1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgstr "&Decoración:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgstr "Valor del tamaño"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Ren&ombrar..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Añadir &todo"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
721 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgstr "&Tipografía:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "Predeterminado"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Cambio &siguiente"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Familia tipográfica"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Forma tipográfica"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Grosor del carácter"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgstr "Color del carácter"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Tamaño de carácter"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "Co&nmutar todo"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1102 msgid "All aut&hors"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Color de carácter"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Texto principal:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predeterminado..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgstr "E&xaminar..."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgstr "Código TeX: "
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgstr "Visualización"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 msgid "Clip to &bounding box"
1455 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1459 msgid "&Left bottom:"
1460 msgstr "Abajo &izquierda:"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1469 msgstr "Arriba &derecha:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1472 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1473 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1477 msgid "&Get from File"
1478 msgstr "&Obtener de archivo"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1495 msgstr "&Encontrar:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1499 msgid "Replace &with:"
1500 msgstr "Reempla&zar con:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1503 msgid "Perform a case-sensitive search"
1504 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1507 msgid "Case &sensitive"
1508 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1511 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1517 msgstr "Encontrar &siguiente"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1520 msgid "Restrict search to whole words only"
1521 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1524 msgid "W&hole words"
1525 msgstr "&Palabras completas"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1528 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1529 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1536 msgstr "&Reemplazar"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1539 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1540 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1544 msgid "Search &backwards"
1545 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1548 msgid "Replace all occurrences at once"
1549 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1554 msgid "Replace &All"
1555 msgstr "Reemplazar &todas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1559 msgstr "Confi&guración"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1562 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1563 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1570 msgid "C&urrent document"
1571 msgstr "Documento &actual"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1575 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "Documento &maestro"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "&Documentos abiertos"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "&Todos los manuales"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1602 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1603 "seleccionado y estilo de párrafo"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "Ignorar &formatos"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1614 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1615 "cada texto coincidente"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "E&xpandir macros"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1640 msgstr "Tipo de flotante:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "Pri&ncipio de página"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "Aquí &definitivamente"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "A&quí si es posible"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "Página de fl&otantes"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "&Fin de página"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "&Extender columnas"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "&Girar hacia un lado"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1684 msgstr "TipografíaIU"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1691 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "&Familia predeterminada:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1708 msgstr "Tamaño &base:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1712 msgid "&LaTeX font encoding:"
1713 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1716 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1717 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1724 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1725 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1728 msgid "&Sans Serif:"
1729 msgstr "&Palo seco:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1732 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1733 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1737 msgstr "Es&cala (%):"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1740 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1746 msgid "&Typewriter:"
1747 msgstr "Ancho fi&jo:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1750 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1751 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1755 msgstr "Esc&ala (%):"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1758 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1760 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1764 msgstr "&Ecuaciones:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1767 msgid "Select the math typeface"
1768 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1775 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1777 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1780 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1781 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1784 msgid "Use true s&mall caps"
1785 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1788 msgid "Use old style instead of lining figures"
1789 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1792 msgid "Use &old style figures"
1793 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1797 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1802 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1803 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1807 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1812 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1813 msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1825 msgstr "Tamaño de salida"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1830 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1837 msgid "&Scale graphics (%):"
1838 msgstr "E&scala (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1841 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1850 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1855 msgid "Rotate Graphics"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1871 msgid "A&ngle (degrees):"
1872 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1876 msgid "File name of image"
1877 msgstr "Archivo de imagen"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1880 msgid "&Coordinates and Clipping"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1885 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1886 "viewport for PDF output)"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1891 msgid "Clip to c&oordinates"
1892 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1906 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1907 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1925 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Mostrar en LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1938 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Grupo de gráficos"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1947 msgid "Assigned &to group:"
1948 msgstr "A&signado al grupo:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1951 msgid "Click to define a new graphics group."
1952 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1955 msgid "O&pen new group..."
1956 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1959 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1960 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1964 msgstr "Modo borrador"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1968 msgstr "Mo&do borrador"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1971 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1972 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1975 msgid "..............."
1976 msgstr "..............."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1983 msgid "<-----------"
1984 msgstr "<-----------"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1987 msgid "----------->"
1988 msgstr "----------->"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1991 msgid "\\-----v-----/"
1992 msgstr "\\-----v-----/"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1995 msgid "/-----^-----\\"
1996 msgstr "/-----^-----\\"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgstr "&Espaciado:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2003 msgid "Supported spacing types"
2004 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2011 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2012 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2015 msgid "&Fill Pattern:"
2016 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2028 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2036 msgstr "&Dirección:"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2040 msgid "Name associated with the URL"
2041 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2051 "to enter LaTeX code."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2055 msgid "Specify the link target"
2056 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgstr "Tipo de enlace"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2063 msgid "Link to the web or to every other target"
2064 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2071 msgid "Link to an email address"
2072 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Enlace a un archivo"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Parámetros de listings"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "&Saltar validación"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "Más pa&rámetros"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Listado de código"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Editar el archivo"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2180 msgid "Index Generation"
2181 msgstr "Generación de índice"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2189 msgid "Define program options of the selected processor."
2190 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2193 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2194 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2197 msgid "&Use multiple indexes"
2198 msgstr "&Usar índices múltiples"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2201 msgid "&New:[[index]]"
2202 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2206 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2208 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2212 msgid "Add a new index to the list"
2213 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2221 msgid "Remove the selected index"
2222 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2225 msgid "Rename the selected index"
2226 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2230 msgstr "R&enombrar..."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2233 msgid "Define or change button color"
2234 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2237 msgid "Information Type:"
2238 msgstr "Tipo de información:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Nombre de información:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "S&incronizar diálogo"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgstr "Recuadro nuevo"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Clase del &documento"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Formato local..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Opciones de clase"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2296 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinido:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personali&zado:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "E&stilo de comillas:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2366 msgstr "Codificación"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "I&dioma predeterminado"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2384 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2389 msgstr "Despla&zamiento:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2392 msgid "Value of the vertical line offset."
2393 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2396 msgid "Value of the line width."
2397 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2404 msgid "Value of the line thickness."
2405 msgstr "Valor del grosor de línea."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2408 msgid "Input here the listings parameters"
2409 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2413 msgid "Feedback window"
2414 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2417 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2421 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2427 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2429 msgstr "Listado de código"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2432 msgid "&Main Settings"
2433 msgstr "C&onfiguración principal"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2440 msgid "Check for inline listings"
2441 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Listado de código en línea"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2448 msgid "Check for floating listings"
2449 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgstr "&Ubicación:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2460 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2461 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2464 msgid "Line numbering"
2465 msgstr "Numeración de líneas"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2472 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2473 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2480 msgid "Difference between two numbered lines"
2481 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2488 msgid "Choose the font size for line numbers"
2489 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2501 msgid "The content's base font size"
2502 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2505 msgid "Font Famil&y:"
2506 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2509 msgid "The content's base font style"
2510 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2513 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2514 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2517 msgid "&Break long lines"
2518 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2521 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2522 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2525 msgid "S&pace as symbol"
2526 msgstr "&Espacio como símbolo"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2529 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2564 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2571 msgid "Fi&rst line:"
2572 msgstr "&Primera línea:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2575 msgid "The first line to be printed"
2576 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2580 msgstr "Última &línea:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2583 msgid "The last line to be printed"
2584 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2591 msgid "More Parameters"
2592 msgstr "Más parámetros"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2595 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2597 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2601 msgid "Document-specific layout information"
2602 msgstr "Información de formato específica del documento"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2610 msgid "Errors reported in terminal."
2611 msgstr "Errores informados en terminal."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2618 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2619 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2623 msgstr "&Tipo de registro:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2626 msgid "Update the display"
2627 msgstr "Actualizar la vista"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2632 msgstr "Actuali&zar"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2635 msgid "&Open Containing Directory"
2636 msgstr "Abrir &directorio"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2643 msgid "Jump to the next warning message."
