
28657 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
28658 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28661 msgid "Write failure"
28662 msgstr "Fallo de escritura"
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:1585
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The file has successfully been saved as:\n"
28668 "  %1$s.\n"
28669 "But LyX could not move it to:\n"
28670 "  %2$s.\n"
28671 "Your original file has been backed up to:\n"
28672 "  %3$s"
28673 msgstr ""
28674 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28675 "  %1$s.\n"
28676 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
28677 "  %2$s.\n"
28678 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
28679 "  %3$s"
28680
28681 #: src/Buffer.cpp:1596
28682 #, c-format
28683 msgid ""
28684 "Cannot move saved file to:\n"
28685 "  %1$s.\n"
28686 "But the file has successfully been saved as:\n"
28687 "  %2$s."
28688 msgstr ""
28689 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
28690 "  %1$s.\n"
28691 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
28692 "  %2$s."
28693
28694 #: src/Buffer.cpp:1612
28695 #, c-format
28696 msgid "Saving document %1$s..."
28697 msgstr "Guardando documento %1$s..."
28698
28699 #: src/Buffer.cpp:1627
28700 msgid " could not write file!"
28701 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
28702
28703 #: src/Buffer.cpp:1635
28704 msgid " done."
28705 msgstr " hecho."
28706
28707 #: src/Buffer.cpp:1650
28708 #, c-format
28709 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28710 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
28711
28712 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28713 #, c-format
28714 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28715 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:1663
28718 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28719 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
28720
28721 #: src/Buffer.cpp:1677
28722 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28723 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
28724
28725 #: src/Buffer.cpp:1773
28726 msgid "Iconv software exception Detected"
28727 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
28728
28729 #: src/Buffer.cpp:1774
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28733 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28734 "Document>Settings>Language."
28735 msgstr ""
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:1806
28738 #, fuzzy, c-format
28739 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28740 msgstr ""
28741 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:1809
28744 #, fuzzy
28745 msgid ""
28746 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28747 "contexts.\n"
28748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28749 msgstr ""
28750 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28751 "elegida.\n"
28752 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28753
28754 #: src/Buffer.cpp:1814
28755 #, c-format
28756 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28757 msgstr ""
28758 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:1817
28761 msgid ""
28762 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28763 "chosen encoding.\n"
28764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28765 msgstr ""
28766 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
28767 "elegida.\n"
28768 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
28769
28770 #: src/Buffer.cpp:1825
28771 msgid "iconv conversion failed"
28772 msgstr "Falló la conversión iconv"
28773
28774 #: src/Buffer.cpp:1830
28775 msgid "conversion failed"
28776 msgstr "falló la conversión"
28777
28778 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28779 msgid "Uncodable character in file path"
28780 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
28781
28782 #: src/Buffer.cpp:1944
28783 #, c-format
28784 msgid ""
28785 "The path of your document\n"
28786 "(%1$s)\n"
28787 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28788 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28789 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28790 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28791 "\n"
28792 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28793 "(such as utf8) or change the file path name."
28794 msgstr ""
28795 "La ruta del documento\n"
28796 "(%1$s)\n"
28797 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
28798 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
28799 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
28800 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
28801 "\n"
28802 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
28803 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
28804
28805 #: src/Buffer.cpp:2035
28806 #, c-format
28807 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28808 msgstr ""
28809
28810 #: src/Buffer.cpp:2036
28811 #, c-format
28812 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28813 msgstr ""
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:2046
28816 #, c-format
28817 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28818 msgstr ""
28819
28820 #: src/Buffer.cpp:2047
28821 #, c-format
28822 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28823 msgstr ""
28824
28825 #: src/Buffer.cpp:2053
28826 msgid "Incompatible Languages!"
28827 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
28828
28829 #: src/Buffer.cpp:2055
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28833 "because they require conflicting language packages:\n"
28834 "%1$s%2$s"
28835 msgstr ""
28836
28837 #: src/Buffer.cpp:2367
28838 msgid "Running chktex..."
28839 msgstr "Ejecutando chktex..."
28840
28841 #: src/Buffer.cpp:2386
28842 msgid "chktex failure"
28843 msgstr "fallo de chktex"
28844
28845 #: src/Buffer.cpp:2387
28846 msgid "Could not run chktex successfully."
28847 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
28848
28849 #: src/Buffer.cpp:2781
28850 #, c-format
28851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28852 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
28853
28854 #: src/Buffer.cpp:2860
28855 msgid "Branch state changes in master document"
28856 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
28857
28858 #: src/Buffer.cpp:2861
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28862 "sure to save the master."
28863 msgstr ""
28864 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
28865 "guardar el maestro."
28866
28867 #: src/Buffer.cpp:2930
28868 #, c-format
28869 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28870 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
28871
28872 #: src/Buffer.cpp:2939
28873 msgid "Error generating literate programming code."
28874 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
28875
28876 #: src/Buffer.cpp:3028
28877 #, c-format
28878 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28879 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
28880
28881 #: src/Buffer.cpp:3085
28882 msgid "Error viewing the output file."
28883 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
28884
28885 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28886 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28888 msgid "Invalid filename"
28889 msgstr "Nombre de archivo no válido"
28890
28891 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28893 msgid ""
28894 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28895 "through LaTeX: "
28896 msgstr ""
28897 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
28898 "archivo exportado a través de LaTeX: "
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28902 msgid "Problematic filename for DVI"
28903 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
28904
28905 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28907 msgid ""
28908 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28909 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28910 msgstr ""
28911 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
28912 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
28913
28914 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28915 msgid "Export Warning!"
28916 msgstr "¡Aviso de exportar!"
28917
28918 #: src/Buffer.cpp:3494
28919 msgid ""
28920 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28921 "BibTeX will be unable to find them."
28922 msgstr ""
28923 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
28924 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
28925
28926 #: src/Buffer.cpp:4165
28927 #, c-format
28928 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28929 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
28930
28931 #: src/Buffer.cpp:4170
28932 #, c-format
28933 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28934 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
28935
28936 #: src/Buffer.cpp:4226
28937 msgid "Preview source code"
28938 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
28939
28940 #: src/Buffer.cpp:4228
28941 msgid "Preview preamble"
28942 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
28943
28944 #: src/Buffer.cpp:4230
28945 msgid "Preview body"
28946 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
28947
28948 #: src/Buffer.cpp:4246
28949 msgid "Plain text does not have a preamble."
28950 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
28951
28952 #: src/Buffer.cpp:4390
28953 msgid "Autosaving current document..."
28954 msgstr "Autoguardando documento actual..."
28955
28956 #: src/Buffer.cpp:4515
28957 #, c-format
28958 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28959 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
28960
28961 #: src/Buffer.cpp:4519
28962 #, c-format
28963 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28964 msgstr ""
28965
28966 #: src/Buffer.cpp:4521
28967 msgid "Couldn't export file"
28968 msgstr "No se pudo exportar archivo"
28969
28970 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28971 msgid "File name error"
28972 msgstr "Error del nombre de archivo"
28973
28974 #: src/Buffer.cpp:4590
28975 #, c-format
28976 msgid ""
28977 "The directory path to the document\n"
28978 "%1$s\n"
28979 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28980 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28981 msgstr ""
28982
28983 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28984 msgid "Document export cancelled."
28985 msgstr "Exportación del documento cancelada."
28986
28987 #: src/Buffer.cpp:4712
28988 #, c-format
28989 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28990 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
28991
28992 #: src/Buffer.cpp:4719
28993 #, c-format
28994 msgid "Document exported as %1$s"
28995 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28996
28997 #: src/Buffer.cpp:4788
28998 #, c-format
28999 msgid ""
29000 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29001 "\n"
29002 "Recover emergency save?"
29003 msgstr ""
29004 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
29005 "\n"
29006 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
29007
29008 #: src/Buffer.cpp:4791
29009 msgid "Load emergency save?"
29010 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
29011
29012 #: src/Buffer.cpp:4792
29013 msgid "&Recover"
29014 msgstr "&Recuperar"
29015
29016 #: src/Buffer.cpp:4792
29017 msgid "&Load Original"
29018 msgstr "&Cargar original"
29019
29020 #: src/Buffer.cpp:4792
29021 #, fuzzy
29022 msgid "&Only show difference"
29023 msgstr "diferencias"
29024
29025 #: src/Buffer.cpp:4803
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29029 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29030 msgstr ""
29031 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
29032 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
29033 "distinto."
29034
29035 #: src/Buffer.cpp:4810
29036 msgid "Document was successfully recovered."
29037 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
29038
29039 #: src/Buffer.cpp:4812
29040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29041 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
29042
29043 #: src/Buffer.cpp:4813
29044 #, c-format
29045 msgid ""
29046 "Remove emergency file now?\n"
29047 "(%1$s)"
29048 msgstr ""
29049 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
29050 "(%1$s)"
29051
29052 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29053 msgid "Delete emergency file?"
29054 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29055
29056 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29057 msgid "&Keep"
29058 msgstr "&Mantener"
29059
29060 #: src/Buffer.cpp:4822
29061 msgid "Emergency file deleted"
29062 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29063
29064 #: src/Buffer.cpp:4823
29065 msgid "Do not forget to save your file now!"
29066 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
29067
29068 #: src/Buffer.cpp:4830
29069 msgid "Remove emergency file now?"
29070 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
29071
29072 #: src/Buffer.cpp:4853
29073 #, fuzzy
29074 msgid "Can't rename emergency file!"
29075 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
29076
29077 #: src/Buffer.cpp:4854
29078 msgid ""
29079 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29080 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29081 "this file, and may over-write your own work."
29082 msgstr ""
29083
29084 #: src/Buffer.cpp:4859
29085 #, fuzzy
29086 msgid "Emergency File Renamed"
29087 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29088
29089 #: src/Buffer.cpp:4860
29090 #, fuzzy, c-format
29091 msgid ""
29092 "Emergency file renamed as:\n"
29093 " %1$s"
29094 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
29095
29096 #: src/Buffer.cpp:4899
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29100 "\n"
29101 "Load the backup instead?"
29102 msgstr ""
29103 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
29104 "\n"
29105 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
29106
29107 #: src/Buffer.cpp:4901
29108 msgid "Load backup?"
29109 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
29110
29111 #: src/Buffer.cpp:4902
29112 msgid "&Load backup"
29113 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
29114
29115 #: src/Buffer.cpp:4902
29116 msgid "Load &original"
29117 msgstr "Cargar &original"
29118
29119 #: src/Buffer.cpp:4912
29120 #, c-format
29121 msgid ""
29122 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29123 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29124 msgstr ""
29125 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
29126 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
29127 "distinto."
29128
29129 #: src/Buffer.cpp:5298
29130 msgid "Senseless!!! "
29131 msgstr "¡Sin sentido! "
29132
29133 #: src/Buffer.cpp:5562
29134 #, c-format
29135 msgid "Document %1$s reloaded."
29136 msgstr "Documento %1$s abierto."
29137
29138 #: src/Buffer.cpp:5565
29139 #, c-format
29140 msgid "Could not reload document %1$s."
29141 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
29142
29143 #: src/Buffer.cpp:5726
29144 msgid "File deleted from disk"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/Buffer.cpp:5727
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "The file\n"
29151 "  %1$s\n"
29152 "has been deleted from disk!"
29153 msgstr ""
29154
29155 #: src/BufferParams.cpp:535
29156 msgid ""
29157 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29158 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29159 msgstr ""
29160 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29161 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29162
29163 #: src/BufferParams.cpp:537
29164 msgid ""
29165 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29166 "are inserted into formulas"
29167 msgstr ""
29168 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29169 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
29170
29171 #: src/BufferParams.cpp:539
29172 msgid ""
29173 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29174 "formulas"
29175 msgstr ""
29176 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
29177 "fórmulas"
29178
29179 #: src/BufferParams.cpp:541
29180 msgid ""
29181 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29182 "inserted into formulas"
29183 msgstr ""
29184 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
29185 "especiales de integral"
29186
29187 #: src/BufferParams.cpp:543
29188 msgid ""
29189 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29190 "into formulas"
29191 msgstr ""
29192 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29193 "comando \\iddots"
29194
29195 #: src/BufferParams.cpp:545
29196 msgid ""
29197 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29198 "inserted into formulas"
29199 msgstr ""
29200 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
29201 "matemáticas en la ecuación"
29202
29203 #: src/BufferParams.cpp:547
29204 msgid ""
29205 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29206 "inserted into formulas"
29207 msgstr ""
29208 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
29209 "comandos \\ce o \\cf"
29210
29211 #: src/BufferParams.cpp:549
29212 msgid ""
29213 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29214 "subscript is inserted into formulas"
29215 msgstr ""
29216 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
29217 "comando \\stackrel"
29218
29219 #: src/BufferParams.cpp:551
29220 msgid ""
29221 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29222 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29223 msgstr ""
29224 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
29225 "St Mary's Road para ciencia computacional"
29226
29227 #: src/BufferParams.cpp:553
29228 msgid ""
29229 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29230 "decoration 'utilde'"
29231 msgstr ""
29232 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
29233 "marco  'utilde'"
29234
29235 #: src/BufferParams.cpp:788
29236 #, c-format
29237 msgid ""
29238 "The selected document class\n"
29239 "\t%1$s\n"
29240 "requires external files that are not available.\n"
29241 "The document class can still be used, but the\n"
29242 "document cannot be compiled until the following\n"
29243 "prerequisites are installed:\n"
29244 "\t%2$s\n"
29245 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29246 "User's Guide for more information."
29247 msgstr ""
29248 "La clase de documento seleccionada\n"
29249 "\t%1$s\n"
29250 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
29251 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
29252 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
29253 "instalen los siguientes requisitos:\n"
29254 "\t%2$s\n"
29255 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
29256 "Guía del usuario para más información."
29257
29258 #: src/BufferParams.cpp:797
29259 msgid "Document class not available"
29260 msgstr "Clase de documento no disponible"
29261
29262 #: src/BufferParams.cpp:1104 src/Color.cpp:282
29263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
29264 msgid "greyedout inset text"
29265 msgstr "texto recuadro nota gris"
29266
29267 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29268 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29269 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
29270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
29272 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29273 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29274 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29275 msgid "LyX Warning: "
29276 msgstr "Aviso de LyX: "
29277
29278 #: src/BufferParams.cpp:1723 src/BufferParams.cpp:1877
29279 #: src/BufferParams.cpp:2332 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29282 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29284 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29285 msgid "uncodable character"
29286 msgstr "carácter no codificable"
29287
29288 #: src/BufferParams.cpp:1736
29289 #, fuzzy
29290 msgid "Uncodable character in document metadata"
29291 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29292
29293 #: src/BufferParams.cpp:1738
29294 #, fuzzy, c-format
29295 msgid ""
29296 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29297 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29298 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29299 "output.\n"
29300 "\n"
29301 "Please select an appropriate document encoding\n"
29302 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29303 msgstr ""
29304 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29305 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29306 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29307 "\n"
29308 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29309 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29310
29311 #: src/BufferParams.cpp:1890
29312 #, fuzzy
29313 msgid "Uncodable character in class options"
29314 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
29315
29316 #: src/BufferParams.cpp:1892
29317 #, fuzzy, c-format
29318 msgid ""
29319 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29320 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29321 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29322 "output.\n"
29323 "\n"
29324 "Please select an appropriate document encoding\n"
29325 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29326 msgstr ""
29327 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29328 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29329 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29330 "\n"
29331 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29332 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29333
29334 #: src/BufferParams.cpp:2345
29335 msgid "Uncodable character in user preamble"
29336 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
29337
29338 #: src/BufferParams.cpp:2347
29339 #, c-format
29340 msgid ""
29341 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29342 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29343 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29344 "output.\n"
29345 "\n"
29346 "Please select an appropriate document encoding\n"
29347 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29348 msgstr ""
29349 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
29350 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
29351 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
29352 "\n"
29353 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29354 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
29355
29356 #: src/BufferParams.cpp:2662
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "The layout file:\n"
29360 "%1$s\n"
29361 "could not be found. A default textclass with default\n"
29362 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29363 "correct output."
29364 msgstr ""
29365 "El archivo de formato:\n"
29366 "%1$s\n"
29367 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
29368 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29369 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29370
29371 #: src/BufferParams.cpp:2668
29372 msgid "Document class not found"
29373 msgstr "Clase de documento no disponible"
29374
29375 #: src/BufferParams.cpp:2675
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29379 "%1$s\n"
29380 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29381 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29382 "correct output."
29383 msgstr ""
29384 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
29385 "%1$s\n"
29386 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
29387 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
29388 "LyX no podrá generar una salida correcta."
29389
29390 #: src/BufferParams.cpp:2681 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29391 msgid "Could not load class"
29392 msgstr "No se pudo cargar la clase"
29393
29394 #: src/BufferParams.cpp:2726
29395 msgid "Error reading internal layout information"
29396 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
29397
29398 #: src/BufferParams.cpp:2727 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29399 msgid "Read Error"
29400 msgstr "Error de lectura"
29401
29402 #: src/BufferParams.cpp:3770
29403 #, fuzzy
29404 msgid "No bibliography processor found!"
29405 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
29406
29407 #: src/BufferParams.cpp:3772
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29411 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29412 "references will be generated.\n"
29413 "Please fix your installation!"
29414 msgstr ""
29415
29416 #: src/BufferParams.cpp:3780
29417 #, fuzzy
29418 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29419 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
29420
29421 #: src/BufferParams.cpp:3782
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29425 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29426 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29427 "carefully!\n"
29428 "It is suggested to install the missing processor."
29429 msgstr ""
29430
29431 #: src/BufferView.cpp:183
29432 msgid "No more insets"
29433 msgstr "No más recuadros"
29434
29435 #: src/BufferView.cpp:888
29436 msgid "Save bookmark"
29437 msgstr "Guardar marcador"
29438
29439 #: src/BufferView.cpp:1144
29440 msgid "Document is read-only"
29441 msgstr "Documento es de solo-lectura"
29442
29443 #: src/BufferView.cpp:1146
29444 #, fuzzy
29445 msgid "Document has been modified externally"
29446 msgstr "Editar el archivo externamente"
29447
29448 #: src/BufferView.cpp:1155
29449 msgid "This portion of the document is deleted."
29450 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
29451
29452 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29454 msgid "Absolute filename expected."
29455 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
29456
29457 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29458 #, c-format
29459 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29460 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
29461
29462 #: src/BufferView.cpp:1488
29463 msgid "No further undo information"
29464 msgstr "No hay más información de deshacer"
29465
29466 #: src/BufferView.cpp:1509
29467 msgid "No further redo information"
29468 msgstr "No hay más información de rehacer"
29469
29470 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29471 #, fuzzy
29472 msgid "Search string not found!"
29473 msgstr "Secuencia no encontrada."
29474
29475 #: src/BufferView.cpp:1848
29476 msgid "Mark off"
29477 msgstr "Marca desactivada"
29478
29479 #: src/BufferView.cpp:1854
29480 msgid "Mark on"
29481 msgstr "Marca activada"
29482
29483 #: src/BufferView.cpp:1861
29484 msgid "Mark removed"
29485 msgstr "Marca quitada"
29486
29487 #: src/BufferView.cpp:1864
29488 msgid "Mark set"
29489 msgstr "Marca puesta"
29490
29491 #: src/BufferView.cpp:1974
29492 msgid "Statistics for the selection:"
29493 msgstr "Estadísticas para la selección:"
29494
29495 #: src/BufferView.cpp:1976
29496 msgid "Statistics for the document:"
29497 msgstr "Estadísticas para el documento:"
29498
29499 #: src/BufferView.cpp:1979
29500 #, c-format
29501 msgid "%1$d words"
29502 msgstr "%1$d palabras"
29503
29504 #: src/BufferView.cpp:1981
29505 msgid "One word"
29506 msgstr "Una palabra"
29507
29508 #: src/BufferView.cpp:1984
29509 #, fuzzy, c-format
29510 msgid "%1$d characters"
29511 msgstr "Caracteres no codificables"
29512
29513 #: src/BufferView.cpp:1986
29514 #, fuzzy
29515 msgid "One character"
29516 msgstr "carácter no codificable"
29517
29518 #: src/BufferView.cpp:1989
29519 #, fuzzy, c-format
29520 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29521 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
29522
29523 #: src/BufferView.cpp:1991
29524 #, fuzzy
29525 msgid "One character (no blanks)"
29526 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
29527
29528 #: src/BufferView.cpp:1993
29529 msgid "Statistics"
29530 msgstr "Estadísticas"
29531
29532 #: src/BufferView.cpp:2218
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29536 msgstr ""
29537 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
29538
29539 #: src/BufferView.cpp:2220
29540 #, c-format
29541 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29542 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
29543
29544 #: src/BufferView.cpp:2228
29545 msgid "Branch name"
29546 msgstr "Nombre de Rama"
29547
29548 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29549 msgid "Branch already exists"
29550 msgstr "La rama ya existe"
29551
29552 #: src/BufferView.cpp:3193
29553 #, c-format
29554 msgid "Inserting document %1$s..."
29555 msgstr "Insertando documento %1$s..."
29556
29557 #: src/BufferView.cpp:3210
29558 #, c-format
29559 msgid "Document %1$s inserted."
29560 msgstr "Documento %1$s insertado."
29561
29562 #: src/BufferView.cpp:3212
29563 #, c-format
29564 msgid "Could not insert document %1$s"
29565 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
29566
29567 #: src/BufferView.cpp:3713
29568 #, c-format
29569 msgid ""
29570 "Could not read the specified document\n"
29571 "%1$s\n"
29572 "due to the error: %2$s"
29573 msgstr ""
29574 "No se pudo leer el documento especificado\n"
29575 "%1$s\n"
29576 "debido al error: %2$s"
29577
29578 #: src/BufferView.cpp:3715
29579 msgid "Could not read file"
29580 msgstr "No se pudo leer archivo"
29581
29582 #: src/BufferView.cpp:3722
29583 #, c-format
29584 msgid ""
29585 "%1$s\n"
29586 " is not readable."
29587 msgstr ""
29588 "%1$s\n"
29589 "no se pudo leer."
29590
29591 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29592 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29593 #: src/output.cpp:39
29594 msgid "Could not open file"
29595 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
29596
29597 #: src/BufferView.cpp:3730
29598 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29599 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
29600
29601 #: src/BufferView.cpp:3731
29602 msgid ""
29603 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29604 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29605 "If this does not give the correct result\n"
29606 "then please change the encoding of the file\n"
29607 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29608 msgstr ""
29609 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
29610 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
29611 "Si esto no da el resultado correcto\n"
29612 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
29613 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
29614
29615 #: src/Changes.cpp:378
29616 #, fuzzy
29617 msgid "Uncodable character in author initials"
29618 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29619
29620 #: src/Changes.cpp:379
29621 #, fuzzy, c-format
29622 msgid ""
29623 "The author initials '%1$s',\n"
29624 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29625 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29626 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29627 "\n"
29628 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29629 "or change the author initials."
29630 msgstr ""
29631 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29632 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29633 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29634 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29635 "\n"
29636 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29637 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29638
29639 #: src/Changes.cpp:408
29640 msgid "Uncodable character in author name"
29641 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
29642
29643 #: src/Changes.cpp:409
29644 #, c-format
29645 msgid ""
29646 "The author name '%1$s',\n"
29647 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29648 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29649 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29650 "\n"
29651 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29652 "or change the spelling of the author name."
29653 msgstr ""
29654 "El nombre del autor '%1$s',\n"
29655 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
29656 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
29657 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
29658 "\n"
29659 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
29660 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
29661
29662 #: src/Chktex.cpp:65
29663 #, fuzzy, c-format
29664 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29665 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
29666
29667 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29668 msgid "none"
29669 msgstr "ninguno"
29670
29671 #: src/Color.cpp:244
29672 msgid "black"
29673 msgstr "negro"
29674
29675 #: src/Color.cpp:245
29676 msgid "white"
29677 msgstr "blanco"
29678
29679 #: src/Color.cpp:246
29680 msgid "blue"
29681 msgstr "azul"
29682
29683 #: src/Color.cpp:247
29684 msgid "brown"
29685 msgstr "marrón"
29686
29687 #: src/Color.cpp:248
29688 msgid "cyan"
29689 msgstr "cian"
29690
29691 #: src/Color.cpp:249
29692 msgid "darkgray"
29693 msgstr "gris oscuro"
29694
29695 #: src/Color.cpp:250
29696 msgid "gray"
29697 msgstr "gris"
29698
29699 #: src/Color.cpp:251
29700 msgid "green"
29701 msgstr "verde"
29702
29703 #: src/Color.cpp:252
29704 msgid "lightgray"
29705 msgstr "gris claro"
29706
29707 #: src/Color.cpp:253
29708 msgid "lime"
29709 msgstr "lima"
29710
29711 #: src/Color.cpp:254
29712 msgid "magenta"
29713 msgstr "magenta"
29714
29715 #: src/Color.cpp:255
29716 msgid "olive"
29717 msgstr "oliva"
29718
29719 #: src/Color.cpp:256
29720 msgid "orange"
29721 msgstr "naranja"
29722
29723 #: src/Color.cpp:257
29724 msgid "pink"
29725 msgstr "rosa"
29726
29727 #: src/Color.cpp:258
29728 msgid "purple"
29729 msgstr "púrpura"
29730
29731 #: src/Color.cpp:259
29732 msgid "red"
29733 msgstr "rojo"
29734
29735 #: src/Color.cpp:260
29736 msgid "teal"
29737 msgstr "cerceta"
29738
29739 #: src/Color.cpp:261
29740 msgid "violet"
29741 msgstr "violeta"
29742
29743 #: src/Color.cpp:262
29744 msgid "yellow"
29745 msgstr "amarillo"
29746
29747 #: src/Color.cpp:263
29748 msgid "cursor"
29749 msgstr "cursor"
29750
29751 #: src/Color.cpp:264
29752 msgid "background"
29753 msgstr "fondo de escritorio"
29754
29755 #: src/Color.cpp:265
29756 msgid "text"
29757 msgstr "texto"
29758
29759 #: src/Color.cpp:266
29760 msgid "selection"
29761 msgstr "selección"
29762
29763 #: src/Color.cpp:267
29764 msgid "selected text"
29765 msgstr "texto seleccionado"
29766
29767 #: src/Color.cpp:268
29768 msgid "LaTeX text"
29769 msgstr "texto LaTeX"
29770
29771 #: src/Color.cpp:269
29772 #, fuzzy
29773 msgid "Text label 1"
29774 msgstr "etiqueta de índice"
29775
29776 #: src/Color.cpp:270
29777 #, fuzzy
29778 msgid "Text label 2"
29779 msgstr "etiqueta de índice"
29780
29781 #: src/Color.cpp:271
29782 #, fuzzy
29783 msgid "Text label 3"
29784 msgstr "etiqueta de índice"
29785
29786 #: src/Color.cpp:272
29787 msgid "inline completion"
29788 msgstr "autofinalización en línea"
29789
29790 #: src/Color.cpp:274
29791 #, fuzzy
29792 msgid "inline completion (non-unique)"
29793 msgstr "autofinalización en línea"
29794
29795 #: src/Color.cpp:276
29796 msgid "previewed snippet"
29797 msgstr "retazo preliminar"
29798
29799 #: src/Color.cpp:277
29800 msgid "note label"
29801 msgstr "etiqueta de nota"
29802
29803 #: src/Color.cpp:278
29804 msgid "note background"
29805 msgstr "fondo de nota"
29806
29807 #: src/Color.cpp:279
29808 msgid "comment label"
29809 msgstr "etiqueta de comentario"
29810
29811 #: src/Color.cpp:280
29812 msgid "comment background"
29813 msgstr "fondo de comentario"
29814
29815 #: src/Color.cpp:281
29816 msgid "greyedout inset label"
29817 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
29818
29819 #: src/Color.cpp:283
29820 msgid "greyedout inset background"
29821 msgstr "fondo recuadro nota gris"
29822
29823 #: src/Color.cpp:284
29824 msgid "phantom inset text"
29825 msgstr "texto recuadro fantasma"
29826
29827 #: src/Color.cpp:285
29828 msgid "shaded box"
29829 msgstr "marco coloreado"
29830
29831 #: src/Color.cpp:286
29832 msgid "listings background"
29833 msgstr "fondo listado de código"
29834
29835 #: src/Color.cpp:287
29836 msgid "branch label"
29837 msgstr "etiqueta de rama"
29838
29839 #: src/Color.cpp:288
29840 msgid "footnote label"
29841 msgstr "etiqueta de nota al pie"
29842
29843 #: src/Color.cpp:289
29844 msgid "index label"
29845 msgstr "etiqueta de índice"
29846
29847 #: src/Color.cpp:290
29848 msgid "margin note label"
29849 msgstr "etiqueta de nota al margen"
29850
29851 #: src/Color.cpp:291
29852 msgid "URL label"
29853 msgstr "etiqueta URL"
29854
29855 #: src/Color.cpp:292
29856 msgid "URL text"
29857 msgstr "texto URL"
29858
29859 #: src/Color.cpp:293
29860 msgid "depth bar"
29861 msgstr "barra de anidación"
29862
29863 #: src/Color.cpp:294
29864 msgid "scroll indicator"
29865 msgstr "indicador deslizamiento"
29866
29867 #: src/Color.cpp:295
29868 msgid "language"
29869 msgstr "idioma"
29870
29871 #: src/Color.cpp:296
29872 msgid "command inset"
29873 msgstr "recuadro de comando"
29874
29875 #: src/Color.cpp:297
29876 msgid "command inset background"
29877 msgstr "fondo recuadro de comando"
29878
29879 #: src/Color.cpp:298
29880 msgid "command inset frame"
29881 msgstr "marco recuadro de comando"
29882
29883 #: src/Color.cpp:299
29884 #, fuzzy
29885 msgid "command inset (broken reference)"
29886 msgstr "marco recuadro de comando"
29887
29888 #: src/Color.cpp:300
29889 #, fuzzy
29890 msgid "button background (broken reference)"
29891 msgstr "fondo de botón en foco"
29892
29893 #: src/Color.cpp:301
29894 msgid "button frame (broken reference)"
29895 msgstr ""
29896
29897 #: src/Color.cpp:302
29898 #, fuzzy
29899 msgid "button background (broken reference) under focus"
29900 msgstr "fondo de botón en foco"
29901
29902 #: src/Color.cpp:303
29903 msgid "special character"
29904 msgstr "carácter especial"
29905
29906 #: src/Color.cpp:304
29907 #, fuzzy
29908 msgid "math text"
29909 msgstr "Texto a la izquierda"
29910
29911 #: src/Color.cpp:305
29912 msgid "math background"
29913 msgstr "fondo de ecuación"
29914
29915 #: src/Color.cpp:306
29916 msgid "graphics background"
29917 msgstr "fondo de gráfico"
29918
29919 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29920 msgid "math macro background"
29921 msgstr "macro matemática (fondo)"
29922
29923 #: src/Color.cpp:308
29924 msgid "math frame"
29925 msgstr "marco de ecuación"
29926
29927 #: src/Color.cpp:309
29928 msgid "math corners"
29929 msgstr "esquinas de ecuación"
29930
29931 #: src/Color.cpp:310
29932 msgid "math line"
29933 msgstr "línea de ecuación"
29934
29935 #: src/Color.cpp:312
29936 msgid "math macro hovered background"
29937 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
29938
29939 #: src/Color.cpp:313
29940 msgid "math macro label"
29941 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
29942
29943 #: src/Color.cpp:314
29944 msgid "math macro frame"
29945 msgstr "macro matemática (marco)"
29946
29947 #: src/Color.cpp:315
29948 msgid "math macro blended out"
29949 msgstr "macro matemática (mezclada)"
29950
29951 #: src/Color.cpp:316
29952 msgid "math macro old parameter"
29953 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
29954
29955 #: src/Color.cpp:317
29956 msgid "math macro new parameter"
29957 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
29958
29959 #: src/Color.cpp:318
29960 msgid "collapsible inset text"
29961 msgstr "texto recuadro plegable"
29962
29963 #: src/Color.cpp:319
29964 msgid "collapsible inset frame"
29965 msgstr "marco recuadro plegable"
29966
29967 #: src/Color.cpp:320
29968 msgid "inset background"
29969 msgstr "fondo recuadro de inserción"
29970
29971 #: src/Color.cpp:321
29972 #, fuzzy
29973 msgid "inset label"
29974 msgstr "Insertar etiqueta"
29975
29976 #: src/Color.cpp:322
29977 msgid "inset frame"
29978 msgstr "marco recuadro de inserción"
29979
29980 #: src/Color.cpp:323
29981 msgid "LaTeX error"
29982 msgstr "error LaTeX"
29983
29984 #: src/Color.cpp:324
29985 msgid "end-of-line marker"
29986 msgstr "marcador fin de línea"
29987
29988 #: src/Color.cpp:325
29989 msgid "appendix marker"
29990 msgstr "marcador de apéndice"
29991
29992 #: src/Color.cpp:326
29993 msgid "change bar"
29994 msgstr "barra de cambios"
29995
29996 #: src/Color.cpp:327
29997 #, fuzzy
29998 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29999 msgstr "texto borrado"
30000
30001 #: src/Color.cpp:328
30002 #, fuzzy
30003 msgid "changes - added text (exported output)"
30004 msgstr "fecha (salida)"
30005
30006 #: src/Color.cpp:329
30007 #, fuzzy
30008 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30009 msgstr "texto cambiado 1º autor"
30010
30011 #: src/Color.cpp:330
30012 #, fuzzy
30013 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30014 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30015
30016 #: src/Color.cpp:331
30017 #, fuzzy
30018 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30019 msgstr "texto cambiado 3º autor"
30020
30021 #: src/Color.cpp:332
30022 #, fuzzy
30023 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30024 msgstr "texto cambiado 4º autor"
30025
30026 #: src/Color.cpp:333
30027 #, fuzzy
30028 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30029 msgstr "texto cambiado 5º autor"
30030
30031 #: src/Color.cpp:334
30032 #, fuzzy
30033 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30034 msgstr "texto cambiado 2º autor"
30035
30036 #: src/Color.cpp:335
30037 #, fuzzy
30038 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30039 msgstr "modificador de texto borrado"
30040
30041 #: src/Color.cpp:336
30042 msgid "added space markers"
30043 msgstr "marcadores espacios añadidos"
30044
30045 #: src/Color.cpp:337
30046 msgid "table line"
30047 msgstr "línea de cuadro/tabla"
30048
30049 #: src/Color.cpp:338
30050 msgid "table on/off line"
30051 msgstr "línea de cuadro on/off"
30052
30053 #: src/Color.cpp:339
30054 msgid "bottom area"
30055 msgstr "área inferior"
30056
30057 #: src/Color.cpp:340
30058 msgid "new page"
30059 msgstr "página nueva"
30060
30061 #: src/Color.cpp:341
30062 msgid "page break / line break"
30063 msgstr "salto de página/línea"
30064
30065 #: src/Color.cpp:342
30066 msgid "button frame"
30067 msgstr ""
30068
30069 #: src/Color.cpp:343
30070 msgid "button background"
30071 msgstr "fondo de botón"
30072
30073 #: src/Color.cpp:344
30074 msgid "button background under focus"
30075 msgstr "fondo de botón en foco"
30076
30077 #: src/Color.cpp:345
30078 msgid "paragraph marker"
30079 msgstr "marcador de párrafo"
30080
30081 #: src/Color.cpp:346
30082 msgid "preview frame"
30083 msgstr "marco de vista preliminar"
30084
30085 #: src/Color.cpp:347
30086 msgid "regexp frame"
30087 msgstr "marco de expresión regular"
30088
30089 #: src/Color.cpp:348
30090 #, fuzzy
30091 msgid "bookmark"
30092 msgstr "&Marcadores"
30093
30094 #: src/Color.cpp:349
30095 msgid "inherit"
30096 msgstr "heredar"
30097
30098 #: src/Color.cpp:350
30099 msgid "ignore"
30100 msgstr "ignorar"
30101
30102 #: src/Converter.cpp:315
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30106 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30107 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
30108 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
30109 "actually need it, instead.</p>"
30110 msgstr ""
30111
30112 #: src/Converter.cpp:324
30113 #, fuzzy
30114 msgid "Security Warning"
30115 msgstr "A&viso siguiente"
30116
30117 #: src/Converter.cpp:337
30118 #, c-format
30119 msgid ""
30120 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30121 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
30122 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
30123 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30124 msgstr ""
30125
30126 #: src/Converter.cpp:344
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30130 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
30131 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30132 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30133 msgstr ""
30134
30135 #: src/Converter.cpp:354
30136 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30137 msgstr ""
30138
30139 #: src/Converter.cpp:356
30140 msgid ""
30141 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30142 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30143 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30144 "i>.)"
30145 msgstr ""
30146
30147 #: src/Converter.cpp:365
30148 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30149 msgstr ""
30150
30151 #: src/Converter.cpp:366
30152 msgid "An external converter requires your authorization"
30153 msgstr ""
30154
30155 #: src/Converter.cpp:369
30156 msgid ""
30157 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30158 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30159 msgstr ""
30160
30161 #: src/Converter.cpp:372
30162 msgid ""
30163 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30164 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30165 msgstr ""
30166
30167 #: src/Converter.cpp:376
30168 #, fuzzy
30169 msgid "Do &not allow"
30170 msgstr "No cargar"
30171
30172 #: src/Converter.cpp:376
30173 #, fuzzy
30174 msgid "Do &not run"
30175 msgstr "No cargar"
30176
30177 #: src/Converter.cpp:377
30178 #, fuzzy
30179 msgid "A&llow"
30180 msgstr "amarillo"
30181
30182 #: src/Converter.cpp:377
30183 msgid "&Run"
30184 msgstr ""
30185
30186 #: src/Converter.cpp:379
30187 #, fuzzy
30188 msgid "&Always allow for this document"
30189 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
30190
30191 #: src/Converter.cpp:380
30192 msgid "&Always run for this document"
30193 msgstr ""
30194
30195 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
30196 #, fuzzy
30197 msgid "Converter killed"
30198 msgstr "Caché del convertidor"
30199
30200 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "The following converter was killed by the user.\n"
30204 " %1$s\n"
30205 msgstr ""
30206
30207 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
30208 #: src/Converter.cpp:830
30209 msgid "Cannot convert file"
30210 msgstr "No se puede convertir archivo"
30211
30212 #: src/Converter.cpp:471
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30216 "Define a converter in the preferences."
30217 msgstr ""
30218 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
30219 "Defina un convertidor en las preferencias."
30220
30221 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2081
30222 msgid "Pygments driver command not found!"
30223 msgstr ""
30224
30225 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
30226 msgid ""
30227 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30228 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30229 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30230 "is named differently, to add the following line to the\n"
30231 "document preamble:\n"
30232 "\n"
30233 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30234 "\n"
30235 "where 'driver' is name of the driver command."
30236 msgstr ""
30237
30238 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30239 msgid "Executing command: "
30240 msgstr "Ejecutando comando: "
30241
30242 #: src/Converter.cpp:748
30243 #, fuzzy
30244 msgid "Process Killed"
30245 msgstr "Continuar"
30246
30247 #: src/Converter.cpp:749
30248 #, fuzzy, c-format
30249 msgid ""
30250 "The conversion process was killed while running:\n"
30251 "%1$s"
30252 msgstr ""
30253 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30254 "%1$s"
30255
30256 #: src/Converter.cpp:754
30257 msgid "Process Timed Out"
30258 msgstr ""
30259
30260 #: src/Converter.cpp:755
30261 #, c-format
30262 msgid ""
30263 "The conversion process:\n"
30264 "%1$s\n"
30265 "timed out before completing."
30266 msgstr ""
30267
30268 #: src/Converter.cpp:760
30269 msgid "Build errors"
30270 msgstr "Errores de construcción"
30271
30272 #: src/Converter.cpp:761
30273 msgid "There were errors during the build process."
30274 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
30275
30276 #: src/Converter.cpp:766
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "An error occurred while running:\n"
30280 "%1$s"
30281 msgstr ""
30282 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
30283 "%1$s"
30284
30285 #: src/Converter.cpp:789
30286 #, c-format
30287 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30288 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
30289
30290 #: src/Converter.cpp:832
30291 #, c-format
30292 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30293 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30294
30295 #: src/Converter.cpp:833
30296 #, c-format
30297 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30298 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
30299
30300 #: src/Converter.cpp:873
30301 msgid "Running LaTeX..."
30302 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
30303
30304 #: src/Converter.cpp:890
30305 #, fuzzy
30306 msgid "Export canceled"
30307 msgstr "Fallo al exportar"
30308
30309 #: src/Converter.cpp:891
30310 msgid "The export process was terminated by the user."
30311 msgstr ""
30312
30313 #: src/Converter.cpp:901
30314 #, fuzzy
30315 msgid "Undefined reference"
30316 msgstr "Ramas no de&finidas"
30317
30318 #: src/Converter.cpp:902
30319 msgid ""
30320 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30321 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30322 msgstr ""
30323
30324 #: src/Converter.cpp:914
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30328 "log %1$s."
30329 msgstr ""
30330 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
30331 "LaTeX %1$s."
30332
30333 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30334 msgid "LaTeX failed"
30335 msgstr "LaTeX falló"
30336
30337 #: src/Converter.cpp:920
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "The external program\n"
30341 "%1$s\n"
30342 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30343 "program's error (check the logs). "
30344 msgstr ""
30345 "El programa externo\n"
30346 "%1$s\n"
30347 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
30348 "(comprueba los registros). "
30349
30350 #: src/Converter.cpp:926
30351 msgid "Output is empty"
30352 msgstr "La salida está vacía"
30353
30354 #: src/Converter.cpp:927
30355 msgid "No output file was generated."
30356 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
30357
30358 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30359 msgid ", Inset: "
30360 msgstr ", recuadro: "
30361
30362 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30363 msgid ", Cell: "
30364 msgstr ", Celda: "
30365
30366 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30367 msgid ", Position: "
30368 msgstr ", posición: "
30369
30370 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30374 "not been pasted."
30375 msgstr ""
30376
30377 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30381 "not been pasted."
30382 msgstr ""
30383
30384 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30385 #, fuzzy
30386 msgid "Uncodable content"
30387 msgstr "Caracteres no codificables"
30388
30389 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30393 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30394 msgstr ""
30395 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
30396 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
30397
30398 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30399 msgid "Unknown branch"
30400 msgstr "Rama desconocida"
30401
30402 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30403 msgid "&Don't Add"
30404 msgstr "&No añadir"
30405
30406 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30407 #, c-format
30408 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30409 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
30410
30411 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30412 msgid "Layout Not Found"
30413 msgstr "Formato no encontrado"
30414
30415 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30416 #, c-format
30417 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30418 msgstr ""
30419 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
30420
30421 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
30425 "%3$s'."
30426 msgstr ""
30427 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
30428 "formato '%2$s' a '%3$s'."
30429
30430 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30431 msgid "Undefined flex inset"
30432 msgstr "Inserción flexible no definida"
30433
30434 #: src/Exporter.cpp:45
30435 #, c-format
30436 msgid ""
30437 "The file %1$s already exists.\n"
30438 "\n"
30439 "Do you want to overwrite that file?"
30440 msgstr ""
30441 "El archivo %1$s ya existe.\n"
30442 "\n"
30443 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
30444
30445 #: src/Exporter.cpp:48
30446 msgid "Overwrite file?"
30447 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
30448
30449 #: src/Exporter.cpp:50
30450 msgid "&Keep file"
30451 msgstr "&Mantener archivo"
30452
30453 #: src/Exporter.cpp:51
30454 msgid "Overwrite &all"
30455 msgstr "Sobrescribir &todos"
30456
30457 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30458 msgid "&Cancel export"
30459 msgstr "&Cancelar exportar"
30460
30461 #: src/Exporter.cpp:97
30462 msgid "Couldn't copy file"
30463 msgstr "No se pudo copiar archivo"
30464
30465 #: src/Exporter.cpp:98
30466 #, c-format
30467 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30468 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
30469
30470 #: src/Font.cpp:141
30471 #, c-format
30472 msgid "Language: %1$s, "
30473 msgstr "Idioma: %1$s, "
30474
30475 #: src/Font.cpp:146
30476 #, c-format
30477 msgid "Number %1$s"
30478 msgstr "Número %1$s"
30479
30480 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30482 msgid "Roman"
30483 msgstr "Romana"
30484
30485 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30487 msgid "Sans Serif"
30488 msgstr "Palo seco"
30489
30490 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30492 msgid "Typewriter"
30493 msgstr "Ancho fijo"
30494
30495 #: src/FontInfo.cpp:43
30496 msgid "Symbol"
30497 msgstr "Símbolo"
30498
30499 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30500 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30501 msgid "Inherit"
30502 msgstr "Heredar"
30503
30504 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30505 msgid "Medium"
30506 msgstr "Medio"
30507
30508 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30509 msgid "Upright"
30510 msgstr "Vertical"
30511
30512 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30513 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30514 msgid "Italic"
30515 msgstr "Cursiva"
30516
30517 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30518 msgid "Slanted"
30519 msgstr "Inclinada"
30520
30521 #: src/FontInfo.cpp:51
30522 msgid "Smallcaps"
30523 msgstr "Versalitas"
30524
30525 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30526 msgid "Increase"
30527 msgstr "Aumentar"
30528
30529 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30530 msgid "Decrease"
30531 msgstr "Disminuir"
30532
30533 #: src/FontInfo.cpp:60
30534 msgid "Toggle"
30535 msgstr "Conmutar"
30536
30537 #: src/FontInfo.cpp:617
30538 #, c-format
30539 msgid "Emphasis %1$s, "
30540 msgstr "Énfasis %1$s, "
30541
30542 #: src/FontInfo.cpp:620
30543 #, c-format
30544 msgid "Underline %1$s, "
30545 msgstr "Subrayado %1$s, "
30546
30547 #: src/FontInfo.cpp:623
30548 #, c-format
30549 msgid "Double underline %1$s, "
30550 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
30551
30552 #: src/FontInfo.cpp:626
30553 #, c-format
30554 msgid "Wavy underline %1$s, "
30555 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
30556
30557 #: src/FontInfo.cpp:629
30558 #, fuzzy, c-format
30559 msgid "Strike out %1$s, "
30560 msgstr "Tachado %1$s, "
30561
30562 #: src/FontInfo.cpp:632
30563 #, fuzzy, c-format
30564 msgid "Cross out %1$s, "
30565 msgstr "Tachado %1$s, "
30566
30567 #: src/FontInfo.cpp:635
30568 #, c-format
30569 msgid "Noun %1$s, "
30570 msgstr "Versalitas %1$s, "
30571
30572 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30573 msgid "Cannot view file"
30574 msgstr "No se puede ver el archivo"
30575
30576 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30577 #, c-format
30578 msgid "File does not exist: %1$s"
30579 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
30580
30581 #: src/Format.cpp:646
30582 #, c-format
30583 msgid "No information for viewing %1$s"
30584 msgstr "No hay información para ver %1$s"
30585
30586 #: src/Format.cpp:656
30587 #, c-format
30588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30589 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
30590
30591 #: src/Format.cpp:724
30592 #, fuzzy
30593 msgid "No Filename"
30594 msgstr "Archivo"
30595
30596 #: src/Format.cpp:725
30597 #, fuzzy
30598 msgid "No filename was provided!"
30599 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
30600
30601 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30602 msgid "Cannot edit file"
30603 msgstr "No se puede editar archivo"
30604
30605 #: src/Format.cpp:736
30606 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30607 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
30608
30609 #: src/Format.cpp:749
30610 #, c-format
30611 msgid "No information for editing %1$s"
30612 msgstr "Sin información para editar %1$s"
30613
30614 #: src/Format.cpp:760
30615 #, c-format
30616 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30617 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
30618
30619 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30620 msgid "Could not find bind file"
30621 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
30622
30623 #: src/KeyMap.cpp:232
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "Unable to find the bind file\n"
30627 "%1$s.\n"
30628 "Please check your installation."
30629 msgstr ""
30630 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
30631 "%1$s.\n"
30632 "Comprobar la instalación."
30633
30634 #: src/KeyMap.cpp:239
30635 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30636 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
30637
30638 #: src/KeyMap.cpp:240
30639 msgid ""
30640 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30641 "Please check your installation."
30642 msgstr ""
30643 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
30644 "Comprueba su instalación, por favor."
30645
30646 #: src/KeyMap.cpp:247
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "Unable to find the bind file\n"
30650 "%1$s.\n"
30651 "Falling back to default."
30652 msgstr ""
30653 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
30654 "%1$s.\n"
30655 "Volviendo al predeterminado."
30656
30657 #: src/KeySequence.cpp:179
30658 msgid "   options: "
30659 msgstr "   opciones: "
30660
30661 #: src/LaTeX.cpp:63
30662 #, c-format
30663 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30664 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
30665
30666 #: src/LaTeX.cpp:328
30667 #, fuzzy
30668 msgid "Running Bibliography Processor."
30669 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30670
30671 #: src/LaTeX.cpp:389
30672 #, fuzzy
30673 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30674 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30675
30676 #: src/LaTeX.cpp:431
30677 msgid "Running Index Processor."
30678 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30679
30680 #: src/LaTeX.cpp:440
30681 #, fuzzy
30682 msgid "Index Processor Error"
30683 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30684
30685 #: src/LaTeX.cpp:441
30686 msgid ""
30687 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30688 "View > Messages Pane!"
30689 msgstr ""
30690
30691 #: src/LaTeX.cpp:601
30692 #, fuzzy
30693 msgid "Running Nomenclature Processor."
30694 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
30695
30696 #: src/LaTeX.cpp:1105
30697 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30698 msgstr ""
30699
30700 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30701 msgid "BibTeX error: "
30702 msgstr "BibTeX error: "
30703
30704 #: src/LaTeX.cpp:1619
30705 msgid "Biber error: "
30706 msgstr "Biber error: "
30707
30708 #: src/LaTeX.cpp:1646
30709 #, fuzzy
30710 msgid "Makeindex error: "
30711 msgstr "Biber error: "
30712
30713 #: src/LaTeX.cpp:1655
30714 #, fuzzy
30715 msgid "Xindy error: "
30716 msgstr "Biber error: "
30717
30718 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30719 msgid "Font not available"
30720 msgstr "Tipografía no disponible"
30721
30722 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30726 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30727 msgstr ""
30728 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
30729 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
30730
30731 #: src/LyX.cpp:145
30732 msgid "Could not read configuration file"
30733 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
30734
30735 #: src/LyX.cpp:146
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "Error while reading the configuration file\n"
30739 "%1$s.\n"
30740 "Please check your installation."
30741 msgstr ""
30742 "Error al leer el archivo de configuración\n"
30743 "%1$s.\n"
30744 "Compruebe su instalación."
30745
30746 #: src/LyX.cpp:399
30747 msgid "The following files could not be loaded:"
30748 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
30749
30750 #: src/LyX.cpp:440
30751 #, c-format
30752 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30753 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
30754
30755 #: src/LyX.cpp:442
30756 msgid "Cannot remove temporary directory"
30757 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
30758
30759 #: src/LyX.cpp:446
30760 #, c-format
30761 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30762 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
30763
30764 #: src/LyX.cpp:475
30765 #, c-format
30766 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30767 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
30768
30769 #: src/LyX.cpp:493
30770 msgid "Missing filename for this operation."
30771 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
30772
30773 #: src/LyX.cpp:542
30774 #, c-format
30775 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30776 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
30777
30778 #: src/LyX.cpp:590
30779 msgid "No textclass is found"
30780 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30781
30782 #: src/LyX.cpp:591
30783 msgid ""
30784 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30785 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30786 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30787 msgstr ""
30788 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30789 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30790 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30791
30792 #: src/LyX.cpp:595
30793 msgid "&Reconfigure"
30794 msgstr "&Reconfigurar"
30795
30796 #: src/LyX.cpp:596
30797 msgid "&Without LaTeX"
30798 msgstr "&Sin LaTeX"
30799
30800 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30801 msgid "&Continue"
30802 msgstr "C&ontinuar"
30803
30804 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30805 msgid "&Exit LyX"
30806 msgstr "&Salir de LyX"
30807
30808 #: src/LyX.cpp:617
30809 #, fuzzy
30810 msgid "No python is found"
30811 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
30812
30813 #: src/LyX.cpp:618
30814 #, fuzzy
30815 msgid ""
30816 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30817 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30818 "the python.org website."
30819 msgstr ""
30820 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
30821 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
30822 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
30823
30824 #: src/LyX.cpp:720
30825 msgid ""
30826 "SIGHUP signal caught!\n"
30827 "Bye."
30828 msgstr ""
30829 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
30830 "Adiós."
30831
30832 #: src/LyX.cpp:724
30833 msgid ""
30834 "SIGFPE signal caught!\n"
30835 "Bye."
30836 msgstr ""
30837 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
30838 "Adiós."
30839
30840 #: src/LyX.cpp:727
30841 msgid ""
30842 "SIGSEGV signal caught!\n"
30843 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30844 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30845 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30846 "Bye."
30847 msgstr ""
30848 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
30849 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
30850 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
30851 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
30852 "Adiós."
30853
30854 #: src/LyX.cpp:743
30855 msgid "LyX crashed!"
30856 msgstr "¡LyX ha fallado!"
30857
30858 #: src/LyX.cpp:777
30859 msgid "LyX: "
30860 msgstr "LyX: "
30861
30862 #: src/LyX.cpp:1045
30863 msgid "Could not create temporary directory"
30864 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
30865
30866 #: src/LyX.cpp:1046
30867 #, c-format
30868 msgid ""
30869 "Could not create a temporary directory in\n"
30870 "\"%1$s\"\n"
30871 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30872 msgstr ""
30873 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
30874 "\"%1$s\"\n"
30875 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
30876
30877 #: src/LyX.cpp:1110
30878 msgid "Missing user LyX directory"
30879 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
30880
30881 #: src/LyX.cpp:1111
30882 #, c-format
30883 msgid ""
30884 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30885 "It is needed to keep your own configuration."
30886 msgstr ""
30887 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
30888 "Es necesario mantener su propia configuración."
30889
30890 #: src/LyX.cpp:1116
30891 msgid "&Create directory"
30892 msgstr "&Crear directorio"
30893
30894 #: src/LyX.cpp:1118
30895 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30896 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
30897
30898 #: src/LyX.cpp:1122
30899 #, c-format
30900 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30901 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
30902
30903 #: src/LyX.cpp:1127
30904 #, fuzzy
30905 msgid ""
30906 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30907 "Exiting."
30908 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
30909
30910 #: src/LyX.cpp:1200
30911 msgid "List of supported debug flags:"
30912 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
30913
30914 #: src/LyX.cpp:1209
30915 #, c-format
30916 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30917 msgstr ""
30918
30919 #: src/LyX.cpp:1220
30920 #, fuzzy
30921 msgid ""
30922 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30923 "Command line switches (case sensitive):\n"
30924 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30925 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30926 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30927 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30928 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30929 "                  select the features to debug.\n"
30930 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30931 "\t-x [--execute] command\n"
30932 "                  where command is a lyx command.\n"
30933 "\t-e [--export] fmt\n"
30934 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30935 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30936 "Name\n"
30937 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30938 "name\n"
30939 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30940 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30941 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30942 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30943 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30944 "                  and filename is the destination filename.\n"
30945 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30946 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30947 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30948 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30949 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30950 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30951 "files,\n"
30952 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30953 "export.\n"
30954 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30955 "consumed.\n"
30956 "\t--ignore-error-message which\n"
30957 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30958 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30959 "values:\n"
30960 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30961 "\t-n [--no-remote]\n"
30962 "                  open documents in a new instance\n"
30963 "\t-r [--remote]\n"
30964 "                  open documents in an already running instance\n"
30965 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30966 "\t-v [--verbose]\n"
30967 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30968 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30969 "\t-version  summarize version and build info\n"
30970 "Check the LyX man page for more details."
30971 msgstr ""
30972 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
30973 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
30974 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
30975 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
30976 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
30977 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
30978 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
30979 "                 selecciona las características a depurar\n"
30980 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
30981 "\t-x [--execute] comando\n"
30982 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
30983 "\t-e [--export] fmt\n"
30984 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
30985 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
30986 "de archivo->Nombre corto\n"
30987 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
30988 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
30989 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
30990 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
30991 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
30992 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
30993 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
30994 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
30995 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30996 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
30997 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
30998 "ninguno\n"
30999 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
31000 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
31001 "consumada.\n"
31002 "\t-n [--no-remote]\n"
31003 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
31004 "\t-r [--remote]\n"
31005 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
31006 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
31007 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
31008 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
31009 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
31010
31011 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31012 msgid "  Git commit hash "
31013 msgstr "  Git commit hash "
31014
31015 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
31016 msgid "No system directory"
31017 msgstr "Sin directorio del sistema"
31018
31019 #: src/LyX.cpp:1285
31020 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31021 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
31022
31023 #: src/LyX.cpp:1296
31024 msgid "No user directory"
31025 msgstr "Sin directorio del usuario"
31026
31027 #: src/LyX.cpp:1297
31028 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31029 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
31030
31031 #: src/LyX.cpp:1308
31032 msgid "Incomplete command"
31033 msgstr "Comando incompleto"
31034
31035 #: src/LyX.cpp:1309
31036 msgid "Missing command string after --execute switch"
31037 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
31038
31039 #: src/LyX.cpp:1320
31040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31041 msgstr ""
31042 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
31043
31044 #: src/LyX.cpp:1325
31045 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31046 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
31047
31048 #: src/LyX.cpp:1338
31049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31050 msgstr ""
31051 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
31052
31053 #: src/LyX.cpp:1351
31054 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31055 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
31056
31057 #: src/LyX.cpp:1356
31058 msgid "Missing filename for --import"
31059 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3106
31062 msgid ""
31063 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31064 "legal words?"
31065 msgstr ""
31066 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
31067 "como palabras correctas?"
31068
31069 #: src/LyXRC.cpp:3110
31070 msgid ""
31071 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31072 "document."
31073 msgstr ""
31074 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
31075 "del documento."
31076
31077 #: src/LyXRC.cpp:3118
31078 msgid ""
31079 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31080 "automatically by what you type."
31081 msgstr ""
31082 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
31083 "automáticamente por lo que escriba."
31084
31085 #: src/LyXRC.cpp:3122
31086 msgid ""
31087 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31088 "class change."
31089 msgstr ""
31090 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
31091 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
31092
31093 #: src/LyXRC.cpp:3126
31094 msgid ""
31095 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31096 msgstr ""
31097 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
31098 "autoguardado."
31099
31100 #: src/LyXRC.cpp:3133
31101 msgid ""
31102 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31103 "the backup file in the same directory as the original file."
31104 msgstr ""
31105 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
31106 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
31107 "original."
31108
31109 #: src/LyXRC.cpp:3137
31110 msgid ""
31111 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31112 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31113 msgstr ""
31114 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
31115 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3141
31118 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31119 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3145
31122 msgid ""
31123 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31124 "its global and local bind/ directories."
31125 msgstr ""
31126 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
31127 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31128
31129 #: src/LyXRC.cpp:3149
31130 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31131 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3153
31134 msgid ""
31135 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31136 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31137 msgstr ""
31138 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
31139 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
31140
31141 #: src/LyXRC.cpp:3160
31142 msgid ""
31143 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31144 "undesired effects."
31145 msgstr ""
31146
31147 #: src/LyXRC.cpp:3164
31148 msgid ""
31149 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31150 "prevent undesired effects."
31151 msgstr ""
31152
31153 #: src/LyXRC.cpp:3171
31154 msgid ""
31155 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31156 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31157 msgstr ""
31158 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
31159 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
31160
31161 #: src/LyXRC.cpp:3175
31162 msgid ""
31163 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31164 "width used when set to 0."
31165 msgstr ""
31166 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
31167 "zoom automático."
31168
31169 #: src/LyXRC.cpp:3179
31170 msgid ""
31171 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31172 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31173 "the top of the screen"
31174 msgstr ""
31175 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
31176 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
31177 "parte superior de la pantalla"
31178
31179 #: src/LyXRC.cpp:3183
31180 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31181 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
31182
31183 #: src/LyXRC.cpp:3187
31184 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31185 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
31186
31187 #: src/LyXRC.cpp:3191
31188 msgid ""
31189 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31190 "inside."
31191 msgstr ""
31192 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
31193 "cursor está dentro."
31194
31195 #: src/LyXRC.cpp:3195
31196 msgid ""
31197 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31198 "look in its global and local commands/ directories."
31199 msgstr ""
31200 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
31201 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
31202
31203 #: src/LyXRC.cpp:3199
31204 msgid ""
31205 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31206 msgstr ""
31207 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
31208 "TeX."
31209
31210 #: src/LyXRC.cpp:3203
31211 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31212 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31213
31214 #: src/LyXRC.cpp:3207
31215 msgid ""
31216 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31217 "shown after the change has been made.)"
31218 msgstr ""
31219 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
31220 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
31221
31222 #: src/LyXRC.cpp:3211
31223 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31224 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
31225
31226 #: src/LyXRC.cpp:3215
31227 msgid ""
31228 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31229 "LyX was started from."
31230 msgstr ""
31231 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
31232 "directorio en el que LyX se inició."
31233
31234 #: src/LyXRC.cpp:3219
31235 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31236 msgstr ""
31237 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
31238
31239 #: src/LyXRC.cpp:3223
31240 msgid ""
31241 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31242 "value selects the directory LyX was started from."
31243 msgstr ""
31244 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
31245 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3230
31248 msgid ""
31249 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31250 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31251 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31252 msgstr ""
31253 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
31254 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
31255 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31256
31257 #: src/LyXRC.cpp:3234
31258 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31259 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
31260
31261 #: src/LyXRC.cpp:3238
31262 msgid ""
31263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31264 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31265 msgstr ""
31266 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
31267 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
31268 "índice."
31269
31270 #: src/LyXRC.cpp:3242
31271 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31272 msgstr ""
31273
31274 #: src/LyXRC.cpp:3251
31275 msgid ""
31276 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31277 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31278 msgstr ""
31279 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
31280 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
31281
31282 #: src/LyXRC.cpp:3255
31283 msgid ""
31284 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31285 "document."
31286 msgstr ""
31287 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
31288 "documento."
31289
31290 #: src/LyXRC.cpp:3259
31291 msgid ""
31292 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31293 msgstr ""
31294 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
31295 "documento."
31296
31297 #: src/LyXRC.cpp:3263
31298 msgid ""
31299 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31300 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31301 "name of the second language."
31302 msgstr ""
31303 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
31304 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
31305 "segundo idioma."
31306
31307 #: src/LyXRC.cpp:3267
31308 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31309 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
31310
31311 #: src/LyXRC.cpp:3271
31312 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31313 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
31314
31315 #: src/LyXRC.cpp:3275
31316 msgid ""
31317 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31318 "\\documentclass."
31319 msgstr ""
31320 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
31321 "\\documentclass."
31322
31323 #: src/LyXRC.cpp:3279
31324 msgid ""
31325 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31326 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31327 msgstr ""
31328 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
31329 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31330
31331 #: src/LyXRC.cpp:3283
31332 msgid ""
31333 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31334 "document is the default language."
31335 msgstr ""
31336 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
31337 "documento es el idioma predeterminado."
31338
31339 #: src/LyXRC.cpp:3287
31340 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31341 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
31342
31343 #: src/LyXRC.cpp:3291
31344 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31345 msgstr ""
31346 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
31347 "LyX."
31348
31349 #: src/LyXRC.cpp:3295
31350 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31351 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
31352
31353 #: src/LyXRC.cpp:3299
31354 msgid ""
31355 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31356 "of the document."
31357 msgstr ""
31358 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
31359 "al del documento."
31360
31361 #: src/LyXRC.cpp:3307
31362 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31363 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
31364
31365 #: src/LyXRC.cpp:3311
31366 msgid "The completion popup delay."
31367 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
31368
31369 #: src/LyXRC.cpp:3315
31370 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31371 msgstr ""
31372 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
31373 "ecuación."
31374
31375 #: src/LyXRC.cpp:3319
31376 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31377 msgstr ""
31378 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
31379
31380 #: src/LyXRC.cpp:3323
31381 msgid ""
31382 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31383 msgstr ""
31384 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
31385 "autofinalización no única."
31386
31387 #: src/LyXRC.cpp:3327
31388 msgid ""
31389 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31390 "available."
31391 msgstr ""
31392 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
31393 "autofinalización disponible."
31394
31395 #: src/LyXRC.cpp:3331
31396 msgid "The inline completion delay."
31397 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
31398
31399 #: src/LyXRC.cpp:3335
31400 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31401 msgstr ""
31402 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
31403
31404 #: src/LyXRC.cpp:3339
31405 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31406 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
31407
31408 #: src/LyXRC.cpp:3343
31409 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31410 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
31411
31412 #: src/LyXRC.cpp:3347
31413 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31414 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
31415
31416 #: src/LyXRC.cpp:3351
31417 #, c-format
31418 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31419 msgstr ""
31420 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
31421 "archivo."
31422
31423 #: src/LyXRC.cpp:3356
31424 msgid ""
31425 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31426 "variable.\n"
31427 "Use the OS native format."
31428 msgstr ""
31429 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31430 "entorno PATH.\n"
31431 "Use el formato nativo del OS."
31432
31433 #: src/LyXRC.cpp:3362
31434 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31435 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
31436
31437 #: src/LyXRC.cpp:3366
31438 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31439 msgstr ""
31440 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
31441 "las numeradas"
31442
31443 #: src/LyXRC.cpp:3370
31444 msgid "Scale the preview size to suit."
31445 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
31446
31447 #: src/LyXRC.cpp:3374
31448 msgid "The option to print out in landscape."
31449 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
31450
31451 #: src/LyXRC.cpp:3378
31452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31453 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
31454
31455 #: src/LyXRC.cpp:3382
31456 msgid "The option to specify paper type."
31457 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
31458
31459 #: src/LyXRC.cpp:3386
31460 msgid ""
31461 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31462 msgstr ""
31463 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
31464 "movimiento lógico."
31465
31466 #: src/LyXRC.cpp:3390
31467 msgid ""
31468 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31469 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31470 msgstr ""
31471 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
31472 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
31473
31474 #: src/LyXRC.cpp:3394
31475 msgid ""
31476 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31477 "wrong, override the setting here."
31478 msgstr ""
31479 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
31480 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
31481
31482 #: src/LyXRC.cpp:3400
31483 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31484 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
31485
31486 #: src/LyXRC.cpp:3409
31487 msgid ""
31488 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31489 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31490 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31491 msgstr ""
31492 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
31493 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
31494 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
31495 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
31496
31497 #: src/LyXRC.cpp:3413
31498 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31499 msgstr ""
31500 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
31501 "pantalla."
31502
31503 #: src/LyXRC.cpp:3418
31504 #, no-c-format
31505 msgid ""
31506 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31507 "roughly the same size as on paper."
31508 msgstr ""
31509 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
31510 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
31511
31512 #: src/LyXRC.cpp:3422
31513 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31514 msgstr ""
31515 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
31516 "ventanas."
31517
31518 #: src/LyXRC.cpp:3426
31519 msgid ""
31520 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31521 "\".out\". Only for advanced users."
31522 msgstr ""
31523 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
31524 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
31525
31526 #: src/LyXRC.cpp:3433
31527 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31528 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
31529
31530 #: src/LyXRC.cpp:3437
31531 msgid ""
31532 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31533 "when you quit LyX."
31534 msgstr ""
31535 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
31536 "cuando salga de LyX."
31537
31538 #: src/LyXRC.cpp:3441
31539 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31540 msgstr ""
31541 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
31542 "sinónimos."
31543
31544 #: src/LyXRC.cpp:3445
31545 msgid ""
31546 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31547 "value selects the directory LyX was started from."
31548 msgstr ""
31549 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
31550 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
31551
31552 #: src/LyXRC.cpp:3455
31553 msgid ""
31554 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31555 "environment variable.\n"
31556 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31557 msgstr ""
31558 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
31559 "entorno TEXINPUTS .\n"
31560 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
31561 "del SO."
31562
31563 #: src/LyXRC.cpp:3462
31564 msgid ""
31565 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31566 "will look in its global and local ui/ directories."
31567 msgstr ""
31568 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
31569 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
31570
31571 #: src/LyXRC.cpp:3472
31572 msgid ""
31573 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31574 "selection."
31575 msgstr ""
31576 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
31577 "ventana principal y selección."
31578
31579 #: src/LyXRC.cpp:3476
31580 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31581 msgstr ""
31582 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
31583
31584 #: src/LyXRC.cpp:3480
31585 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31586 msgstr ""
31587 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
31588 "\")"
31589
31590 #: src/LyXVC.cpp:49
31591 #, fuzzy, c-format
31592 msgid "%1$s lock"
31593 msgstr "Archivos %1$s"
31594
31595 #: src/LyXVC.cpp:111
31596 #, c-format
31597 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31598 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
31599
31600 #: src/LyXVC.cpp:113
31601 msgid "Retrieve from version control?"
31602 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
31603
31604 #: src/LyXVC.cpp:114
31605 msgid "&Retrieve"
31606 msgstr "&Recuperar"
31607
31608 #: src/LyXVC.cpp:148
31609 msgid "Document not saved"
31610 msgstr "Documento no guardado"
31611
31612 #: src/LyXVC.cpp:149
31613 msgid "You must save the document before it can be registered."
31614 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
31615
31616 #: src/LyXVC.cpp:191
31617 msgid "LyX VC: Initial description"
31618 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
31619
31620 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31621 msgid "(no initial description)"
31622 msgstr "(sin descripción inicial)"
31623
31624 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31625 msgid "LyX VC: Log message"
31626 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
31627
31628 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31629 #: src/LyXVC.cpp:248
31630 msgid "(no log message)"
31631 msgstr "(sin mensaje de registro)"
31632
31633 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31634 msgid "LyX VC: Log Message"
31635 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
31636
31637 #: src/LyXVC.cpp:304
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31641 "changes.\n"
31642 "\n"
31643 "Do you want to revert to the older version?"
31644 msgstr ""
31645 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
31646 "actuales.\n"
31647 "\n"
31648 "¿Desea volver a la versión guardada?"
31649
31650 #: src/LyXVC.cpp:309
31651 msgid "Revert to stored version of document?"
31652 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
31653
31654 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31655 msgid "&Revert"
31656 msgstr "&Revertir"
31657
31658 #: src/Paragraph.cpp:2227
31659 msgid "Senseless with this layout!"
31660 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
31661
31662 #: src/Paragraph.cpp:2281
31663 msgid "Alignment not permitted"
31664 msgstr "Alineación no permitida"
31665
31666 #: src/Paragraph.cpp:2282
31667 msgid ""
31668 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31669 "Setting to default."
31670 msgstr ""
31671 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
31672 "Poniendo la predeterminada."
31673
31674 #: src/Text.cpp:482
31675 msgid "Unknown Inset"
31676 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
31677
31678 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31679 msgid "Change tracking author index missing"
31680 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
31681
31682 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31686 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31687 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31688 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31689 msgstr ""
31690 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
31691 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
31692 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
31693 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
31694 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
31695
31696 #: src/Text.cpp:615
31697 msgid "Unknown token"
31698 msgstr "Símbolo desconocido"
31699
31700 #: src/Text.cpp:992
31701 msgid ""
31702 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31703 "Tutorial."
31704 msgstr ""
31705 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
31706 "Tutorial."
31707
31708 #: src/Text.cpp:1001
31709 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31710 msgstr ""
31711 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
31712 "Tutorial."
31713
31714 #: src/Text.cpp:1012
31715 #, fuzzy
31716 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31717 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
31718
31719 #: src/Text.cpp:2140
31720 msgid "[Change Tracking] "
31721 msgstr "[Registro de cambios ] "
31722
31723 #: src/Text.cpp:2148
31724 #, c-format
31725 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31726 msgstr ""
31727
31728 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31729 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31730 #, c-format
31731 msgid "Font: %1$s"
31732 msgstr "Tipografía: %1$s"
31733
31734 #: src/Text.cpp:2163
31735 #, c-format
31736 msgid ", Depth: %1$d"
31737 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
31738
31739 #: src/Text.cpp:2169
31740 msgid ", Spacing: "
31741 msgstr ". Espaciado: "
31742
31743 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31744 msgid "OneHalf"
31745 msgstr "Uno y medio"
31746
31747 #: src/Text.cpp:2181
31748 msgid "Other ("
31749 msgstr "Otro ("
31750
31751 #: src/Text.cpp:2192
31752 #, fuzzy
31753 msgid ", Style: "
31754 msgstr "Estilo CV:"
31755
31756 #: src/Text.cpp:2198
31757 msgid ", Paragraph: "
31758 msgstr ". Párrafo: "
31759
31760 #: src/Text.cpp:2199
31761 msgid ", Id: "
31762 msgstr ", Id: "
31763
31764 #: src/Text.cpp:2209
31765 msgid ", Char: 0x"
31766 msgstr ", carácter: 0x"
31767
31768 #: src/Text.cpp:2211
31769 msgid ", Boundary: "
31770 msgstr ", frontera: "
31771
31772 #: src/Text.cpp:2824
31773 msgid "No font change defined."
31774 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
31775
31776 #: src/Text.cpp:3530
31777 msgid "Math editor mode"
31778 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
31779
31780 #: src/Text.cpp:3532
31781 msgid "No valid math formula"
31782 msgstr "Fórmula matemática no válida"
31783
31784 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31785 msgid "Already in regular expression mode"
31786 msgstr "Ya en modo expresión regular"
31787
31788 #: src/Text.cpp:3553
31789 msgid "Regexp editor mode"
31790 msgstr "Modo editor de regexp"
31791
31792 #: src/Text.cpp:3924
31793 msgid "Action flattens document structure"
31794 msgstr ""
31795
31796 #: src/Text.cpp:3925
31797 msgid ""
31798 "This action will cause some headings that have been on different level "
31799 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31800 "heading level. Continue still?"
31801 msgstr ""
31802
31803 #: src/Text.cpp:3930
31804 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31805 msgstr ""
31806
31807 #: src/Text.cpp:3931
31808 msgid "&No, quit operation"
31809 msgstr ""
31810
31811 #: src/Text.cpp:4972
31812 msgid "Layout "
31813 msgstr "Estilo "
31814
31815 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551
31816 msgid " not known"
31817 msgstr " no conocido"
31818
31819 #: src/Text.cpp:5550
31820 #, fuzzy
31821 msgid "Table Style "
31822 msgstr "Nota de cuadro"
31823
31824 #: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31825 msgid "Missing argument"
31826 msgstr "Falta argumento"
31827
31828 #: src/Text.cpp:5908
31829 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31830 msgstr ""
31831
31832 #: src/Text.cpp:5912
31833 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31834 msgstr ""
31835
31836 #: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931
31837 #, c-format
31838 msgid "Text properties applied: %1$s"
31839 msgstr ""
31840
31841 #: src/Text.cpp:6090
31842 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31843 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
31844
31845 #: src/Text.cpp:6091
31846 msgid ""
31847 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31848 "The thesaurus is not functional.\n"
31849 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31850 "instructions."
31851 msgstr ""
31852 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
31853 "El  diccionario no es funcional.\n"
31854 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
31855 "las instrucciones de configuración."