2644 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2647 msgid "Next &Warning"
2648 msgstr "A&viso siguiente"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2651 msgid "Jump to the next error message."
2652 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2656 msgstr "E&rror siguiente"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2659 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2661 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2664 msgid "&Default margins"
2665 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2685 msgstr "S&ep. encabezado:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2688 msgid "Head &height:"
2689 msgstr "&Alto encabezado:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2693 msgstr "Salto de &pie:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2696 msgid "&Column sep:"
2697 msgstr "Sep. &columnas:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2700 msgid "Master Document Output"
2701 msgstr "Salida de Documento maestro"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2704 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2705 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2708 msgid "Include only &selected children"
2709 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2713 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2716 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2717 "completo (prolonga la compilación)"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2720 msgid "&Maintain counters and references"
2721 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2724 msgid "Include all subdocuments in the output"
2725 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2728 msgid "&Include all children"
2729 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2735 msgid "Number of rows"
2736 msgstr "Número de filas"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2747 msgid "Number of columns"
2748 msgstr "Número de columnas"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2757 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2758 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2761 msgid "Vertical alignment"
2762 msgstr "Alineación vertical"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2769 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2770 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2773 msgid "&Horizontal:"
2774 msgstr "&Horizontal:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2781 msgid "decoration type / matrix border"
2782 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2785 msgid "All packages:"
2786 msgstr "Todos los paquetes:"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2789 msgid "Load A&utomatically"
2790 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2793 msgid "Load Alwa&ys"
2794 msgstr "Cargar &siempre"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2797 msgid "Do &Not Load"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2801 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2806 msgid "Indent &Formulas"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2810 msgid "Size of the indentation"
2811 msgstr "Tamaño del sangrado"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2815 msgid "Formula numbering side:"
2816 msgstr "Formato en uso"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2819 msgid "Side where formulas are numbered"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgstr "Dis&ponibles:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgstr "S&eleccionado:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenclatura"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2849 msgid "Des&cription:"
2850 msgstr "Des&cripción:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgstr "&Ordenar como:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2859 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2867 msgid "LyX internal only"
2868 msgstr "Solo interno de LyX"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2875 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2876 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2880 msgstr "&Comentario"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2883 msgid "Print as grey text"
2884 msgstr "Imprimir como texto gris"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2891 msgid "&List in Table of Contents"
2892 msgstr "&Listar en el índice general"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgstr "&Numeración"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2899 msgid "Output Format"
2900 msgstr "Formato de salida"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2903 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2904 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2907 msgid "De&fault output format:"
2908 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgstr "LyX Formato"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2917 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2918 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2919 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2923 msgid "Save &transient properties"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2928 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2934 msgid "&Allow running external programs"
2935 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2938 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2940 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2943 msgid "S&ynchronize with output"
2944 msgstr "S&incronizar con salida"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2947 msgid "C&ustom macro:"
2948 msgstr "&Macro personalizada:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2987 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3002 msgid "Write CSS to File"
3003 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3014 msgid "Header Information"
3015 msgstr "Información de cabecera"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3035 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3036 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3039 msgid "Automatically fi&ll header"
3040 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3043 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3044 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3047 msgid "Load in &fullscreen mode"
3048 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3052 msgstr "&Hiperenlaces"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3055 msgid "Allows link text to break across lines."
3056 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3059 msgid "B&reak links over lines"
3060 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3063 msgid "No &frames around links"
3064 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3067 msgid "C&olor links"
3068 msgstr "&Enlaces coloreados"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3071 msgid "Bibliographical backreferences"
3072 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3075 msgid "B&ackreferences:"
3076 msgstr "Re&ferencias:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3080 msgstr "&Marcadores"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3083 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3084 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3087 msgid "&Numbered bookmarks"
3088 msgstr "M&arcadores numerados"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3091 msgid "&Open bookmark tree"
3092 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3095 msgid "Number of levels"
3096 msgstr "Número de niveles"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3099 msgid "Additional O&ptions"
3100 msgstr "&Opciones adicionales"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3103 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3104 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3107 msgid "Paper Format"
3108 msgstr "Formato del papel"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3116 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3118 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "Orientación:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3135 msgstr "Diseño de página"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3138 msgid "Page &style:"
3139 msgstr "&Estilo de página:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "&Documento con dos caras"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3155 msgstr "Ancho de etiqueta"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Etiqueta más &larga"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interlineado"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3199 msgstr "Personalizado"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3202 msgid "&Indent Paragraph"
3203 msgstr "S&angrar párrafo"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3207 msgstr "&Justificado"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3222 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3224 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3227 msgid "Paragraph's &Default"
3228 msgstr "&Predeterminada"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3231 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3232 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3239 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3240 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3243 msgid "&Horizontal Phantom"
3244 msgstr "Fantasma &horizontal"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3247 msgid "Vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3251 msgid "&Vertical Phantom"
3252 msgstr "Fantasma &vertical"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3256 msgstr "C&ambiar..."
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3259 msgid "&Use system colors"
3260 msgstr "&Usar colores del sistema"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3264 msgstr "En ecuaciones"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3268 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3275 msgid "Automatic in&line completion"
3276 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3279 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3280 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3283 msgid "Automatic p&opup"
3284 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3287 msgid "Autoco&rrection"
3288 msgstr "&Autocorrección"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3296 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3299 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3303 msgid "Automatic &inline completion"
3304 msgstr "&Finalización automática en línea"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3307 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3308 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3311 msgid "Automatic &popup"
3312 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3316 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3319 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3323 msgid "Cursor i&ndicator"
3324 msgstr "&Indicador en el cursor"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3327 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3333 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3334 "if it is available."
3336 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3340 msgid "s inline completion dela&y"
3341 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3345 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3346 "if it is available."
3348 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3352 msgid "s popup d&elay"
3353 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3357 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3360 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3363 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3364 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3368 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3369 "It will be shown right away."
3371 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3372 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3375 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3377 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3380 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3381 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3384 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3385 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3388 msgid "Converter Defi&nitions"
3389 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3393 msgstr "C&onvertidor:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3396 msgid "E&xtra flag:"
3397 msgstr "&Indicador adicional:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3400 msgid "&From format:"
3401 msgstr "&Del formato:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3405 msgstr "&Al formato:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3419 msgid "Converter File Cache"
3420 msgstr "Caché del convertidor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3427 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3428 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3435 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3440 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3445 msgid "Use need&auth option"
3446 msgstr "LeyendaCentrada"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3450 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3451 "'needauth' option."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3455 msgid "Display &graphics"
3456 msgstr "&Mostrar gráficos"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3459 msgid "Instant &preview:"
3460 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3465 msgstr "Desactivada"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3469 msgstr "Ecuaciones no"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3476 msgid "Preview si&ze:"
3477 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3480 msgid "Factor for the preview size"
3481 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3484 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3485 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3488 msgid "&Mark end of paragraphs"
3489 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3492 msgid "Session Handling"
3493 msgstr "Gestión de sesión"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3502 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3505 msgid "Restore cursor &positions"
3506 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3509 msgid "&Load opened files from last session"
3510 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3513 msgid "&Clear all session information"
3514 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3517 msgid "Backup && Saving"
3518 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3521 msgid "Backup &original documents when saving"
3522 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3525 msgid "&Backup documents, every"
3526 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3535 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3536 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3537 "state (compressed or uncompressed)."
3539 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3540 "binario comprimido .\n"
3541 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3545 msgid "&Save new documents compressed by default"
3546 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3551 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3552 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3555 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3557 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3558 "archivos incluidos."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3561 msgid "Save the &document directory path"
3562 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3565 msgid "Windows && Work Area"
3566 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3569 msgid "Open documents in &tabs"
3570 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3575 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3576 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3578 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3579 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3583 msgid "Use s&ingle instance"
3584 msgstr "Usar ins&tancia única"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3587 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3589 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3593 msgid "Displa&y single close-tab button"
3594 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3597 msgid "Closing last &view:"
3598 msgstr "Cerrar última &vista:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3601 msgid "Closes document"
3602 msgstr "Cierra el documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3605 msgid "Hides document"
3606 msgstr "Oculta el documento"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3609 msgid "Ask the user"
3610 msgstr "Preguntar al usuario"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3617 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3618 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3622 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3623 "width used when set to 0."