31856
31857 #: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228
31858 msgid "Paragraph layout set"
31859 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
31860
31861 #: src/TextClass.cpp:124
31862 msgid "Plain Layout"
31863 msgstr "Sin formato"
31864
31865 #: src/TextClass.cpp:943
31866 msgid "Missing File"
31867 msgstr "Archivo perdido"
31868
31869 #: src/TextClass.cpp:944
31870 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31871 msgstr ""
31872 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31873
31874 #: src/TextClass.cpp:947
31875 msgid "Corrupt File"
31876 msgstr "Archivo corrupto"
31877
31878 #: src/TextClass.cpp:948
31879 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31880 msgstr ""
31881 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
31882
31883 #: src/TextClass.cpp:1634
31884 #, fuzzy, c-format
31885 msgid "%1$s ##"
31886 msgstr "Archivos %1$s"
31887
31888 #: src/TextClass.cpp:1635
31889 #, fuzzy, c-format
31890 msgid "%1$s (Float)"
31891 msgstr "Archivos %1$s"
31892
31893 #: src/TextClass.cpp:1640
31894 #, fuzzy, c-format
31895 msgid "Sub-%1$s ##"
31896 msgstr "Sub-%1$s"
31897
31898 #: src/TextClass.cpp:1641
31899 #, fuzzy, c-format
31900 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31901 msgstr "Sub-%1$s"
31902
31903 #: src/TextClass.cpp:1937
31904 #, c-format
31905 msgid ""
31906 "The module %1$s has been requested by\n"
31907 "this document but has not been found in the list of\n"
31908 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31909 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31910 msgstr ""
31911 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31912 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31913 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31914 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31915
31916 #: src/TextClass.cpp:1941
31917 msgid "Module not available"
31918 msgstr "Módulo no disponible"
31919
31920 #: src/TextClass.cpp:1948
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31924 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31925 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31926 "Missing prerequisites:\n"
31927 "\t%2$s\n"
31928 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31929 msgstr ""
31930 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31931 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31932 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31933 "Requisitos ausentes:\n"
31934 "\t%2$s\n"
31935 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31936
31937 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31938 msgid "Package not available"
31939 msgstr "Paquete no disponible"
31940
31941 #: src/TextClass.cpp:1960
31942 #, c-format
31943 msgid "Error reading module %1$s\n"
31944 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31945
31946 #: src/TextClass.cpp:1972
31947 #, fuzzy, c-format
31948 msgid ""
31949 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31950 "this document but has not been found in the list of\n"
31951 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31952 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31953 msgstr ""
31954 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
31955 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
31956 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
31957 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
31958
31959 #: src/TextClass.cpp:1976
31960 #, fuzzy
31961 msgid "Cite Engine not available"
31962 msgstr "Tipografía no disponible"
31963
31964 #: src/TextClass.cpp:1981
31965 #, fuzzy, c-format
31966 msgid ""
31967 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31968 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31969 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31970 "Missing prerequisites:\n"
31971 "\t%2$s\n"
31972 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31973 msgstr ""
31974 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
31975 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
31976 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
31977 "Requisitos ausentes:\n"
31978 "\t%2$s\n"
31979 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
31980
31981 #: src/TextClass.cpp:1993
31982 #, fuzzy, c-format
31983 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31984 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
31985
31986 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31987 msgid "MISSING: "
31988 msgstr ""
31989
31990 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31992 msgid "unknown type!"
31993 msgstr "¡tipo desconocido!"
31994
31995 #: src/TocBackend.cpp:276
31996 #, c-format
31997 msgid "Index Entries (%1$s)"
31998 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
31999
32000 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32001 msgid "Table of Contents"
32002 msgstr "Índice general"
32003
32004 #: src/TocBackend.cpp:293
32005 msgid "Changes"
32006 msgstr "Cambios"
32007
32008 #: src/TocBackend.cpp:294
32009 msgid "Senseless"
32010 msgstr "Sin sentido"
32011
32012 #: src/TocBackend.cpp:295
32013 msgid "Citations"
32014 msgstr "Citas"
32015
32016 #: src/TocBackend.cpp:296
32017 msgid "Labels and References"
32018 msgstr "Etiquetas y referencias"
32019
32020 #: src/TocBackend.cpp:297
32021 msgid "Broken References and Citations"
32022 msgstr ""
32023
32024 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
32025 msgid "Child Documents"
32026 msgstr "Documento hijo"
32027
32028 #: src/TocBackend.cpp:300
32029 #, fuzzy
32030 msgid "Graphics[[listof]]"
32031 msgstr "Gráficos"
32032
32033 #: src/TocBackend.cpp:301
32034 msgid "Equations"
32035 msgstr "Ecuaciones"
32036
32037 #: src/TocBackend.cpp:304
32038 msgid "Nomenclature Entries"
32039 msgstr "Entradas de nomenclatura"
32040
32041 #: src/VCBackend.cpp:64
32042 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32043 msgstr ""
32044
32045 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32046 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32047 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32048 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
32050 msgid "Revision control error."
32051 msgstr "Error de control de revisión."
32052
32053 #: src/VCBackend.cpp:66
32054 #, c-format
32055 msgid ""
32056 "Some problem occurred while running the command:\n"
32057 "'%1$s'."
32058 msgstr ""
32059 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
32060 "'%1$s'."
32061
32062 #: src/VCBackend.cpp:641
32063 msgid "Up-to-date"
32064 msgstr "Actualizar"
32065
32066 #: src/VCBackend.cpp:643
32067 msgid "Locally Modified"
32068 msgstr "Modificado localmente"
32069
32070 #: src/VCBackend.cpp:645
32071 msgid "Locally Added"
32072 msgstr "Añadido localmente"
32073
32074 #: src/VCBackend.cpp:647
32075 msgid "Needs Merge"
32076 msgstr "Necesita fusión"
32077
32078 #: src/VCBackend.cpp:649
32079 msgid "Needs Checkout"
32080 msgstr "Necesita comprobación"
32081
32082 #: src/VCBackend.cpp:651
32083 msgid "No CVS file"
32084 msgstr "No hay archivo CVS"
32085
32086 #: src/VCBackend.cpp:653
32087 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32088 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
32089
32090 #: src/VCBackend.cpp:881
32091 msgid ""
32092 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32093 "You have to update from repository first or revert your changes."
32094 msgstr ""
32095 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
32096 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
32097
32098 #: src/VCBackend.cpp:886
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "Bad status when checking in changes.\n"
32102 "\n"
32103 "'%1$s'\n"
32104 "\n"
32105 msgstr ""
32106 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
32107 "\n"
32108 "'%1$s'\n"
32109 "\n"
32110
32111 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32112 #, c-format
32113 msgid ""
32114 "Error when updating from repository.\n"
32115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32116 "'%1$s'.\n"
32117 "\n"
32118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32119 msgstr ""
32120 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32121 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
32122 "'%1$s'.\n"
32123 "\n"
32124 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32125
32126 #: src/VCBackend.cpp:969
32127 #, c-format
32128 msgid ""
32129 "There were detected changes in the working directory:\n"
32130 "%1$s\n"
32131 "\n"
32132 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32133 "revert back to the repository version."
32134 msgstr ""
32135 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32136 "%1$s\n"
32137 "\n"
32138 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
32139 "volver a la versión del repositorio."
32140
32141 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32142 #: src/VCBackend.cpp:1525
32143 msgid "Changes detected"
32144 msgstr "Cambios detectados"
32145
32146 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32147 msgid "&Abort"
32148 msgstr "&Abortar"
32149
32150 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32151 msgid "View &Log ..."
32152 msgstr "Ver &Registro..."
32153
32154 #: src/VCBackend.cpp:994
32155 #, c-format
32156 msgid ""
32157 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32158 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32159 "'%2$s'.\n"
32160 "\n"
32161 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32162 msgstr ""
32163 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
32164 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
32165 "'%2$s'.\n"
32166 "\n"
32167 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
32168
32169 #: src/VCBackend.cpp:1053
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "The document %1$s is not in repository.\n"
32173 "You have to check in the first revision before you can revert."
32174 msgstr ""
32175 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
32176 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
32177
32178 #: src/VCBackend.cpp:1061
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32182 "The status '%2$s' is unexpected."
32183 msgstr ""
32184 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
32185 "El estado  '%2$s' es inesperado."
32186
32187 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32188 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32189 msgid "Error: Could not generate logfile."
32190 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
32191
32192 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32193 msgid ""
32194 "Error when committing to repository.\n"
32195 "You have to manually resolve the problem.\n"
32196 "LyX will reopen the document after you press OK."
32197 msgstr ""
32198 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
32199 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
32200 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
32201
32202 #: src/VCBackend.cpp:1451
32203 msgid ""
32204 "Error while acquiring write lock.\n"
32205 "Another user is most probably editing\n"
32206 "the current document now!\n"
32207 "Also check the access to the repository."
32208 msgstr ""
32209 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
32210 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
32211 "ahora el documento actual!\n"
32212 "Comprobar también el acceso al repositorio."
32213
32214 #: src/VCBackend.cpp:1457
32215 msgid ""
32216 "Error while releasing write lock.\n"
32217 "Check the access to the repository."
32218 msgstr ""
32219 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
32220 "Comprobar el acceso al repositorio."
32221
32222 #: src/VCBackend.cpp:1516
32223 #, c-format
32224 msgid ""
32225 "There were detected changes in the working directory:\n"
32226 "%1$s\n"
32227 "\n"
32228 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32229 "preferred.\n"
32230 "\n"
32231 "Continue?"
32232 msgstr ""
32233 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
32234 "%1$s\n"
32235 "\n"
32236 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
32237 "local.\n"
32238 "\n"
32239 "¿Continuar?"
32240
32241 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32243 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32244 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32245 msgid "&Yes"
32246 msgstr "&Sí"
32247
32248 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
32250 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32251 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32252 msgid "&No"
32253 msgstr "&No"
32254
32255 #: src/VCBackend.cpp:1585
32256 msgid "SVN File Locking"
32257 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
32258
32259 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32260 msgid "Locking property unset."
32261 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
32262
32263 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32264 msgid "Locking property set."
32265 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
32266
32267 #: src/VCBackend.cpp:1587
32268 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32269 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
32270
32271 #: src/VSpace.cpp:215
32272 msgid "protected"
32273 msgstr "protegido"
32274
32275 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32276 #, c-format
32277 msgid ""
32278 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32279 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32280 msgstr ""
32281 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
32282 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
32283
32284 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32285 msgid "Reload saved document?"
32286 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
32287
32288 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32289 msgid "Yes, &Reload"
32290 msgstr "Sí, &recargar"
32291
32292 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32293 msgid "No, &Keep Changes"
32294 msgstr "No, &mantener cambios"
32295
32296 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32297 #, c-format
32298 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32299 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
32300
32301 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32302 msgid "File not readable!"
32303 msgstr "¡Archivo ilegible!"
32304
32305 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32306 #, c-format
32307 msgid ""
32308 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32309 "\n"
32310 "Do you want to create a new document?"
32311 msgstr ""
32312 "El documento %1$s no existe.\n"
32313 "\n"
32314 "¿Desea crear un nuevo documento?"
32315
32316 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32317 msgid "Create new document?"
32318 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32319
32320 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32321 #, fuzzy
32322 msgid "&Yes, Create New Document"
32323 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
32324
32325 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32326 msgid "&No, Do Not Create"
32327 msgstr ""
32328
32329 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32330 #, c-format
32331 msgid ""
32332 "The specified document template\n"
32333 "%1$s\n"
32334 "could not be read."
32335 msgstr ""
32336 "La plantilla de documento especificada\n"
32337 "%1$s\n"
32338 "no pudo ser leída."
32339
32340 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32341 msgid "Could not read template"
32342 msgstr "No se pudo leer plantilla"
32343
32344 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32345 msgid "Standard[[Bullets]]"
32346 msgstr "Normal[[Marcas]]"
32347
32348 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32349 msgid "Dings 1"
32350 msgstr "Dings 1"
32351
32352 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32353 msgid "Dings 2"
32354 msgstr "Dings 2"
32355
32356 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32357 msgid "Dings 3"
32358 msgstr "Dings 3"
32359
32360 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32361 msgid "Dings 4"
32362 msgstr "Dings 4"
32363
32364 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32365 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32366 msgstr ""
32367
32368 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32371 msgid "Cancel"
32372 msgstr "Cancelar"
32373
32374 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32375 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32377 msgid "Close"
32378 msgstr "Cerrar"
32379
32380 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32381 msgid "Unavailable:"
32382 msgstr "No disponible:"
32383
32384 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32385 #, c-format
32386 msgid "Unavailable: %1$s"
32387 msgstr "No disponible: %1$s"
32388
32389 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32390 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32391 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32392 msgid "Uncategorized"
32393 msgstr "Sin categoría"
32394
32395 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32396 msgid "Directories"
32397 msgstr "Directorios"
32398
32399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32400 msgid "File"
32401 msgstr "Archivo"
32402
32403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32404 msgid "Master document"
32405 msgstr "Documento maestro"
32406
32407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32408 msgid "Open files"
32409 msgstr "Abrir archivos"
32410
32411 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32412 msgid "Manuals"
32413 msgstr "Manuales"
32414
32415 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32419 "Continue searching from the beginning?"
32420 msgstr ""
32421 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
32422 "¿Continuar buscando desde el principio?"
32423
32424 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32428 "Continue searching from the end?"
32429 msgstr ""
32430 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
32431 "¿Continuar buscando desde el final?"
32432
32433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32434 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32435 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
32436
32437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32438 msgid "Advanced search cancelled by user"
32439 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
32440
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32442 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32443 msgid "Wrap search?"
32444 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
32445
32446 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32447 msgid "Nothing to search"
32448 msgstr "Nada que buscar"
32449
32450 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32451 msgid "No open document(s) in which to search"
32452 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
32453
32454 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32455 msgid "Advanced Find and Replace"
32456 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
32457
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32459 #, fuzzy
32460 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32461 msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32462
32463 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32464 #, fuzzy
32465 msgid "< Rep&lace"
32466 msgstr "&Reemplazar"
32467
32468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32469 #, fuzzy
32470 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32471 msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
32472
32473 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2869
32476 msgid "Class Default"
32477 msgstr "Predeterminados de clase"
32478
32479 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32480 #, fuzzy
32481 msgid "Document Default"
32482 msgstr "Guardar como predeterminados"
32483
32484 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
32485 msgid "Float Settings"
32486 msgstr "Configuración del flotante"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32489 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32490 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32493 #, fuzzy
32494 msgid ""
32495 "Please install correctly to estimate the great\n"
32496 "amount of work other people have done for the LyX project."
32497 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32500 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32501 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32504 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32505 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32508 #, fuzzy
32509 msgid ""
32510 "Please install correctly to see what has changed\n"
32511 "for this version of LyX."
32512 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32516 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32519 #, c-format
32520 msgid ""
32521 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32522 "1995--%1$s LyX Team"
32523 msgstr ""
32524 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
32525 "Equipo LyX 1995--%1$s"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32528 msgid ""
32529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32530 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32531 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32532 "any later version."
32533 msgstr ""
32534 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
32535 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
32536 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
32537 "elección) cualquier versión posterior."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32540 msgid ""
32541 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32542 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32543 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32544 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32545 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32546 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32547 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32548 msgstr ""
32549 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
32550 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
32551 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
32552 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
32553 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
32554 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32555 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32558 msgid "not released yet"
32559 msgstr "aún no publicada"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32562 #, fuzzy, c-format
32563 msgid ""
32564 "Version %1$s\n"
32565 "(%2$s)"
32566 msgstr ""
32567 "Versión LyX %1$s\n"
32568 "(%2$s)"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32571 msgid "Built from git commit hash "
32572 msgstr "Compilado de git commit hash "
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32575 #, fuzzy, c-format
32576 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32577 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32580 #, c-format
32581 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32582 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32585 #, fuzzy, c-format
32586 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32587 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32590 #, c-format
32591 msgid "Python detected: %1$s"
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32595 msgid "About LyX"
32596 msgstr "Acerca de LyX"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32599 msgid "About %1"
32600 msgstr "Acerca de %1"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32603 msgid "Preferences"
32604 msgstr "Preferencias"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32607 msgid "Reconfigure"
32608 msgstr "Reconfigurar"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Restore Defaults"
32613 msgstr "&Usar predeterminados"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32616 msgid "Quit %1"
32617 msgstr "Salir de %1"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32620 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32621 msgid "&OK"
32622 msgstr "&Aceptar"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32625 #, fuzzy
32626 msgid "Apply"
32627 msgstr "A&plicar"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32630 msgid "Reset"
32631 msgstr "Reiniciar"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32634 #, fuzzy
32635 msgid "Open"
32636 msgstr "Apertura"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32639 msgid "Nothing to do"
32640 msgstr "Nada que hacer"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32643 msgid "Unknown action"
32644 msgstr "Acción desconocida"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32647 msgid "Command not handled"
32648 msgstr "Comando no manejado"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32651 msgid "Command disabled"
32652 msgstr "Comando desactivado"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32655 #, c-format
32656 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32657 msgstr ""
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32660 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32661 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32664 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32665 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32668 msgid "Wrong focus!"
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32672 msgid "Running configure..."
32673 msgstr "Ejecutando configurar..."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32676 msgid "Reloading configuration..."
32677 msgstr "Recargando configuración..."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32680 msgid "System reconfiguration failed"
32681 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32684 msgid ""
32685 "The system reconfiguration has failed.\n"
32686 "Default textclass is used but LyX may\n"
32687 "not be able to work properly.\n"
32688 "Please reconfigure again if needed."
32689 msgstr ""
32690 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
32691 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
32692 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
32693 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32696 msgid "System reconfigured"
32697 msgstr "Sistema reconfigurado"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32700 msgid ""
32701 "The system has been reconfigured.\n"
32702 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32703 "updated document class specifications."
32704 msgstr ""
32705 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
32706 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
32707 "especificación de clase de documento actualizada."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32710 msgid "Exiting."
32711 msgstr "Saliendo."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32714 #, c-format
32715 msgid "Opening help file %1$s..."
32716 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32719 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32720 msgstr ""
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32723 #, fuzzy
32724 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32725 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32728 #, c-format
32729 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32730 msgstr ""
32731 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32734 #, fuzzy, c-format
32735 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32736 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32739 #, c-format
32740 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32741 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32744 #, c-format
32745 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32746 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32749 msgid "Unable to save document defaults"
32750 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32754 msgid "Unknown function."
32755 msgstr "Función desconocida."
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32758 msgid "The current document was closed."
32759 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32762 msgid ""
32763 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32764 "documents and exit.\n"
32765 "\n"
32766 "Exception: "
32767 msgstr ""
32768 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
32769 "guardados y salir.\n"
32770 "\n"
32771 "Excepción: "
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32775 msgid "Software exception Detected"
32776 msgstr "Detectada excepción del programa"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32779 msgid ""
32780 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32781 "unsaved documents and exit."
32782 msgstr ""
32783 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
32784 "todos los documentos no guardados y salir."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32788 msgid "Could not find UI definition file"
32789 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "Error while reading the included file\n"
32795 "%1$s\n"
32796 "Please check your installation."
32797 msgstr ""
32798 "Error al leer el archivo incluido\n"
32799 "%1$s.\n"
32800 "Comprobar la instalación."
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32803 msgid "Could not find default UI file"
32804 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32807 msgid ""
32808 "LyX could not find the default UI file!\n"
32809 "Please check your installation."
32810 msgstr ""
32811 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
32812 "%1$s.\n"
32813 "Comprobar su instalación."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32816 #, c-format
32817 msgid ""
32818 "Error while reading the configuration file\n"
32819 "%1$s\n"
32820 "Falling back to default.\n"
32821 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32822 "check which User Interface file you are using."
32823 msgstr ""
32824 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
32825 "%1$s\n"
32826 "Volviendo al predeterminado.\n"
32827 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
32828 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32831 #, fuzzy
32832 msgid "Author &Names:"
32833 msgstr "Nombres de autor"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32836 msgid ""
32837 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32838 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32839 msgstr ""
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32842 msgid ""
32843 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32844 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32845 msgstr ""
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32848 msgid "Bibliography Item Settings"
32849 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32852 msgid "BibTeX Bibliography"
32853 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32856 #, fuzzy
32857 msgid "All avail. databases"
32858 msgstr "Citas &disponibles:"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32861 msgid ""
32862 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32863 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32864 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32865 "this is the place you should store it."
32866 msgstr ""
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32869 #, fuzzy
32870 msgid "Document Encoding"
32871 msgstr "Gestión de documentos"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32874 #, fuzzy
32875 msgid "Database"
32876 msgstr "Bases de datos:"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32879 #, fuzzy
32880 msgid "File Encoding"
32881 msgstr "Gestión de archivos"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32884 #, fuzzy
32885 msgid "General E&ncoding:"
32886 msgstr "Puntuación general"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32889 msgid ""
32890 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32891 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32892 "you can set it in the list above."
32893 msgstr ""
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32896 #, fuzzy
32897 msgid "General Encoding"
32898 msgstr "Puntuación general"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32901 msgid ""
32902 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32903 "below, set it here"
32904 msgstr ""
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32907 #, fuzzy
32908 msgid "Biblatex Bibliography"
32909 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32912 #, fuzzy
32913 msgid "all reference units"
32914 msgstr "todas las referencias"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32924 #, fuzzy
32925 msgid "D&ocuments"
32926 msgstr "Documentos"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32930 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32933 msgid "Select a BibTeX database to add"
32934 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32938 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32941 msgid "Select a BibTeX style"
32942 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32945 msgid "No frame"
32946 msgstr "Sin borde"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32949 msgid "Simple rectangular frame"
32950 msgstr "Borde rectangular sencillo"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32953 msgid "Oval frame, thin"
32954 msgstr "Borde ovalado, fino"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32957 msgid "Oval frame, thick"
32958 msgstr "Borde ovalado, grueso"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32961 msgid "Drop shadow"
32962 msgstr "Borde sombreado"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32965 msgid "Shaded background"
32966 msgstr "Fondo coloreado"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32969 msgid "Double rectangular frame"
32970 msgstr "Borde rectangular doble"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32973 msgid "Depth"
32974 msgstr "Profundidad"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32977 msgid "Total Height"
32978 msgstr "Alto total"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32981 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32982 msgid "Makebox"
32983 msgstr "Marco de línea"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32986 msgid "Box Settings"
32987 msgstr "Configuración del cuadro"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32990 #, fuzzy, c-format
32991 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32992 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32995 #, fuzzy
32996 msgid "master"
32997 msgstr "Pegar"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33000 msgid "Branch Settings"
33001 msgstr "Configuración de rama"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33004 msgid "Branch"
33005 msgstr "Rama"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33008 msgid "Activated"
33009 msgstr "Activado"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33012 msgid "Filename Suffix"
33013 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4774
33017 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33018 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33019 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33020 msgid "Yes"
33021 msgstr "Sí"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
33026 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33028 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33029 msgid "No"
33030 msgstr "No"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33033 msgid "Enter new branch name"
33034 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33037 #, c-format
33038 msgid ""
33039 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33040 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33041 msgstr ""
33042 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
33043 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33046 msgid "&Merge"
33047 msgstr "&Fusionar"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33050 msgid "Renaming failed"
33051 msgstr "Renombrado fallido"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33054 msgid "The branch could not be renamed."
33055 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33058 msgid "Merge Changes"
33059 msgstr "Fusionar cambios"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33062 #, fuzzy
33063 msgid "Inserted by %1"
33064 msgstr "Insertar marco"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33067 #, fuzzy
33068 msgid "Deleted by %1"
33069 msgstr "Tecla &Suprimir"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33072 msgid " on[[date]] %1"
33073 msgstr ""
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33076 #, fuzzy
33077 msgid "Inserted on %1"
33078 msgstr "Insertar marco"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33081 #, fuzzy
33082 msgid "Deleted on %1"
33083 msgstr "Eliminar fila"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33086 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33087 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33089 msgid "No change"
33090 msgstr "Sin cambios"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33093 msgid "Small Caps"
33094 msgstr "Versalitas"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33097 msgid "(Without)[[underlining]]"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33101 msgid "Single[[underlining]]"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33105 #, fuzzy
33106 msgid "Double[[underlining]]"
33107 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33110 msgid "Wavy"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33114 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33118 msgid "Single[[strikethrough]]"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33122 msgid "With /"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33126 msgid "(Without)[[color]]"
33127 msgstr ""
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33130 #, fuzzy
33131 msgid "Text Properties"
33132 msgstr "Propiedades PDF"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33135 #, fuzzy
33136 msgid "Reset All To &Default"
33137 msgstr "Usar predeterminados de clase"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33140 #, fuzzy
33141 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33142 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33145 #, fuzzy
33146 msgid "&Reset All Fields"
33147 msgstr "Todos"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33150 msgid "Citation"
33151 msgstr "Cita"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33154 #, fuzzy
33155 msgid "All avail. citations"
33156 msgstr "Citas &disponibles:"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33159 msgid "Regular e&xpression"
33160 msgstr "E&xpresión regular"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33163 msgid "Case se&nsitive"
33164 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33167 msgid "Search as you &type"
33168 msgstr "&Buscar al teclear"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33171 msgid ""
33172 "Ordered list of all cited references.\n"
33173 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33174 msgstr ""
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33177 #, fuzzy
33178 msgid "General text befo&re:"
33179 msgstr "Términos generales:"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33182 #, fuzzy
33183 msgid "General &text after:"
33184 msgstr "Términos generales:"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33187 msgid ""
33188 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33189 "individual items, double-click on the respective entry above."
33190 msgstr ""
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33193 msgid ""
33194 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33195 "items, double-click on the respective entry above."
33196 msgstr ""
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33199 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33200 msgstr ""
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33203 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33204 msgstr ""
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33207 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33208 msgstr ""
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33211 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33212 msgstr ""
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33215 msgid "All references available for citing."
33216 msgstr ""
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33219 msgid ""
33220 "All references available for citing.\n"
33221 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33222 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33223 msgstr ""
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33226 msgid "Keys"
33227 msgstr "Claves"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33230 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33231 msgstr ""
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33234 #, fuzzy
33235 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33236 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33239 #, fuzzy
33240 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33241 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33244 #, fuzzy
33245 msgid ""
33246 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33247 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33250 msgid ""
33251 "\n"
33252 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33253 msgstr ""
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33256 msgid "Text before"
33257 msgstr "Texto delante"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33260 msgid "Cite key"
33261 msgstr ""
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33264 msgid "Text after"
33265 msgstr "Texto detrás"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33268 msgid "LinkBack PDF"
33269 msgstr "Enlace PDF"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33272 msgid "JPEG"
33273 msgstr "JPEG"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33276 msgid "pasted"
33277 msgstr "pegado"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33280 #, c-format
33281 msgid "%1$s Files"
33282 msgstr "Archivos %1$s"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33285 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33286 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33292 msgid "Canceled."
33293 msgstr "Cancelado."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33296 msgid "Overwrite external file?"
33297 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33300 #, c-format
33301 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33302 msgstr ""
33303 "El archivo %1$s ya existe.\n"
33304 "\n"
33305 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33308 msgid "List of previous commands"
33309 msgstr "Lista de comandos anteriores"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33312 msgid "Next command"
33313 msgstr "Comando siguiente"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33316 msgid "Compare LyX files"
33317 msgstr "Comparar archivos LyX"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33320 msgid "Select document"
33321 msgstr "Seleccionar documento"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33326 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33327 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33330 msgid "Error while comparing documents."
33331 msgstr "Error al comparar documentos."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33334 msgid "Aborted"
33335 msgstr "Abortado"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33338 msgid "Finished"
33339 msgstr "Terminado"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33342 msgid "Aborting process..."
33343 msgstr "Abortando proceso..."
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33346 msgid "differences"
33347 msgstr "diferencias"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33350 #, fuzzy
33351 msgid "Current Author"
33352 msgstr "Palabra actual"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33355 #, fuzzy
33356 msgid "Document Comparison"
33357 msgstr "Formato de &documento"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33360 msgid "Compare different revisions"
33361 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33364 #, fuzzy
33365 msgid "Counters"
33366 msgstr "País"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33369 msgid "big[[delimiter size]]"
33370 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33373 msgid "Big[[delimiter size]]"
33374 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33377 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33378 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33381 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33382 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33385 msgid "Math Delimiter"
33386 msgstr "Delimitador matemático"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33389 msgid "(None)"
33390 msgstr "(Ninguno)"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33393 #, fuzzy
33394 msgid "No Delimiter"
33395 msgstr "Delimitador matemático"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33398 msgid "Variable"
33399 msgstr "Variable"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33402 msgid "Module not found!"
33403 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33406 #, fuzzy
33407 msgid "&End Edit"
33408 msgstr "&Editar"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33411 msgid "Layout is valid!"
33412 msgstr "¡El formato es válido!"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33415 msgid "Layout is invalid!"
33416 msgstr "¡El formato no es válido!"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33419 msgid "Conversion to current format impossible!"
33420 msgstr ""
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33424 msgstr ""
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33427 msgid "Convert to current format"
33428 msgstr "Convertir al formato actual"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33431 #, fuzzy
33432 msgid "Small Skip"
33433 msgstr "Salto pequeño"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33436 #, fuzzy
33437 msgid "Medium Skip"
33438 msgstr "Salto medio"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33441 #, fuzzy
33442 msgid "Big Skip"
33443 msgstr "Salto grande"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
33447 msgid "Text Layout"
33448 msgstr "Diseño del texto"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33451 msgid "Child Document"
33452 msgstr "Documento hijo"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33455 msgid "Include to Output"
33456 msgstr "Incluir en la salida"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33459 msgid "Unicode (utf8)"
33460 msgstr "Unicode (utf8)"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33463 msgid "Traditional (auto-selected)"
33464 msgstr ""
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33467 #, fuzzy
33468 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33469 msgstr "Unicode (utf8)"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33472 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33473 msgstr ""
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33476 #, fuzzy
33477 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33478 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33481 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33482 msgstr ""
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33485 msgid ""
33486 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33487 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33488 "custom preamble code."
33489 msgstr ""
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33492 msgid ""
33493 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33494 "``ucs'' package."
33495 msgstr ""
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33498 msgid "Language Default (no inputenc)"
33499 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33502 msgid ""
33503 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33504 "if a text part is set to a language with different default."
33505 msgstr ""
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33508 msgid ""
33509 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33510 "write input encoding switch commands to the source."
33511 msgstr ""
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33514 msgid "10"
33515 msgstr "10"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33518 msgid "11"
33519 msgstr "11"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33522 msgid "12"
33523 msgstr "12"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33526 #, fuzzy
33527 msgid "Automatic[[encoding]]"
33528 msgstr "Automático"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33531 msgid ""
33532 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33533 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33534 msgstr ""
33535 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
33536 "LuaTeX).\n"
33537 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33540 msgid "empty"
33541 msgstr "vacío"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33544 msgid "plain"
33545 msgstr "simple"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33548 msgid "headings"
33549 msgstr "encabezado"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33552 msgid "fancy"
33553 msgstr "elaborado"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33556 msgid "US letter"
33557 msgstr "Carta US"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33560 msgid "US legal"
33561 msgstr "Oficio US"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33564 msgid "US executive"
33565 msgstr "Ejecutivo US"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33568 msgid "A0"
33569 msgstr "A0"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33572 msgid "A1"
33573 msgstr "A1"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33576 msgid "A2"
33577 msgstr "A2"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33580 msgid "A3"
33581 msgstr "A3"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33584 msgid "A4"
33585 msgstr "A4"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33588 msgid "A5"
33589 msgstr "A5"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33592 msgid "A6"
33593 msgstr "A6"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33596 msgid "B0"
33597 msgstr "B0"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33600 msgid "B1"
33601 msgstr "B1"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33604 msgid "B2"
33605 msgstr "B2"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33608 msgid "B3"
33609 msgstr "B3"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33612 msgid "B4"
33613 msgstr "B4"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33616 msgid "B5"
33617 msgstr "B5"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33620 msgid "B6"
33621 msgstr "B6"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33624 msgid "C0"
33625 msgstr "C0"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33628 msgid "C1"
33629 msgstr "C1"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33632 msgid "C2"
33633 msgstr "C2"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33636 msgid "C3"
33637 msgstr "C3"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33640 msgid "C4"
33641 msgstr "C4"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33644 msgid "C5"
33645 msgstr "C5"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33648 msgid "C6"
33649 msgstr "C6"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33652 msgid "JIS B0"
33653 msgstr "JIS B0"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33656 msgid "JIS B1"
33657 msgstr "JIS B1"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33660 msgid "JIS B2"
33661 msgstr "JIS B2"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33664 msgid "JIS B3"
33665 msgstr "JIS B3"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33668 msgid "JIS B4"
33669 msgstr "JIS B4"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33672 msgid "JIS B5"
33673 msgstr "JIS B5"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33676 msgid "JIS B6"
33677 msgstr "JIS B6"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33684 msgid "Page Margins"
33685 msgstr "Márgenes de página"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33688 msgid "Numbered"
33689 msgstr "Numerado"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33692 msgid "Appears in TOC"
33693 msgstr "Aparece en el IG"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33696 msgid "Package"
33697 msgstr "Paquete"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33700 msgid "Load automatically"
33701 msgstr "Cargar automáticamente"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33704 msgid "Load always"
33705 msgstr "Cargar siempre"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33708 msgid "Do not load"
33709 msgstr "No cargar"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33712 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33713 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33716 #, c-format
33717 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33718 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33721 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33722 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33725 #, c-format
33726 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33727 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33730 msgid "Math Options"
33731 msgstr "Opciones para ecuaciones"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33734 #, c-format
33735 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33736 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33742 "all required packages (%2$s) installed."
33743 msgstr ""
33744 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
33745 "requeridos (%2$s) están instalados."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1715
33748 #, fuzzy
33749 msgid "All avail. modules"
33750 msgstr "Citas &disponibles:"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2067
33753 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33754 msgstr ""
33755 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
33756 "parámetros."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33759 msgid "Document Class"
33760 msgstr "Clase del documento"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5000
33764 msgid "Local Layout"
33765 msgstr "Formato local"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33768 msgid "Colors"
33769 msgstr "Colores"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
33772 #, fuzzy
33773 msgid "Change Tracking"
33774 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33777 msgid "Numbering & TOC"
33778 msgstr "Numeración e IG"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33781 msgid "Indexes"
33782 msgstr "Índices"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33785 msgid "PDF Properties"
33786 msgstr "Propiedades PDF"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33789 msgid "Bullets"
33790 msgstr "Marcas (enumeración*)"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5001
33793 msgid "LaTeX Preamble"
33794 msgstr "Preámbulo LaTeX"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33798 msgid "Unapplied changes"
33799 msgstr "Cambios no aplicados"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
33802 #, fuzzy
33803 msgid ""
33804 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33805 "Do you want to switch back and apply them?"
33806 msgstr ""
33807 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33808 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33811 msgid "Yes, &Switch Back"
33812 msgstr ""
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33815 #, fuzzy
33816 msgid "No, &Dismiss Changes"
33817 msgstr "No, &mantener cambios"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
33820 #, fuzzy
33821 msgid "Class defaults"
33822 msgstr "Predeterminados de clase"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
33825 #, fuzzy
33826 msgid "Package defaults"
33827 msgstr "Predeterminado LaTeX"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2271
33830 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33831 msgstr ""
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33834 msgid ""
33835 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33836 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33837 msgstr ""
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2566
33840 #, fuzzy
33841 msgid "Direct (No inputenc)"
33842 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
33845 #, fuzzy
33846 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33847 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33852 msgid " (not installed)"
33853 msgstr " (no instalado)"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2809
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
33858 msgid "Default font (as set by class)"
33859 msgstr ""
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779
33862 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33863 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
33866 msgid " (not available)"
33867 msgstr " (no disponible)"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
33870 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33871 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33874 #, fuzzy
33875 msgid "Lay&outs"
33876 msgstr "Formatos|#o#O"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33879 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33880 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33883 msgid "Local layout file"
33884 msgstr "Archivo de formato local"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33887 msgid ""
33888 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33889 "file, not one in the system or user directory.\n"
33890 "Your document will not work with this layout if you\n"
33891 "move the layout file to a different directory."
33892 msgstr ""
33893 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
33894 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
33895 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
33896 "el archivo de formato a un directorio diferente."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33899 msgid "&Set Layout"
33900 msgstr "Establecer Formato"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33903 msgid "Unable to read local layout file."
33904 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33907 msgid "This is a local layout file."
33908 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33911 msgid "Select master document"
33912 msgstr "Seleccionar documento maestro"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33915 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33916 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33920 msgid ""
33921 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33922 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33923 msgstr ""
33924 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
33925 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33929 msgid "&Apply"
33930 msgstr "A&plicar"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4968
33934 msgid "&Dismiss"
33935 msgstr "&Rechazar"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4976
33938 msgid "Unable to set document class."
33939 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33942 #, fuzzy
33943 msgid "Basic numerical"
33944 msgstr "Numérico"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33947 msgid "Author-year"
33948 msgstr "Autor-año"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33951 #, fuzzy
33952 msgid "Author-number"
33953 msgstr "Autor-año"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33956 #, c-format
33957 msgid "%1$s and %2$s"
33958 msgstr "%1$s y %2$s"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33961 #, c-format
33962 msgid "%1$s, %2$s"
33963 msgstr "%1$s, %2$s"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33966 #, c-format
33967 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33968 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33971 #, c-format
33972 msgid "%1$s (unavailable)"
33973 msgstr "%1$s (no disponible)"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33976 msgid "Module provided by document class."
33977 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33980 #, fuzzy, c-format
33981 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33982 msgstr "Categoría: %1$s."
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33985 #, fuzzy, c-format
33986 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33987 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33990 msgid "or"
33991 msgstr "o"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33994 #, fuzzy, c-format
33995 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33996 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33999 #, fuzzy, c-format
34000 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34001 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
34004 #, c-format
34005 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34006 msgstr ""
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
34009 #, fuzzy
34010 msgid ""
34011 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34012 "font></p>"
34013 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
34016 msgid "per part"
34017 msgstr ""
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
34020 msgid "per chapter"
34021 msgstr ""
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
34024 #, fuzzy
34025 msgid "per section"
34026 msgstr "\\thesection"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
34029 msgid "per subsection"
34030 msgstr ""
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
34033 msgid "per child document"
34034 msgstr "para documento hijo"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
34037 #, fuzzy, c-format
34038 msgid "%1$s (not available)"
34039 msgstr "%1$s (no disponible)"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
34042 msgid "[No options predefined]"
34043 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
34047 msgid "Uninstalled used fonts"
34048 msgstr ""
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
34052 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34053 msgstr ""
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
34056 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34057 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4633
34060 msgid "&Use Hyperref Support"
34061 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
34064 msgid "Can't set layout!"
34065 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4989
34068 #, c-format
34069 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34070 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
34073 msgid "Not Found"
34074 msgstr "No encontrado"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5130
34077 msgid "Assigned master does not include this file"
34078 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5131
34081 #, c-format
34082 msgid ""
34083 "You must include this file in the document\n"
34084 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34085 "feature."
34086 msgstr ""
34087 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
34088 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
34089 "documento maestro."
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
34092 msgid "Could not load master"
34093 msgstr "No se pudo cargar maestro"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "The master document '%1$s'\n"
34099 "could not be loaded."
34100 msgstr ""
34101 "El documento maestro '%1$s'\n"
34102 "no se ha podido cargar."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5286
34105 msgid "%1 (missing req.)"
34106 msgstr ""
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
34109 #, fuzzy
34110 msgid "personal module"
34111 msgstr "Información personal"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
34114 msgid "distributed module"
34115 msgstr ""
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5299
34118 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34119 msgstr ""
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5305
34122 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34123 msgstr ""
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34126 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34127 msgstr "Configuración del Código TeX"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34130 msgid "DocBook"
34131 msgstr "DocBook"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34134 msgid "Literate"
34135 msgstr "Literario"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34138 msgid "Error List"
34139 msgstr "Lista de errores"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34142 #, c-format
34143 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34144 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34147 msgid "Top left"
34148 msgstr "Arriba izquierda"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34151 msgid "Bottom left"
34152 msgstr "Abajo izquierda"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34155 msgid "Baseline left"
34156 msgstr "Línea base izquierda"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34159 msgid "Top center"
34160 msgstr "Arriba centro"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34163 msgid "Bottom center"
34164 msgstr "Abajo centro"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34167 msgid "Baseline center"
34168 msgstr "Línea base centro"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34171 msgid "Top right"
34172 msgstr "Arriba derecha"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34175 msgid "Bottom right"
34176 msgstr "Abajo derecha"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34179 msgid "Baseline right"
34180 msgstr "Línea base derecha"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34183 msgid "Scale%"
34184 msgstr "Escala%"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34187 msgid "Select external file"
34188 msgstr "Seleccionar archivo externo"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34191 msgid "automatically"
34192 msgstr "automáticamente"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34195 msgid "Graphics"
34196 msgstr "Gráficos"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34199 msgid "Dissolve previous group?"
34200 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34203 #, c-format
34204 msgid ""
34205 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34206 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34207 "because this graphic was its only member.\n"
34208 "How do you want to proceed?"
34209 msgstr ""
34210 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
34211 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
34212 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34213 "¿Cómo deseas proceder?"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34216 #, c-format
34217 msgid "Stick with group '%1$s'"
34218 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34221 #, c-format
34222 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34223 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34226 #, c-format
34227 msgid ""
34228 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34229 "the group will be dissolved,\n"
34230 "because this graphic was its only member.\n"
34231 "How do you want to proceed?"
34232 msgstr ""
34233 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
34234 "el grupo se disolverá,\n"
34235 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
34236 "¿Cómo deseas proceder?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34239 #, c-format
34240 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34241 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34244 msgid "Enter unique group name:"
34245 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34248 msgid "Group already defined!"
34249 msgstr "¡Grupo ya definido!"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34252 #, c-format
34253 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34254 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34257 msgid "Set max. &width:"
34258 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34261 msgid "Set max. &height:"
34262 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34265 msgid "Maximal width of image in output"
34266 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34269 msgid "Maximal height of image in output"
34270 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34273 msgid "bp"
34274 msgstr "bp"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34277 msgid "cm"
34278 msgstr "cm"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34281 msgid "mm"
34282 msgstr "mm"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34285 msgid "in[[unit of measure]]"
34286 msgstr "in[[unidad de medida]]"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34289 msgid "Select graphics file"
34290 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34293 #, fuzzy
34294 msgid "&Clipart"
34295 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34298 #, fuzzy
34299 msgid "Normal Space"
34300 msgstr "Espacio horizontal"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34303 #, fuzzy
34304 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34305 msgstr "Espacio fino"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34308 #, fuzzy
34309 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34310 msgstr "Espacio medio"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34313 #, fuzzy
34314 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34315 msgstr "Espacio ancho"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34318 #, fuzzy
34319 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34320 msgstr "Espacio fino negativo"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34323 #, fuzzy
34324 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34325 msgstr "Espacio medio negativo"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34328 #, fuzzy
34329 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34330 msgstr "Espacio ancho negativo"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34333 #, fuzzy
34334 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34335 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34338 msgid "Quad (1 em)"
34339 msgstr "Cuadratín (1 em)"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34342 msgid "Double Quad (2 em)"
34343 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34346 msgid "Horizontal Fill"
34347 msgstr "Relleno horizontal"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34350 msgid "Visible Space"
34351 msgstr "Espacio visible"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34354 msgid ""
34355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34358 msgstr ""
34359 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
34360 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
34361 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34364 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34365 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34368 msgid "Horizontal Space Settings"
34369 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34372 msgid "Hyperlink Settings"
34373 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34376 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34377 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34378 msgid ""
34379 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34380 msgstr ""
34381 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
34382 "lista de parámetros."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34385 #, fuzzy
34386 msgid "&Create"
34387 msgstr "&Crear"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34390 msgid "Select document to include"
34391 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34394 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34395 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34398 msgid "Index Entry Settings"
34399 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34402 #, fuzzy
34403 msgid "Start"
34404 msgstr "Estrella"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34407 #, fuzzy
34408 msgid "Emphasized"
34409 msgstr "Resaltado"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34412 msgid "Label Color"
34413 msgstr "Color de la etiqueta"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34416 msgid "Cannot remove standard index"
34417 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34420 msgid "The default index cannot be removed."
34421 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34424 msgid "Enter new index name"
34425 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34428 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34429 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34432 msgid "Date (current)"
34433 msgstr ""
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34436 #, fuzzy
34437 msgid "Date (last modification of document)"
34438 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34441 #, fuzzy
34442 msgid "Date (fixed)"
34443 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34446 #, fuzzy
34447 msgid "Time (current)"
34448 msgstr "Medio (acento)"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34451 #, fuzzy
34452 msgid "Time (last modification of document)"
34453 msgstr "Chino (simplificado)"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34456 #, fuzzy
34457 msgid "Time (fixed)"
34458 msgstr "Chino (simplificado)"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34461 #, fuzzy
34462 msgid "Document Information"
34463 msgstr "Formato de &documento"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34466 #, fuzzy
34467 msgid "Version Control Information"
34468 msgstr "Registro del control de versiones"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34471 #, fuzzy
34472 msgid "LaTeX Package Availability"
34473 msgstr "Paquete no disponible"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34476 msgid "LaTeX Class Availability"
34477 msgstr ""
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34480 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34481 msgstr ""
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34484 #, fuzzy
34485 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34486 msgstr "Teclado/Ratón"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34489 #, fuzzy
34490 msgid "LyX Menu Location"
34491 msgstr "Localización"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34494 msgid "Localized GUI String"
34495 msgstr ""
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34498 msgid "LyX Toolbar Icon"
34499 msgstr ""
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34502 #, fuzzy
34503 msgid "LyX Preferences Entry"
34504 msgstr "Preferencias"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34507 #, fuzzy
34508 msgid "LyX Application Information"
34509 msgstr "Información TeX"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34514 #, fuzzy
34515 msgid "Custom Format"
34516 msgstr "Formato de salida"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34520 msgid "Not Applicable"
34521 msgstr ""
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34524 #, fuzzy
34525 msgid "Package Name"
34526 msgstr "Paquete"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34529 #, fuzzy
34530 msgid "Class Name"
34531 msgstr "Nombre de la empresa"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34535 #, fuzzy
34536 msgid "LyX Function"
34537 msgstr "Funciones de LyX|y"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34540 #, fuzzy
34541 msgid "English String"
34542 msgstr "Inglés (EEUU)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34545 #, fuzzy
34546 msgid "Preferences Key"
34547 msgstr "Preferencias"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34551 msgid ""
34552 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34553 "* d: day as number without a leading zero\n"
34554 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34555 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34556 "* dddd: long localized day name\n"
34557 "* M: month as number without a leading zero\n"
34558 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34559 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34560 "* MMMM: long localized month name\n"
34561 "* yy: year as two digit number\n"
34562 "* yyyy: year as four digit number"
34563 msgstr ""
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34567 msgid ""
34568 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34569 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34570 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34571 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34572 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34573 "* m: the minute without a leading zero\n"
34574 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34575 "* s: the second without a leading zero\n"
34576 "* ss: the second with a leading zero\n"
34577 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34578 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34579 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34580 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34581 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34582 msgstr ""
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34586 msgid "Please select a valid type above"
34587 msgstr ""
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34590 msgid ""
34591 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34592 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34593 msgstr ""
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34596 msgid ""
34597 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34598 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34599 msgstr ""
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34602 msgid ""
34603 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34604 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34605 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34606 msgstr ""
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34609 msgid ""
34610 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34611 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34612 "possible keyboard shortcuts for this function"
34613 msgstr ""
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34616 msgid ""
34617 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34618 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34619 "to the function in the menu (using the current localization)."
34620 msgstr ""
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34623 msgid ""
34624 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34625 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34626 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34627 "accelerator markup are stripped."
34628 msgstr ""
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34631 msgid ""
34632 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34633 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34634 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34635 msgstr ""
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34638 msgid ""
34639 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34640 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34641 msgstr ""
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34644 msgid "Unknown"
34645 msgstr "Desconocido"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34648 msgid "Enter a valid value below"
34649 msgstr ""
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34652 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34653 msgstr ""
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34656 #, fuzzy
34657 msgid "&Fixed Time:"
34658 msgstr "Arreglos de LaTeX"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34661 #, fuzzy
34662 msgid "Field Settings"
34663 msgstr "Configuración de la Línea"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34666 msgid "Shift-"
34667 msgstr "Mayúsculas-"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34670 msgid "Control-"
34671 msgstr "Control-"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34674 msgid "Option-"
34675 msgstr "Opcion-"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34678 msgid "Command-"
34679 msgstr "Comando-"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34682 msgid "Label Settings"
34683 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34686 msgid "Line Settings"
34687 msgstr "Configuración de la Línea"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34690 msgid "No language"
34691 msgstr "Ningún idioma"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34694 msgid "Program Listing Settings"
34695 msgstr "Configuración de listados de código"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34698 msgid "No dialect"
34699 msgstr "Ningún dialecto"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34702 msgid "LaTeX Log"
34703 msgstr "Registro de LaTeX"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34706 msgid "Biber"
34707 msgstr "Biber"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34710 msgid "LyX2LyX"
34711 msgstr "LyX2LyX"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34714 msgid "Literate Programming Build Log"
34715 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34718 msgid "lyx2lyx Error Log"
34719 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34722 msgid "Version Control Log"
34723 msgstr "Registro del control de versiones"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34726 msgid "Log file not found."
34727 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34730 msgid "No literate programming build log file found."
34731 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34734 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34735 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34738 msgid "No version control log file found."
34739 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34742 #, fuzzy
34743 msgid "New File From Template"
34744 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34747 #, fuzzy
34748 msgid "All available files"
34749 msgstr "Plantillas disponibles"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34752 #, fuzzy
34753 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34754 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34757 #, fuzzy
34758 msgid "User and System Files"
34759 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34762 #, fuzzy
34763 msgid "User Files Only"
34764 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34767 #, fuzzy
34768 msgid "System Files Only"
34769 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34772 msgid ""
34773 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34774 "The selected language version will be opened."
34775 msgstr ""
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34778 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34779 msgstr ""
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34782 msgid ""
34783 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34784 "they can be chosen here if a file is selected."
34785 msgstr ""
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34788 #, fuzzy
34789 msgid "Select example file"
34790 msgstr "Seleccionar plantilla"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34794 #, fuzzy
34795 msgid "&Examples"
34796 msgstr "Ejemplos"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34799 msgid "Select template file"
34800 msgstr "Seleccionar plantilla"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34804 #, fuzzy
34805 msgid "&Templates"
34806 msgstr "Plantilla"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34809 #, fuzzy
34810 msgid "&User files"
34811 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34814 #, fuzzy
34815 msgid "&System files"
34816 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34819 #, fuzzy
34820 msgid "Chose UI file"
34821 msgstr "Elegir archivo UI"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34824 #, fuzzy
34825 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34826 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34829 #, fuzzy
34830 msgid "Chose bind file"
34831 msgstr "Elegir archivo de teclas"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34834 #, fuzzy
34835 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34836 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34839 #, fuzzy
34840 msgid "Chose keyboard map"
34841 msgstr "Elegir mapa del teclado"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34844 #, fuzzy
34845 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34846 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34849 #, fuzzy
34850 msgid "Default Template"
34851 msgstr "Texto predeterminado"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34854 #, fuzzy
34855 msgid "Open Example File"
34856 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34859 #, fuzzy
34860 msgid "Open File"
34861 msgstr "Abrir archivos"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34864 msgid "[x]"
34865 msgstr "[x]"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34868 msgid "(x)"
34869 msgstr "(x)"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34872 msgid "{x}"
34873 msgstr "{x}"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34876 msgid "|x|"
34877 msgstr "|x|"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34880 msgid "||x||"
34881 msgstr "||x||"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34884 #, fuzzy
34885 msgid "small"
34886 msgstr "Pequeña"
34887
34888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34889 msgid "bmatrix"
34890 msgstr "bmatrix"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34893 msgid "pmatrix"
34894 msgstr "pmatrix"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34897 msgid "Bmatrix"
34898 msgstr "Bmatrix"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34901 msgid "vmatrix"
34902 msgstr "vmatrix"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34905 msgid "Vmatrix"
34906 msgstr "Vmatrix"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34909 #, fuzzy
34910 msgid "smallmatrix"
34911 msgstr "bmatrix"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34914 msgid "Math Matrix"
34915 msgstr "Matriz matemática"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34918 msgid "Nomenclature Settings"
34919 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34922 msgid "Note Settings"
34923 msgstr "Configuración de nota"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34926 msgid "Paragraph Settings"
34927 msgstr "Configuración del Párrafo"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34930 msgid ""
34931 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34932 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34933 "\n"
34934 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34935 "the items is used."
34936 msgstr ""
34937 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
34938 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
34939 "Descripción.\n"
34940 "\n"
34941 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
34942 "más grande de todos los ítems."
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34945 msgid "&Close"
34946 msgstr "&Cerrar"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34949 msgid "Phantom Settings"
34950 msgstr "Configuración del Fantasma"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34953 msgid "Look & Feel"
34954 msgstr "Apariencia"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34957 msgid "File Handling"
34958 msgstr "Gestión de archivos"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34961 msgid "Keyboard/Mouse"
34962 msgstr "Teclado/Ratón"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34965 msgid "Input Completion"
34966 msgstr "Autocompletar"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34969 msgid "C&ommand:"
34970 msgstr "C&omando:"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34974 msgid "Co&mmand:"
34975 msgstr "&Comando:"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34978 msgid "Screen Fonts"
34979 msgstr "Tipografías de pantalla"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34982 msgid "Paths"
34983 msgstr "Rutas"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34986 msgid "Select directory for example files"
34987 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34990 msgid "Select a document templates directory"
34991 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34994 msgid "Select a temporary directory"
34995 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34998 msgid "Select a backups directory"
34999 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
35002 msgid "Select a document directory"
35003 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
35006 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35007 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
35010 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35011 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
35014 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35015 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35018 msgid "Spellchecker"
35019 msgstr "Corrector ortográfico"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
35022 msgid "Native"
35023 msgstr "Nativo"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
35026 msgid "Aspell"
35027 msgstr "Aspell"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
35030 msgid "Enchant"
35031 msgstr "Enchant"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
35034 msgid "Hunspell"
35035 msgstr "Hunspell"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
35038 msgid "Converters"
35039 msgstr "Convertidores"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35042 msgid "SECURITY WARNING!"
35043 msgstr ""
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
35046 msgid ""
35047 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35048 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35049 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35050 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35051 msgstr ""
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
35054 msgid "File Formats"
35055 msgstr "Formatos de archivo"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
35058 msgid "Format in use"
35059 msgstr "Formato en uso"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
35062 msgid ""
35063 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35064 "converter. Please remove the converter first."
35065 msgstr ""
35066 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
35067 "convertidor. Quita el convertidor primero."
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
35070 #, fuzzy
35071 msgid "System Default"
35072 msgstr "&Usar predeterminados"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35075 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35076 msgstr ""
35077 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
35078 "primero."
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
35081 msgid "LyX needs to be restarted!"
35082 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35085 msgid ""
35086 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35087 "restart."
35088 msgstr ""
35089 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
35090 "reinicio."
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
35093 msgid "User Interface"
35094 msgstr "Interfaz de usuario"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
35097 msgid "Classic"
35098 msgstr "Clásico"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
35101 msgid "Oxygen"
35102 msgstr "Oxygen"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
35105 msgid "Document Handling"
35106 msgstr "Gestión de documentos"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
35109 msgid ""
35110 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35111 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35112 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35113 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35114 msgstr ""
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
35117 #, c-format
35118 msgid ""
35119 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35120 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35121 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35122 "these files are hidden by default by some file managers."
35123 msgstr ""
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35126 msgid "Control"
35127 msgstr "Control"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
35130 msgid "Shortcuts"
35131 msgstr "Atajos de teclado"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
35134 msgid "Function"
35135 msgstr "Función"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
35138 msgid "Shortcut"
35139 msgstr "Atajo"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
35142 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35143 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
35146 msgid "Mathematical Symbols"
35147 msgstr "Símbolos matemáticos"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
35150 msgid "Document and Window"
35151 msgstr "Documento y ventanas"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
35154 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35155 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
35158 msgid "System and Miscellaneous"
35159 msgstr "Sistema y misceláneos"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
35162 msgid "Res&tore"
35163 msgstr "&Restaurar"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
35166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
35167 msgid "Failed to create shortcut"
35168 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
35171 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35172 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
35175 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35176 msgstr ""
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
35179 msgid "Invalid or empty key sequence"
35180 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
35183 #, fuzzy, c-format
35184 msgid ""
35185 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35186 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35187 msgstr ""
35188 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35189 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
35192 msgid "Redefine shortcut?"
35193 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
35196 msgid "&Redefine"
35197 msgstr "&Redefinir"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
35200 #, c-format
35201 msgid ""
35202 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35203 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35204 msgstr ""
35205 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
35206 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
35209 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35210 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35213 msgid "Identity"
35214 msgstr "Identidad"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35217 msgid "Longest label width"
35218 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35221 #, fuzzy
35222 msgid "Nomenclature List Settings"
35223 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35226 msgid "Index Settings"
35227 msgstr "Configuración del Índice"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35230 msgid "<All indexes>"
35231 msgstr "<Todos los índices>"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35234 msgid "&Do not show this warning again!"
35235 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35238 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35239 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35242 msgid "Progress/Debug Messages"
35243 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35246 msgid "Debug Level"
35247 msgstr "Nivel de depuración"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35250 msgid "Set"
35251 msgstr "Establecer"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35254 msgid "Cross-reference"
35255 msgstr "Referencia cruzada"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35258 #, fuzzy
35259 msgid "All available labels"
35260 msgstr "Plantillas disponibles"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35263 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35264 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35267 #, fuzzy
35268 msgid "By Occurrence"
35269 msgstr "Referencia PDB"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35273 msgstr ""
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35277 msgstr ""
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35280 msgid "Update the label list"
35281 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35284 msgid "&Go Back"
35285 msgstr "&Volver"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35288 msgid "Jump back to the original cursor location"
35289 msgstr ""
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35292 msgid "<No prefix>"
35293 msgstr "<Sin prefijo>"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35296 msgid "Ex&pand"
35297 msgstr ""
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35300 msgid "Show replace and option widgets"
35301 msgstr ""
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35304 #, fuzzy
35305 msgid "Active options:"
35306 msgstr "   opciones: "
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35309 #, fuzzy
35310 msgid "Case sensitive search"
35311 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35314 #, fuzzy
35315 msgid "Whole words only"
35316 msgstr "&Palabras completas"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35319 #, fuzzy
35320 msgid "Search only in selection"
35321 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35324 #, fuzzy
35325 msgid "Search as you type"
35326 msgstr "&Buscar al teclear"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35329 #, fuzzy
35330 msgid "Wrap search"
35331 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35334 #, fuzzy
35335 msgid "Click here to change search options"
35336 msgstr "Clic para cambiar el color"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35339 #, fuzzy
35340 msgid "Search and Replace"
35341 msgstr "Encontrar y reemplazar"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35344 msgid "Export or Send Document"
35345 msgstr "Exportar o enviar el documento"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35348 msgid "Show File"
35349 msgstr "Mostrar Archivo"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35352 msgid "Error -> Cannot load file!"
35353 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35356 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35357 msgstr ""
35358 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35361 msgid ""
35362 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35363 "beginning?"
35364 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35367 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35368 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35371 msgid "Basic Latin"
35372 msgstr "Latín básico"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35375 msgid "Latin-1 Supplement"
35376 msgstr "Latín-1 suplementario"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35379 msgid "Latin Extended-A"
35380 msgstr "Latín extendido-A"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35383 msgid "Latin Extended-B"
35384 msgstr "Latín extendido-B"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35387 msgid "IPA Extensions"
35388 msgstr "Extensiones AFI"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35391 msgid "Spacing Modifier Letters"
35392 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35395 msgid "Combining Diacritical Marks"
35396 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35399 msgid "Cyrillic"
35400 msgstr "Cirílico"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35403 msgid "Arabic"
35404 msgstr "Árabe"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35407 msgid "Devanagari"
35408 msgstr "Devánagari"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35411 msgid "Gurmukhi"
35412 msgstr "Gurmukhi"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35415 msgid "Gujarati"
35416 msgstr "Guyaratí"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35419 msgid "Oriya"
35420 msgstr "Oriya"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35423 msgid "Hangul Jamo"
35424 msgstr "Hangul Jamo"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35427 msgid "Phonetic Extensions"
35428 msgstr "Extensiones fonéticas"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35431 msgid "Latin Extended Additional"
35432 msgstr "Latín extendido adicional"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35435 msgid "Greek Extended"
35436 msgstr "Griego extendido"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35439 msgid "General Punctuation"
35440 msgstr "Puntuación general"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35443 msgid "Superscripts and Subscripts"
35444 msgstr "Superíndices y subíndices"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35447 msgid "Currency Symbols"
35448 msgstr "Símbolos monetarios"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35451 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35452 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35455 msgid "Letterlike Symbols"
35456 msgstr "Símbolos de letra"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35459 msgid "Number Forms"
35460 msgstr "Formas numerales"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35463 msgid "Mathematical Operators"
35464 msgstr "Operadores matemáticos"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35467 msgid "Miscellaneous Technical"
35468 msgstr "Técnicos varios"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35471 msgid "Control Pictures"
35472 msgstr "Pictogramas de control"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35475 msgid "Optical Character Recognition"
35476 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35479 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35480 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35483 msgid "Box Drawing"
35484 msgstr "Dibujo de marcos"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35487 msgid "Block Elements"
35488 msgstr "Elementos de bloque"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35491 msgid "Geometric Shapes"
35492 msgstr "Formas geométricas"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35495 msgid "Miscellaneous Symbols"
35496 msgstr "Símbolos varios"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35499 msgid "Dingbats"
35500 msgstr "Dingbats"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35503 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35504 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35507 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35508 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
35509
35510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35511 msgid "Hiragana"
35512 msgstr "Hiragana"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35515 msgid "Katakana"
35516 msgstr "Katakana"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35519 msgid "Bopomofo"
35520 msgstr "Zhuyin"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35523 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35524 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35527 msgid "Kanbun"
35528 msgstr "Kanbun"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35531 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35532 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35535 msgid "CJK Compatibility"
35536 msgstr "Compatibilidad CJK"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35539 msgid "CJK Unified Ideographs"
35540 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
35541
35542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35543 msgid "Hangul Syllables"
35544 msgstr "Sílabas hangul"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35547 msgid "High Surrogates"
35548 msgstr "Sustitutos altos"
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35551 msgid "Private Use High Surrogates"
35552 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35555 msgid "Low Surrogates"
35556 msgstr "Sustitutos bajos"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35559 msgid "Private Use Area"
35560 msgstr "Área de uso privado"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35563 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35564 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35567 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35568 msgstr "Ligaduras"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35571 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35572 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35575 msgid "Combining Half Marks"
35576 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35579 msgid "CJK Compatibility Forms"
35580 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35583 msgid "Small Form Variants"
35584 msgstr "Variantes de forma pequeña"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35587 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35588 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35591 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35592 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35595 msgid "Linear B Syllabary"
35596 msgstr "Silabario lineal B"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35599 msgid "Linear B Ideograms"
35600 msgstr "Ideogramas lineal B"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35603 msgid "Aegean Numbers"
35604 msgstr "Números egeos"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35607 msgid "Ancient Greek Numbers"
35608 msgstr "Números en griego antiguo"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35611 msgid "Old Italic"
35612 msgstr "Cursiva antigua"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35615 msgid "Gothic"
35616 msgstr "Gótico"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35619 msgid "Ugaritic"
35620 msgstr "Ugarítico"
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35623 msgid "Old Persian"
35624 msgstr "Persa antiguo"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35627 msgid "Deseret"
35628 msgstr "Deseret"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35631 msgid "Shavian"
35632 msgstr "Shavian"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35635 msgid "Osmanya"
35636 msgstr "Osmanya"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35639 msgid "Cypriot Syllabary"
35640 msgstr "Silabario chipriota"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35643 msgid "Kharoshthi"
35644 msgstr "Kharoshthi"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35647 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35648 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35651 msgid "Musical Symbols"
35652 msgstr "Símbolos musicales"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35655 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35656 msgstr "Notación musical griego antiguo"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35659 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35660 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35663 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35664 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35667 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35668 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35671 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35672 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35675 msgid "Tags"
35676 msgstr "Pestañas"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35679 msgid "Variation Selectors Supplement"
35680 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35683 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35684 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35687 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35688 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35691 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35692 msgstr ""
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35695 msgid "Symbols"
35696 msgstr "Símbolos"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35699 msgid "Tabular Settings"
35700 msgstr "Configuración de la Tabla"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35703 msgid "Insert Table"
35704 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35707 msgid "TeX Information"
35708 msgstr "Información TeX"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35711 msgid "No thesaurus available for this language!"
35712 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35715 msgid "Outline"
35716 msgstr "Esquema"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35719 #, fuzzy
35720 msgid "&Reset to default (keep language)"
35721 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35724 #, fuzzy
35725 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35726 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35729 #, fuzzy
35730 msgid "Reset to default (including &language)"
35731 msgstr "Quitar los bordes"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35734 #, fuzzy
35735 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35736 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35739 msgid "auto"
35740 msgstr "auto"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35743 #, fuzzy, c-format
35744 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35745 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35746
35747 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35749 msgid "off"
35750 msgstr "desactivada"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35753 #, c-format
35754 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35755 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35758 msgid "movable"
35759 msgstr ""
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35762 msgid "immovable"
35763 msgstr ""
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35766 msgid "Vertical Space Settings"
35767 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35770 msgid ""
35771 "The Document\n"
35772 "Processor[[welcome banner]]"
35773 msgstr ""
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35776 msgid ""
35777 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35778 "for your language]]"
35779 msgstr ""
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35782 msgid "version "
35783 msgstr "versión "
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35786 msgid "unknown version"
35787 msgstr "versión desconocida"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35790 msgid "Click here to stop export/output process"
35791 msgstr ""
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35794 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35795 msgstr ""
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35802 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35803 msgstr ""
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35806 msgid ""
35807 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35808 "Right click to change."
35809 msgstr ""
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35812 #, fuzzy
35813 msgid "Cancel Export?"
35814 msgstr "&Cancelar exportar"
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35817 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35818 msgstr ""
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35821 #, fuzzy
35822 msgid "Co&ntinue"
35823 msgstr "C&ontinuar"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35826 #, c-format
35827 msgid "Successful export to format: %1$s"
35828 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35831 #, c-format
35832 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35833 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
35834
35835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35836 #, c-format
35837 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35838 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35841 #, c-format
35842 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35843 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35846 #, fuzzy, c-format
35847 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35848 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35851 msgid "Exit LyX"
35852 msgstr "Salir de LyX"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35855 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35856 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35859 #, fuzzy, c-format
35860 msgid "%1$d Word"
35861 msgstr "%1$d palabras"
35862
35863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35864 #, fuzzy, c-format
35865 msgid "%1$d Words"
35866 msgstr "%1$d palabras"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35869 #, fuzzy, c-format
35870 msgid "%1$d Character"
35871 msgstr "Carácter: "
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35874 #, fuzzy, c-format
35875 msgid "%1$d Characters"
35876 msgstr "Conjunto de caracteres"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35879 #, fuzzy, c-format
35880 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35881 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35882
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35884 #, fuzzy, c-format
35885 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35886 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35889 msgid ", [[stats separator]]"
35890 msgstr ""
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35893 #, fuzzy, c-format
35894 msgid "%1$s (modified externally)"
35895 msgstr "Editar el archivo externamente"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35898 msgid "Welcome to LyX!"
35899 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
35900
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35902 msgid "Automatic save done."
35903 msgstr "Guardado automático hecho."
35904
35905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35906 msgid "Automatic save failed!"
35907 msgstr "¡El guardado automático falló!"
35908
35909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35910 msgid "Command not allowed without any document open"
35911 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35914 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35915 msgstr ""
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35918 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35919 msgstr ""
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35922 #, c-format
35923 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35924 msgstr ""
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35928 #, c-format
35929 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35930 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35933 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35934 msgstr ""
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35937 #, fuzzy
35938 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35939 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35942 msgid "Document not loaded."
35943 msgstr "Documento no cargado."
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35946 #, fuzzy
35947 msgid "Select documents to open"
35948 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35951 #, fuzzy
35952 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35953 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35956 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35957 #, fuzzy
35958 msgid "All Files"
35959 msgstr "Todos los archivos "
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35962 #, c-format
35963 msgid ""
35964 "The directory in the given path\n"
35965 "%1$s\n"
35966 "does not exist."
35967 msgstr ""
35968 "El directorio en la ruta dada\n"
35969 "%1$s\n"
35970 "no existe."
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35973 #, c-format
35974 msgid ""
35975 "File\n"
35976 "%1$s\n"
35977 "does not exist. Create empty file?"
35978 msgstr ""
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35981 #, fuzzy
35982 msgid "File does not exist"
35983 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35986 #, fuzzy
35987 msgid "Create &File"
35988 msgstr "Archivo corrupto"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35991 #, c-format
35992 msgid "Opening document %1$s..."
35993 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35996 #, c-format
35997 msgid "Document %1$s opened."
35998 msgstr "Documento %1$s abierto."
35999
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
36001 msgid "Version control detected."
36002 msgstr "Detectado Control de versiones."
36003
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36005 #, c-format
36006 msgid "Could not open document %1$s"
36007 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
36010 msgid "Couldn't import file"
36011 msgstr "No se pudo importar archivo"
36012
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
36014 #, c-format
36015 msgid "No information for importing the format %1$s."
36016 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
36017
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
36019 #, c-format
36020 msgid "Select %1$s file to import"
36021 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
36024 #, c-format
36025 msgid ""
36026 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36027 "Aborting import."
36028 msgstr ""
36029 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
36030 "Se aborta la importación."
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
36034 #, c-format
36035 msgid ""
36036 "The document %1$s already exists.\n"
36037 "\n"
36038 "Do you want to overwrite that document?"
36039 msgstr ""
36040 "El documento %1$s ya existe.\n"
36041 "\n"
36042 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
36046 msgid "Overwrite document?"
36047 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
36050 #, c-format
36051 msgid "Importing %1$s..."
36052 msgstr "Importando %1$s..."
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
36055 msgid "imported."
36056 msgstr "importado."
36057
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36059 msgid "file not imported!"
36060 msgstr "¡archivo no importado!"
36061
36062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
36063 msgid "newfile"
36064 msgstr "archivo nuevo"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
36067 msgid "Select LyX document to insert"
36068 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
36071 #, c-format
36072 msgid ""
36073 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36074 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36075 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36076 "Do you want to create it?"
36077 msgstr ""
36078
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
36080 #, fuzzy
36081 msgid "Create Language Directory?"
36082 msgstr "&Crear directorio"
36083
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36085 #, fuzzy
36086 msgid "&Yes, Create"
36087 msgstr "&Crear"
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36090 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36091 msgstr ""
36092
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
36094 #, fuzzy
36095 msgid "Subdirectory creation failed!"
36096 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
36099 #, fuzzy
36100 msgid ""
36101 "Could not create subdirectory.\n"
36102 "The template will be saved in the parent directory."
36103 msgstr ""
36104 "No se pudo copiar el archivo\n"
36105 "%1$s\n"
36106 "en el directorio temporal."
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
36109 #, c-format
36110 msgid ""
36111 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36112 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36113 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36114 "Do you want to create it?"
36115 msgstr ""
36116
36117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
36118 #, fuzzy
36119 msgid "Create Category Directory?"
36120 msgstr "&Crear directorio"
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
36123 #, fuzzy
36124 msgid "Choose a filename to save template as"
36125 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
36128 msgid "Choose a filename to save document as"
36129 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
36130
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
36132 #, c-format
36133 msgid ""
36134 "The file\n"
36135 "%1$s\n"
36136 "is already open in your current session.\n"
36137 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36138 "Do you want to choose a new filename?"
36139 msgstr ""
36140 "El archivo\n"
36141 "%1$s\n"
36142 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
36143 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
36144 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
36145
36146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
36147 msgid "Chosen File Already Open"
36148 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
36149
36150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36153 msgid "&Rename"
36154 msgstr "&Renombrar"
36155
36156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
36157 #, c-format
36158 msgid ""
36159 "The document %1$s is already registered.\n"
36160 "\n"
36161 "Do you want to choose a new name?"
36162 msgstr ""
36163 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
36164 "\n"
36165 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36168 msgid "Rename document?"
36169 msgstr "¿Renombrar documento?"
36170
36171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
36172 msgid "Copy document?"
36173 msgstr "¿Copiar el documento?"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36176 msgid "&Copy"
36177 msgstr "&Copiar"
36178
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
36180 msgid "Choose a filename to export the document as"
36181 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
36182
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
36184 msgid "Guess from extension (*.*)"
36185 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
36186
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
36188 #, c-format
36189 msgid ""
36190 "The document %1$s could not be saved.\n"
36191 "\n"
36192 "Do you want to rename the document and try again?"
36193 msgstr ""
36194 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
36195 "\n"
36196 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
36197
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
36199 msgid "Rename and save?"
36200 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
36201
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
36203 msgid "&Retry"
36204 msgstr "&Reintentar"
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
36207 #, c-format
36208 msgid ""
36209 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36210 "Would you like to close or hide the document?\n"
36211 "\n"
36212 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36213 "the menu: View->Hidden->...\n"
36214 "\n"
36215 "To remove this question, set your preference in:\n"
36216 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36217 msgstr ""
36218 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
36219 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
36220 "\n"
36221 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
36222 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
36223 " \n"
36224 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
36225 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
36226
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36228 msgid "Close or hide document?"
36229 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36230
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36232 msgid "&Hide"
36233 msgstr "&Ocultar"
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36236 msgid "Close document"
36237 msgstr "Cerrar documento"
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36240 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36241 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36244 #, c-format
36245 msgid ""
36246 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36247 "\n"
36248 "Do you want to save the document?"
36249 msgstr ""
36250 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36251 "\n"
36252 "¿Desea guardar el documento?"
36253
36254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36255 msgid "Save new document?"
36256 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
36257
36258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36260 msgid "&Save"
36261 msgstr "&Guardar"
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36264 #, c-format
36265 msgid ""
36266 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36267 "\n"
36268 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36269 msgstr ""
36270 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36271 "\n"
36272 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
36273
36274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36275 #, fuzzy, c-format
36276 msgid ""
36277 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36278 "\n"
36279 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36280 msgstr ""
36281 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
36282 "\n"
36283 "¿Desea guardar el documento?"
36284
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36286 msgid "Save changed document?"
36287 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
36288
36289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36290 msgid "Save document?"
36291 msgstr "¿Guardar documento?"
36292
36293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36294 msgid "&Discard"
36295 msgstr "&Descartar"
36296
36297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36298 #, c-format
36299 msgid ""
36300 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36301 "\n"
36302 "Do you want to save the document?"
36303 msgstr ""
36304 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
36305 "\n"
36306 "¿Desea guardar el documento?"
36307
36308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36309 #, c-format
36310 msgid ""
36311 "Document \n"
36312 "%1$s\n"
36313 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36314 msgstr ""
36315 "El documento\n"
36316 " %1$s\n"
36317 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
36318 "locales."
36319
36320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36321 msgid "Reload externally changed document?"
36322 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
36323
36324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36325 msgid "Document could not be checked in."
36326 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36327
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36329 msgid "Error when setting the locking property."
36330 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
36331
36332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36333 msgid "Directory is not accessible."
36334 msgstr "Directorio no accesible."
36335
36336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36337 #, c-format
36338 msgid "Opening child document %1$s..."
36339 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
36340
36341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36342 #, c-format
36343 msgid "No buffer for file: %1$s."
36344 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
36345
36346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36347 msgid "Inverse Search Failed"
36348 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
36349
36350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36351 #, fuzzy
36352 msgid ""
36353 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36354 "You may need to update the viewed document."
36355 msgstr ""
36356 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
36357 "Debes actualizar el documento visto."
36358
36359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36360 msgid "Export Error"
36361 msgstr "Error de exportación"
36362
36363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36364 msgid "Error cloning the Buffer."
36365 msgstr "Error al clonar el buffer."
36366
36367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36368 msgid "Exporting ..."
36369 msgstr "Exportando ..."
36370
36371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36372 msgid "Previewing ..."
36373 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
36374
36375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36376 msgid "Document not loaded"
36377 msgstr "Documento no cargado"
36378
36379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36380 msgid "Select file to insert"
36381 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
36382
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36384 #, fuzzy, c-format
36385 msgid ""
36386 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36387 "on disk of the document %1$s?"
36388 msgstr ""
36389 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36390 "versión guardada del documento %1$s?"
36391
36392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36393 #, c-format
36394 msgid ""
36395 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36396 "version of the document %1$s?"
36397 msgstr ""
36398 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
36399 "versión guardada del documento %1$s?"
36400
36401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36402 #, fuzzy
36403 msgid "Revert to saved document?"
36404 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
36405
36406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36407 msgid "Buffer export reset."
36408 msgstr ""
36409
36410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36411 msgid "Saving all documents..."
36412 msgstr "Guardando todos los documentos..."
36413
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36415 msgid "All documents saved."
36416 msgstr "Todos los documentos guardados."
36417
36418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36419 msgid "Developer mode is now enabled."
36420 msgstr ""
36421
36422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36423 msgid "Developer mode is now disabled."
36424 msgstr ""
36425
36426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36427 msgid "Toolbars unlocked."
36428 msgstr ""
36429
36430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36431 msgid "Toolbars locked."
36432 msgstr ""
36433
36434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36435 #, c-format
36436 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36437 msgstr ""
36438
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36440 #, c-format
36441 msgid "%1$s unknown command!"
36442 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
36443
36444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36445 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36446 msgstr ""
36447
36448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36449 msgid "Please, preview the document first."
36450 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
36451
36452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36453 msgid "Couldn't proceed."
36454 msgstr "No se pudo proceder."