3625 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3629 msgid "Cursor width (&pixels):"
3630 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3633 msgid "Scroll &below end of document"
3634 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3637 msgid "Skip trailing non-word characters"
3638 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3641 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3642 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3645 msgid "Sort &environments alphabetically"
3646 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3649 msgid "&Group environments by their category"
3650 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3653 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3654 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3657 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3658 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3661 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3663 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3667 msgstr "Pantalla completa"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3670 msgid "&Hide toolbars"
3671 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3674 msgid "Hide scr&ollbar"
3675 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3678 msgid "Hide &tabbar"
3679 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3682 msgid "Hide &menubar"
3683 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3686 msgid "Hide sta&tusbar"
3687 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3690 msgid "&Limit text width"
3691 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3694 msgid "Screen used (&pixels):"
3695 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3706 msgid "&Document format"
3707 msgstr "Formato de &documento"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3710 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3711 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3714 msgid "Sho&w in export menu"
3715 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3718 msgid "Vector &graphics format"
3719 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3722 msgid "S&hort name:"
3723 msgstr "&Nombre corto:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3726 msgid "E&xtensions:"
3727 msgstr "E&xtensiones:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3735 msgstr "A&tajo de teclado:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3747 msgstr "Co&piadora:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3752 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3754 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3757 msgid "Default Output Formats"
3758 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3761 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3768 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3769 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3771 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3776 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3778 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3781 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3782 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3785 msgid "With &TeX fonts:"
3786 msgstr "Con tipos &TeX:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3802 msgid "Your E-mail address"
3803 msgstr "Su dirección de correo-e"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3810 msgid "Use &keyboard map"
3811 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3820 msgstr "E&xaminar..."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3824 msgstr "S&ecundario:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3828 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3829 "time LyX is launched."
3831 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3832 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3835 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3836 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3843 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3844 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3848 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3849 "speed it up, low values slow it down."
3851 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3856 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3857 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3860 msgid "&Middle mouse button pasting"
3861 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3864 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3865 msgstr "Zoom con la rueda"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3884 msgid "User &interface language:"
3885 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3888 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3890 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3893 msgid "Language &package:"
3894 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3905 msgid "Always Babel"
3906 msgstr "Siempre Babel"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3910 msgid "None[[language package]]"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3914 msgid "Command s&tart:"
3915 msgstr "C&omando inicial:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3918 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3919 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3922 msgid "Command e&nd:"
3923 msgstr "Comando &final:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3926 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3927 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3930 msgid "Default decimal &separator:"
3931 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3934 msgid "Default length &unit:"
3935 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3939 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3940 "the language package)"
3942 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3943 "localmente (al paquete de idioma)"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3946 msgid "Set languages &globally"
3947 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3951 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3954 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3955 "comando de cambio de idioma"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3959 msgstr "Auto-i&niciar"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3963 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3966 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3967 "comando de cambio de idioma"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgstr "Auto-&terminar"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3974 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3980 msgid "Mark &foreign languages"
3981 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3984 msgid "Right-to-Left Language Support"
3985 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3988 msgid "Cursor movement:"
3989 msgstr "Movimiento del cursor:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4001 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4003 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4004 "caracteres (como T1)"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4017 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4021 msgstr "P&rocesador:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4024 msgid "BibTeX command and options"
4025 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4029 msgid "Processor for &Japanese:"
4030 msgstr "Procesador para &japonés:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4037 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4038 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4042 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4046 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4051 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4054 msgid "CheckTeX start options and flags"
4055 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4058 msgid "&CheckTeX command:"
4059 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4062 msgid "&Nomenclature command:"
4063 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4068 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4069 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4070 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4072 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4073 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4074 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4075 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4078 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4079 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4082 msgid "Set class options to default on class change"
4083 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4086 msgid "R&eset class options when document class changes"
4087 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4090 msgid "Forward Search"
4091 msgstr "Búsqueda directa"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4094 msgid "DV&I command:"
4095 msgstr "Comando &DVI:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4098 msgid "&PDF command:"
4099 msgstr "Comando &PDF:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4103 msgid "Dvips Options"
4104 msgstr "Opciones de lista|s"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4107 msgid "Paper t&ype:"
4108 msgstr "Tipo del &papel:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4111 msgid "Paper si&ze:"
4112 msgstr "Tama&ño del papel:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4119 msgid "Other Options"
4120 msgstr "Otras opciones"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4123 msgid "Output &line length:"
4124 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4128 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4129 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4130 "paragraphs are separated by a blank line."
4132 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4134 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4135 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4138 msgid "&Date format:"
4139 msgstr "Formato de &fecha:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4142 msgid "Date format for strftime output"
4143 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4146 msgid "&Overwrite on export:"
4147 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4150 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4152 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4155 msgid "Ask permission"
4156 msgstr "Pedir permiso"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4159 msgid "Main file only"
4160 msgstr "Solo archivo principal"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4164 msgstr "Todos los archivos"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4168 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4169 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4170 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4171 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4172 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4173 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4177 msgid "&PATH prefix:"
4178 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4184 "variable. Use the OS native format."
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4188 "Use el formato nativo del OS."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4197 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4198 "environment variable. Use the OS native format."
4200 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4202 "Use el formato nativo del OS."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4213 msgstr "Examinar..."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4216 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4217 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4220 msgid "&Temporary directory:"
4221 msgstr "Directorio &temporal:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4224 msgid "Ly&XServer pipe:"
4225 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4228 msgid "&Backup directory:"
4229 msgstr "C&opias de seguridad:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4232 msgid "&Example files:"
4233 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4236 msgid "&Document templates:"
4237 msgstr "P&lantillas de documento:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4240 msgid "&Working directory:"
4241 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4244 msgid "H&unspell dictionaries:"
4245 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4248 msgid "Sans Seri&f:"
4249 msgstr "Pa&lo seco:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4252 msgid "T&ypewriter:"
4253 msgstr "Anc&ho fijo:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4261 msgid "Default &zoom %:"
4262 msgstr "Formato predeterminado"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4266 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4274 msgstr "Más &grande:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4278 msgstr "Muy &grande:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4290 msgstr "Muy &pequeña:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4294 msgstr "Más &pequeña:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4310 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4313 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4314 "de las tipografías"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4317 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4318 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4326 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4329 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4330 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4333 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4335 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4339 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4340 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4343 msgid "&Spellchecker engine:"
4344 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4347 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4348 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4351 msgid "Accept compound &words"
4352 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4355 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4356 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4359 msgid "S&pellcheck continuously"
4360 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4363 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4365 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4368 msgid "&Escape characters:"
4369 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4372 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4373 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4376 msgid "Al&ternative language:"
4377 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4380 msgid "General Look && Feel"
4381 msgstr "Aspecto general"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4384 msgid "&User interface file:"
4385 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4389 msgstr "Colección de &iconos:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4394 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4395 "save the preferences and restart LyX."
4397 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4398 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4401 msgid "Use icons from system's &theme"
4402 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4405 msgid "Context Help"
4406 msgstr "Ayuda contextual"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4410 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4411 "the main work area of an edited document"
4413 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4414 "el área principal de trabajo del documento"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4417 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4418 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4425 msgid "&Maximum last files:"
4426 msgstr "Documentos &recientes:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4434 msgid "Nomenclature settings"
4435 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4439 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4440 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4443 msgid "&List Indentation:"
4444 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4447 msgid "Custom &Width:"
4448 msgstr "A&ncho personalizado:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4451 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4453 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4454 "\"Personalizado\"."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4457 msgid "Avai&lable indexes:"
4458 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4463 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4466 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4468 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4476 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4477 "code in index names."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4486 msgstr "Configuración"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4495 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4498 msgid "&Clear automatically"
4499 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4502 msgid "Debug messages"
4503 msgstr "Mensajes de depuración"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4506 msgid "Display no debug messages"
4507 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4514 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4515 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4519 msgstr "S&eleccionado"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4522 msgid "Display all debug messages"
4523 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4539 msgid "&In[[buffer]]:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4543 msgid "Filter case-sensitively"
4544 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4548 msgid "Case Sensiti&ve"
4549 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4552 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4560 msgid "Sorting of the list of available labels"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4565 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4566 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4574 msgid "Available &Labels:"
4575 msgstr "&Ramas disponibles:"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4579 msgid "Sele&cted Label:"
4580 msgstr "S&eleccionado:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4588 msgid "Jump to the selected label"
4589 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4592 msgid "&Go to Label"
4593 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4597 msgid "Reference For&mat:"
4598 msgstr "Referencia:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4602 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4603 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4607 msgstr "<referencia>"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4610 msgid "(<reference>)"
4611 msgstr "(<referencia>)"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4618 msgid "on page <page>"
4619 msgstr "en página <página>"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4622 msgid "<reference> on page <page>"
4623 msgstr "<referencia> en página <página>"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4626 msgid "Formatted reference"
4627 msgstr "Referencias con formato"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4630 msgid "Textual reference"
4631 msgstr "Referencia textual"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4636 msgstr "Color de la etiqueta"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4655 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4656 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4662 msgstr "Capitales|p"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4666 msgid "Do not output part of label before \":\""
4667 msgstr "No mostrar el último pie"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4671 msgstr "Sin Prefijo"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4674 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4675 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4678 msgid "Match w&hole words only"
4679 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4682 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4684 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4687 msgid "&Export formats:"
4688 msgstr "Formatos de &exportación:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4691 msgid "&Send exported file to command:"
4692 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4695 msgid "Edit shortcut"
4696 msgstr "Editar atajo de teclado"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4699 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4700 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4703 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4704 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4708 msgstr "Tecla &Suprimir"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4711 msgid "Clear current shortcut"
4712 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4721 msgstr "A&tajo de teclado:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4729 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4730 "the 'Clear' button"
4732 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4733 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4736 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4739 msgid "Spell Checker"
4740 msgstr "Corrector ortográfico"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "&Palabra desconocida:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Palabra actual"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Encontrar &siguiente"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "Reempla&zar con:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "&Sugerencias:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Ignorar esta palabra"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "Ig&norar todas"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4804 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgstr "Ca&tegoría:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4813 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4817 msgid "&Display all"
4818 msgstr "&Mostrar todos"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4821 msgid "Current cell:"
4822 msgstr "Celda actual:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4825 msgid "Current row position"
4826 msgstr "Posición de fila actual"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4829 msgid "Current column position"
4830 msgstr "Posición de columna actual"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4833 msgid "&Table Settings"
4834 msgstr "Configuración del c&uadro"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4841 msgid "Merge cells of different rows"
4842 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4849 msgid "&Vertical Offset:"
4850 msgstr "Espacio &vertical:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4853 msgid "Optional vertical offset"
4854 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4857 msgid "Cell setting"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4861 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4862 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4865 msgid "rotation angle"
4866 msgstr "ángulo de rotación"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4873 msgid "Table-wide settings"
4874 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4881 msgid "Verti&cal alignment:"
4882 msgstr "Alineación v&ertical:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4885 msgid "Vertical alignment of the table"
4886 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4889 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4890 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4897 msgid "Column settings"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4901 msgid "&Horizontal alignment:"
4902 msgstr "Alineación &horizontal:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4905 msgid "Horizontal alignment in column"
4906 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4909 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4911 msgstr "Justificado"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4915 msgid "At Decimal Separator"
4916 msgstr "Al separador decimal"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4919 msgid "&Decimal separator:"
4920 msgstr "Separad&or decimal:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4923 msgid "Fixed width of the column"
4924 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4927 msgid "&Vertical alignment in row:"
4928 msgstr "Alineación &vertical:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4932 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4935 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4939 msgid "Merge cells of different columns"
4940 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4943 msgid "Mu<icolumn"
4944 msgstr "&Multicolumna"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4947 msgid "LaTe&X argument:"
4948 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4952 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4960 msgstr "Poner bordes"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4964 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4968 msgstr "Todos los bordes"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4972 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4980 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4983 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4984 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4996 msgstr "Pre&determinado"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Espacio adicional"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "&Encima de la fila:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "De&bajo de la fila:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "E&ntre filas:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "Cuadro &multipágina"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Propiedades de fila"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Borde encima"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Borde debajo"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5048 msgstr "Encabezado:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5053 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Primer encabezado:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5099 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5102 msgid "Last footer:"
5103 msgstr "Último pie:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5106 msgid "This row is the footer of the last page"
5107 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5110 msgid "Don't output the last footer"
5111 msgstr "No mostrar el último pie"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5118 msgid "Set a page break on the current row"
5119 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5122 msgid "Page &break on current row"
5123 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5127 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5130 msgid "Multi-page table alignment"
5131 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5134 msgid "Close this dialog"
5135 msgstr "Cerrar este diálogo"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5138 msgid "Rebuild the file lists"
5139 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5143 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5145 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5146 "mostrados con su ruta"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5153 msgid "Selected classes or styles"
5154 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5157 msgid "LaTeX classes"
5158 msgstr "Clases LaTeX"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5161 msgid "LaTeX styles"
5162 msgstr "Estilos LaTeX"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5165 msgid "BibTeX styles"
5166 msgstr "Estilos BibTeX"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5169 msgid "BibTeX databases"
5170 msgstr "Base de datos BibTeX"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5173 msgid "Biblatex bibliography styles"
5174 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5177 msgid "Biblatex citation styles"
5178 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5181 msgid "Toggles view of the file list"
5182 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5186 msgstr "Mostrar &ruta"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5189 msgid "Paragraph Separation"
5190 msgstr "Separación de párrafo"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5193 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5194 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5197 msgid "&Indentation:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5201 msgid "&Vertical space:"
5202 msgstr "Espacio &vertical:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5205 msgid "Size of the vertical space"
5206 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5213 msgid "&Line spacing:"
5214 msgstr "&Interlineado:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5217 msgid "Spacing type"
5218 msgstr "Tipo de espaciado"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5221 msgid "Number of lines"
5222 msgstr "Número de líneas"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5225 msgid "Format text into two columns"
5226 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5229 msgid "Two-&column document"
5230 msgstr "Documento con &dos columnas"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5234 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5235 "justified in the output)"
5236 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5239 msgid "Use &justification in LyX work area"
5240 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5243 msgid "Language of the thesaurus"
5244 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5248 msgstr "Entrada de índice"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5252 msgstr "&Palabra clave:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5255 msgid "Word to look up"
5256 msgstr "Palabra a buscar"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5264 msgid "The selected entry"
5265 msgstr "El ítem seleccionado"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5269 msgstr "&Selección:"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5272 msgid "Replace the entry with the selection"
5273 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5276 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5277 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5284 msgid "Enter string to filter contents"
5285 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5289 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5290 "tables, and others)"
5292 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5296 msgid "Update navigation tree"
5297 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5306 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5307 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5310 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5314 msgid "Move selected item down by one"
5315 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5318 msgid "Move selected item up by one"
5319 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5326 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5327 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5334 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5335 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5338 msgid "LyX: Enter text"
5339 msgstr "LyX: Introducir texto"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5342 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5343 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5346 msgid "&Do not show this warning again!"