36455
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5439
36457 msgid "Disable Shell Escape"
36458 msgstr ""
36459
36460 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36461 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36462 #, fuzzy
36463 msgid "Code Preview"
36464 msgstr "Vista previa"
36465
36466 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36467 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36468 msgstr ""
36469
36470 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36471 msgid "Close File"
36472 msgstr "Cerrar archivo"
36473
36474 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36475 msgid "%1 (read only)"
36476 msgstr "%1  (solo lectura)"
36477
36478 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36479 #, fuzzy
36480 msgid "%1 (modified externally)"
36481 msgstr "Editar el archivo externamente"
36482
36483 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36484 #, fuzzy
36485 msgid "&Hide Tab"
36486 msgstr "Ocultar pestaña"
36487
36488 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36489 #, fuzzy
36490 msgid "&Close Tab"
36491 msgstr "Cerrar pestaña"
36492
36493 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36494 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36495 msgstr ""
36496
36497 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36498 msgid "Wrap Float Settings"
36499 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
36500
36501 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36502 msgid "Click to detach"
36503 msgstr "Clic para separar"
36504
36505 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36506 #, fuzzy
36507 msgid "Ne&w Inset"
36508 msgstr "Recuadro nuevo"
36509
36510 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36511 #, c-format
36512 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36513 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
36514
36515 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36516 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36517 msgstr ""
36518 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
36519
36520 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36521 #, c-format
36522 msgid "%1$s (unknown)"
36523 msgstr "%1$s (desconocido)"
36524
36525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36526 msgid "More...|M"
36527 msgstr "Más...|M"
36528
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36530 msgid "No Group"
36531 msgstr "Sin grupo"
36532
36533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36534 msgid "More Spelling Suggestions"
36535 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
36536
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36538 msgid "Add to personal dictionary|n"
36539 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
36540
36541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36542 #, fuzzy
36543 msgid "Ignore this occurrence|g"
36544 msgstr "Ignorar esta palabra"
36545
36546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36547 #, fuzzy
36548 msgid "Ignore all for this session|I"
36549 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
36550
36551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36552 #, fuzzy
36553 msgid "Ignore all in this document|d"
36554 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
36555
36556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36558 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36559
36560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36561 #, fuzzy
36562 msgid "Remove from document dictionary|r"
36563 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
36564
36565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36566 #, fuzzy
36567 msgid "Switch Language...|L"
36568 msgstr "Idioma"
36569
36570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36571 msgid "Language|L"
36572 msgstr "Idioma|I"
36573
36574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36575 msgid "More Languages ...|M"
36576 msgstr "Más idiomas ...|M"
36577
36578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36579 msgid "Hidden|H"
36580 msgstr "Oculto|O"
36581
36582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36583 #, fuzzy
36584 msgid "(No Documents Open)"
36585 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36586
36587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36588 #, fuzzy
36589 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36590 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
36591
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36593 msgid "View (Other Formats)|F"
36594 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36597 msgid "Update (Other Formats)|p"
36598 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36601 #, c-format
36602 msgid "View [%1$s]|V"
36603 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36604
36605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36606 #, c-format
36607 msgid "Update [%1$s]|U"
36608 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
36609
36610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36611 #, fuzzy
36612 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36613 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
36614
36615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36616 msgid "(No Document Open)"
36617 msgstr "(Ningún documento abierto)"
36618
36619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36620 msgid "Master Document"
36621 msgstr "Documento maestro"
36622
36623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36624 msgid "Other Lists"
36625 msgstr "Otras listas"
36626
36627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36628 msgid "(Empty Table of Contents)"
36629 msgstr "(Índice general vacío)"
36630
36631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36632 msgid "Open Outliner..."
36633 msgstr "A&brir esquema..."
36634
36635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36636 #, fuzzy
36637 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36638 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36639
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36641 #, fuzzy
36642 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36643 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
36644
36645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36646 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36647 msgstr ""
36648
36649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36650 msgid "Other Toolbars"
36651 msgstr "Otras"
36652
36653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36654 #, fuzzy
36655 msgid "Master Documents"
36656 msgstr "Documento maestro"
36657
36658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36659 msgid "Index List|I"
36660 msgstr "Alfabético|A"
36661
36662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36663 msgid "Index Entry|d"
36664 msgstr "Entrada de índice|d"
36665
36666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36667 #, c-format
36668 msgid "Index: %1$s"
36669 msgstr "Índice: %1$s"
36670
36671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36672 #, c-format
36673 msgid "Index Entry (%1$s)"
36674 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
36675
36676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36677 msgid "No Citation in Scope!"
36678 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36679
36680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36681 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36682 msgid "No citations selected!"
36683 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
36684
36685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36686 #, fuzzy
36687 msgid "All authors|h"
36688 msgstr "Autores"
36689
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36691 #, fuzzy
36692 msgid "Force upper case|u"
36693 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
36694
36695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36696 #, fuzzy
36697 msgid "No Text Field in Scope!"
36698 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36699
36700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36701 #, fuzzy
36702 msgid "Custom..."
36703 msgstr "Personalizado...|e"
36704
36705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36706 #, c-format
36707 msgid "Caption (%1$s)"
36708 msgstr "Leyenda (%1$s)"
36709
36710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36711 #, fuzzy
36712 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36713 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36714
36715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36716 msgid "Zoom In|I"
36717 msgstr ""
36718
36719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36720 msgid "Zoom Out|O"
36721 msgstr ""
36722
36723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36724 #, fuzzy
36725 msgid "No Quote in Scope!"
36726 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
36727
36728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36730 #, fuzzy, c-format
36731 msgid "%1$s (dynamic)"
36732 msgstr "%1$s (no disponible)"
36733
36734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36735 #, c-format
36736 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36737 msgstr ""
36738
36739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36740 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36741 msgstr ""
36742
36743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36744 msgid "static[[Quotes]]"
36745 msgstr ""
36746
36747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36748 #, fuzzy, c-format
36749 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36750 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
36751
36752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36753 #, c-format
36754 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36755 msgstr ""
36756
36757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36758 #, fuzzy, c-format
36759 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36760 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
36761
36762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36763 #, fuzzy
36764 msgid "Change Style|y"
36765 msgstr "EstiloCarácter"
36766
36767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36768 #, c-format
36769 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36770 msgstr ""
36771
36772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36773 #, fuzzy, c-format
36774 msgid "Separated %1$s Above"
36775 msgstr "Parámetro %1$s: "
36776
36777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36779 #, c-format
36780 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36781 msgstr ""
36782
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36785 #, fuzzy, c-format
36786 msgid "Separated %1$s Below"
36787 msgstr "Parámetro %1$s: "
36788
36789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36790 #, c-format
36791 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36792 msgstr ""
36793
36794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36795 #, fuzzy, c-format
36796 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36797 msgstr "Parámetro %1$s: "
36798
36799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36800 #, c-format
36801 msgid "Export [%1$s]|E"
36802 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
36803
36804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36805 msgid "No Action Defined!"
36806 msgstr "¡Acción no definida!"
36807
36808 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36809 msgid "Search"
36810 msgstr "Buscar"
36811
36812 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36813 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36814 msgstr ""
36815
36816 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36817 #, c-format
36818 msgid "Export %1$s"
36819 msgstr "Exportar %1$s"
36820
36821 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36822 #, c-format
36823 msgid "Import %1$s"
36824 msgstr "Importar %1$s"
36825
36826 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36827 #, c-format
36828 msgid "Update %1$s"
36829 msgstr "Actualizar %1$s"
36830
36831 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36832 #, c-format
36833 msgid "View %1$s"
36834 msgstr "Ver %1$s"
36835
36836 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36837 msgid "space"
36838 msgstr "espacio"
36839
36840 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36841 msgid ""
36842 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36843 "characters:\n"
36844 msgstr ""
36845 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
36846 "cualquiera de estos caracteres:\n"
36847
36848 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36849 msgid "Invalid URL"
36850 msgstr ""
36851
36852 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36853 #, fuzzy, c-format
36854 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36855 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36856
36857 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36858 #, fuzzy
36859 msgid "URL could not be accessed"
36860 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
36861
36862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36863 #, c-format
36864 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36865 msgstr ""
36866
36867 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36868 #, fuzzy
36869 msgid "The lyxpaperview script failed."
36870 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36871
36872 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36873 #, c-format
36874 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36875 msgstr ""
36876
36877 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36878 #, fuzzy, c-format
36879 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36880 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
36881
36882 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36883 msgid "Could not update TeX information"
36884 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
36885
36886 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36887 #, c-format
36888 msgid "The script `%1$s' failed."
36889 msgstr "El guión `%1$s' falló."
36890
36891 #: src/insets/Inset.cpp:92
36892 msgid "Bibliography Entry"
36893 msgstr "Entrada de bibliografía"
36894
36895 #: src/insets/Inset.cpp:98
36896 msgid "Float"
36897 msgstr "Flotante"
36898
36899 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36900 msgid "Box"
36901 msgstr "Marco"
36902
36903 #: src/insets/Inset.cpp:118
36904 msgid "Horizontal Space"
36905 msgstr "Espacio horizontal"
36906
36907 #: src/insets/Inset.cpp:167
36908 msgid "Horizontal Math Space"
36909 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
36910
36911 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36912 msgid "Unknown Argument"
36913 msgstr "Argumento desconocido"
36914
36915 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36916 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36917 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
36918
36919 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36920 msgid "Keys must be unique!"
36921 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
36922
36923 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36924 #, c-format
36925 msgid ""
36926 "The key %1$s already exists,\n"
36927 "it will be changed to %2$s."
36928 msgstr ""
36929 "La clave %1$s ya existe,\n"
36930 "se cambiará por %2$s."
36931
36932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36933 #, c-format
36934 msgid ""
36935 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36936 "If you proceed, all of them will be opened."
36937 msgstr ""
36938 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
36939 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
36940
36941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36942 msgid "Open Databases?"
36943 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
36944
36945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36946 msgid "&Proceed"
36947 msgstr "Continuar"
36948
36949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36950 msgid "EMPTY: "
36951 msgstr ""
36952
36953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36954 #, fuzzy
36955 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36956 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36957
36958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36959 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36960 msgstr "Bibliografía BibTeX"
36961
36962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36963 msgid "Databases:"
36964 msgstr "Bases de datos:"
36965
36966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36967 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36968 msgstr ""
36969
36970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36971 msgid "Style File:"
36972 msgstr "Archivo de estilo:"
36973
36974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36975 msgid "Lists:"
36976 msgstr "Listas:"
36977
36978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36979 msgid "included in TOC"
36980 msgstr "incluido en el IG"
36981
36982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36983 msgid ""
36984 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36985 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36986 "document'"
36987 msgstr ""
36988
36989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36990 msgid "Options: "
36991 msgstr "Opciones: "
36992
36993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36994 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36995 msgstr ""
36996
36997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36998 msgid ""
36999 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37000 "BibTeX will be unable to find it."
37001 msgstr ""
37002 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
37003 "BibTeX no podrá encontrarlo."
37004
37005 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37006 msgid "simple frame"
37007 msgstr "borde sencillo"
37008
37009 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37010 msgid "frameless"
37011 msgstr "sin borde"
37012
37013 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37014 msgid "simple frame, page breaks"
37015 msgstr "borde sencillo, salto de página"
37016
37017 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37018 msgid "oval, thin"
37019 msgstr "ovalado, fino"
37020
37021 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37022 msgid "oval, thick"
37023 msgstr "ovalado, grueso"
37024
37025 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37026 msgid "drop shadow"
37027 msgstr "borde sombreado"
37028
37029 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37030 msgid "shaded background"
37031 msgstr "fondo coloreado"
37032
37033 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37034 msgid "double frame"
37035 msgstr "borde doble"
37036
37037 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37038 #, c-format
37039 msgid "%1$s (%2$s)"
37040 msgstr "%1$s (%2$s)"
37041
37042 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37043 #, c-format
37044 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37045 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37046
37047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37048 msgid "active"
37049 msgstr "activa"
37050
37051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37053 msgid "non-active"
37054 msgstr "no activa"
37055
37056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37057 #, c-format
37058 msgid "master %1$s, child %2$s"
37059 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
37060
37061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37062 #, c-format
37063 msgid ""
37064 "Branch Name: %1$s\n"
37065 "Branch Status: %2$s\n"
37066 "Inset Status: %3$s"
37067 msgstr ""
37068
37069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37070 msgid "Branch: "
37071 msgstr "Rama: "
37072
37073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37074 msgid "Branch (child): "
37075 msgstr "Rama (hijo): "
37076
37077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37078 msgid "Branch (master): "
37079 msgstr "Rama (maestro): "
37080
37081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37082 msgid "Branch (undefined): "
37083 msgstr "Rama (no definida): "
37084
37085 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37086 msgid ""
37087 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37088 "error.\n"
37089 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37090 msgstr ""
37091
37092 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37093 #, fuzzy
37094 msgid "Orphaned caption:"
37095 msgstr "Leyenda del cuadro"
37096
37097 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37098 #, c-format
37099 msgid "Sub-%1$s"
37100 msgstr "Sub-%1$s"
37101
37102 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37103 #, c-format
37104 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37105 msgstr ""
37106
37107 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37108 msgid "No bibliography defined!"
37109 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
37110
37111 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37112 #, c-format
37113 msgid "+ %1$d more entries."
37114 msgstr ""
37115
37116 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:538
37117 msgid "BROKEN: "
37118 msgstr "ROTO: "
37119
37120 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37121 msgid "LaTeX Command: "
37122 msgstr "Comando LaTeX: "
37123
37124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37125 msgid "InsetCommand Error: "
37126 msgstr "Error de comando de inserción: "
37127
37128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37129 msgid "Incompatible command name."
37130 msgstr "Nombre de comando incompatible."
37131
37132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37133 msgid "InsetCommandParams Error: "
37134 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
37135
37136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37137 msgid "InsetCommandParams: "
37138 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
37139
37140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37141 msgid "Unknown parameter name: "
37142 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
37143
37144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37145 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37146 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
37147
37148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37149 msgid "Uncodable characters"
37150 msgstr "Caracteres no codificables"
37151
37152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37153 #, c-format
37154 msgid ""
37155 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37156 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37157 "%2$s."
37158 msgstr ""
37159 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
37160 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37161 "%2$s."
37162
37163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37164 #, fuzzy
37165 msgid "Uncodable characters in inset"
37166 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37167
37168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37169 #, fuzzy, c-format
37170 msgid ""
37171 "The following characters in one of the insets are\n"
37172 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37173 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37174 msgstr ""
37175 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37176 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37177 "\"%1$s."
37178
37179 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37180 msgid "Set counter to ..."
37181 msgstr ""
37182
37183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37184 msgid "Increase counter by ..."
37185 msgstr ""
37186
37187 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37188 #, fuzzy
37189 msgid "Reset counter to 0"
37190 msgstr "Botón reiniciar"
37191
37192 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37193 #, fuzzy
37194 msgid "Save current counter value"
37195 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37196
37197 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37198 msgid "Restore saved counter value"
37199 msgstr ""
37200
37201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37202 #, fuzzy
37203 msgid "Roman Uppercase"
37204 msgstr "Mayúsculas|M"
37205
37206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37207 #, fuzzy
37208 msgid "Roman Lowercase"
37209 msgstr "Minúsculas"
37210
37211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37212 #, fuzzy
37213 msgid "Uppercase Letter"
37214 msgstr "Hebrew Letter"
37215
37216 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37217 #, fuzzy
37218 msgid "Lowercase Letter"
37219 msgstr "Minúsculas|n"
37220
37221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37222 #, fuzzy
37223 msgid "Arabic Numeral"
37224 msgstr "Numérico"
37225
37226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37227 #, fuzzy, c-format
37228 msgid "Counter: Set %1$s"
37229 msgstr "Tipografía: %1$s"
37230
37231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37232 #, c-format
37233 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37234 msgstr ""
37235
37236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37237 #, fuzzy, c-format
37238 msgid "Counter: Add to %1$s"
37239 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
37240
37241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37242 #, c-format
37243 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37244 msgstr ""
37245
37246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37247 #, fuzzy, c-format
37248 msgid "Counter: Reset %1$s"
37249 msgstr "Tipografía: %1$s"
37250
37251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37252 #, c-format
37253 msgid "Reset value of counter %1$s"
37254 msgstr ""
37255
37256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37257 #, fuzzy, c-format
37258 msgid "Counter: Save %1$s"
37259 msgstr "Tipografía: %1$s"
37260
37261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37262 #, c-format
37263 msgid "Save value of counter %1$s"
37264 msgstr ""
37265
37266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37267 #, fuzzy, c-format
37268 msgid "Counter: Restore %1$s"
37269 msgstr "Documento exportado como %1$s"
37270
37271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37272 #, c-format
37273 msgid "Restore value of counter %1$s"
37274 msgstr ""
37275
37276 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37277 #, c-format
37278 msgid "External template %1$s is not installed"
37279 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
37280
37281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37282 #, c-format
37283 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37284 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
37285
37286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37287 msgid "float"
37288 msgstr "flotante"
37289
37290 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37291 #, fuzzy
37292 msgid "Float: "
37293 msgstr "flotante: "
37294
37295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37296 #, fuzzy
37297 msgid "Subfloat: "
37298 msgstr "subflotante: "
37299
37300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37301 msgid " (sideways)"
37302 msgstr " (de lado)"
37303
37304 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37305 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37306 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
37307
37308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37309 #, c-format
37310 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37311 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
37312
37313 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37314 msgid "footnote"
37315 msgstr "nota al pie"
37316
37317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37318 #, c-format
37319 msgid ""
37320 "Could not copy the file\n"
37321 "%1$s\n"
37322 "into the temporary directory."
37323 msgstr ""
37324 "No se pudo copiar el archivo\n"
37325 "%1$s\n"
37326 "en el directorio temporal."
37327
37328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37329 #, c-format
37330 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37331 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
37332
37333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37334 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37335 msgstr ""
37336
37337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37338 #, c-format
37339 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37340 msgstr ""
37341
37342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37343 #, fuzzy
37344 msgid "Graphic not found!"
37345 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
37346
37347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37348 #, fuzzy, c-format
37349 msgid ""
37350 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37351 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37352 "You need to adapt either the encoding or the path."
37353 msgstr ""
37354 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
37355 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37356 "\"%1$s."
37357
37358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37359 #, c-format
37360 msgid "Graphics file: %1$s"
37361 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
37362
37363 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37364 msgid "Hyperlink: "
37365 msgstr "Hiperenlace: "
37366
37367 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37368 msgid "www"
37369 msgstr "www"
37370
37371 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37372 msgid "email"
37373 msgstr "correo-e"
37374
37375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37376 msgid "file"
37377 msgstr "archivo"
37378
37379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37380 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37381 msgstr ""
37382
37383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37384 #, c-format
37385 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37386 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
37387
37388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37389 msgid "MISSING:"
37390 msgstr ""
37391
37392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37393 msgid "Include (excluded)"
37394 msgstr "Anexar (excluido)"
37395
37396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37397 #, c-format
37398 msgid ""
37399 "The file\n"
37400 "%1$s\n"
37401 " has attempted to include itself.\n"
37402 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37403 msgstr ""
37404
37405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37406 #, fuzzy
37407 msgid "Recursive Include"
37408 msgstr "Entrada recurrente"
37409
37410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37411 #, fuzzy
37412 msgid "No file name specified"
37413 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
37414
37415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37416 #, fuzzy
37417 msgid ""
37418 "An included file name is empty.\n"
37419 "Ignoring Inclusion"
37420 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
37421
37422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37423 #, fuzzy
37424 msgid "Included file not found"
37425 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
37426
37427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37428 #, c-format
37429 msgid ""
37430 "The included file\n"
37431 "'%1$s'\n"
37432 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37433 msgstr ""
37434
37435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37436 #, c-format
37437 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37438 msgstr ""
37439
37440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37441 #, c-format
37442 msgid ""
37443 "Could not load included file\n"
37444 "`%1$s'\n"
37445 "Please, check whether it actually exists."
37446 msgstr ""
37447 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
37448 "`%1$s'\n"
37449 "Comprueba si existe realmente."
37450
37451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37453 msgid "Error: "
37454 msgstr "Error: "
37455
37456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37457 #, c-format
37458 msgid ""
37459 "Included file `%1$s'\n"
37460 "has textclass `%2$s'\n"
37461 "while parent file has textclass `%3$s'."
37462 msgstr ""
37463 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37464 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37465 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37466
37467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37468 msgid "Different textclasses"
37469 msgstr "Clases de texto diferentes"
37470
37471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37472 #, fuzzy, c-format
37473 msgid ""
37474 "Included file `%1$s'\n"
37475 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37476 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37477 msgstr ""
37478 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37479 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37480 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37481
37482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37483 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37484 msgstr ""
37485
37486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37487 #, fuzzy, c-format
37488 msgid ""
37489 "Included file `%1$s'\n"
37490 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37491 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37492 msgstr ""
37493 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37494 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
37495 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
37496
37497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37498 #, fuzzy
37499 msgid "Different LaTeX input encodings"
37500 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
37501
37502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37503 #, c-format
37504 msgid ""
37505 "Included file `%1$s'\n"
37506 "uses module `%2$s'\n"
37507 "which is not used in parent file."
37508 msgstr ""
37509 "El archivo incluido `%1$s'\n"
37510 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
37511 "que no es utilizado en el archivo padre."
37512
37513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37514 msgid "Module not found"
37515 msgstr "Módulo no encontrado"
37516
37517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37518 #, c-format
37519 msgid ""
37520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37521 " LaTeX export is probably incomplete."
37522 msgstr ""
37523 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
37524 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
37525
37526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37527 msgid "Unsupported Inclusion"
37528 msgstr "Inclusión no soportada"
37529
37530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37531 #, c-format
37532 msgid ""
37533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37534 "Offending file:\n"
37535 "%1$s"
37536 msgstr ""
37537 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37538 "implicado:\n"
37539 "%1$s"
37540
37541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37542 #, fuzzy, c-format
37543 msgid ""
37544 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37545 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37546 "Offending file:\n"
37547 "%1$s"
37548 msgstr ""
37549 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
37550 "implicado:\n"
37551 "%1$s"
37552
37553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37554 #, fuzzy
37555 msgid "Starts page range"
37556 msgstr "Página: "
37557
37558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37559 #, fuzzy
37560 msgid "Ends page range"
37561 msgstr "en página <página>"
37562
37563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37564 #, fuzzy, c-format
37565 msgid ""
37566 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37567 "'%1$s'.\n"
37568 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37569 "Guide."
37570 msgstr ""
37571 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37572 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37573 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37574 "como se explica en la Guía del usuario."
37575
37576 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37577 msgid "Index sorting failed"
37578 msgstr "Falló la ordenación del índice"
37579
37580 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37581 #, c-format
37582 msgid ""
37583 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37584 "It will be ignored in the output."
37585 msgstr ""
37586
37587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37588 #, fuzzy
37589 msgid "Empty index subentry!"
37590 msgstr "Insertar entrada de índice"
37591
37592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37593 msgid "Index Entry"
37594 msgstr "Entrada de índice"
37595
37596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37597 #, fuzzy
37598 msgid "Pagination format:"
37599 msgstr "Formato de &fecha:"
37600
37601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37602 msgid "bold"
37603 msgstr ""
37604
37605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37606 #, fuzzy
37607 msgid "italic"
37608 msgstr "Cursiva"
37609
37610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37611 #, fuzzy
37612 msgid "emphasized"
37613 msgstr "Resaltado"
37614
37615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37616 msgid "Unknown index type!"
37617 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
37618
37619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37620 msgid "All indexes"
37621 msgstr "Todos los índices"
37622
37623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37624 msgid "subindex"
37625 msgstr "subíndice"
37626
37627 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37628 #, fuzzy, c-format
37629 msgid ""
37630 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37631 "'%1$s'.\n"
37632 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37633 "Guide."
37634 msgstr ""
37635 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
37636 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
37637 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
37638 "como se explica en la Guía del usuario."
37639
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37641 msgid "No long date format (language unknown)!"
37642 msgstr ""
37643
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37645 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37646 msgstr ""
37647
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37649 msgid "No short date format (language unknown)!"
37650 msgstr ""
37651
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37653 msgid "Please select a valid type!"
37654 msgstr ""
37655
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37657 #, fuzzy
37658 msgid "File name (with extension)"
37659 msgstr "Ex&tensión:"
37660
37661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37662 #, fuzzy
37663 msgid "File name (without extension)"
37664 msgstr "Ex&tensión:"
37665
37666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37667 #, fuzzy
37668 msgid "File path"
37669 msgstr "Formatos de archivo"
37670
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37672 #, fuzzy
37673 msgid "Used text class"
37674 msgstr "clase de texto"
37675
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37677 #, fuzzy
37678 msgid "No version control!"
37679 msgstr "No hay control de versiones"
37680
37681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37682 #, fuzzy
37683 msgid "Revision[[Version Control]]"
37684 msgstr "Control de versiones"
37685
37686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37687 #, fuzzy
37688 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37689 msgstr "Control de versiones"
37690
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37692 #, fuzzy
37693 msgid "Tree revision"
37694 msgstr "Revisión del árbol|v"
37695
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37697 msgid "Time[[of day]]"
37698 msgstr ""
37699
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37701 #, fuzzy
37702 msgid "LyX version"
37703 msgstr "Versión LyX|X"
37704
37705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37706 #, fuzzy
37707 msgid "LyX layout format"
37708 msgstr "LyX Formato"
37709
37710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37711 #, fuzzy
37712 msgid "Invalid information inset"
37713 msgstr "Información general"
37714
37715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37716 #, c-format
37717 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37718 msgstr ""
37719
37720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37721 #, c-format
37722 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37723 msgstr ""
37724
37725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37726 #, fuzzy, c-format
37727 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37728 msgstr "Sin información para editar %1$s"
37729
37730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37731 #, fuzzy, c-format
37732 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37733 msgstr "Leyenda para la subfigura"
37734
37735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37736 #, c-format
37737 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37738 msgstr ""
37739
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37741 #, c-format
37742 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37743 msgstr ""
37744
37745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37746 #, c-format
37747 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37748 msgstr ""
37749
37750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37751 #, c-format
37752 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37753 msgstr ""
37754
37755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37756 #, fuzzy
37757 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37758 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37759
37760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37761 #, fuzzy
37762 msgid "The name of this file (without extension)"
37763 msgstr "Nombre de la acción PDF"
37764
37765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37766 msgid "The path where this file is saved"
37767 msgstr ""
37768
37769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37770 #, fuzzy
37771 msgid "The class this document uses"
37772 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
37773
37774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37775 #, fuzzy
37776 msgid "Version control revision"
37777 msgstr "Control de versiones"
37778
37779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37780 #, fuzzy
37781 msgid "Version control abbreviated revision"
37782 msgstr "Detectado Control de versiones."
37783
37784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37785 #, fuzzy
37786 msgid "Version control tree revision"
37787 msgstr "Detectado Control de versiones."
37788
37789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37790 #, fuzzy
37791 msgid "Version control author"
37792 msgstr "Control de versiones"
37793
37794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37795 #, fuzzy
37796 msgid "Version control date"
37797 msgstr "Control de versiones"
37798
37799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37800 #, fuzzy
37801 msgid "Version control time"
37802 msgstr "Control de versiones"
37803
37804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37805 msgid "The current LyX version"
37806 msgstr ""
37807
37808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37809 msgid "The current LyX layout format"
37810 msgstr ""
37811
37812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37813 #, fuzzy
37814 msgid "The current date"
37815 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
37816
37817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37818 #, fuzzy
37819 msgid "The date of last save"
37820 msgstr "La anchura del área de superposición"
37821
37822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37823 #, fuzzy
37824 msgid "A static date"
37825 msgstr "Actualización automática"
37826
37827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37828 #, fuzzy
37829 msgid "The current time"
37830 msgstr "Cerrar la vista actual"
37831
37832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37833 msgid "The time of last save"
37834 msgstr ""
37835
37836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37837 #, fuzzy
37838 msgid "A static time"
37839 msgstr "Actualización automática"
37840
37841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37842 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37843 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
37844
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37846 #, fuzzy
37847 msgid "Unknown Info!"
37848 msgstr "Palabra desconocida:"
37849
37850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37851 #, fuzzy, c-format
37852 msgid "Unknown action %1$s"
37853 msgstr "Acción desconocida"
37854
37855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37857 msgid "undefined"
37858 msgstr "indefinido"
37859
37860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37861 msgid "Return[[Key]]"
37862 msgstr ""
37863
37864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37865 msgid "Tab[[Key]]"
37866 msgstr ""
37867
37868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37869 msgid "PgUp"
37870 msgstr ""
37871
37872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37873 #, fuzzy
37874 msgid "PgDown"
37875 msgstr "&Bajar"
37876
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37878 msgid "Backtab"
37879 msgstr ""
37880
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37882 #, fuzzy
37883 msgid "Tab"
37884 msgstr "Cuadro"
37885
37886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37887 msgid "CapsLock"
37888 msgstr ""
37889
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37891 #, fuzzy
37892 msgid "Control[[Key]]"
37893 msgstr "Control"
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37896 #, fuzzy
37897 msgid "Command[[Key]]"
37898 msgstr "Comando-"
37899
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37901 #, fuzzy
37902 msgid "Option[[Key]]"
37903 msgstr "Opciones"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37906 #, fuzzy
37907 msgid "Delete[[Key]]"
37908 msgstr "Tecla &Suprimir"
37909
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37911 msgid "Fn+Del"
37912 msgstr ""
37913
37914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37915 #, fuzzy
37916 msgid "Esc"
37917 msgstr "csc"
37918
37919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37920 #, fuzzy
37921 msgid "not set"
37922 msgstr "sin cita"
37923
37924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37925 msgid "yes"
37926 msgstr "sí"
37927
37928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37929 msgid "no"
37930 msgstr "no"
37931
37932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37933 #, c-format
37934 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37935 msgstr ""
37936
37937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37938 #, fuzzy, c-format
37939 msgid "No menu entry for action %1$s"
37940 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
37941
37942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37943 #, fuzzy, c-format
37944 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37945 msgstr "%1$s (desconocido)"
37946
37947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37948 msgid "Label names must be unique!"
37949 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
37950
37951 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37952 #, c-format
37953 msgid ""
37954 "The label %1$s already exists,\n"
37955 "it will be changed to %2$s."
37956 msgstr ""
37957 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
37958 "se cambiará por %2$s."
37959
37960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37961 msgid "DUPLICATE: "
37962 msgstr "DUPLICADO: "
37963
37964 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37965 msgid "Horizontal line"
37966 msgstr "Línea horizontal"
37967
37968 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37969 msgid "no more lstline delimiters available"
37970 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
37971
37972 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37973 msgid "Running out of delimiters"
37974 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
37975
37976 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37977 msgid ""
37978 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37979 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37980 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37981 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37982 "must investigate!"
37983 msgstr ""
37984 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
37985 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
37986 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
37987 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
37988 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
37989
37990 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37991 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37992 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
37993
37994 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37995 #, c-format
37996 msgid ""
37997 "The following characters in one of the program listings are\n"
37998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37999 "%1$s.\n"
38000 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38001 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38002 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38003 "might help."
38004 msgstr ""
38005 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38006 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38007 "%1$s.\n"
38008 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
38009 "la codificación '%2$s'.\n"
38010 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
38011 "podría ayudar."
38012
38013 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
38014 #, c-format
38015 msgid ""
38016 "The following characters in one of the program listings are\n"
38017 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38018 "%1$s."
38019 msgstr ""
38020 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
38021 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
38022 "\"%1$s."
38023
38024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38025 msgid "A value is expected."
38026 msgstr "Se espera un valor."
38027
38028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38035 msgid "Unbalanced braces!"
38036 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
38037
38038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38039 msgid "Please specify true or false."
38040 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
38041
38042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38043 msgid "Only true or false is allowed."
38044 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
38045
38046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38047 msgid "Please specify an integer value."
38048 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
38049
38050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38051 msgid "An integer is expected."
38052 msgstr "Se espera un entero."
38053
38054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38055 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38056 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
38057
38058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38059 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38060 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
38061
38062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38063 #, c-format
38064 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38065 msgstr ""
38066 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
38067
38068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38069 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38070 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
38071
38072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38073 #, c-format
38074 msgid "Please specify one of %1$s."
38075 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
38076
38077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38078 #, c-format
38079 msgid "Try one of %1$s."
38080 msgstr "Pruebe una de %1$s."
38081
38082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38083 #, c-format
38084 msgid "I guess you mean %1$s."
38085 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
38086
38087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38088 #, c-format
38089 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38090 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
38091
38092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38093 #, c-format
38094 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38095 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
38096
38097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38098 msgid ""
38099 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38100 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
38101
38102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38103 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38104 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38105
38106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38107 msgid ""
38108 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38109 "trblTRBL"
38110 msgstr ""
38111 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
38112 "trblTRBL"
38113
38114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38115 msgid ""
38116 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38117 "right, bottom left and top left corner."
38118 msgstr ""
38119 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
38120 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
38121
38122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38123 msgid "Previously defined color name as a string"
38124 msgstr ""
38125
38126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38127 msgid "Enter something like \\color{white}"
38128 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
38129
38130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38131 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38132 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
38133
38134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38136 msgid "auto, last or a number"
38137 msgstr "auto, last o un número"
38138
38139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38141 msgid ""
38142 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38143 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38144 "defining a listing inset)"
38145 msgstr ""
38146 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
38147 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
38148 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
38149
38150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38152 msgid ""
38153 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38154 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38155 "a listing inset)"
38156 msgstr ""
38157 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
38158 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
38159 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
38160
38161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38162 msgid "default: _minted-<jobname>"
38163 msgstr ""
38164
38165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38166 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38167 msgstr ""
38168
38169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38170 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38171 msgstr ""
38172
38173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38174 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38175 msgstr ""
38176
38177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38178 msgid "A latex name such as \\small"
38179 msgstr ""
38180
38181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38182 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38183 msgstr ""
38184
38185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38186 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38187 msgstr ""
38188
38189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38190 msgid ""
38191 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38192 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38193 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38194 msgstr ""
38195
38196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38197 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38198 msgstr ""
38199
38200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38201 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38202 msgstr ""
38203
38204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38205 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38206 msgstr ""
38207
38208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38209 msgid "For PHP only"
38210 msgstr ""
38211
38212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38213 msgid "The style used by Pygments"
38214 msgstr ""
38215
38216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38217 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38218 msgstr ""
38219
38220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38222 msgid "Enables latex code in comments"
38223 msgstr ""
38224
38225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38226 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38227 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
38228
38229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38230 #, c-format
38231 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38232 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
38233
38234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38235 #, c-format
38236 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38237 msgstr ""
38238 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
38239
38240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38241 #, c-format
38242 msgid "Parameter %1$s: "
38243 msgstr "Parámetro %1$s: "
38244
38245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38246 #, c-format
38247 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38248 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
38249
38250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38251 #, c-format
38252 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38253 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
38254
38255 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38256 msgid "margin"
38257 msgstr "margen"
38258
38259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38260 msgid "New Page"
38261 msgstr "Página nueva"
38262
38263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38264 msgid "Page Break"
38265 msgstr "Salto de página"
38266
38267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38268 msgid "Clear Page"
38269 msgstr "Limpiar página"
38270
38271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38272 msgid "Clear Double Page"
38273 msgstr "Limpiar página doble"
38274
38275 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38276 #, fuzzy
38277 msgid "No Page Break"
38278 msgstr "Salto de página"
38279
38280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38281 msgid "Nom: "
38282 msgstr "Nom: "
38283
38284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38285 msgid "Nomenclature Symbol: "
38286 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
38287
38288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38289 msgid "Description: "
38290 msgstr "Descripción: "
38291
38292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38293 msgid "Sorting: "
38294 msgstr "Clasificación: "
38295
38296 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38297 msgid "note"
38298 msgstr "nota"
38299
38300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38301 msgid "Phantom"
38302 msgstr "Fantasma"
38303
38304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38305 msgid "HPhantom"
38306 msgstr "FantasmaH"
38307
38308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38309 msgid "VPhantom"
38310 msgstr "FantasmaV"
38311
38312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38313 msgid "phantom"
38314 msgstr "fantasma"
38315
38316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38317 msgid "hphantom"
38318 msgstr "fantasmah"
38319
38320 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38321 msgid "vphantom"
38322 msgstr "fantasmav"
38323
38324 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38325 #, c-format
38326 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38327 msgstr ""
38328
38329 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38330 #, c-format
38331 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38332 msgstr ""
38333
38334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38335 #, c-format
38336 msgid "%1$stext"
38337 msgstr "%1$stexto"
38338
38339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38340 #, c-format
38341 msgid "text%1$s"
38342 msgstr "texto%1$s"
38343
38344 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38345 #, fuzzy
38346 msgid "Ref"
38347 msgstr "Re"
38348
38349 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38350 #, fuzzy
38351 msgid "EqRef"
38352 msgstr "EqRef: "
38353
38354 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38355 msgid "Page Number"
38356 msgstr "Número de página"
38357
38358 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38359 msgid "Textual Page Number"
38360 msgstr "Número de página textual"
38361
38362 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38363 #, fuzzy
38364 msgid "TextPage"
38365 msgstr "Página de texto: "
38366
38367 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38368 msgid "Standard+Textual Page"
38369 msgstr "Estándar+Página de texto"
38370
38371 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38372 #, fuzzy
38373 msgid "Ref+Text"
38374 msgstr "Referencia+Texto: "
38375
38376 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38377 msgid "Reference to Name"
38378 msgstr "Referencia a Nombre"
38379
38380 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38381 #, fuzzy
38382 msgid "NameRef"
38383 msgstr "RefNombre: "
38384
38385 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38386 msgid "Formatted"
38387 msgstr "Con formato"
38388
38389 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38390 #, fuzzy
38391 msgid "Format"
38392 msgstr "&Formato:"
38393
38394 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38395 #, fuzzy
38396 msgid "Label Only"
38397 msgstr "Solo preámbulo"
38398
38399 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38400 msgid "subscript"
38401 msgstr "subíndice"
38402
38403 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38404 msgid "superscript"
38405 msgstr "superíndice"
38406
38407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38408 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38409 msgstr ""
38410
38411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38412 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38413 msgstr ""
38414
38415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38416 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38417 msgstr ""
38418
38419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38420 #, fuzzy
38421 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38422 msgstr "Espacio medio negativo"
38423
38424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38425 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38426 msgstr ""
38427
38428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38429 #, fuzzy
38430 msgid "Quad Space (1 em)"
38431 msgstr "Cuadratín (1 em)"
38432
38433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38434 #, fuzzy
38435 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38436 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
38437
38438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38439 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38440 msgstr ""
38441
38442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38443 #, fuzzy
38444 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38445 msgstr "Medio cuadratín|a"
38446
38447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38448 #, fuzzy
38449 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38450 msgstr "Espacio fino negativo"
38451
38452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38453 #, fuzzy
38454 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38455 msgstr "Espacio medio negativo"
38456
38457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38458 #, fuzzy
38459 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38460 msgstr "Espacio ancho negativo"
38461
38462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38463 #, fuzzy
38464 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38465 msgstr "Relleno horizontal"
38466
38467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38468 #, fuzzy
38469 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38470 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
38471
38472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38473 #, fuzzy
38474 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38475 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
38476
38477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38478 #, fuzzy
38479 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38480 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
38481
38482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38483 #, fuzzy
38484 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38485 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
38486
38487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38488 #, fuzzy
38489 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38490 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
38491
38492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38493 #, fuzzy
38494 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38495 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
38496
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38498 #, c-format
38499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38500 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38501
38502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38503 #, fuzzy, c-format
38504 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38505 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
38506
38507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38508 msgid "Unknown TOC type"
38509 msgstr "Tipo de IG desconocido"
38510
38511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38512 #, fuzzy
38513 msgid "Change tracking data incomplete"
38514 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
38515
38516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38517 msgid ""
38518 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38519 "ignore this."
38520 msgstr ""
38521
38522 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38523 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38524 msgstr ""
38525
38526 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38527 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38528 msgstr ""
38529
38530 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38531 msgid "Selection size should match clipboard content."
38532 msgstr ""
38533 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
38534 "portapapeles."
38535
38536 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38537 #, fuzzy
38538 msgid "[contains tracked changes]"
38539 msgstr "Seguir cambios"
38540
38541 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38542 #, fuzzy
38543 msgid "Wrap: "
38544 msgstr "envoltorio: "
38545
38546 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38547 msgid "wrap"
38548 msgstr "envolver"
38549
38550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38551 msgid "Not shown."
38552 msgstr "Oculto."
38553
38554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38555 msgid "Loading..."
38556 msgstr "Cargando..."
38557
38558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38559 msgid "Converting to loadable format..."
38560 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
38561
38562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38563 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38564 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
38565
38566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38567 msgid "Scaling etc..."
38568 msgstr "Cambiando escala, etc..."
38569
38570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38571 msgid "Ready to display"
38572 msgstr "Listo para mostrar"
38573
38574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38575 msgid "No file found!"
38576 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
38577
38578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38579 msgid "Error converting to loadable format"
38580 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
38581
38582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38583 msgid "Error loading file into memory"
38584 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
38585
38586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38587 msgid "Error generating the pixmap"
38588 msgstr "Error al generar pixmap"
38589
38590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38591 msgid "No image"
38592 msgstr "Ninguna imagen"
38593
38594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38595 msgid "Preview loading"
38596 msgstr "Cargando vista preliminar"
38597
38598 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38599 msgid "Preview ready"
38600 msgstr "Vista preliminar preparada"
38601
38602 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38603 msgid "Preview failed"
38604 msgstr "La vista preliminar falló"
38605
38606 #: src/lyxfind.cpp:278
38607 msgid "Search error"
38608 msgstr "Buscar error"
38609
38610 #: src/lyxfind.cpp:278
38611 msgid "Search string is empty"
38612 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
38613
38614 #: src/lyxfind.cpp:313
38615 msgid ""
38616 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38617 "selection.\n"
38618 "Continue search outside?"
38619 msgstr ""
38620
38621 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38622 #, fuzzy
38623 msgid "Search outside selection?"
38624 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
38625
38626 #: src/lyxfind.cpp:340
38627 msgid ""
38628 "The search string was not found within the selection.\n"
38629 "Continue search outside?"
38630 msgstr ""
38631
38632 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38633 msgid ""
38634 "End of file reached while searching forward.\n"
38635 "Continue searching from the beginning?"
38636 msgstr ""
38637 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
38638 "¿Continuar buscando desde el principio?"
38639
38640 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38641 msgid ""
38642 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38643 "Continue searching from the end?"
38644 msgstr ""
38645 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
38646 "¿Continuar buscando desde el final?"
38647
38648 #: src/lyxfind.cpp:376
38649 #, fuzzy
38650 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38651 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
38652
38653 #: src/lyxfind.cpp:377
38654 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38655 msgstr ""
38656
38657 #: src/lyxfind.cpp:682
38658 #, fuzzy
38659 msgid "String not found in selection."
38660 msgstr "Secuencia no encontrada."
38661
38662 #: src/lyxfind.cpp:684
38663 msgid "String not found."
38664 msgstr "Secuencia no encontrada."
38665
38666 #: src/lyxfind.cpp:687
38667 msgid "String found."
38668 msgstr "Secuencia encontrada."
38669
38670 #: src/lyxfind.cpp:689
38671 msgid "String has been replaced."
38672 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38673
38674 #: src/lyxfind.cpp:692
38675 #, fuzzy, c-format
38676 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38677 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38678
38679 #: src/lyxfind.cpp:693
38680 #, c-format
38681 msgid "%1$d strings have been replaced."
38682 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38683
38684 #: src/lyxfind.cpp:4897
38685 #, fuzzy
38686 msgid "One match has been replaced."
38687 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38688
38689 #: src/lyxfind.cpp:4900
38690 #, fuzzy
38691 msgid "Two matches have been replaced."
38692 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38693
38694 #: src/lyxfind.cpp:4903
38695 #, fuzzy, c-format
38696 msgid "%1$d matches have been replaced."
38697 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
38698
38699 #: src/lyxfind.cpp:4909
38700 #, fuzzy
38701 msgid "Match not found."
38702 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
38703
38704 #: src/lyxfind.cpp:4915
38705 #, fuzzy
38706 msgid "Match has been replaced."
38707 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
38708
38709 #: src/lyxfind.cpp:4917
38710 #, fuzzy
38711 msgid "Match found."
38712 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
38713
38714 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2161 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38716 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38717 #, c-format
38718 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38719 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
38720
38721 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38722 #, c-format
38723 msgid "Box: %1$s"
38724 msgstr "Marco: %1$s"
38725
38726 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38727 #, fuzzy, c-format
38728 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38729 msgstr ""
38730 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
38731
38732 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38733 #, c-format
38734 msgid "Color: %1$s"
38735 msgstr "Color: %1$s"
38736
38737 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38738 #, c-format
38739 msgid "Decoration: %1$s"
38740 msgstr "Decoración: %1$s"
38741
38742 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38743 #, c-format
38744 msgid "Environment: %1$s"
38745 msgstr "Entorno: %1$s"
38746
38747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38748 msgid "Cursor not in table"
38749 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
38750
38751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38752 msgid "Only one row"
38753 msgstr "Solo una fila"
38754
38755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38756 msgid "Only one column"
38757 msgstr "Solo una columna"
38758
38759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38760 msgid "No hline to delete"
38761 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
38762
38763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38764 msgid "No vline to delete"
38765 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
38766
38767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38768 #, c-format
38769 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38770 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
38771
38772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709
38773 #, c-format
38774 msgid "Type: %1$s"
38775 msgstr "Tipo: %1$s"
38776
38777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1745
38778 msgid "Bad math environment"
38779 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
38780
38781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
38782 msgid ""
38783 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38784 "Change the math formula type and try again."
38785 msgstr ""
38786 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
38787 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
38788
38789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
38790 msgid "No number"
38791 msgstr "Ningún número"
38792
38793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2144
38794 #, c-format
38795 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38796 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
38797
38798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
38799 #, c-format
38800 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38801 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
38802
38803 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38804 #, fuzzy
38805 msgid "Uncodable characters in math macro"
38806 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
38807
38808 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38809 #, c-format
38810 msgid ""
38811 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38812 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38813 "Please fix this macro."
38814 msgstr ""
38815
38816 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38817 #, c-format
38818 msgid "Macro: %1$s"
38819 msgstr "Macro: %1$s"
38820
38821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38822 msgid "optional"
38823 msgstr "opcional"
38824
38825 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38826 msgid "math macro"
38827 msgstr "macro de ecuación"
38828
38829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38830 #, c-format
38831 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38832 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
38833
38834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38835 #, c-format
38836 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38837 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
38838
38839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38840 msgid "create new math text environment ($...$)"
38841 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
38842
38843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38844 msgid "entered math text mode (textrm)"
38845 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
38846
38847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38848 msgid "Regular expression editor mode"
38849 msgstr "Modo editor de expresión regular"
38850
38851 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38852 #, c-format
38853 msgid "Cannot apply %1$s here."
38854 msgstr ""
38855
38856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38857 msgid "Standard[[mathref]]"
38858 msgstr "Standard[[mathref]]"
38859
38860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38861 msgid "Ref: "
38862 msgstr "Ref: "
38863
38864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38865 msgid "EqRef: "
38866 msgstr "EqRef: "
38867
38868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38869 msgid "Page: "
38870 msgstr "Página: "
38871
38872 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38873 msgid "TextPage: "
38874 msgstr "Página de texto: "
38875
38876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38877 msgid "Ref+Text: "
38878 msgstr "Referencia+Texto: "
38879
38880 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38881 msgid "PrettyRef"
38882 msgstr "PrettyRef"
38883
38884 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38885 msgid "FormatRef: "
38886 msgstr "RefFormato: "
38887
38888 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38889 msgid "NameRef: "
38890 msgstr "RefNombre: "
38891
38892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38893 #, fuzzy
38894 msgid "Label Only: "
38895 msgstr "Solo preámbulo"
38896
38897 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38898 #, c-format
38899 msgid "Size: %1$s"
38900 msgstr "Tamaño: %1$s"
38901
38902 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38903 #, c-format
38904 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38905 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
38906
38907 #: src/output.cpp:37
38908 #, c-format
38909 msgid ""
38910 "Could not open the specified document\n"
38911 "%1$s."
38912 msgstr ""
38913 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
38914 "%1$s."
38915
38916 #: src/output_latex.cpp:1669
38917 #, fuzzy
38918 msgid "Error in latexParagraphs"
38919 msgstr "Párrafo actual"
38920
38921 #: src/output_latex.cpp:1670
38922 #, c-format
38923 msgid ""
38924 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38925 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38926 msgstr ""
38927
38928 #: src/output_plaintext.cpp:148
38929 msgid "Abstract: "
38930 msgstr "Resumen: "
38931
38932 #: src/output_plaintext.cpp:160
38933 msgid "References: "
38934 msgstr "Referencias: "
38935
38936 #: src/support/Package.cpp:170
38937 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38938 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
38939
38940 #: src/support/Package.cpp:174
38941 msgid "Done!"
38942 msgstr "¡Hecho!"
38943
38944 #: src/support/Package.cpp:523
38945 msgid "LyX binary not found"
38946 msgstr "Binario LyX no encontrado"
38947
38948 #: src/support/Package.cpp:524
38949 #, c-format
38950 msgid ""
38951 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38952 msgstr ""
38953 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
38954
38955 #: src/support/Package.cpp:643
38956 #, c-format
38957 msgid ""
38958 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38959 "\t%1$s\n"
38960 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38961 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38962 msgstr ""
38963 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
38964 "\t%1$s\n"
38965 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
38966 "entorno\n"
38967 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
38968
38969 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38970 msgid "File not found"
38971 msgstr "Archivo no encontrado"
38972
38973 #: src/support/Package.cpp:709
38974 #, c-format
38975 msgid ""
38976 "Invalid %1$s switch.\n"
38977 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38978 msgstr ""
38979 "Opción %1$s no válida.\n"
38980 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38981
38982 #: src/support/Package.cpp:736
38983 #, c-format
38984 msgid ""
38985 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38986 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38987 msgstr ""
38988 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38989 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
38990
38991 #: src/support/Package.cpp:760
38992 #, c-format
38993 msgid ""
38994 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38995 "%2$s is not a directory."
38996 msgstr ""
38997 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
38998 "%2$s no es un directorio."
38999
39000 #: src/support/Package.cpp:762
39001 msgid "Directory not found"
39002 msgstr "Directorio no encontrado"
39003
39004 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39005 #, c-format
39006 msgid ""
39007 "The command\n"
39008 "%1$s\n"
39009 "has not yet completed.\n"
39010 "\n"
39011 "Do you want to stop it?"
39012 msgstr ""
39013 "El comando\n"
39014 "%1$s\n"
39015 "aún no se ha completado.\n"
39016 "\n"
39017 "Desea detenerlo?"
39018
39019 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39020 msgid "Stop command?"
39021 msgstr "¿Parar comando?"
39022
39023 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39024 msgid "&Stop it"
39025 msgstr "&Parar"
39026
39027 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39028 msgid "Let it &run"
39029 msgstr "Dejar ejecutar"
39030
39031 #: src/support/debug.cpp:42
39032 msgid "No debugging messages"
39033 msgstr "No hay mensajes de depuración"
39034
39035 #: src/support/debug.cpp:43
39036 msgid "General information"
39037 msgstr "Información general"
39038
39039 #: src/support/debug.cpp:44
39040 msgid "Program initialisation"
39041 msgstr "Inicialización del programa"
39042
39043 #: src/support/debug.cpp:45
39044 msgid "Keyboard events handling"
39045 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
39046
39047 #: src/support/debug.cpp:46
39048 msgid "GUI handling"
39049 msgstr "Manejo de interfaz"
39050
39051 #: src/support/debug.cpp:47
39052 msgid "Lyxlex grammar parser"
39053 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
39054
39055 #: src/support/debug.cpp:48
39056 msgid "Configuration files reading"
39057 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
39058
39059 #: src/support/debug.cpp:49
39060 msgid "Custom keyboard definition"
39061 msgstr "Definición del teclado personalizado"
39062
39063 #: src/support/debug.cpp:50
39064 msgid "Output source file generation/processing"
39065 msgstr ""
39066
39067 #: src/support/debug.cpp:51
39068 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39069 msgstr ""
39070
39071 #: src/support/debug.cpp:52
39072 msgid "Math editor"
39073 msgstr "Editor de ecuaciones"
39074
39075 #: src/support/debug.cpp:53
39076 msgid "Font handling"
39077 msgstr "Manejo de tipografías"
39078
39079 #: src/support/debug.cpp:54
39080 msgid "Textclass files reading"
39081 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
39082
39083 #: src/support/debug.cpp:55
39084 msgid "Version control"
39085 msgstr "Control de versiones"
39086
39087 #: src/support/debug.cpp:56
39088 msgid "External control interface"
39089 msgstr "Interfaz de control externa"
39090
39091 #: src/support/debug.cpp:57
39092 msgid "Undo/Redo mechanism"
39093 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
39094
39095 #: src/support/debug.cpp:58
39096 msgid "User commands"
39097 msgstr "Comandos del usuario"
39098
39099 #: src/support/debug.cpp:59
39100 msgid "The LyX Lexer"
39101 msgstr "El Lexxer de LyX"
39102
39103 #: src/support/debug.cpp:60
39104 msgid "Dependency information"
39105 msgstr "Información de dependencias"
39106
39107 #: src/support/debug.cpp:61
39108 msgid "LyX Insets"
39109 msgstr "Objetos insertados de LyX"
39110
39111 #: src/support/debug.cpp:62
39112 msgid "Files used by LyX"
39113 msgstr "Archivos usados por LyX"
39114
39115 #: src/support/debug.cpp:63
39116 msgid "Workarea events"
39117 msgstr "Eventos del área de trabajo"
39118
39119 #: src/support/debug.cpp:64
39120 msgid "Clipboard handling"
39121 msgstr "Gestión del portapapeles"
39122
39123 #: src/support/debug.cpp:65
39124 msgid "Graphics conversion and loading"
39125 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
39126
39127 #: src/support/debug.cpp:66
39128 msgid "Change tracking"
39129 msgstr "Seguimiento de cambios"
39130
39131 #: src/support/debug.cpp:67
39132 msgid "External template/inset messages"
39133 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
39134
39135 #: src/support/debug.cpp:68
39136 msgid "RowPainter profiling"
39137 msgstr "Perfiles de RowPainter"
39138
39139 #: src/support/debug.cpp:69
39140 msgid "Scrolling debugging"
39141 msgstr "Depuración desplazamiento"
39142
39143 #: src/support/debug.cpp:70
39144 msgid "Math macros"
39145 msgstr "Macros de ecuación"
39146
39147 #: src/support/debug.cpp:71
39148 msgid "RTL/Bidi"
39149 msgstr "RTL/Bidi"
39150
39151 #: src/support/debug.cpp:72
39152 msgid "Locale/Internationalisation"
39153 msgstr "Localización/Internacionalización"
39154
39155 #: src/support/debug.cpp:73
39156 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39157 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
39158
39159 #: src/support/debug.cpp:74
39160 #, fuzzy
39161 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39162 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39163
39164 #: src/support/debug.cpp:75
39165 #, fuzzy
39166 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39167 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
39168
39169 #: src/support/debug.cpp:76
39170 msgid "Developers' general debug messages"
39171 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
39172
39173 #: src/support/debug.cpp:77
39174 msgid "All debugging messages"
39175 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39176
39177 #: src/support/debug.cpp:78
39178 #, fuzzy
39179 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39180 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
39181
39182 #: src/support/debug.cpp:193
39183 #, c-format
39184 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39185 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
39186
39187 #: src/support/lassert.cpp:61
39188 #, c-format
39189 msgid ""
39190 "Assertion %1$s violated in\n"
39191 "file: %2$s, line: %3$s"
39192 msgstr ""
39193 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
39194 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
39195
39196 #: src/support/lassert.cpp:71
39197 msgid ""
39198 "It should be safe to continue, but you\n"
39199 "may wish to save your work and restart LyX."
39200 msgstr ""
39201 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
39202 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
39203
39204 #: src/support/lassert.cpp:74
39205 msgid "Warning!"
39206 msgstr "¡Aviso!"
39207
39208 #: src/support/lassert.cpp:81
39209 msgid ""
39210 "There has been an error with this document.\n"
39211 "LyX will attempt to close it safely."
39212 msgstr ""
39213 "Ha habido un error con este documento.\n"
39214 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
39215
39216 #: src/support/lassert.cpp:84
39217 msgid "Buffer Error!"
39218 msgstr "¡Error de buffer!"
39219
39220 #: src/support/lassert.cpp:91
39221 msgid ""
39222 "LyX has encountered an application error\n"
39223 "and will now shut down."
39224 msgstr ""
39225 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
39226 "y se va a cerrar."
39227
39228 #: src/support/lassert.cpp:94
39229 msgid "Fatal Exception!"
39230 msgstr "¡Excepción fatal!"
39231
39232 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39233 msgid "cc[[unit of measure]]"
39234 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
39235
39236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39237 msgid "dd"
39238 msgstr "dd"
39239
39240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39241 msgid "em"
39242 msgstr "em"
39243
39244 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39245 msgid "ex"
39246 msgstr "ex"
39247
39248 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39249 msgid "mu[[unit of measure]]"
39250 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
39251
39252 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39253 msgid "pc"
39254 msgstr "pc"
39255
39256 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39257 msgid "pt"
39258 msgstr "pt"
39259
39260 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39261 msgid "sp"
39262 msgstr "sp"
39263
39264 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39265 msgid "Text Width %"
39266 msgstr "Ancho de texto %"
39267
39268 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39269 msgid "Column Width %"
39270 msgstr "Ancho de columna %"
39271
39272 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39273 msgid "Page Width %"
39274 msgstr "Ancho de página %"
39275
39276 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39277 msgid "Line Width %"
39278 msgstr "Ancho de línea %"
39279
39280 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39281 msgid "Text Height %"
39282 msgstr "Altura de texto %"
39283
39284 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39285 msgid "Page Height %"
39286 msgstr "Altura de página %"
39287
39288 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39289 msgid "Line Distance %"
39290 msgstr "Interlineado %"
39291
39292 #: src/support/os_win32.cpp:495
39293 msgid "System file not found"
39294 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
39295
39296 #: src/support/os_win32.cpp:496
39297 msgid ""
39298 "Unable to load shfolder.dll\n"
39299 "Please install."
39300 msgstr ""
39301 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
39302 "Por favor instalar."
39303
39304 #: src/support/os_win32.cpp:501
39305 msgid "System function not found"
39306 msgstr "Función del sistema no encontrada"
39307
39308 #: src/support/os_win32.cpp:502
39309 msgid ""
39310 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39311 "Don't know how to proceed. Sorry."
39312 msgstr ""
39313 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
39314 "No se sabe como proceder, disculpe."
39315
39316 #: src/support/userinfo.cpp:45
39317 msgid "Unknown user"
39318 msgstr "Usuario desconocido"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Enter text"
39322 #~ msgstr "LyX: Introducir texto"
39323
39324 #~ msgid "&Backup documents, every"
39325 #~ msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
39326
39327 #~ msgid "&minutes"
39328 #~ msgstr "&minutos"
39329
39330 #~ msgid "Acknowledgement"
39331 #~ msgstr "Agradecimientos"
39332
39333 #~ msgid "Acknowledgement."
39334 #~ msgstr "Agradecimiento."
39335
39336 #~ msgid "Acknowledgements."
39337 #~ msgstr "Agradecimientos."
39338
39339 #~ msgid "Acknowledgements"
39340 #~ msgstr "Agradecimientos"
39341
39342 #~ msgid "Remarks #."
39343 #~ msgstr "Observaciones #."
39344
39345 #~ msgid "Footnote ##"
39346 #~ msgstr "Nota al pie ##"
39347
39348 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39349 #~ msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
39350
39351 #~ msgid "Acknowledgment*"
39352 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39353
39354 #~ msgid "Acknowledgement*"
39355 #~ msgstr "Agradecimiento*"
39356
39357 #, fuzzy
39358 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39359 #~ msgstr "Agradecimiento thetheorem."
39360
39361 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39362 #~ msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
39363
39364 #, c-format
39365 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39366 #~ msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
39367
39368 #~ msgid "non-unique inline completion"
39369 #~ msgstr "autofinalización no única en línea"
39370
39371 #~ msgid "math"
39372 #~ msgstr "ecuación"
39373
39374 #~ msgid "Formats[[output]]"
39375 #~ msgstr "Formatos[[salida]]"
39376
39377 #, fuzzy
39378 #~ msgid "All Files (*.*)"
39379 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39380
39381 #~ msgid "All Files (*)"
39382 #~ msgstr "Todos los archivos (*)"
39383
39384 #~ msgid "Default..."
39385 #~ msgstr "Predeterminado..."
39386
39387 #, fuzzy
39388 #~ msgid "New Docu&ment"
39389 #~ msgstr "Documento n&uevo"
39390
39391 #~ msgid ""
39392 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39393 #~ "text and paragraph style"
39394 #~ msgstr ""
39395 #~ "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
39396 #~ "seleccionado y estilo de párrafo"
39397
39398 #~ msgid "I&gnore format"
39399 #~ msgstr "Ignorar &formatos"
39400
39401 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39402 #~ msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
39403
39404 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39405 #~ msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39409 #~ msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
39410
39411 #~ msgid "DefSkip"
39412 #~ msgstr "Salto predeterminado"
39413
39414 #~ msgid "MedSkip"
39415 #~ msgstr "Salto medio"
39416
39417 #~ msgid "VFill"
39418 #~ msgstr "Relleno vertical"
39419
39420 #~ msgid "foot"
39421 #~ msgstr "pie"
39422
39423 #~ msgid "Interword Space|w"
39424 #~ msgstr "Espacio entre palabras|E"
39425
39426 #~ msgid "Protected Space|o"
39427 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39428
39429 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39430 #~ msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
39431
39432 #~ msgid "DefSkip|D"
39433 #~ msgstr "Salto predeterminado|p"
39434
39435 #~ msgid "MedSkip|M"
39436 #~ msgstr "Salto medio|d"
39437
39438 #~ msgid "VFill|F"
39439 #~ msgstr "Relleno vertical|v"
39440
39441 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39442 #~ msgstr "Guión protegido|G"
39443
39444 #~ msgid "Protected Space|P"
39445 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
39446
39447 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39448 #~ msgstr "Figura envuelta|i"
39449
39450 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39451 #~ msgstr "Cuadro envuelto|a"
39452
39453 #, fuzzy
39454 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39455 #~ msgstr "Fondo coloreado|n"
39456
39457 #~ msgid "Set all lines"
39458 #~ msgstr "Todos los bordes"
39459
39460 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39461 #~ msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
39462
39463 #, c-format
39464 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39465 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
39466
39467 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39468 #~ msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
39469
39470 #~ msgid "Running BibTeX."
39471 #~ msgstr "Ejecutando BibTeX."
39472
39473 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39474 #~ msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
39475
39476 #, c-format
39477 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39478 #~ msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
39479
39480 #~ msgid "&Default..."
39481 #~ msgstr "&Predeterminado..."
39482
39483 #~ msgid "Interword Space"
39484 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
39485
39486 #, fuzzy
39487 #~ msgid "Preferred &Language:"
39488 #~ msgstr "&Idioma:"
39489
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "Ignore|g"
39492 #~ msgstr "Ignorar"
39493
39494 #~ msgid "Ignore all|I"
39495 #~ msgstr "Ignorar todo|t"
39496
39497 #~ msgid "Protected Space"
39498 #~ msgstr "Espacio protegido"
39499
39500 #~ msgid "Double Quad Space"
39501 #~ msgstr "Doble cuadratín"
39502
39503 #~ msgid "Enspace"
39504 #~ msgstr "Medio cuadratín"
39505
39506 #~ msgid "Enskip"
39507 #~ msgstr "Salto de medio cuadratín"
39508
39509 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39510 #~ msgstr "Relleno horizontal protegido"
39511
39512 #, c-format
39513 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39514 #~ msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
39515
39516 #, c-format
39517 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39518 #~ msgstr ""
39519 #~ "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
39520
39521 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39522 #~ msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
39523
39524 #~ msgid "S&ettings"
39525 #~ msgstr "Confi&guración"
39526
39527 #~ msgid "&Find Next"
39528 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39529
39530 #~ msgid "Filter:"
39531 #~ msgstr "Filtro:"
39532
39533 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39534 #~ msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
39535
39536 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39537 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
39538
39539 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39540 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
39541
39542 #~ msgid "Clear text"
39543 #~ msgstr "Limpiar texto"
39544
39545 #, fuzzy
39546 #~ msgid "&Open..."
39547 #~ msgstr "Abrir...|A"
39548
39549 #, fuzzy
39550 #~ msgid "O&pen..."
39551 #~ msgstr "Abrir...|A"
39552
39553 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39554 #~ msgstr ""
39555 #~ "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
39556
39557 #~ msgid "Format: "
39558 #~ msgstr "Formato: "
39559
39560 #~ msgid "Label: "
39561 #~ msgstr "Etiqueta: "
39562
39563 #~ msgid "Selections not supported."
39564 #~ msgstr "Selecciones no soportadas."
39565
39566 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39567 #~ msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
39568
39569 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39570 #~ msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
39571
39572 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39573 #~ msgstr "¡Expresión regular inválida!"
39574
39575 #~ msgid "File name to include"
39576 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
39577
39578 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39579 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
39580
39581 #~ msgid "<No Documents Open>"
39582 #~ msgstr "<No hay documentos abiertos>"
39583
39584 #~ msgid "Version goes here"
39585 #~ msgstr "La versión va aquí"
39586
39587 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39588 #~ msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
39589
39590 #~ msgid "&Go!"
39591 #~ msgstr "¡&Ir!"
39592
39593 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39594 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
39595
39596 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39597 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
39598
39599 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39600 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
39601
39602 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39603 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
39604
39605 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39606 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
39607
39608 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39609 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
39610
39611 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39612 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
39613
39614 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39615 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
39616
39617 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39618 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
39619
39620 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39621 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
39622
39623 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39624 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
39625
39626 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39627 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
39628
39629 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39630 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
39631
39632 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39633 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
39634
39635 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39636 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
39637
39638 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39639 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
39640
39641 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39642 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
39643
39644 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39645 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
39646
39647 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39648 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
39649
39650 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39651 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
39652
39653 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39654 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
39655
39656 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39657 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
39658
39659 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39660 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
39661
39662 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39663 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
39664
39665 #~ msgid "LyX: %1$s"
39666 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39667
39668 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39669 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
39670
39671 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39672 #~ msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
39673
39674 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39675 #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
39676
39677 #~ msgid ""
39678 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39679 #~ "compilation)"
39680 #~ msgstr ""
39681 #~ "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
39682 #~ "completo (prolonga la compilación)"
39683
39684 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39685 #~ msgstr "&Mantener contadores y referencias"
39686
39687 #~ msgid "Auto &begin"
39688 #~ msgstr "Auto-i&niciar"
39689
39690 #~ msgid "Auto &end"
39691 #~ msgstr "Auto-&terminar"
39692
39693 #~ msgid "Cursor movement:"
39694 #~ msgstr "Movimiento del cursor:"
39695
39696 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39697 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39698
39699 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39700 #~ msgstr "Artículos (DocBook)"
39701
39702 #~ msgid "Fname"
39703 #~ msgstr "Nombre"
39704
39705 #~ msgid "Abbrev"
39706 #~ msgstr "Abrev."
39707
39708 #~ msgid "Citation-number"
39709 #~ msgstr "Número-cita"
39710
39711 #~ msgid "Day"
39712 #~ msgstr "Día"
39713
39714 #~ msgid "Month"
39715 #~ msgstr "Mes"
39716
39717 #~ msgid "Issue-number"
39718 #~ msgstr "Número de publicación"
39719
39720 #~ msgid "Issue-day"
39721 #~ msgstr "Día de publicación"
39722
39723 #~ msgid "Issue-months"
39724 #~ msgstr "Mes de publicación"
39725
39726 #~ msgid "Subsubparagraph"
39727 #~ msgstr "Subsubpárrafo"
39728
39729 #~ msgid "-- Header --"
39730 #~ msgstr "-- Encabezado --"
39731
39732 #~ msgid "Special-section"
39733 #~ msgstr "Sección-especial"
39734
39735 #~ msgid "Special-section:"
39736 #~ msgstr "Sección-especial:"
39737
39738 #~ msgid "AGU-journal"
39739 #~ msgstr "AGU-journal"
39740
39741 #~ msgid "AGU-journal:"
39742 #~ msgstr "AGU-journal:"
39743
39744 #~ msgid "Citation-number:"
39745 #~ msgstr "Número-cita:"
39746
39747 #~ msgid "AGU-volume"
39748 #~ msgstr "Volumen-AGU"
39749
39750 #~ msgid "AGU-volume:"
39751 #~ msgstr "Volumen-AGU:"
39752
39753 #~ msgid "AGU-issue"
39754 #~ msgstr "Edición-AGU"
39755
39756 #~ msgid "AGU-issue:"
39757 #~ msgstr "Edición-AGU:"
39758
39759 #~ msgid "Index-terms"
39760 #~ msgstr "Índice-términos"
39761
39762 #~ msgid "Index-terms..."
39763 #~ msgstr "Índice-términos..."
39764
39765 #~ msgid "Index-term"
39766 #~ msgstr "Índice-término"
39767
39768 #~ msgid "Index-term:"
39769 #~ msgstr "Índice-término:"
39770
39771 #~ msgid "Cross-term"
39772 #~ msgstr "Término-cruzado"
39773
39774 #~ msgid "Cross-term:"
39775 #~ msgstr "Término-cruzado:"
39776
39777 #~ msgid "Supplementary"
39778 #~ msgstr "Suplementario"
39779
39780 #~ msgid "Supplementary..."
39781 #~ msgstr "Suplementario..."
39782
39783 #~ msgid "Supp-note"
39784 #~ msgstr "Sup-nota"
39785
39786 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39787 #~ msgstr "Sup-mat-nota:"
39788
39789 #~ msgid "Cite-other"
39790 #~ msgstr "Cita-otra"
39791
39792 #~ msgid "Cite-other:"
39793 #~ msgstr "Cita-otra:"
39794
39795 #~ msgid "Ident-line"
39796 #~ msgstr "Línea-ident"
39797
39798 #~ msgid "Ident-line:"
39799 #~ msgstr "Línea-ident:"
39800
39801 #~ msgid "Runhead"
39802 #~ msgstr "Runhead"
39803
39804 #~ msgid "Runhead:"
39805 #~ msgstr "Runhead:"
39806
39807 #~ msgid "Published-online:"
39808 #~ msgstr "Published-online:"
39809
39810 #~ msgid "Citation:"
39811 #~ msgstr "Cita:"
39812
39813 #~ msgid "Posting-order"
39814 #~ msgstr "Posting-order"
39815
39816 #~ msgid "Posting-order:"
39817 #~ msgstr "Posting-order:"
39818
39819 #~ msgid "AGU-pages"
39820 #~ msgstr "Páginas-AGU"
39821
39822 #~ msgid "AGU-pages:"
39823 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
39824
39825 #~ msgid "Words"
39826 #~ msgstr "Palabras"
39827
39828 #~ msgid "Words:"
39829 #~ msgstr "Palabras:"
39830
39831 #~ msgid "Figures:"
39832 #~ msgstr "Figuras:"
39833
39834 #~ msgid "Tables:"
39835 #~ msgstr "Cuadros:"
39836
39837 #~ msgid "Datasets"
39838 #~ msgstr "Conjunto de datos"
39839
39840 #~ msgid "Datasets:"
39841 #~ msgstr "Conjunto de datos:"
39842
39843 #~ msgid "ISSN"
39844 #~ msgstr "ISSN"
39845
39846 #~ msgid "CODEN"
39847 #~ msgstr "CODEN"
39848
39849 #~ msgid "SS-Code"
39850 #~ msgstr "Código-SS"
39851
39852 #~ msgid "SS-Title"
39853 #~ msgstr "Título-SS"
39854
39855 #~ msgid "CCC-Code"
39856 #~ msgstr "CCC código"
39857
39858 #~ msgid "Dscr"
39859 #~ msgstr "Dscr"
39860
39861 #~ msgid "Orgdiv"
39862 #~ msgstr "Orgdiv"
39863
39864 #~ msgid "Orgname"
39865 #~ msgstr "NombreOrganismo"
39866
39867 #~ msgid "Postcode"
39868 #~ msgstr "Código postal"
39869
39870 #, fuzzy
39871 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39872 #~ msgstr "[Registro de cambios ] "
39873
39874 #, fuzzy
39875 #~ msgid ""
39876 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39877 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39878 #~ msgstr ""
39879 #~ "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida "
39880 #~ "PDF cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el "
39881 #~ "formato de salida pdflatex."
39882
39883 #~ msgid "SGML"
39884 #~ msgstr "SGML"
39885
39886 #~ msgid ""
39887 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39888 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39889 #~ msgstr ""
39890 #~ "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
39891 #~ "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
39892
39893 #~ msgid "What?"
39894 #~ msgstr "¿Qué?"
39895
39896 #~ msgid "DocBook|B"
39897 #~ msgstr "DocBook|B"
39898
39899 #~ msgid "DocBook (XML)"
39900 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39901
39902 #~ msgid ""
39903 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39904 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39905 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39906 #~ "the LaTeX preamble."
39907 #~ msgstr ""
39908 #~ "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
39909 #~ "xcolor/ulem están instalados.\n"
39910 #~ "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en "
39911 #~ "el preámbulo LaTeX."
39912
39913 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39914 #~ msgstr "Auto-guardado %1$s"
39915
39916 #~ msgid "Autosave failed!"
39917 #~ msgstr "¡El auto-guardado falló!"
39918
39919 #~ msgid "added text"
39920 #~ msgstr "texto añadido"
39921
39922 #~ msgid ""
39923 #~ "Changed by %1\n"
39924 #~ "\n"
39925 #~ msgstr ""
39926 #~ "Cambio por %1\n"
39927 #~ "\n"
39928
39929 #~ msgid "Change made on %1\n"
39930 #~ msgstr "Cambio realizado el %1\n"
39931
39932 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39933 #~ msgstr ""
39934 #~ "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
39935
39936 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39937 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
39938
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39941 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
39942
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "&Local databases:"
39945 #~ msgstr "Bases de datos:"
39946
39947 #, fuzzy
39948 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39949 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
39950
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "Browse your local directory"
39953 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
39954
39955 #~ msgid "Da&tabases"
39956 #~ msgstr "Bases de datos"
39957
39958 #~ msgid "&Add..."
39959 #~ msgstr "A&ñadir..."