5347 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5350 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5351 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5355 msgstr "Salto predeterminado"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5359 msgstr "Salto pequeño"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5363 msgstr "Salto medio"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5367 msgstr "Salto grande"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5371 msgstr "Relleno vertical"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5378 msgid "Select the output format"
5379 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5382 msgid "Show the source as the master document gets it"
5383 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5386 msgid "Master's perspective"
5387 msgstr "Perspectiva del maestro"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5390 msgid "Automatic update"
5391 msgstr "Actualización automática"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5394 msgid "Current Paragraph"
5395 msgstr "Párrafo actual"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5398 msgid "Complete Source"
5399 msgstr "Fuente completa"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5402 msgid "Preamble Only"
5403 msgstr "Solo preámbulo"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5407 msgstr "Solo cuerpo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5415 msgid "Unit of width value"
5416 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5419 msgid "number of needed lines"
5420 msgstr "número de líneas abarcadas"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5423 msgid "use number of lines"
5424 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5428 msgstr "&Extender a líneas:"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5431 msgid "Outer (default)"
5432 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5439 msgid "use overhang"
5440 msgstr "usar la extensión al margen"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5444 msgstr "&Extensión al margen:"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5447 msgid "Overhang value"
5448 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5451 msgid "Unit of overhang value"
5452 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5455 msgid "Check this to allow flexible placement"
5456 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5459 msgid "Allow &floating"
5460 msgstr "&Permitir flotación"
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5464 msgid "Basic (BibTeX)"
5465 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5469 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5470 "styles primarily suitable for science and maths."
5473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5484 msgid "Add to bibliography only."
5485 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5503 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5504 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5508 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5509 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5510 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5511 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5512 "Bibliography processor is advised."
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5528 msgid "bibliography entry"
5529 msgstr "entrada de bibliografía"
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5534 msgid "Full bibliography entry."
5535 msgstr "entrada de bibliografía"
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5549 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5554 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5566 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5572 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5578 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5585 msgstr "Superíndice"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5591 msgstr "Superíndice"
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5606 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5610 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5614 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5615 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5619 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5620 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5621 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5625 msgid "Bibliography entry."
5626 msgstr "Entrada de bibliografía."
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 msgstr "título corto"
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5643 msgid "Natbib (BibTeX)"
5644 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5646 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5648 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5649 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5650 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5651 "names, shortened and full author lists, and more."
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgstr "TítuloCorto"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5785 msgstr "Preliminares"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Mes de publicación"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Mes de publicación:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Año de publicación"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Año de publicación:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Volumen de publicación"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Volumen de publicación:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Número de publicación"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Número de publicación:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgstr "Palabras clave"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgstr "Palabras clave:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Agradecimientos"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Agradecimiento."
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Notas de figura"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5974 msgstr "TextoPrincipal"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgstr "Nota de figura"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Text of a note in a figure"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgstr "Notas de cuadro"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgstr "Nota de cuadro"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Caso \\thecase."
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 msgstr "Proposición"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6393 msgstr "Observación"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Observación \\theremark."
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Solución \\thesolution."
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgstr "Demostración"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Estándar en título"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgstr "Pie de autor"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "Transacciones IEEE"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6557 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6558 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6559 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6564 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6569 msgid "IEEE membership"
6570 msgstr "Afiliado IEEE"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6583 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6586 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6587 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6588 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6596 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6598 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6608 msgid "Short Author|S"
6609 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6612 msgid "A short version of the author name"
6613 msgstr "A short version of the author name"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgstr "Nombre Autor"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgstr "Nombre de autor"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6624 msgid "Author Affiliation"
6625 msgstr "Afiliación del autor"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6628 msgid "Author affiliation"
6629 msgstr "Afiliación del autor"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgstr "Marca de Autor"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6637 msgstr "Marca de Autor"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6640 msgid "Special Paper Notice"
6641 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6644 msgid "After Title Text"
6645 msgstr "Texto tras Título"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6648 msgid "Page headings"
6649 msgstr "Encabezados página"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6653 msgstr "Lado izquierdo"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6656 msgid "Left side of the header line"
6657 msgstr "Left side of the header line"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6662 msgstr "MarcarAmbos"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6665 msgid "Publication ID"
6666 msgstr "ID Publicación"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6673 msgid "Index Terms---"
6674 msgstr "Términos índice---"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6677 msgid "Paragraph Start"
6678 msgstr "Comienzo de párrafo"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgstr "Primer carácter"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6685 msgid "First character of first word"
6686 msgstr "First character of first word"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6701 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6703 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6706 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6707 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6708 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6709 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6711 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6720 msgid "Peer Review Title"
6721 msgstr "Título de revisión de colegas"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6724 msgid "PeerReviewTitle"
6725 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6731 #: src/RowPainter.cpp:327
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6736 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgstr "Título corto"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6741 msgid "Short title for the appendix"
6742 msgstr "Título corto para el apéndice"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6746 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6748 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6752 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6755 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6756 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6758 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6759 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6760 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6761 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6762 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6766 msgid "Bibliography"
6767 msgstr "Bibliografía"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6776 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6783 msgstr "Referencias"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6794 msgid "Optional photo for biography"
6795 msgstr "Optional photo for biography"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6798 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6800 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6802 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6814 msgid "Name of the author"
6815 msgstr "Nombre del autor"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6818 msgid "Biography without photo"
6819 msgstr "Biografía sib foto"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6822 msgid "BiographyNoPhoto"
6823 msgstr "BiografíaSinFoto"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6828 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6834 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6835 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6838 msgstr "Razonamiento"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6841 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6842 msgid "Alternative Proof String"
6843 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6846 msgid "An alternative proof string"
6847 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6850 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6852 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6855 msgstr "Demostración."
6857 #: lib/layouts/InStar.module:2
6859 msgid "Title and Preamble Hacks"
6860 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6862 #: lib/layouts/InStar.module:12
6864 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6865 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6866 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6867 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6868 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6869 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6870 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6875 msgstr "En Preámbulo"
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6888 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6889 #: lib/layouts/treport.layout:4
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6897 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6910 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6919 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6924 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6958 msgstr "Más gigante"
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6966 msgstr "Gigante máximo"
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6970 msgid "Giant Snippet"
6971 msgstr "Trozo gigante"
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6975 msgid "More Giant Snippet"
6976 msgstr "Trozo más gigante"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6980 msgid "Most Giant Snippet"
6981 msgstr "Trozo gigante máximo"
6983 #: lib/layouts/aa.layout:3
6984 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6985 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6987 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6993 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6998 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7004 msgid "Offprint Requests to:"
7005 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7007 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Correspondencia a:"
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7018 msgstr "Agradecimientos."
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Subsubsección"
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "marcainstitución"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Marca de Institución"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Resumen (estructurado)"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Objetivos de trabajo"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Resultados de trabajo"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7152 msgstr "Palabras clave."
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7159 msgstr "Institución"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7164 msgstr "CorreoElectrónico"
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7176 msgid "Acknowledgements"
7177 msgstr "Agradecimientos"
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7216 msgstr "Enumeración"
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7226 msgstr "Descripción"
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "Afiliación_alt"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7277 msgid "Alternative affiliation:"
7278 msgstr "Afiliación alternativa:"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7292 msgid "altaffilmark"
7293 msgstr "marca_afil_alt"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7296 msgid "altaffiliation mark"
7297 msgstr "marca de afiliación_alt"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7300 msgid "Subject headings:"
7301 msgstr "Encabezados de asunto:"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7304 msgid "[Acknowledgements]"
7305 msgstr "[Agradecimientos]"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7309 msgstr "ColocarFigura"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7312 msgid "Place Figure here:"
7313 msgstr "Colocar figura aquí:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7317 msgstr "ColocarCuadro"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7320 msgid "Place Table here:"
7321 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7329 msgstr "CartasMatemáticas"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7332 msgid "NoteToEditor"
7333 msgstr "NotaAlEditor"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7336 msgid "Note to Editor:"
7337 msgstr "Nota al editor:"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7344 msgid "References. ---"
7345 msgstr "Referencias. ---"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7348 msgid "TableComments"
7349 msgstr "ComentariosCuadro"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7357 msgstr "Nota de cuadro"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7361 msgstr "Nota de cuadro:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7364 msgid "tablenotemark"
7365 msgstr "tablenotemark"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7368 msgid "tablenote mark"
7369 msgstr "tablenote mark"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7380 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7381 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7385 msgstr "Instalación"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7389 msgstr "Instalación:"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7393 msgstr "Nombre de objeto"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7400 msgid "Recognized Name"
7401 msgstr "Recognized Name"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7404 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7405 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7409 msgstr "Conjunto de datos"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7413 msgstr "Conjunto de datos:"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7416 msgid "Separate the dataset ID from text"
7417 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7421 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7437 msgstr "Referencias-"
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7444 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7445 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7448 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7461 msgid "Short Title|S"
7462 msgstr "Título corto|c"
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7465 msgid "Short title which will appear in the running header"
7466 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7470 msgstr "Nombre corto"
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7473 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7474 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7477 msgid "Alt Affiliation"
7478 msgstr "Afiliación alt."