39960
39961 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39962 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
39963
39964 #~ msgid "Never Toggled"
39965 #~ msgstr "Nunca conmutado"
39966
39967 #~ msgid "Other font settings"
39968 #~ msgstr "Otras características del carácter"
39969
39970 #~ msgid "Always Toggled"
39971 #~ msgstr "Siempre conmutado"
39972
39973 #~ msgid "&Misc:"
39974 #~ msgstr "&Otros:"
39975
39976 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39977 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
39978
39979 #~ msgid "&Toggle all"
39980 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
39981
39982 #~ msgid "App&ly"
39983 #~ msgstr "A&plicar"
39984
39985 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39986 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
39987
39988 #~ msgid "Insert the delimiters"
39989 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
39990
39991 #~ msgid "&Insert"
39992 #~ msgstr "&Insertar"
39993
39994 #~ msgid "Forma&t:"
39995 #~ msgstr "F&ormato:"
39996
39997 #~ msgid "Use &default placement"
39998 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
39999
40000 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40001 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
40002
40003 #~ msgid "Information Name:"
40004 #~ msgstr "Nombre de información:"
40005
40006 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40007 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
40008
40009 #~ msgid "Othe&r:"
40010 #~ msgstr "Ot&ros:"
40011
40012 #~ msgid "&Subject:"
40013 #~ msgstr "A&sunto:"
40014
40015 #~ msgid "C&enter"
40016 #~ msgstr "Cen&tro"
40017
40018 #~ msgid "&Phantom"
40019 #~ msgstr "&Fantasma"
40020
40021 #~ msgid "Enable"
40022 #~ msgstr "Activar"
40023
40024 #~ msgid ""
40025 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40026 #~ "fontenc)"
40027 #~ msgstr ""
40028 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
40029 #~ "caracteres (como T1)"
40030
40031 #~ msgid "Date format for strftime output"
40032 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
40033
40034 #~ msgid ""
40035 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40036 #~ "quality of fonts"
40037 #~ msgstr ""
40038 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
40039 #~ "pantalla de las tipografías"
40040
40041 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40042 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
40043
40044 #~ msgid "Close this dialog"
40045 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
40046
40047 #~ msgid "Springer cl2emult"
40048 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40049
40050 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40051 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
40052
40053 #~ msgid "Begin frontmatter"
40054 #~ msgstr "Empezar preliminares"
40055
40056 #~ msgid "End frontmatter"
40057 #~ msgstr "Fin preliminares"
40058
40059 #~ msgid "Fix cm"
40060 #~ msgstr "Fijar cm"
40061
40062 #~ msgid "FiXme"
40063 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
40064
40065 #~ msgid "Foot to End"
40066 #~ msgstr "Pies al final"
40067
40068 #~ msgid "literate"
40069 #~ msgstr "literaria"
40070
40071 #~ msgid "charstyles"
40072 #~ msgstr "estilos de texto"
40073
40074 #~ msgid "Time"
40075 #~ msgstr "Tiempo"
40076
40077 #~ msgid "Natbibapa"
40078 #~ msgstr "Natbibapa"
40079
40080 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40081 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40082
40083 #~ msgid "Springer SV Mono"
40084 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40085
40086 #~ msgid "Springer SV Mult"
40087 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40088
40089 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40090 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40091
40092 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40093 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
40094
40095 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40096 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
40097
40098 #~ msgid "theorems"
40099 #~ msgstr "teoremas"
40100
40101 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40102 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
40103
40104 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40105 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
40106
40107 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40108 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40109
40110 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40111 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
40112
40113 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40114 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40115
40116 #~ msgid "Text Style|x"
40117 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
40118
40119 #~ msgid "Path|P"
40120 #~ msgstr "Ruta|R"
40121
40122 #~ msgid "Class|C"
40123 #~ msgstr "Clase|C"
40124
40125 #~ msgid "File Revision|R"
40126 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
40127
40128 #~ msgid "Revision Author|A"
40129 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
40130
40131 #~ msgid "Revision Date|D"
40132 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
40133
40134 #~ msgid "Revision Time|i"
40135 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
40136
40137 #~ msgid "Document Info|D"
40138 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
40139
40140 #~ msgid "Text Style|T"
40141 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
40142
40143 #~ msgid "List / TOC|i"
40144 #~ msgstr "Índices|i"
40145
40146 #~ msgid "Apply last"
40147 #~ msgstr "Aplicar último"
40148
40149 #~ msgid "Set top line"
40150 #~ msgstr "Borde superior"
40151
40152 #~ msgid "Set bottom line"
40153 #~ msgstr "Borde inferior"
40154
40155 #~ msgid "Set left line"
40156 #~ msgstr "Borde izquierdo"
40157
40158 #~ msgid ""
40159 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40160 #~ "properly installed"
40161 #~ msgstr ""
40162 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
40163 #~ "está adecuadamente instalado"
40164
40165 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40166 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
40167
40168 #~ msgid ""
40169 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40170 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40171 #~ msgstr ""
40172 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
40173 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
40174
40175 #~ msgid ""
40176 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40177 #~ "recommended for non-English languages."
40178 #~ msgstr ""
40179 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
40180 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
40181
40182 #~ msgid ""
40183 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40184 #~ msgstr ""
40185 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
40186 #~ "Windows."
40187
40188 #~ msgid "Nothing to index!"
40189 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
40190
40191 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40192 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
40193
40194 #~ msgid "Underbar"
40195 #~ msgstr "Subrayado"
40196
40197 #~ msgid "Double underbar"
40198 #~ msgstr "Subrayado doble"
40199
40200 #~ msgid "Wavy underbar"
40201 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
40202
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "Cross out"
40205 #~ msgstr "ListaCruzada"
40206
40207 #~ msgid "No color"
40208 #~ msgstr "Sin color"
40209
40210 #~ msgid "Text Style"
40211 #~ msgstr "Estilo del texto"
40212
40213 #~ msgid "Press button to check validity..."
40214 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
40215
40216 #~ msgid "None (no fontenc)"
40217 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
40218
40219 #~ msgid "Float Placement"
40220 #~ msgstr "Posición de flotantes"
40221
40222 #~ msgid "unknown"
40223 #~ msgstr "desconocido"
40224
40225 #~ msgid "shortcut"
40226 #~ msgstr "atajo"
40227
40228 #~ msgid "shortcuts"
40229 #~ msgstr "atajos"
40230
40231 #~ msgid "lyxrc"
40232 #~ msgstr "lyxrc"
40233
40234 #~ msgid "package"
40235 #~ msgstr "paquete"
40236
40237 #~ msgid "menu"
40238 #~ msgstr "menú"
40239
40240 #~ msgid "icon"
40241 #~ msgstr "icono"
40242
40243 #~ msgid "buffer"
40244 #~ msgstr "buffer"
40245
40246 #~ msgid "lyxinfo"
40247 #~ msgstr "infolyx"
40248
40249 #~ msgid "Info Inset Settings"
40250 #~ msgstr "Configuración del Índice"
40251
40252 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40253 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
40254
40255 #~ msgid "Verbatim Input"
40256 #~ msgstr "Entrada Literal"
40257
40258 #~ msgid "Verbatim Input*"
40259 #~ msgstr "Entrada Literal*"
40260
40261 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40262 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
40263
40264 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40265 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
40266
40267 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40268 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
40269
40270 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40271 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
40272
40273 #~ msgid "C&aption:"
40274 #~ msgstr "Le&yenda:"
40275
40276 #~ msgid "La&bel:"
40277 #~ msgstr "Eti&queta:"
40278
40279 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40280 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
40281
40282 #~ msgid "for this version of LyX."
40283 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
40284
40285 #~ msgid "Documents|#o#O"
40286 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
40287
40288 #~ msgid "Templates|#T#t"
40289 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
40290
40291 #~ msgid "Examples|#E#e"
40292 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
40293
40294 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40295 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
40296
40297 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40298 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
40299
40300 #~ msgid "&Clipping"
40301 #~ msgstr "&Recorte"
40302
40303 #~ msgid "Caption: "
40304 #~ msgstr "Leyenda: "
40305
40306 #~ msgid "Author Note: "
40307 #~ msgstr "Nota Autor: "
40308
40309 #~ msgid "ACM Volume: "
40310 #~ msgstr "ACM Volumen: "
40311
40312 #~ msgid "ACM Number: "
40313 #~ msgstr "ACM Número: "
40314
40315 #~ msgid "ACM Article: "
40316 #~ msgstr "ACM Artículo: "
40317
40318 #~ msgid "ACM Month: "
40319 #~ msgstr "ACM Mes: "
40320
40321 #~ msgid "ACM ISBN: "
40322 #~ msgstr "ACM ISBN: "
40323
40324 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40325 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
40326
40327 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40328 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
40329
40330 #~ msgid "    "
40331 #~ msgstr "    "
40332
40333 #, fuzzy
40334 #~ msgid "Use &minted"
40335 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
40336
40337 #, fuzzy
40338 #~ msgid "Number floats by chapter"
40339 #~ msgstr "Number of the category"
40340
40341 #, fuzzy
40342 #~ msgid "Number floats by section"
40343 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
40344
40345 #, fuzzy
40346 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40347 #~ msgstr "auto, last o un número"
40348
40349 #, fuzzy
40350 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40351 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
40352
40353 #~ msgid "&Key:"
40354 #~ msgstr "Cla&ve:"
40355
40356 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40357 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
40358
40359 #~ msgid "&Default (numerical)"
40360 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
40361
40362 #~ msgid ""
40363 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40364 #~ "parameters in document class options."
40365 #~ msgstr ""
40366 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
40367 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
40368
40369 #~ msgid "&Natbib"
40370 #~ msgstr "&Natbib"
40371
40372 #~ msgid "Natbib &style:"
40373 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
40374
40375 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40376 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
40377
40378 #~ msgid "&Jurabib"
40379 #~ msgstr "&Jurabib"
40380
40381 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40382 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
40383
40384 #~ msgid "Databa&ses"
40385 #~ msgstr "&Bases de datos"
40386
40387 #~ msgid "&Search Citation"
40388 #~ msgstr "B&uscar cita"
40389
40390 #~ msgid "Searc&h:"
40391 #~ msgstr "&Buscar:"
40392
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40395 #~ msgstr ""
40396 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
40397
40398 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40399 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
40400
40401 #~ msgid "Search &field:"
40402 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
40403
40404 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40405 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
40406
40407 #~ msgid "Text to place before citation"
40408 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
40409
40410 #~ msgid "Text to place after citation"
40411 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
40412
40413 #~ msgid "List all authors"
40414 #~ msgstr "Listar todos los autores"
40415
40416 #~ msgid "&Full author list"
40417 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
40418
40419 #~ msgid "Force upper case in citation"
40420 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
40421
40422 #~ msgid "&Size:"
40423 #~ msgstr "&Tamaño:"
40424
40425 #~ msgid "&Email"
40426 #~ msgstr "C&orreoE"
40427
40428 #~ msgid "&File"
40429 #~ msgstr "Arc&hivo"
40430
40431 #~ msgid "&Description:"
40432 #~ msgstr "&Descripción:"
40433
40434 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40435 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
40436
40437 #~ msgid "&Zoom %:"
40438 #~ msgstr "&Zoom %:"
40439
40440 #~ msgid "La&bels in:"
40441 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
40442
40443 #~ msgid "&References"
40444 #~ msgstr "&Referencias"
40445
40446 #~ msgid "Fil&ter:"
40447 #~ msgstr "Fil&tro:"
40448
40449 #~ msgid ""
40450 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40451 #~ "sensitive option is checked)"
40452 #~ msgstr ""
40453 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
40454 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
40455
40456 #~ msgid "&Sort"
40457 #~ msgstr "&Ordenar"
40458
40459 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40460 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
40461
40462 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40463 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
40464
40465 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40466 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
40467
40468 #~ msgid "Default (basic)"
40469 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
40470
40471 #~ msgid "Citation engine"
40472 #~ msgstr "Motor de cita"
40473
40474 #~ msgid "Jurabib"
40475 #~ msgstr "Jurabib"
40476
40477 #~ msgid "Example:"
40478 #~ msgstr "Ejemplo:"
40479
40480 #~ msgid "Examples:"
40481 #~ msgstr "Ejemplos:"
40482
40483 #~ msgid "Subexample:"
40484 #~ msgstr "Subejemplo:"
40485
40486 #~ msgid "Natbib"
40487 #~ msgstr "Natbib"
40488
40489 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40490 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40491
40492 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40493 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
40494
40495 #~ msgid "Single Quote|S"
40496 #~ msgstr "Comillas simples|o"
40497
40498 #~ msgid "Styles"
40499 #~ msgstr "Estilos"
40500
40501 #~ msgid ""
40502 #~ "Today's date.\n"
40503 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40504 #~ msgstr ""
40505 #~ "La fecha de hoy.\n"
40506 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
40507
40508 #~ msgid "svgz"
40509 #~ msgstr "svgz"
40510
40511 #~ msgid "svgz|SVG"
40512 #~ msgstr "svgz|SVG"
40513
40514 #~ msgid "Plain text (image)"
40515 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
40516
40517 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40518 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
40519
40520 #~ msgid "date command"
40521 #~ msgstr "comando de fecha"
40522
40523 #~ msgid "PSTEX"
40524 #~ msgstr "PSTEX"
40525
40526 #~ msgid ""
40527 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40528 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40529 #~ "%1$s."
40530 #~ msgstr ""
40531 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
40532 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40533 #~ "%1$s."
40534
40535 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40536 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
40537
40538 #~ msgid "frame of button"
40539 #~ msgstr "marco de botón"
40540
40541 #~ msgid "Change: "
40542 #~ msgstr "Cambio: "
40543
40544 #~ msgid " at "
40545 #~ msgstr " el "
40546
40547 #~ msgid "Conversion Failed!"
40548 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
40549
40550 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40551 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
40552
40553 #~ msgid "``text''"
40554 #~ msgstr "“texto”"
40555
40556 #~ msgid "''text''"
40557 #~ msgstr "”texto”"
40558
40559 #~ msgid ",,text``"
40560 #~ msgstr "„texto“"
40561
40562 #~ msgid ",,text''"
40563 #~ msgstr "„texto”"
40564
40565 #~ msgid "<<text>>"
40566 #~ msgstr "«texto»"
40567
40568 #~ msgid ">>text<<"
40569 #~ msgstr "»texto«"
40570
40571 #~ msgid "pLaTeX"
40572 #~ msgstr "pLaTeX"
40573
40574 #~ msgid "Jump back"
40575 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
40576
40577 #~ msgid "Jump to label"
40578 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
40579
40580 #~ msgid "Code Point: "
40581 #~ msgstr "Punto de código:"
40582
40583 #~ msgid "LaTeX Source"
40584 #~ msgstr "Código LaTeX"
40585
40586 #~ msgid "DocBook Source"
40587 #~ msgstr "Código DocBook"
40588
40589 #~ msgid "Literate Source"
40590 #~ msgstr "Código Literate"
40591
40592 #~ msgid " (version control, locking)"
40593 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
40594
40595 #~ msgid " (version control)"
40596 #~ msgstr " (control de versiones)"
40597
40598 #~ msgid " (read only)"
40599 #~ msgstr " (solo lectura)"
40600
40601 #~ msgid "External material"
40602 #~ msgstr "Material externo"
40603
40604 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40605 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
40606
40607 #~ msgid "Undef: "
40608 #~ msgstr "Undef: "
40609
40610 #~ msgid ""
40611 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40612 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40613 #~ "%1$s."
40614 #~ msgstr ""
40615 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
40616 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
40617 #~ "%1$s."
40618
40619 #~ msgid "Missing included file"
40620 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
40621
40622 #~ msgid "DVI-PS Options"
40623 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
40624
40625 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40626 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
40627
40628 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40629 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
40630
40631 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40632 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
40633
40634 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40635 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
40636
40637 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40638 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
40639
40640 #~ msgid "Document &class"
40641 #~ msgstr "Clase del &documento"
40642
40643 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40644 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
40645
40646 #~ msgid "Forward search"
40647 #~ msgstr "Búsqueda directa"
40648
40649 #~ msgid "Printer Command Options"
40650 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
40651
40652 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40653 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
40654
40655 #~ msgid "Option used to print to a file."
40656 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
40657
40658 #~ msgid "Print to &file:"
40659 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
40660
40661 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40662 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
40663
40664 #~ msgid "Set &printer:"
40665 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
40666
40667 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40668 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
40669
40670 #~ msgid "Spool &printer:"
40671 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
40672
40673 #~ msgid ""
40674 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40675 #~ msgstr ""
40676 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
40677 #~ "postscript."
40678
40679 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40680 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
40681
40682 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40683 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
40684
40685 #~ msgid "Re&verse pages:"
40686 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
40687
40688 #~ msgid "&Number of copies:"
40689 #~ msgstr "Número &de copias:"
40690
40691 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40692 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
40693
40694 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40695 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
40696
40697 #~ msgid "Co&llated:"
40698 #~ msgstr "Pe&gadas:"
40699
40700 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40701 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
40702
40703 #~ msgid "&Odd pages:"
40704 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
40705
40706 #~ msgid "&Even pages:"
40707 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40708
40709 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40710 #~ msgstr ""
40711 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
40712
40713 #~ msgid "E&xtra options:"
40714 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
40715
40716 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40717 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
40718
40719 #~ msgid ""
40720 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40721 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40722 #~ "your printers."
40723 #~ msgstr ""
40724 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
40725 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
40726 #~ "impresoras."
40727
40728 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40729 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
40730
40731 #~ msgid "Name of the default printer"
40732 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
40733
40734 #~ msgid "Default &printer:"
40735 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
40736
40737 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40738 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
40739
40740 #~ msgid "Pages"
40741 #~ msgstr "Páginas"
40742
40743 #~ msgid "Page number to print from"
40744 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
40745
40746 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40747 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
40748
40749 #~ msgid "Page number to print to"
40750 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
40751
40752 #~ msgid "Print all pages"
40753 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
40754
40755 #~ msgid "Fro&m"
40756 #~ msgstr "&Desde"
40757
40758 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40759 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
40760
40761 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40762 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
40763
40764 #~ msgid "Print in reverse order"
40765 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
40766
40767 #~ msgid "Re&verse order"
40768 #~ msgstr "Orden in&verso"
40769
40770 #~ msgid "Copie&s"
40771 #~ msgstr "Copia&s"
40772
40773 #~ msgid "Number of copies"
40774 #~ msgstr "Número de copias"
40775
40776 #~ msgid "Collate copies"
40777 #~ msgstr "Copias encadenadas"
40778
40779 #~ msgid "&Collate"
40780 #~ msgstr "&Encadenadas"
40781
40782 #~ msgid "Send output to the printer"
40783 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
40784
40785 #~ msgid "P&rinter:"
40786 #~ msgstr "I&mpresora:"
40787
40788 #~ msgid "Send output to the given printer"
40789 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
40790
40791 #~ msgid "Send output to a file"
40792 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
40793
40794 #~ msgid "&Longtable"
40795 #~ msgstr "Cuadro &largo"
40796
40797 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40798 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
40799
40800 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40801 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
40802
40803 #~ msgid "Lists"
40804 #~ msgstr "Listas"
40805
40806 #~ msgid "Top Line|n"
40807 #~ msgstr "Borde arriba|r"
40808
40809 #~ msgid "Bottom Line|i"
40810 #~ msgstr "Borde abajo|b"
40811
40812 #~ msgid "Print...|P"
40813 #~ msgstr "Imprimir...|m"
40814
40815 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40816 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
40817
40818 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40819 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40820
40821 #~ msgid ""
40822 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40823 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40824 #~ msgstr ""
40825 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
40826 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
40827
40828 #~ msgid "Print document failed"
40829 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
40830
40831 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40832 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
40833
40834 #~ msgid "Unknown document class"
40835 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
40836
40837 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40838 #~ msgstr ""
40839 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
40840 #~ "desconocida."
40841
40842 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40843 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
40844
40845 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40846 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
40847
40848 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40849 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
40850
40851 #~ msgid "Included File Invalid"
40852 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
40853
40854 #~ msgid ""
40855 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40856 #~ "  %1$s\n"
40857 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40858 #~ msgstr ""
40859 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
40860 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
40861 #~ "incluido."
40862
40863 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40864 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
40865
40866 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40867 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
40868
40869 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40870 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
40871
40872 #~ msgid ""
40873 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40874 #~ "environment variable PRINTER."
40875 #~ msgstr ""
40876 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
40877 #~ "variable de entorno PRINTER."
40878
40879 #~ msgid "The option to print only even pages."
40880 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
40881
40882 #~ msgid ""
40883 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40884 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40885 #~ msgstr ""
40886 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
40887 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
40888
40889 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40890 #~ msgstr ""
40891 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
40892 #~ "ps\"."
40893
40894 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40895 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
40896
40897 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40898 #~ msgstr ""
40899 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
40900 #~ "imprimir."
40901
40902 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40903 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
40904
40905 #~ msgid ""
40906 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40907 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40908 #~ "and arguments."
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
40911 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
40912 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
40913
40914 #~ msgid ""
40915 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40916 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40917 #~ msgstr ""
40918 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
40919 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
40920 #~ "cola."
40921
40922 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40923 #~ msgstr ""
40924 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
40925
40926 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40927 #~ msgstr ""
40928 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
40929 #~ "específica."
40930
40931 #~ msgid ""
40932 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40933 #~ "command."
40934 #~ msgstr ""
40935 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
40936 #~ "comando de impresión."
40937
40938 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40939 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40940
40941 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40942 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
40943
40944 #~ msgid "Black"
40945 #~ msgstr "Negro"
40946
40947 #~ msgid "White"
40948 #~ msgstr "Blanco"
40949
40950 #~ msgid "Red"
40951 #~ msgstr "Rojo"
40952
40953 #~ msgid "Green"
40954 #~ msgstr "Verde"
40955
40956 #~ msgid "Blue"
40957 #~ msgstr "Azul"
40958
40959 #~ msgid "Cyan"
40960 #~ msgstr "Cian"
40961
40962 #~ msgid "Magenta"
40963 #~ msgstr "Magenta"
40964
40965 #~ msgid "Yellow"
40966 #~ msgstr "Amarillo"
40967
40968 #~ msgid "Printer"
40969 #~ msgstr "Impresora"
40970
40971 #~ msgid "Print Document"
40972 #~ msgstr "Imprimir documento"
40973
40974 #~ msgid "Print to file"
40975 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
40976
40977 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40978 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
40979
40980 #~ msgid "Open Navigator..."
40981 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
40982
40983 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40984 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
40985
40986 #, fuzzy
40987 #~ msgid "Scaling"
40988 #~ msgstr "Desplazamiento"
40989
40990 #, fuzzy
40991 #~ msgid "&Vertical factor:"
40992 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
40993
40994 #, fuzzy
40995 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40996 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40997
40998 #, fuzzy
40999 #~ msgid "Rotation"
41000 #~ msgstr "Notación"
41001
41002 #, fuzzy
41003 #~ msgid "&Rotation:"
41004 #~ msgstr "Notación"
41005
41006 #~ msgid ""
41007 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41008 #~ msgstr ""
41009 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
41010
41011 #~ msgid "Enable &RTL support"
41012 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
41013
41014 #~ msgid "___"
41015 #~ msgstr "___"
41016
41017 #~ msgid "EndOfSlide"
41018 #~ msgstr "FinDiapositiva"
41019
41020 #~ msgid "--Separator--"
41021 #~ msgstr "--Separador--"
41022
41023 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41024 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
41025
41026 #~ msgid "TeX Code|X"
41027 #~ msgstr "Código TeX|X"
41028
41029 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41030 #~ msgstr ""
41031 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
41032 #~ "texto."
41033
41034 #~ msgid "."
41035 #~ msgstr "."
41036
41037 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41038 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
41039
41040 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41041 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
41042
41043 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41044 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
41045
41046 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41047 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
41048
41049 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41050 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41051
41052 #~ msgid "Sco&pe"
41053 #~ msgstr "Ám&bito"
41054
41055 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41056 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
41057
41058 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41059 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
41060
41061 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41062 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
41063
41064 #~ msgid "Split Environment|l"
41065 #~ msgstr "Entorno separado|t"
41066
41067 #, fuzzy
41068 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41069 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41070
41071 #~ msgid "report (R Journal)"
41072 #~ msgstr "report (R Journal)"
41073
41074 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41075 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41076
41077 #~ msgid "Alternative theorem string"
41078 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
41079
41080 #~ msgid "Key Words."
41081 #~ msgstr "Palabras clave."
41082
41083 #~ msgid "Multilingual captions"
41084 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
41085
41086 #, fuzzy
41087 #~ msgid "Scrap"
41088 #~ msgstr "Fragmento"
41089
41090 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41091 #~ msgstr "Comenzar columnas"
41092
41093 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41094 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
41095
41096 #~ msgid "End Multiple Columns"
41097 #~ msgstr "Fin columnas"
41098
41099 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41100 #~ msgstr "---Fin columnas---"
41101
41102 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41103 #~ msgstr "es"
41104
41105 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41106 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
41107
41108 #~ msgid "Use AMS &math package"
41109 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
41110
41111 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41112 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
41113
41114 #~ msgid "Use &esint package"
41115 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
41116
41117 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41118 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
41119
41120 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41121 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
41122
41123 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41124 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
41125
41126 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41127 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
41128
41129 #~ msgid "Use mh&chem package"
41130 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
41131
41132 #~ msgid "&First:"
41133 #~ msgstr "&Primero:"
41134
41135 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41136 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
41137
41138 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41139 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
41140
41141 #~ msgid ""
41142 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41143 #~ "actually to print."
41144 #~ msgstr ""
41145 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
41146 #~ "imprimir."
41147
41148 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41149 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
41150
41151 #~ msgid "Table w&idth:"
41152 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
41153
41154 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41155 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
41156
41157 #~ msgid "institute mark"
41158 #~ msgstr "marca institución"
41159
41160 #~ msgid "Fig. ---"
41161 #~ msgstr "Fig. ---"
41162
41163 #~ msgid "Computing Review Categories"
41164 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
41165
41166 #~ msgid "LatinOn"
41167 #~ msgstr "LatinOn"
41168
41169 #~ msgid "Latin on"
41170 #~ msgstr "Latin on"
41171
41172 #~ msgid "LatinOff"
41173 #~ msgstr "LatinOff"
41174
41175 #~ msgid "Latin off"
41176 #~ msgstr "Latin off"
41177
41178 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41179 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
41180
41181 #~ msgid "EndFrame"
41182 #~ msgstr "TerminarFotograma"
41183
41184 #~ msgid "________________________________"
41185 #~ msgstr "________________________________"
41186
41187 #~ msgid "Institute mark"
41188 #~ msgstr "Marca Institución"
41189
41190 #~ msgid "Maintext"
41191 #~ msgstr "TextoPrincipal"
41192
41193 #~ msgid "Space"
41194 #~ msgstr "Espacio"
41195
41196 #~ msgid "Space:"
41197 #~ msgstr "Espacio:"
41198
41199 #~ msgid "Close Section"
41200 #~ msgstr "Sección cerrada"
41201
41202 #~ msgid "Table Caption"
41203 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
41204
41205 #~ msgid "Captionabove"
41206 #~ msgstr "LeyendaArriba"
41207
41208 #~ msgid "Captionbelow"
41209 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
41210
41211 #~ msgid "opt"
41212 #~ msgstr "opt"
41213
41214 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41215 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
41216
41217 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41218 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41219
41220 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41221 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
41222
41223 #~ msgid "Settings...|g"
41224 #~ msgstr "Configuración...|o"
41225
41226 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41227 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
41228
41229 #~ msgid "Braille Manual|B"
41230 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
41231
41232 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41233 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
41234
41235 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41236 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
41237
41238 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41239 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
41240
41241 #~ msgid "Rotate cell"
41242 #~ msgstr "Girar celda"
41243
41244 #~ msgid "AMS arrows"
41245 #~ msgstr "Flechas AMS"
41246
41247 #~ msgid "AMS relations"
41248 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41249
41250 #~ msgid "AMS operators"
41251 #~ msgstr "Operadores AMS"
41252
41253 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41254 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41255
41256 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41257 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
41258
41259 #~ msgid "AMS Arrows"
41260 #~ msgstr "Flechas AMS"
41261
41262 #~ msgid "AMS Relations"
41263 #~ msgstr "Relaciones AMS"
41264
41265 #~ msgid "AMS Operators"
41266 #~ msgstr "Operadores AMS"
41267
41268 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41269 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41270
41271 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41272 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41273
41274 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41275 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41276
41277 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41278 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41279
41280 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41281 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41282
41283 #~ msgid "HTML|H"
41284 #~ msgstr "HTML|H"
41285
41286 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41287 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
41288
41289 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41290 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
41291
41292 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41293 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41294
41295 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41296 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
41297
41298 #~ msgid "Specify the default paper size."
41299 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
41300
41301 #~ msgid "Memory problem"
41302 #~ msgstr "Problema de memoria"
41303
41304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41305 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
41306
41307 #~ msgid "Utopia"
41308 #~ msgstr "Utopia"
41309
41310 #~ msgid " (unknown)"
41311 #~ msgstr " (desconocido)"
41312
41313 #~ msgid "List of Graphics"
41314 #~ msgstr "Lista de gráficos"
41315
41316 #~ msgid "List of Equations"
41317 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
41318
41319 #~ msgid "List of Index Entries"
41320 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
41321
41322 #~ msgid "List of Marginal notes"
41323 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
41324
41325 #~ msgid "List of Notes"
41326 #~ msgstr "Lista de notas"
41327
41328 #~ msgid "List of Citations"
41329 #~ msgstr "Lista de citas"
41330
41331 #~ msgid "List of Branches"
41332 #~ msgstr "Lista de ramas"
41333
41334 #~ msgid "List of Changes"
41335 #~ msgstr "Lista de cambios"
41336
41337 #~ msgid "Automatic help"
41338 #~ msgstr "Ayuda automática"
41339
41340 #~ msgid "Session"
41341 #~ msgstr "Sesión"
41342
41343 #, fuzzy
41344 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41345 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
41346
41347 #~ msgid "elsewhere"
41348 #~ msgstr "en otros sitios"
41349
41350 #~ msgid "&Output Format:"
41351 #~ msgstr "&Formato de salida"
41352
41353 #~ msgid "MM"
41354 #~ msgstr "MM"
41355
41356 #~ msgid "MMMMM"
41357 #~ msgstr "MMMMM"
41358
41359 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41360 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
41361
41362 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41363 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
41364
41365 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41366 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
41367
41368 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41369 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
41370
41371 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41372 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
41373
41374 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41375 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
41376
41377 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41378 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
41379
41380 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41381 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
41382
41383 #~ msgid "Remark \\theremark"
41384 #~ msgstr "Observación \\theremark"
41385
41386 #~ msgid "Case \\thecase"
41387 #~ msgstr "Caso \\thecase"
41388
41389 #~ msgid "Question \\thequestion"
41390 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
41391
41392 #~ msgid "Note \\thenote"
41393 #~ msgstr "Nota \\thenote"
41394
41395 #~ msgid "&New:"
41396 #~ msgstr "&Nuevo:"
41397
41398 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41399 #~ msgstr ""
41400 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
41401 #~ "babel)"
41402
41403 #~ msgid "Preface:"
41404 #~ msgstr "Prefacio:"
41405
41406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41407 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
41408
41409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41410 #~ msgstr "Institución y correo-e"
41411
41412 #~ msgid "MiniTOC"
41413 #~ msgstr "MiniIG"
41414
41415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41416 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
41417
41418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41419 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
41420
41421 #~ msgid ""
41422 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41423 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41424 #~ msgstr ""
41425 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
41426 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
41427
41428 #~ msgid "branch"
41429 #~ msgstr "rama"
41430
41431 #~ msgid "Step"
41432 #~ msgstr "Paso"
41433
41434 #~ msgid "Step \\thestep."
41435 #~ msgstr "Paso \\thestep."
41436
41437 #~ msgid "Appendices Section"
41438 #~ msgstr "Sección apéndices"
41439
41440 #~ msgid "--- Appendices ---"
41441 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
41442
41443 #~ msgid ""
41444 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41445 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41446 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41447 #~ msgstr ""
41448 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
41449 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
41450 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
41451
41452 #~ msgid "Layout|L"
41453 #~ msgstr "Formato|F"
41454
41455 #~ msgid "Documents|D"
41456 #~ msgstr "Documentos|D"
41457
41458 #~ msgid "New from Template...|T"
41459 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
41460
41461 #~ msgid "Revert|R"
41462 #~ msgstr "Revertir|R"
41463
41464 #~ msgid "Redo|d"
41465 #~ msgstr "Rehacer|R"
41466
41467 #~ msgid "Cut|C"
41468 #~ msgstr "Cortar|C"
41469
41470 #~ msgid "Paste|a"
41471 #~ msgstr "Pegar|P"
41472
41473 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41474 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
41475
41476 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41477 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
41478
41479 #~ msgid "Tabular|T"
41480 #~ msgstr "Tabla|T"
41481
41482 #~ msgid "Thesaurus..."
41483 #~ msgstr "Tesauro..."
41484
41485 #~ msgid "Statistics...|i"
41486 #~ msgstr "Estadísticas..."
41487
41488 #~ msgid "Change Tracking|g"
41489 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
41490
41491 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41492 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
41493
41494 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41495 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
41496
41497 #~ msgid "Line Bottom|B"
41498 #~ msgstr "Línea inferior|f"
41499
41500 #~ msgid "Line Left|L"
41501 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
41502
41503 #~ msgid "Delete Row|w"
41504 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
41505
41506 #~ msgid "Copy Row"
41507 #~ msgstr "Copiar fila"
41508
41509 #~ msgid "Swap Rows"
41510 #~ msgstr "Intercambiar filas"
41511
41512 #~ msgid "Delete Column|D"
41513 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
41514
41515 #~ msgid "Copy Column"
41516 #~ msgstr "Copiar columna"
41517
41518 #~ msgid "Swap Columns"
41519 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
41520
41521 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41522 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
41523
41524 #~ msgid "Alignment|A"
41525 #~ msgstr "Alineación|A"
41526
41527 #~ msgid "Add Row|R"
41528 #~ msgstr "Añadir fila|A"
41529
41530 #~ msgid "Add Column|C"
41531 #~ msgstr "Añadir columna|u"
41532
41533 #~ msgid "Octave"
41534 #~ msgstr "Octave"
41535
41536 #~ msgid "Maxima"
41537 #~ msgstr "Maxima"
41538
41539 #~ msgid "Mathematica"
41540 #~ msgstr "Mathematica"
41541
41542 #~ msgid "Maple, simplify"
41543 #~ msgstr "Maple, simplify"
41544
41545 #~ msgid "Maple, factor"
41546 #~ msgstr "Maple, factor"
41547
41548 #~ msgid "Maple, evalm"
41549 #~ msgstr "Maple, evalm"
41550
41551 #~ msgid "Maple, evalf"
41552 #~ msgstr "Maple, evalf"
41553
41554 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41555 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
41556
41557 #~ msgid "Align Environment|A"
41558 #~ msgstr "Entorno Align|A"
41559
41560 #~ msgid "AlignAt Environment"
41561 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
41562
41563 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41564 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
41565
41566 #~ msgid "Multline Environment"
41567 #~ msgstr "Multi-línea"
41568
41569 #~ msgid "Special Character|S"
41570 #~ msgstr "Carácter especial|s"
41571
41572 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41573 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
41574
41575 #~ msgid "Index Entry|I"
41576 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
41577
41578 #~ msgid "URL...|U"
41579 #~ msgstr "URL...|U"
41580
41581 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41582 #~ msgstr "Listas e índices|t"
41583
41584 #~ msgid "TeX Code|T"
41585 #~ msgstr "Código TeX|T"
41586
41587 #~ msgid "Minipage|p"
41588 #~ msgstr "Minipágina|n"
41589
41590 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41591 #~ msgstr "Tabla...|b"
41592
41593 #~ msgid "Floats|a"
41594 #~ msgstr "Flotantes|a"
41595
41596 #~ msgid "Include File...|d"
41597 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
41598
41599 #~ msgid "Insert File|e"
41600 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
41601
41602 #~ msgid "External Material...|x"
41603 #~ msgstr "Material externo...|x"
41604
41605 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41606 #~ msgstr "Guión silábico|G"
41607
41608 #~ msgid "Protected Space|r"
41609 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
41610
41611 #~ msgid "Vertical Space..."
41612 #~ msgstr "Espacio vertical..."
41613
41614 #~ msgid "Line Break|L"
41615 #~ msgstr "Salto de línea|a"
41616
41617 #~ msgid "Protected Dash|D"
41618 #~ msgstr "Guión protegido|p"
41619
41620 #~ msgid "Single Quote|Q"
41621 #~ msgstr "Comillas simples|m"
41622
41623 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41624 #~ msgstr "Comillas|C"
41625
41626 #~ msgid "Horizontal Line"
41627 #~ msgstr "Línea horizontal"
41628
41629 #~ msgid "Font Change|o"
41630 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
41631
41632 #~ msgid "Math Normal Font"
41633 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
41634
41635 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41636 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
41637
41638 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41639 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
41640
41641 #~ msgid "Math Roman Family"
41642 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
41643
41644 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41645 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
41646
41647 #~ msgid "Math Bold Series"
41648 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
41649
41650 #~ msgid "Text Normal Font"
41651 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
41652
41653 #~ msgid "Floatflt Figure"
41654 #~ msgstr "Figura floatflt"
41655
41656 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41657 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
41658
41659 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41660 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
41661
41662 #~ msgid "Character...|C"
41663 #~ msgstr "Caracteres...|C"
41664
41665 #~ msgid "Paragraph...|P"
41666 #~ msgstr "Párrafo...|P"
41667
41668 #~ msgid "Document...|D"
41669 #~ msgstr "Documento...|D"
41670
41671 #~ msgid "Tabular...|T"
41672 #~ msgstr "Tabla...|T"
41673
41674 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41675 #~ msgstr "Resaltado|R"
41676
41677 #~ msgid "Noun Style|N"
41678 #~ msgstr "Versalitas|V"
41679
41680 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41681 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
41682
41683 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41684 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
41685
41686 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41687 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
41688
41689 #~ msgid "Update|U"
41690 #~ msgstr "Actualizar|z"
41691
41692 #~ msgid "TeX Information|X"
41693 #~ msgstr "Información TeX|I"
41694
41695 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41696 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
41697
41698 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41699 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
41700
41701 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41702 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
41703
41704 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41705 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
41706
41707 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41708 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
41709
41710 #~ msgid "Extended Features|E"
41711 #~ msgstr "Características extendidas|C"
41712
41713 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41714 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
41715
41716 #~ msgid "Preferences..."
41717 #~ msgstr "Preferencias..."
41718
41719 #~ msgid "Quit LyX"
41720 #~ msgstr "Salir de LyX"
41721
41722 #~ msgid "%1$d words checked."
41723 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
41724
41725 #~ msgid "One word checked."
41726 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
41727
41728 #~ msgid "Spelling check completed"
41729 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
41730
41731 #~ msgid "Basi&c"
41732 #~ msgstr "&Básico"
41733
41734 #~ msgid "&Command:"
41735 #~ msgstr "C&omando:"
41736
41737 #~ msgid "Search text is empty!"
41738 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
41739
41740 #~ msgid ""
41741 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41742 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41743 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41744 #~ msgstr ""
41745 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
41746 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
41747 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
41748 #~ "interna."
41749
41750 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41751 #~ msgstr ""
41752 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
41753 #~ "Personalizado&quot;."
41754
41755 #~ msgid "Affilation:"
41756 #~ msgstr "Afiliación:"
41757
41758 #~ msgid "DockWidget"
41759 #~ msgstr "DockWidget"
41760
41761 #~ msgid "greyedout"
41762 #~ msgstr "resaltado en gris"
41763
41764 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41765 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
41766
41767 #~ msgid "X; "
41768 #~ msgstr "X; "
41769
41770 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41771 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
41772
41773 #~ msgid ""
41774 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41775 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41776 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41777 #~ "%[[, %pages%]]}."
41778 #~ msgstr ""
41779 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41780 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41781 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41782 #~ "%[[, %pages%]]}."
41783
41784 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41785 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
41786
41787 #~ msgid "Use &XeTeX"
41788 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
41789
41790 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41791 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
41792
41793 #~ msgid "&Use babel"
41794 #~ msgstr "Usar &babel"
41795
41796 #~ msgid "Flex:Institute"
41797 #~ msgstr "Flex:Institución"
41798
41799 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41800 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
41801
41802 #~ msgid "scheme"
41803 #~ msgstr "esquema"
41804
41805 #~ msgid "chart"
41806 #~ msgstr "diagrama"
41807
41808 #~ msgid "graph"
41809 #~ msgstr "gráfico"
41810
41811 #~ msgid "Flex:Alert"
41812 #~ msgstr "Flex:Alerta"
41813
41814 #~ msgid "Flex:Structure"
41815 #~ msgstr "Flex:Estructura"
41816
41817 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41818 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
41819
41820 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41821 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
41822
41823 #~ msgid "Flex:Firstname"
41824 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41825
41826 #~ msgid "Flex:Fname"
41827 #~ msgstr "Flex:Nombre"
41828
41829 #~ msgid "Flex:Surname"
41830 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
41831
41832 #~ msgid "Flex:Filename"
41833 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
41834
41835 #~ msgid "Flex:Literal"
41836 #~ msgstr "Flex:Literal"
41837
41838 #~ msgid "Flex:Emph"
41839 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
41840
41841 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41842 #~ msgstr "Flex:Abrev"
41843
41844 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41845 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
41846
41847 #~ msgid "Flex:Volume"
41848 #~ msgstr "Flex:Volumen"
41849
41850 #~ msgid "Flex:Day"
41851 #~ msgstr "Flex:Día"
41852
41853 #~ msgid "Flex:Month"
41854 #~ msgstr "Flex:Mes"
41855
41856 #~ msgid "Flex:Year"
41857 #~ msgstr "Flex:Año"
41858
41859 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41860 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
41861
41862 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41863 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
41864
41865 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41866 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
41867
41868 #~ msgid "Flex:ISSN"
41869 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41870
41871 #~ msgid "Flex:CODEN"
41872 #~ msgstr "Flex::CODEN"
41873
41874 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41875 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
41876
41877 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41878 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
41879
41880 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41881 #~ msgstr "Flex:CCC código"
41882
41883 #~ msgid "Flex:Code"
41884 #~ msgstr "Flex:Código"
41885
41886 #~ msgid "Flex:Dscr"
41887 #~ msgstr "Flex:Dscr"
41888
41889 #~ msgid "Flex:Keyword"
41890 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
41891
41892 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41893 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
41894
41895 #~ msgid "Flex:Orgname"
41896 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
41897
41898 #~ msgid "Flex:Street"
41899 #~ msgstr "Flex:Calle"
41900
41901 #~ msgid "Flex:City"
41902 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
41903
41904 #~ msgid "Flex:State"
41905 #~ msgstr "Flex:Estado"
41906
41907 #~ msgid "Flex:Postcode"
41908 #~ msgstr "Flex:Código postal"
41909
41910 #~ msgid "Flex:Country"
41911 #~ msgstr "Flex:País"
41912
41913 #~ msgid "Flex:Directory"
41914 #~ msgstr "Flex:Directorio"
41915
41916 #~ msgid "Flex:Email"
41917 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
41918
41919 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41920 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
41921
41922 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41923 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
41924
41925 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41926 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
41927
41928 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41929 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
41930
41931 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41932 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
41933
41934 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41935 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
41936
41937 #~ msgid "Flex"
41938 #~ msgstr "Flex"
41939
41940 #~ msgid "Note:Note"
41941 #~ msgstr "Nota:Nota"
41942
41943 #~ msgid "Note:Greyedout"
41944 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
41945
41946 #~ msgid "Box:Shaded"
41947 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
41948
41949 #~ msgid "Info:menu"
41950 #~ msgstr "Info:menú"
41951
41952 #~ msgid "Info:shortcut"
41953 #~ msgstr "Info:atajo"
41954
41955 #~ msgid "Info:shortcuts"
41956 #~ msgstr "Info:atajos"
41957
41958 #~ msgid "Flex:Endnote"
41959 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
41960
41961 #~ msgid "Flex:Initial"
41962 #~ msgstr "Flex:inicial"
41963
41964 #~ msgid "Flex:Glosse"
41965 #~ msgstr "Flex:Glosa"
41966
41967 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41968 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
41969
41970 #~ msgid "Flex:Expression"
41971 #~ msgstr "Flex:Expresión "
41972
41973 #~ msgid "Flex:Concepts"
41974 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
41975
41976 #~ msgid "Flex:Meaning"
41977 #~ msgstr "Flex:Significado"
41978
41979 #~ msgid "Flex:Noun"
41980 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
41981
41982 #~ msgid "Flex:Strong"
41983 #~ msgstr "Flex:Intenso"
41984
41985 #~ msgid "Norsk"
41986 #~ msgstr "Noruego"
41987
41988 #~ msgid "Nynorsk"
41989 #~ msgstr "Noruego nuevo"
41990
41991 #~ msgid "file[[scope]]"
41992 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
41993
41994 #~ msgid "master document[[scope]]"
41995 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
41996
41997 #~ msgid "open files[[scope]]"
41998 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
41999
42000 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42001 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
42002
42003 #, fuzzy
42004 #~ msgid "Keywordsr"
42005 #~ msgstr "Palabras clave"
42006
42007 #~ msgid "Current &paragraph"
42008 #~ msgstr "&Párrafo actual"
42009
42010 #~ msgid "A&vailable indices:"
42011 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
42012
42013 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42014 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
42015
42016 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42017 #~ msgstr "Fantasma &vert."
42018
42019 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42020 #~ msgstr "Fantasma horiz."
42021
42022 #~ msgid "Vert. Phantom"
42023 #~ msgstr "Fantasma vert."
42024
42025 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42026 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
42027
42028 #~ msgid "All indices"
42029 #~ msgstr "Todos los índices"
42030
42031 #~ msgid "&Ok"
42032 #~ msgstr "&Aceptar"
42033
42034 #~ msgid ""
42035 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42036 #~ "lyx2lyx script."
42037 #~ msgstr ""
42038 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
42039 #~ "hacer la conversión."
42040
42041 #~ msgid ""
42042 #~ "The specified document\n"
42043 #~ "%1$s\n"
42044 #~ "could not be read."
42045 #~ msgstr ""
42046 #~ "El documento especificado\n"
42047 #~ "%1$s\n"
42048 #~ "no se pudo leer."
42049
42050 #~ msgid "Could not read document"
42051 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
42052
42053 #~ msgid "Cannot view URL"
42054 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
42055
42056 #, fuzzy
42057 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42058 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
42059
42060 #, fuzzy
42061 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42062 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
42063
42064 #~ msgid "Height:"
42065 #~ msgstr "Alto:"
42066
42067 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42068 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
42069
42070 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42071 #~ msgstr "Correo-E"
42072
42073 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42074 #~ msgstr "Alerta "
42075
42076 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42077 #~ msgstr "Estructura "
42078
42079 #~ msgid "Element:Firstname"
42080 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42081
42082 #~ msgid "Element:Fname"
42083 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
42084
42085 #~ msgid "Element:Filename"
42086 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
42087
42088 #~ msgid "Element:Citation-number"
42089 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
42090
42091 #~ msgid "Element:Issue-number"
42092 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
42093
42094 #~ msgid "Element:Issue-day"
42095 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
42096
42097 #~ msgid "Element:Issue-months"
42098 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
42099
42100 #~ msgid "Element:SS-Title"
42101 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
42102
42103 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42104 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
42105
42106 #~ msgid "Element:Postcode"
42107 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
42108
42109 #~ msgid "Element:Directory"
42110 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
42111
42112 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42113 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
42114
42115 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42116 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
42117
42118 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42119 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
42120
42121 #~ msgid "Custom:Endnote"
42122 #~ msgstr "Nota final"
42123
42124 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42125 #~ msgstr "Inicial"
42126
42127 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42128 #~ msgstr "Tri-Glosa"
42129
42130 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42131 #~ msgstr "Nombre"
42132
42133 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42134 #~ msgstr "Énfasis "
42135
42136 #~ msgid "CharStyle:Code"
42137 #~ msgstr "Código "
42138
42139 #~ msgid "FrmtRef: "
42140 #~ msgstr "FrmtRef: "
42141
42142 #~ msgid "Middle|d"
42143 #~ msgstr "Centro|e"
42144
42145 #~ msgid "top/bottom line"
42146 #~ msgstr "línea superior/inferior"
42147
42148 #~ msgid "Decimal point:"
42149 #~ msgstr "Posición decimal:"
42150
42151 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42152 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
42153
42154 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
42155 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
42156
42157 #~ msgid "Screen &DPI:"
42158 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
42159
42160 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42161 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
42162
42163 #~ msgid "ColorUi"
42164 #~ msgstr "ColorIU"
42165
42166 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42167 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
42168
42169 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42170 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
42171
42172 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42173 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
42174
42175 #~ msgid "Publisher ID"
42176 #~ msgstr "ID Editor"
42177
42178 #~ msgid "OptArg"
42179 #~ msgstr "ArgOpc"
42180
42181 #~ msgid "TheoremTemplate"
42182 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
42183
42184 #~ msgid "Theorem #:"
42185 #~ msgstr "Teorema #:"
42186
42187 #~ msgid "Lemma #:"
42188 #~ msgstr "Lema #:"
42189
42190 #~ msgid "Corollary #:"
42191 #~ msgstr "Corolario #:"
42192
42193 #~ msgid "Proposition #:"
42194 #~ msgstr "Proposición #:"
42195
42196 #~ msgid "Conjecture #:"
42197 #~ msgstr "Conjetura #:"
42198
42199 #~ msgid "Criterion #:"
42200 #~ msgstr "Criterio #:"
42201
42202 #~ msgid "Axiom #:"
42203 #~ msgstr "Axioma #:"
42204
42205 #~ msgid "Definition #:"
42206 #~ msgstr "Definición #:"
42207
42208 #~ msgid "Example #:"
42209 #~ msgstr "Ejemplo #:"
42210
42211 #~ msgid "Problem #:"
42212 #~ msgstr "Problema #:"
42213
42214 #~ msgid "Exercise #:"
42215 #~ msgstr "Ejercicio #:"
42216
42217 #~ msgid "Remark #:"
42218 #~ msgstr "Observación #:"
42219
42220 #~ msgid "Claim #:"
42221 #~ msgstr "Afirmación #:"
42222
42223 #~ msgid "Note #:"
42224 #~ msgstr "Nota #:"
42225
42226 #~ msgid "Notation #:"
42227 #~ msgstr "Notación #:"
42228
42229 #~ msgid "Case #:"
42230 #~ msgstr "Caso #:"
42231
42232 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42233 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
42234
42235 #, fuzzy
42236 #~ msgid "Continue &asking"
42237 #~ msgstr "Continuación"
42238
42239 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42240 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
42241
42242 #~ msgid "Thin space"
42243 #~ msgstr "Espacio delgado"
42244
42245 #~ msgid "Medium space"
42246 #~ msgstr "Espacio medio"
42247
42248 #~ msgid "Thick space"
42249 #~ msgstr "Espacio grueso"
42250
42251 #~ msgid "Negative thin space"
42252 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
42253
42254 #~ msgid "Negative medium space"
42255 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
42256
42257 #~ msgid "Negative thick space"
42258 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
42259
42260 #~ msgid "Inter-word space"
42261 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
42262
42263 #~ msgid "Date format"
42264 #~ msgstr "Formato de fecha"
42265
42266 #~ msgid "Unknown buffer info"
42267 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
42268
42269 #~ msgid "QQuad Space"
42270 #~ msgstr "Doble cuadratín"
42271
42272 #~ msgid "Preview\t"
42273 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
42274
42275 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42276 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
42277
42278 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42279 #~ msgstr ""
42280 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
42281 #~ "las características"
42282
42283 #~ msgid "&Replace with..."
42284 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
42285
42286 #~ msgid "Ne&xt"
42287 #~ msgstr "Si&guiente"
42288
42289 #~ msgid "Pre&vious"
42290 #~ msgstr "A&nterior"
42291
42292 #~ msgid "&Keep case"
42293 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
42294
42295 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42296 #~ msgstr ""
42297 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
42298 #~ "características"
42299
42300 #~ msgid "&Find..."
42301 #~ msgstr "&Encontrar..."
42302
42303 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42304 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
42305
42306 #~ msgid "&Next"
42307 #~ msgstr "&Siguiente"
42308
42309 #~ msgid "&Previous"
42310 #~ msgstr "&Anterior"
42311
42312 #~ msgid "Ch. "
42313 #~ msgstr "Ch. "
42314
42315 #~ msgid ""
42316 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42317 #~ "%1$s.layout,\n"
42318 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42319 #~ "class or style file required by it is not\n"
42320 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42321 #~ "for more information.\n"
42322 #~ msgstr ""
42323 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
42324 #~ "%1$s.layout,\n"
42325 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
42326 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
42327 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
42328
42329 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42330 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
42331
42332 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42333 #~ msgstr ""
42334 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
42335 #~ "etiqueta"
42336
42337 #~ msgid "Any &word"
42338 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
42339
42340 #~ msgid ""
42341 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42342 #~ "%2$s"
42343 #~ msgstr ""
42344 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
42345 #~ "%2$s"
42346
42347 #~ msgid "Merge cells"
42348 #~ msgstr "Unir celdas"
42349
42350 #, fuzzy
42351 #~ msgid "&Debug messages"
42352 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
42353
42354 #, fuzzy
42355 #~ msgid "Clear &automatically"
42356 #~ msgstr "Ayuda automática"
42357
42358 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42359 #~ msgstr "Disolver recuadro"
42360
42361 #, fuzzy
42362 #~ msgid "Match found and replaced !"
42363 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
42364
42365 #, fuzzy
42366 #~ msgid "Close this panel"
42367 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
42368
42369 #, fuzzy
42370 #~ msgid "Prev"
42371 #~ msgstr "Vista preliminar"
42372
42373 #, fuzzy
42374 #~ msgid "Match..."
42375 #~ msgstr "Ecuaciones"
42376
42377 #, fuzzy
42378 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42379 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42380
42381 #~ msgid "The Enter key works, too"
42382 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
42383
42384 #~ msgid "The delete key works, too"
42385 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
42386
42387 #~ msgid "D&elete"
42388 #~ msgstr "&Eliminar"
42389
42390 #~ msgid "F&ind:"
42391 #~ msgstr "&Encontrar:"
42392
42393 #, fuzzy
42394 #~ msgid "Document in current file"
42395 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
42396
42397 #, fuzzy
42398 #~ msgid "diamond2"
42399 #~ msgstr "diamante"
42400
42401 #, fuzzy
42402 #~ msgid "begin"
42403 #~ msgstr "Comienzo"
42404
42405 #, fuzzy
42406 #~ msgid "end"
42407 #~ msgstr "Y"
42408
42409 #, fuzzy
42410 #~ msgid "forward"
42411 #~ msgstr "forall"
42412
42413 #, fuzzy
42414 #~ msgid "backwards"
42415 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
42416
42417 #, fuzzy
42418 #~ msgid " of "
42419 #~ msgstr "Fin del CV"
42420
42421 #, fuzzy
42422 #~ msgid "Continue searching from "
42423 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
42424
42425 #~ msgid "&Dummy"
42426 #~ msgstr "&Fantasma"
42427
42428 #, fuzzy
42429 #~ msgid "&Automatic clear"
42430 #~ msgstr "Ayuda automática"
42431
42432 #, fuzzy
42433 #~ msgid "Show progress messages"
42434 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
42435
42436 #, fuzzy
42437 #~ msgid "(cancelling)"
42438 #~ msgstr "Manejo"
42439
42440 #~ msgid "Anschrift:"
42441 #~ msgstr "Anschrift:"
42442
42443 #~ msgid "Briefkopf:"
42444 #~ msgstr "Briefkopf:"
42445
42446 #~ msgid "Zusatz:"
42447 #~ msgstr "Zusatz:"
42448
42449 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42450 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42451
42452 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42453 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42454
42455 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42456 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42457
42458 #~ msgid "Unterschrift:"
42459 #~ msgstr "Unterschrift:"
42460
42461 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42462 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
42463
42464 #~ msgid "Vorwahl:"
42465 #~ msgstr "Vorwahl:"
42466
42467 #~ msgid "Telefon:"
42468 #~ msgstr "Teléfono:"
42469
42470 #~ msgid "Ort:"
42471 #~ msgstr "Ort:"
42472
42473 #~ msgid "Datum:"
42474 #~ msgstr "Datum:"
42475
42476 #~ msgid "Betreff:"
42477 #~ msgstr "Betreff:"
42478
42479 #~ msgid "Anrede:"
42480 #~ msgstr "Anrede:"
42481
42482 #~ msgid "Gruss:"
42483 #~ msgstr "Gruss:"
42484
42485 #~ msgid "Anlage(n):"
42486 #~ msgstr "Anlage(n):"
42487
42488 #~ msgid "Verteiler:"
42489 #~ msgstr "Verteiler:"
42490
42491 #~ msgid "Strasse"
42492 #~ msgstr "Strasse"
42493
42494 #~ msgid "Strasse:"
42495 #~ msgstr "Strasse:"
42496
42497 #~ msgid "Land"
42498 #~ msgstr "Land"
42499
42500 #~ msgid "Land:"
42501 #~ msgstr "Land:"
42502
42503 #~ msgid "RetourAdresse:"
42504 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42505
42506 #~ msgid "MeinZeichen:"
42507 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42508
42509 #~ msgid "IhrZeichen:"
42510 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42511
42512 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42513 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42514
42515 #~ msgid "BLZ"
42516 #~ msgstr "BLZ"
42517
42518 #~ msgid "BLZ:"
42519 #~ msgstr "BLZ:"
42520
42521 #~ msgid "Konto"
42522 #~ msgstr "Konto"
42523
42524 #~ msgid "Konto:"
42525 #~ msgstr "Konto:"
42526
42527 #~ msgid "Adresse:"
42528 #~ msgstr "Adresse:"
42529
42530 #~ msgid "Anlagen:"
42531 #~ msgstr "Anlagen:"
42532
42533 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42534 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
42535
42536 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42537 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
42538
42539 #~ msgid "Latex"
42540 #~ msgstr "LaTeX"
42541
42542 #, fuzzy
42543 #~ msgid "View Output|V"
42544 #~ msgstr "Ver|V"
42545
42546 #, fuzzy
42547 #~ msgid "Update Output|U"
42548 #~ msgstr "fecha (salida)"
42549
42550 #, fuzzy
42551 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42552 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
42553
42554 #, fuzzy
42555 #~ msgid "Find &Prev"
42556 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
42557
42558 #, fuzzy
42559 #~ msgid "Replace P&rev"
42560 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
42561
42562 #, fuzzy
42563 #~ msgid "Current buffer only"
42564 #~ msgstr "Celda actual:"
42565
42566 #, fuzzy
42567 #~ msgid "Document"
42568 #~ msgstr "Documentos"
42569
42570 #, fuzzy
42571 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42572 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
42573
42574 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42575 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
42576
42577 #, fuzzy
42578 #~ msgid "Regexp"
42579 #~ msgstr "exp"
42580
42581 #~ msgid "No file open!"
42582 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
42583
42584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42585 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
42586
42587 #, fuzzy
42588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42589 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
42590
42591 #, fuzzy
42592 #~ msgid "Master Settings"
42593 #~ msgstr "Configuración de la nota"
42594
42595 #, fuzzy
42596 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42597 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
42598
42599 #~ msgid "Insert|n"
42600 #~ msgstr "Insertar|I"
42601
42602 #~ msgid ""
42603 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42604 #~ msgstr ""
42605 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
42606 #~ "lista de parámetros."
42607
42608 #~ msgid "Opened inset"
42609 #~ msgstr "Recuadro abierto"
42610
42611 #~ msgid "Opened Box Inset"
42612 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
42613
42614 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42615 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
42616
42617 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42618 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
42619
42620 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42621 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
42622
42623 #~ msgid "Opened Float Inset"
42624 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
42625
42626 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42627 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
42628
42629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42630 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
42631
42632 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42633 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
42634
42635 #~ msgid "Opened Note Inset"
42636 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
42637
42638 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42639 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
42640
42641 #, fuzzy
42642 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42643 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
42644
42645 #~ msgid "Opened table"
42646 #~ msgstr "Tabla abierta"
42647
42648 #~ msgid "Opened Text Inset"
42649 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
42650
42651 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42652 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
42653
42654 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42655 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
42656
42657 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42658 #~ msgstr ""
42659 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
42660
42661 #~ msgid "Toggle Label|L"
42662 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
42663
42664 #, fuzzy
42665 #~ msgid ""
42666 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42667 #~ msgstr ""
42668 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
42669
42670 #, fuzzy
42671 #~ msgid ""
42672 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42673 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42674 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42675 #~ msgstr ""
42676 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
42677 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
42678 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
42679
42680 #~ msgid "*.pws"
42681 #~ msgstr "*.pws"
42682
42683 #, fuzzy
42684 #~ msgid "Accept Change|C"
42685 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
42686
42687 #~ msgid "&BibTeX command:"
42688 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
42689
42690 #, fuzzy
42691 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42692 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
42693
42694 #, fuzzy
42695 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42696 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
42697
42698 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42699 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
42700
42701 #, fuzzy
42702 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42703 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42704
42705 #, fuzzy
42706 #~ msgid "View|V[[show]]"
42707 #~ msgstr "Ver|V"
42708
42709 #~ msgid "View DVI"
42710 #~ msgstr "Ver DVI"
42711
42712 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42713 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
42714
42715 #~ msgid "View PostScript"
42716 #~ msgstr "Ver PostScript"
42717
42718 #~ msgid "Update DVI"
42719 #~ msgstr "Actualizar DVI"
42720
42721 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42722 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
42723
42724 #~ msgid "Update PostScript"
42725 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
42726
42727 #~ msgid "Thesaurus failure"
42728 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
42729
42730 #~ msgid ""
42731 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42732 #~ "\n"
42733 #~ "%1$s."
42734 #~ msgstr ""
42735 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
42736 #~ "\n"
42737 #~ "%1$s."
42738
42739 #, fuzzy
42740 #~ msgid "Indices"
42741 #~ msgstr "Factura"
42742
42743 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42744 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
42745
42746 #~ msgid "B&rowse..."
42747 #~ msgstr "E&xaminar..."
42748
42749 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42750 #~ msgstr "Número de co&pias:"
42751
42752 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42753 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
42754
42755 #~ msgid "Ne&w"
42756 #~ msgstr "&Nuevo"
42757
42758 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42759 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
42760
42761 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42762 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
42763
42764 #~ msgid "Spellchecker error"
42765 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
42766
42767 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42768 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
42769
42770 #~ msgid ""
42771 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42772 #~ "Maybe it has been killed."
42773 #~ msgstr ""
42774 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
42775 #~ "Quizá haya sido matado."
42776
42777 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42778 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
42779
42780 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42781 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
42782
42783 #, fuzzy
42784 #~ msgid "Phantom Text"
42785 #~ msgstr "Texto simple"
42786
42787 #, fuzzy
42788 #~ msgid "RegExp"
42789 #~ msgstr "exp"
42790
42791 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42792 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
42793
42794 #~ msgid "&Postscript driver:"
42795 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
42796
42797 #~ msgid "Append Parameter"
42798 #~ msgstr "Añadir parámetro"
42799
42800 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42801 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
42802
42803 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42804 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
42805
42806 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42807 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
42808
42809 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42810 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
42811
42812 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42813 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
42814
42815 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42816 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
42817
42818 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42819 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
42820
42821 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42822 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
42823
42824 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42825 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
42826
42827 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42828 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
42829
42830 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42831 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42832
42833 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42834 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
42835
42836 #~ msgid ""
42837 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42838 #~ "You may not have the right languages installed."
42839 #~ msgstr ""
42840 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
42841 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
42842
42843 #~ msgid ""
42844 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42845 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42846 #~ msgstr ""
42847 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
42848 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
42849
42850 #~ msgid ""
42851 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42852 #~ "`%2$s'."
42853 #~ msgstr ""
42854 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42855 #~ "codificación `%2$s'."
42856
42857 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42858 #~ msgstr ""
42859 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
42860
42861 #~ msgid ""
42862 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42863 #~ "encoding `%2$s'."
42864 #~ msgstr ""
42865 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42866 #~ "codificación `%2$s'."
42867
42868 #~ msgid ""
42869 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42870 #~ "encoding `%2$s'."
42871 #~ msgstr ""
42872 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
42873 #~ "codificación `%2$s'."
42874
42875 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42876 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
42877
42878 #~ msgid "ispell"
42879 #~ msgstr "ispell"
42880
42881 #~ msgid "pspell (library)"
42882 #~ msgstr "pspell (library)"
42883
42884 #~ msgid "aspell (library)"
42885 #~ msgstr "aspell (library)"
42886
42887 #~ msgid "*.ispell"
42888 #~ msgstr "*.ispell"
42889
42890 #~ msgid "figure"
42891 #~ msgstr "Figura|F"
42892
42893 #~ msgid "algorithm"
42894 #~ msgstr "Algoritmo|A"
42895
42896 #~ msgid "tableau"
42897 #~ msgstr "tabla"
42898
42899 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42900 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
42901
42902 #, fuzzy
42903 #~ msgid "keywords"
42904 #~ msgstr "Palabras clave"
42905
42906 #~ msgid "Table of Contents|a"
42907 #~ msgstr "Índice general|g"
42908
42909 #~ msgid "FAQ|F"
42910 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
42911
42912 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42913 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
42914
42915 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42916 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
42917
42918 #~ msgid "Stadt:"
42919 #~ msgstr "Stadt:"
42920
42921 #, fuzzy
42922 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42923 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
42924
42925 #~ msgid "British"
42926 #~ msgstr "Inglés británico"
42927
42928 #~ msgid "Canadian"
42929 #~ msgstr "Inglés canadiense"
42930
42931 #~ msgid "LinuxDoc"
42932 #~ msgstr "LinuxDoc"
42933
42934 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42935 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42936
42937 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42938 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
42939
42940 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42941 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
42942
42943 #, fuzzy
42944 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42945 #~ msgstr ""
42946 #~ "El documento especificado\n"
42947 #~ "%1$s\n"
42948 #~ "no se pudo leer."
42949
42950 #~ msgid ""
42951 #~ "Layout had to be changed from\n"
42952 #~ "%1$s to %2$s\n"
42953 #~ "because of class conversion from\n"
42954 #~ "%3$s to %4$s"
42955 #~ msgstr ""
42956 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
42957 #~ "%1$s a %2$s\n"
42958 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
42959 #~ "%3$s a %4$s"
42960
42961 #~ msgid "Changed Layout"
42962 #~ msgstr "Formato cambiado"
42963
42964 #~ msgid "Unknown layout"
42965 #~ msgstr "Formato desconocido"
42966
42967 #~ msgid ""
42968 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42969 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42970 #~ msgstr ""
42971 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
42972 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
42973
42974 #, fuzzy
42975 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42976 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
42977
42978 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42979 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
42980
42981 #~ msgid "Display image in LyX"
42982 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
42983
42984 #~ msgid "Monochrome"
42985 #~ msgstr "Monocromo"
42986
42987 #~ msgid "Grayscale"
42988 #~ msgstr "Escala de grises"
42989
42990 #~ msgid "%"
42991 #~ msgstr "%"
42992
42993 #~ msgid "&Display:"
42994 #~ msgstr "&Pantalla:"
42995
42996 #~ msgid "Sca&le:"
42997 #~ msgstr "Esca&la:"
42998
42999 #, fuzzy
43000 #~ msgid "Scr&een Display:"
43001 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
43002
43003 #~ msgid "Do not display"
43004 #~ msgstr "No mostrar"
43005
43006 #, fuzzy
43007 #~ msgid "Clear group"
43008 #~ msgstr "Limpiar página"
43009
43010 #~ msgid " (auto)"
43011 #~ msgstr " (auto)"
43012
43013 #, fuzzy
43014 #~ msgid "Toggle tabba&r"
43015 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
43016
43017 #~ msgid "&Edit File..."
43018 #~ msgstr "&Editar archivo..."
43019
43020 #~ msgid "LyX View"
43021 #~ msgstr "Vista LyX"
43022
43023 #, fuzzy
43024 #~ msgid "Movie"
43025 #~ msgstr "Película"
43026
43027 #, fuzzy
43028 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43029 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
43030
43031 #~ msgid "<- C&lear"
43032 #~ msgstr "<- &Limpiar"
43033
43034 #~ msgid "A&pply"
43035 #~ msgstr "A&plicar"
43036
43037 #, fuzzy
43038 #~ msgid "Clear"
43039 #~ msgstr "&Limpiar"
43040
43041 #, fuzzy
43042 #~ msgid "EmbeddedFiles"
43043 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43044
43045 #, fuzzy
43046 #~ msgid "Add"
43047 #~ msgstr "&Añadir"
43048
43049 #, fuzzy
43050 #~ msgid "E&mbed"
43051 #~ msgstr "&Insertado"
43052
43053 #, fuzzy
43054 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
43055 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
43056
43057 #, fuzzy
43058 #~ msgid "Failed to read embedded files"
43059 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43060
43061 #, fuzzy
43062 #~ msgid " writing embedded files."
43063 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43064
43065 #, fuzzy
43066 #~ msgid " could not write embedded files!"
43067 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43068
43069 #, fuzzy
43070 #~ msgid "Failed to extract file"
43071 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
43072
43073 #, fuzzy
43074 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
43075 #~ msgstr ""
43076 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43077 #~ "\n"
43078 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43079
43080 #, fuzzy
43081 #~ msgid "Copy file failure"
43082 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
43083
43084 #, fuzzy
43085 #~ msgid ""
43086 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
43087 #~ "Please check whether the path is writeable."
43088 #~ msgstr ""
43089 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43090 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43091
43092 #, fuzzy
43093 #~ msgid ""
43094 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
43095 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43096 #~ msgstr ""
43097 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43098 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43099
43100 #, fuzzy
43101 #~ msgid "Failed to embed file"
43102 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43103
43104 #, fuzzy
43105 #~ msgid ""
43106 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43107 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
43108 #~ msgstr ""
43109 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43110 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43111
43112 #, fuzzy
43113 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
43114 #~ msgstr ""
43115 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
43116 #~ "\n"
43117 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
43118
43119 #, fuzzy
43120 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
43121 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
43122
43123 #, fuzzy
43124 #~ msgid ""
43125 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
43126 #~ "Please check whether the source file is available"
43127 #~ msgstr ""
43128 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43129 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43130
43131 #, fuzzy
43132 #~ msgid "Sync file failure"
43133 #~ msgstr "fallo de chktex"
43134
43135 #, fuzzy
43136 #~ msgid "Packing all files"
43137 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
43138
43139 #, fuzzy
43140 #~ msgid "Failed to write file"
43141 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
43142
43143 #, fuzzy
43144 #~ msgid "Save failure"
43145 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
43146
43147 #, fuzzy
43148 #~ msgid ""
43149 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
43150 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
43151 #~ msgstr ""
43152 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
43153 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
43154
43155 #, fuzzy
43156 #~ msgid "Embedded Files"
43157 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43158
43159 #, fuzzy
43160 #~ msgid "Embedded layout"
43161 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
43162
43163 #, fuzzy
43164 #~ msgid "Extra embedded file"
43165 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
43166
43167 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43168 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
43169
43170 #, fuzzy
43171 #~ msgid "Enspace|E"
43172 #~ msgstr "espacio"
43173
43174 #, fuzzy
43175 #~ msgid "Enskip|k"
43176 #~ msgstr "nsim"
43177
43178 #, fuzzy
43179 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
43180 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
43181
43182 #, fuzzy
43183 #~ msgid "Properties...|P"
43184 #~ msgstr "Preferencias...|f"
43185
43186 #, fuzzy
43187 #~ msgid "New Line|e"
43188 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
43189
43190 #, fuzzy
43191 #~ msgid "Save this document in bundled format"
43192 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
43193
43194 #, fuzzy
43195 #~ msgid "Links"
43196 #~ msgstr "Lista"
43197
43198 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
43199 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
43200
43201 #~ msgid "Swap Rows|S"
43202 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
43203
43204 #~ msgid "Swap Columns|w"
43205 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
43206
43207 #, fuzzy
43208 #~ msgid "true"
43209 #~ msgstr "Calle"
43210
43211 #, fuzzy
43212 #~ msgid "false"
43213 #~ msgstr "Caso"
43214
43215 #, fuzzy
43216 #~ msgid "&float"
43217 #~ msgstr "flotante"
43218
43219 #~ msgid "S&ubfigure"
43220 #~ msgstr "Su&bfigura"
43221
43222 #~ msgid "Ca&ption:"
43223 #~ msgstr "&Leyenda:"
43224
43225 #~ msgid "Show ERT inline"
43226 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
43227
43228 #~ msgid "Framed in box"
43229 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
43230
43231 #~ msgid "&Shaded"
43232 #~ msgstr "&Sombreado"
43233
43234 #~ msgid "&Colors"
43235 #~ msgstr "&Colores"
43236
43237 #~ msgid "C&opiers"
43238 #~ msgstr "C&opiadoras"
43239
43240 #~ msgid "&File formats"
43241 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
43242
43243 #~ msgid "&GUI name:"
43244 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
43245
43246 #~ msgid "External Applications"
43247 #~ msgstr "Programas externos"
43248
43249 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43250 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
43251
43252 #~ msgid "Save/restore window position"
43253 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
43254
43255 #~ msgid " every"
43256 #~ msgstr " cada"
43257
43258 #~ msgid "Pixmap Cache"
43259 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
43260
43261 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43262 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
43263
43264 #~ msgid "&URL:"
43265 #~ msgstr "&URL:"
43266
43267 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43268 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
43269
43270 #~ msgid "&Units:"
43271 #~ msgstr "&Unidades:"
43272
43273 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43274 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
43275
43276 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43277 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
43278
43279 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43280 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
43281
43282 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43283 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
43284
43285 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43286 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
43287
43288 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43289 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
43290
43291 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43292 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
43293
43294 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43295 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
43296
43297 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43298 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43299
43300 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43301 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
43302
43303 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43304 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
43305
43306 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43307 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
43308
43309 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43310 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
43311
43312 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43313 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
43314
43315 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
43316 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
43317
43318 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43319 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
43320
43321 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43322 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
43323
43324 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43325 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
43326
43327 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43328 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
43329
43330 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43331 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
43332
43333 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43334 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
43335
43336 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43337 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
43338
43339 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43340 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
43341
43342 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43343 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
43344
43345 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43346 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
43347
43348 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43349 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
43350
43351 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43352 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
43353
43354 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43355 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
43356
43357 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43358 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
43359
43360 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43361 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
43362
43363 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43364 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
43365
43366 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43367 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
43368
43369 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43370 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43371
43372 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43373 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43374
43375 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43376 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43377
43378 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43379 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43380
43381 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43382 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43383
43384 #~ msgid "Bahasa"
43385 #~ msgstr "Bahasa"
43386
43387 #~ msgid "Magyar"
43388 #~ msgstr "Húngaro"
43389
43390 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43391 #~ msgstr "Servo-Croata"
43392
43393 #~ msgid "Framed|F"
43394 #~ msgstr "Enmarcado|m"
43395
43396 #~ msgid "Shaded|S"
43397 #~ msgstr "Sombreado|S"
43398
43399 #~ msgid "Insert URL"
43400 #~ msgstr "Insertar URL"
43401
43402 #~ msgid "Can't load document class"
43403 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
43404
43405 #~ msgid ""
43406 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43407 #~ "loaded."
43408 #~ msgstr ""
43409 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
43410 #~ "pudo cargar."
43411
43412 #~ msgid ""
43413 #~ "The document could not be converted\n"
43414 #~ "into the document class %1$s."
43415 #~ msgstr ""
43416 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
43417 #~ "a la clase de documento %1$s."
43418
43419 #~ msgid ""
43420 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
43421 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
43422 #~ msgstr ""
43423 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
43424 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
43425
43426 #~ msgid "&Switch to document"
43427 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
43428
43429 #~ msgid ""
43430 #~ "Could not open the specified document\n"
43431 #~ "%1$s\n"
43432 #~ "due to the error: %2$s"
43433 #~ msgstr ""
43434 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
43435 #~ "%1$s\n"
43436 #~ "debido al error: %2$s"
43437
43438 #~ msgid "Rectangular box"
43439 #~ msgstr "Marco rectangular"
43440
43441 #~ msgid "Shadow box"
43442 #~ msgstr "Marco con sombra"
43443
43444 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43445 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
43446
43447 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43448 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
43449
43450 #~ msgid "Copiers"
43451 #~ msgstr "Copiadoras"
43452
43453 #~ msgid "ovalbox"
43454 #~ msgstr "Marco ovalado"
43455
43456 #~ msgid "Ovalbox"
43457 #~ msgstr "Marco Ovalado"
43458
43459 #~ msgid "Shadowbox"
43460 #~ msgstr "Marco sombreado"
43461
43462 #~ msgid "Doublebox"
43463 #~ msgstr "Marco doble"
43464
43465 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
43466 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
43467
43468 #~ msgid "Unknown inset name: "
43469 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
43470
43471 #~ msgid "Program Listing "
43472 #~ msgstr "Listado del programa "
43473
43474 #~ msgid "Framed"
43475 #~ msgstr "Enmarcado"
43476
43477 #, fuzzy
43478 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43479 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
43480
43481 #~ msgid "Url: "
43482 #~ msgstr "URL: "
43483
43484 #~ msgid "HtmlUrl: "
43485 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43486
43487 #~ msgid "Default (outer)"
43488 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
43489
43490 #~ msgid "Outer"
43491 #~ msgstr "Exterior"
43492
43493 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43494 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
43495
43496 #~ msgid "%1$d words in selection."
43497 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
43498
43499 #~ msgid "%1$d words in document."
43500 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
43501
43502 #~ msgid "One word in selection."
43503 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
43504
43505 #~ msgid "One word in document."
43506 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
43507
43508 #~ msgid "Count words"
43509 #~ msgstr "Contar palabras"
43510
43511 #~ msgid "Encoding error"
43512 #~ msgstr "Error de codificación"
43513
43514 #, fuzzy
43515 #~ msgid "Placeholders"
43516 #~ msgstr "Espacios reservados"