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7481 msgid "Also Affiliation"
7482 msgstr "Otra Afiliación"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7486 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7508 msgid "Abbreviations"
7509 msgstr "Abreviaciones"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7512 msgid "Abbreviations:"
7513 msgstr "Abreviaciones:"
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7524 msgid "List of Schemes"
7525 msgstr "Índice de esquemas"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7536 msgid "List of Charts"
7537 msgstr "Índice de diagramas"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7541 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7545 msgid "Graph[[mathematical]]"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7549 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7550 msgstr "Índice de Grafos"
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7553 msgid "SupplementalInfo"
7554 msgstr "InfoSuplementaria"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7557 msgid "Supporting Information Available"
7558 msgstr "Supporting Information Available"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7565 msgid "Graphical TOC Entry"
7566 msgstr "Graphical TOC Entry"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7570 msgstr "Nota bibliográfica"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7574 msgstr "nota bibliográfica"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7585 #: lib/languages:791
7589 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7591 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Términos generales:"
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7605 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7608 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7620 msgstr "Agradecimientos: "
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7624 msgstr "ACM Journal"
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7633 msgid "Journal's Short Name: "
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7637 msgid "ACM Conference"
7638 msgstr "ACM Conferencia"
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7651 msgid "Conference Name: "
7652 msgstr "Conferencia"
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7656 msgstr "Título corto"
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7659 msgid "Email address: "
7660 msgstr "Dirección de correo-e: "
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7670 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7671 msgid "Affiliation: "
7672 msgstr "Afiliación: "
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7675 msgid "Additional Affiliation"
7676 msgstr "Afiliación Adicional"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7679 msgid "Additional Affiliation: "
7680 msgstr "Afiliación Adicional: "
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7685 msgstr "Proposición"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7688 #: lib/layouts/paper.layout:163
7690 msgstr "Institución"
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7694 msgstr "Departamento"
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7698 msgid "Street Address"
7699 msgstr "Dirección actual"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7703 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7710 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7711 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7724 msgstr "ComentarioPostal"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7729 msgstr "Título ítem"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7732 msgid "Title Note: "
7733 msgstr "Nota Título: "
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7737 msgid "SubtitleNote"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7741 msgid "Subtitle Note: "
7742 msgstr "Nota Subtítulo: "
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7754 msgstr "ACM Volumen"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7770 msgstr "ACM Artículo"
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7793 msgid "ACM Art Seq Num"
7794 msgstr "ACM Art Seq Num"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7798 msgid "Article Sequential Number: "
7799 msgstr "Article number:"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7802 msgid "ACM Submission ID"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7806 msgid "Submission ID: "
7807 msgstr "ID Publicación: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7838 msgid "ACM Badge R: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7846 msgid "ACM Badge L: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7852 msgstr "Limpiar página"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7856 msgid "Start Page: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7865 msgstr "Palabras clave: "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7872 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7876 msgid "CCS Description"
7877 msgstr "CCS Descripción"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7880 msgid "Significance"
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7885 msgid "Computing Classification Scheme: "
7886 msgstr "Clasificación tema CR"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7890 msgid "Set Copyright"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7895 msgid "Set Copyright: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7899 msgid "Copyright Year"
7900 msgstr "Año Copyright"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7903 msgid "Copyright Year: "
7904 msgstr "Año Copyright: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7907 msgid "Teaser Figure"
7908 msgstr "Imagen Teaser"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7926 msgid "ShortAuthors"
7927 msgstr "AutorsCorto"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7930 msgid "Short authors: "
7931 msgstr "Autor corto: "
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7938 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7943 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7944 msgstr "Solo archivo principal"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7949 msgid "List of Figures"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7953 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7959 msgid "List of Tables"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7967 msgid "Definitions & Theorems"
7968 msgstr "Definición \\thetheorem."
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7975 msgid "Additional Theorem Text"
7976 msgstr "Texto adicional"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7983 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7984 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7990 msgid "Theorem \\thetheorem."
7991 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7995 msgid "Corollary \\thetheorem."
7996 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8000 msgid "Lemma \\thetheorem."
8001 msgstr "Lema \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8005 msgid "Proposition \\thetheorem."
8006 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8010 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8011 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8015 msgid "Definition \\thetheorem."
8016 msgstr "Definición \\thetheorem."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8020 msgid "Example \\thetheorem."
8021 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8030 msgid "Print version only"
8031 msgstr "Destino de impresión"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8036 msgstr "Presentación en pantalla"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8040 msgid "Screen version only"
8041 msgstr "No hay control de versiones"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8044 msgid "Anonymous Suppression"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8048 msgid "Non anonymous only"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8055 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8061 msgid "Acknowledgments"
8062 msgstr "Agradecimientos"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8065 msgid "Grant Sponsor"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8074 msgid "Grant Number"
8075 msgstr "Número de página"
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8078 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8079 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8082 msgid "TOG online ID"
8083 msgstr "TOG online ID"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8094 msgid "Volume number:"
8095 msgstr "Volume number:"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8102 msgid "Article number:"
8103 msgstr "Article number:"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8107 msgid "Set copyright"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8112 msgid "Copyright type:"
8113 msgstr "Año Copyright:"
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8116 msgid "Copyright year"
8117 msgstr "Año copyright"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8121 msgid "Year of copyright:"
8122 msgstr "varcopyright"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Conferencia"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Conferencia:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8136 msgid "Conference name"
8137 msgstr "Conferencia"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8153 msgid "Article DOI:"
8154 msgstr "Article DOI:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8157 msgid "TOG article DOI"
8158 msgstr "TOG article DOI"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgstr "PDF author:"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Palabras clave"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8177 msgid "Concept list"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8183 msgid "Print copyright"
8184 msgstr "varcopyright"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8191 msgid "Teaser image:"
8192 msgstr "Imagen Teaser:"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8195 msgid "CR categories"
8196 msgstr "Categoría CR"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8199 msgid "CR Categories:"
8200 msgstr "CR Categories:"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8208 msgstr "Categoría CR"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8215 msgid "Number of the category"
8216 msgstr "Number of the category"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8222 msgstr "Subcategory"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8226 msgstr "Third-level"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8229 msgid "Third-level of the category"
8230 msgstr "Third-level of the category"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8241 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8250 msgid "TOG project URL"
8251 msgstr "TOG project URL"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8254 msgid "Project URL:"
8255 msgstr "Project URL:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8258 msgid "TOG video URL"
8259 msgstr "TOG video URL"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8266 msgid "TOG data URL"
8267 msgstr "TOG data URL"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8274 msgid "TOG code URL"
8275 msgstr "TOG code URL"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8282 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8283 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8286 msgid "Articles (DocBook)"
8287 msgstr "Artículos (DocBook)"
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8301 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8308 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8323 msgid "Citation-number"
8324 msgstr "Número-cita"
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8327 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8344 msgid "Issue-number"
8345 msgstr "Número de publicación"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8349 msgstr "Día de publicación"
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8352 msgid "Issue-months"
8353 msgstr "Mes de publicación"
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8358 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8361 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8368 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8369 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8375 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8376 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8381 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8388 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8389 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8391 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8392 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8393 msgid "Subparagraph"
8396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8397 msgid "Subsubparagraph"
8398 msgstr "Subsubpárrafo"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8405 msgid "-- Header --"
8406 msgstr "-- Encabezado --"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8409 msgid "Special-section"
8410 msgstr "Sección-especial"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8413 msgid "Special-section:"
8414 msgstr "Sección-especial:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8418 msgstr "AGU-journal"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8421 msgid "AGU-journal:"
8422 msgstr "AGU-journal:"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8425 msgid "Citation-number:"
8426 msgstr "Número-cita:"
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8430 msgstr "Volumen-AGU"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8434 msgstr "Volumen-AGU:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8438 msgstr "Edición-AGU"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8442 msgstr "Edición-AGU:"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8450 msgstr "Índice-términos"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8453 msgid "Index-terms..."
8454 msgstr "Índice-términos..."
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8458 msgstr "Índice-término"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8462 msgstr "Índice-término:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8466 msgstr "Término-cruzado"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8470 msgstr "Término-cruzado:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8473 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8476 msgid "Affiliation:"
8477 msgstr "Afiliación:"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8480 msgid "Supplementary"
8481 msgstr "Suplementario"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8484 msgid "Supplementary..."
8485 msgstr "Suplementario..."
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8492 msgid "Sup-mat-note:"
8493 msgstr "Sup-mat-nota:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8504 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8510 #: lib/layouts/egs.layout:436
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8525 #: lib/layouts/egs.layout:445
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8530 #: lib/layouts/egs.layout:458
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8536 msgstr "Línea-ident"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8540 msgstr "Línea-ident:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8551 msgid "Published-online:"
8552 msgstr "Published-online:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8563 msgid "Posting-order"
8564 msgstr "Posting-order"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8567 msgid "Posting-order:"
8568 msgstr "Posting-order:"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8572 msgstr "Páginas-AGU"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8576 msgstr "Páginas-AGU:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8606 msgstr "Conjunto de datos"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8610 msgstr "Conjunto de datos:"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8633 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8634 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8644 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8646 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8648 msgstr "Palabra clave"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8656 msgstr "NombreOrganismo"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8665 msgstr "Código postal"
8667 #: lib/layouts/agums.layout:3
8668 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8669 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8672 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8673 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8680 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8681 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8682 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8683 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8685 msgstr "Subsección*"
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8693 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8695 msgstr "Encabezado izquierda"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8698 #: lib/layouts/foils.layout:195
8699 msgid "Left Header:"
8700 msgstr "Encabezado izquierda:"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8703 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8704 msgid "Right Header"
8705 msgstr "Encabezado derecha"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8708 #: lib/layouts/foils.layout:203
8709 msgid "Right Header:"
8710 msgstr "Encabezado derecha:"
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8718 msgstr "CCC código:"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8726 msgstr "Id. artículo:"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8730 msgstr "DirecciónAutor"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8733 msgid "Author Address:"
8734 msgstr "Dirección autor:"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8738 msgstr "ComentarioSlug"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8741 msgid "Slug Comment:"
8742 msgstr "Comentario Slug:"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8752 msgstr "CuadroLargo"
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8760 msgstr "CuadroLargo"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8764 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8765 #: src/insets/Inset.cpp:101
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8774 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8775 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8782 msgid "Affiliation Mark"
8783 msgstr "Marca Afiliación"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8787 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8790 msgid "Author affiliation:"
8791 msgstr "Afiliación del autor:"
8793 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8794 msgid "Acknowledgments."
8795 msgstr "Agradecimientos."
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8799 msgstr "Algorithm2e"
8801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8804 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8805 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8808 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8811 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8813 msgid "List of Algorithms"
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8817 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8818 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8821 msgid "SpecialSection"
8822 msgstr "SecciónEspecial"
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8825 msgid "SpecialSection*"
8826 msgstr "SecciónEspecial*"
8828 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8836 msgstr "Sin numerar"
8838 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8840 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8841 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8842 msgid "Subsubsection*"
8843 msgstr "Subsubsección*"
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8846 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8847 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8849 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8850 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8851 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8853 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8854 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8855 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8860 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8861 msgid "Chapter Exercises"
8862 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8865 msgid "Short title which appears in the running headers"
8866 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8869 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8873 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8878 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8879 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8881 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8884 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8889 msgid "Current Address"
8890 msgstr "Dirección actual"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8893 msgid "Current address:"
8894 msgstr "Dirección actual:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8897 msgid "E-mail address:"
8898 msgstr "Dirección de correo-e:"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8906 msgid "Key words and phrases:"
8907 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8911 msgstr "Agradecimientos:"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8915 msgstr "Dedicatoria"
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8918 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8920 msgstr "Dedicatoria:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8931 msgid "Subjectclass"
8932 msgstr "Clasif_Tema"
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8935 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8936 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:3
8939 msgid "American Psychological Association (APA)"
8940 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:54
8944 msgstr "EncabezadoDerecho"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:63
8947 msgid "Right header:"
8948 msgstr "Encabezado derecho:"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8954 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8955 msgid "Short title:"
8956 msgstr "Título corto:"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8962 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8963 msgid "ThreeAuthors"
8964 msgstr "TresAutores"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8968 msgstr "CuatroAutores"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8971 msgid "TwoAffiliations"
8972 msgstr "DosAfiliaciones"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8975 msgid "ThreeAffiliations"
8976 msgstr "TresAfiliaciones"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8979 msgid "FourAffiliations"
8980 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8983 msgid "Acknowledgements:"
8984 msgstr "Agradecimientos:"
8986 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8988 msgstr "LíneaGruesa"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8994 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8999 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9002 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9003 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9009 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9011 msgstr "AjusMapaDeBits"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9016 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9018 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9019 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9020 msgid "Custom Item|s"
9021 msgstr "Ítem personalizado|p"
9023 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9026 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9027 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9028 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9029 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9030 msgid "A customized item string"
9031 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9037 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9040 msgid "(\\alph{enumii})"
9041 msgstr "\\alph{enumii})"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9044 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9049 msgstr "CincoAutores"
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9053 msgstr "SeisAutores"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9057 msgstr "Encabezado izquierda"
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9060 msgid "Left header:"
9061 msgstr "Encabezado izquierda:"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9064 msgid "FiveAffiliations"
9065 msgstr "CincoAfiliaciones"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9068 msgid "SixAffiliations"
9069 msgstr "SeisAfiliaciones"
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9073 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9098 msgid "Author Note:"
9099 msgstr "Nota Autor:"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9103 msgstr "Publicación"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9113 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9114 msgid "Arabic Article"
9115 msgstr "Arabic Article"
9117 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9118 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9121 #: lib/layouts/article.layout:3
9122 msgid "Article (Standard Class)"
9123 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9125 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9126 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9136 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9138 msgid "Presentations"
9139 msgstr "Presentaciones"
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9148 msgid "Overlay Specifications|v"
9149 msgstr "Especificación de superposición|s"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9153 msgid "Overlay specifications for this list"
9154 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9159 msgid "Item Overlay Specifications"
9160 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9170 msgstr "En diapositiva"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9174 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9175 msgid "Overlay specifications for this item"
9176 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9179 msgid "Mini Template"
9180 msgstr "Miniplantilla"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9184 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9187 msgid "Longest label|s"
9188 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9192 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9196 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9198 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9200 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9201 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9202 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9203 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9204 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9205 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9222 msgid "Mode Specification|S"
9223 msgstr "Especificación de modo|E"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9229 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9231 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9235 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9237 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9238 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9241 msgid "Section \\arabic{section}"
9242 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9247 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9248 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9252 msgid "\\Alph{section}"
9253 msgstr "\\Alph{section}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9256 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9260 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9269 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9302 msgid "Overlay specifications for this frame"
9303 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9306 msgid "Default Overlay Specifications"
9307 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9312 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9316 msgid "Frame Options"
9317 msgstr "Opciones del marco"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9322 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9323 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9324 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9325 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9326 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9333 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9337 msgstr "Título del marco"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9340 msgid "Enter the frame title here"
9341 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9345 msgstr "MarcoSencillo"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9348 msgid "Frame (plain)"
9349 msgstr "Marco (sencillo)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9352 msgid "FragileFrame"
9353 msgstr "MarcoFrágil"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9356 msgid "Frame (fragile)"
9357 msgstr "Marco (frágil)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9361 msgstr "MarcoRepetido"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9364 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9367 msgstr "Diapositiva"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9370 msgid "Repeat frame with label"
9371 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9375 msgstr "TítuloMarco"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9389 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9393 msgid "Short Frame Title|S"
9394 msgstr "Título corto de marco|c"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9397 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9398 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9401 msgid "FrameSubtitle"
9402 msgstr "SubtítuloMarco"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9411 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9416 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9417 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9420 msgid "Column Options"
9421 msgstr "Opciones de columna"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9424 msgid "Column options (see beamer manual)"
9425 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9428 msgid "Column Placement Options"
9429 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9432 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9433 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9436 msgid "ColumnsCenterAligned"
9437 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9440 msgid "Columns (center aligned)"
9441 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9444 msgid "ColumnsTopAligned"
9445 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9448 msgid "Columns (top aligned)"
9449 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9459 msgstr "Capas superpuestas"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9462 msgid "Pause number"
9463 msgstr "Número de pausa"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9466 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9467 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9470 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9475 msgstr "SobreImprimir"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9478 msgid "Overprint Area Width"
9479 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9483 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9488 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9489 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9497 msgstr "Área de superposición"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9500 msgid "Overlay Area Width"
9501 msgstr "Ancho del área de superposición"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9504 msgid "The width of the overlay area"
9505 msgstr "La anchura del área de superposición"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9508 msgid "Overlay Area Height"
9509 msgstr "Altura del área de superposición"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9517 msgid "The height of the overlay area"
9518 msgstr "Altura del área de superposición"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9526 msgid "Uncovered on slides"
9527 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9535 msgid "Only on slides"
9536 msgstr "Solo en diapositivas"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9551 msgid "Action Specification|S"
9552 msgstr "Especificación de acción|E"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9556 msgstr "Título del bloque"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9559 msgid "Enter the block title here"
9560 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9563 msgid "ExampleBlock"
9564 msgstr "BloqueEjemplo"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9567 msgid "Example Block:"
9568 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9572 msgstr "BloqueAviso"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9575 msgid "Alert Block:"
9576 msgstr "Bloque Aviso:"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9585 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9589 msgid "Title (Plain Frame)"
9590 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9593 msgid "Short Subtitle|S"
9594 msgstr "Subtítulo corto|S"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9597 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9601 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9605 msgid "Short Institute|S"
9606 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9609 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9611 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9614 msgid "InstituteMark"
9615 msgstr "Marca de institución"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9618 msgid "Short Date|S"
9619 msgstr "Fecha corta|F"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9622 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9626 msgid "TitleGraphic"
9627 msgstr "GráficoTítulo"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9630 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9636 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9637 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9657 msgid "Action Specifications|S"
9658 msgstr "Especificación de acción|E"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9663 msgstr "Definición."
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9667 msgstr "Definiciones"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9670 msgid "Definitions."
9671 msgstr "Definiciones."
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9700 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9714 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9719 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9728 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9745 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9761 msgstr "Alternativa"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9764 msgid "Default Text"
9765 msgstr "Texto predeterminado"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9768 msgid "Enter the default text here"
9769 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9773 msgstr "Nota beamer"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9776 msgid "Note Options"
9777 msgstr "Opciones de nota"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9781 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9785 msgstr "Modo artículo"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9792 msgid "PresentationMode"
9793 msgstr "Modo presentación"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9796 msgid "Presentation"
9797 msgstr "Presentación"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9800 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9805 msgid "Beamerposter"
9806 msgstr "Beamerposter"
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9809 msgid "Multilingual Captions"
9810 msgstr "Leyendas multilingües"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9814 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9815 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9817 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9818 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9822 msgid "Caption setup"
9823 msgstr "Ajustes de leyenda"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9827 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9829 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9830 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9833 msgid "Caption setup:"
9834 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9838 msgstr "Leyenda doble"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9845 msgid "Main Language Short Title"
9846 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9849 msgid "Short title for the main(document) language"
9850 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9852 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9853 msgid "Main Language Text"
9854 msgstr "Texto en el idioma principal"
9856 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9857 msgid "Text in the main(document) language"
9858 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9860 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9861 msgid "Second Language Short Title"
9862 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9864 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9865 msgid "Short title for the second language"
9866 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9868 #: lib/layouts/book.layout:3
9869 msgid "Book (Standard Class)"
9870 msgstr "Libro (clase estándar)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:2
9876 #: lib/layouts/braille.module:6
9878 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9881 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9884 #: lib/layouts/braille.module:22
9885 msgid "Braille (default)"
9886 msgstr "Braille (predeterminado)"
9888 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9892 #: lib/layouts/braille.module:45
9893 msgid "Braille (textsize)"
9894 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9896 #: lib/layouts/braille.module:68
9897 msgid "Braille (dots on)"
9898 msgstr "Braille (puntos sí)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:83
9901 msgid "Braille_dots_on"
9902 msgstr "Braille_puntos_sí"
9904 #: lib/layouts/braille.module:92
9905 msgid "Braille (dots off)"
9906 msgstr "Braille (puntos no)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:107
9909 msgid "Braille_dots_off"
9910 msgstr "Braille_puntos_no"
9912 #: lib/layouts/braille.module:116
9913 msgid "Braille (mirror on)"
9914 msgstr "Braille (espejo sí)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:131
9917 msgid "Braille_mirror_on"
9918 msgstr "Braille_espejo_sí"
9920 #: lib/layouts/braille.module:140
9921 msgid "Braille (mirror off)"
9922 msgstr "Braille (espejo no)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:155
9925 msgid "Braille_mirror_off"
9926 msgstr "Braille_espejo_no"
9928 #: lib/layouts/braille.module:163
9930 msgstr "Marco Braille"
9932 #: lib/layouts/braille.module:167
9934 msgstr "Marco Braille"
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9957 msgid "ACT \\arabic{act}"
9958 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9965 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9966 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9974 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9981 msgid "Parenthetical"
9982 msgstr "EntreParéntesis"
9984 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9988 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9992 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9996 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9997 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9998 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9999 msgid "Right Address"
10000 msgstr "Dirección_dcha"
10002 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10004 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10007 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10009 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10010 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10012 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10014 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10015 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10017 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10019 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10020 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10022 #: lib/layouts/changebars.module:2
10023 msgid "Change bars"
10024 msgstr "Barra de cambios"
10026 #: lib/layouts/changebars.module:7
10028 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10029 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10031 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10032 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10035 #: lib/layouts/chess.layout:3
10039 #: lib/layouts/chess.layout:36
10041 msgstr "LíneaPrincipal"
10043 #: lib/layouts/chess.layout:43
10045 msgstr "Línea principal:"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:62
10051 #: lib/layouts/chess.layout:66
10053 msgstr "Variación:"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:72
10056 msgid "SubVariation"
10057 msgstr "SubVariación"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:75
10060 msgid "Subvariation:"
10061 msgstr "Subvariación:"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:81
10064 msgid "SubVariation2"
10065 msgstr "SubVariación2"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:84
10068 msgid "Subvariation(2):"
10069 msgstr "Subvariación(2):"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:90
10072 msgid "SubVariation3"
10073 msgstr "SubVariación3"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:93
10076 msgid "Subvariation(3):"
10077 msgstr "Subvariación(3):"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:99
10080 msgid "SubVariation4"
10081 msgstr "SubVariación4"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:102
10084 msgid "Subvariation(4):"
10085 msgstr "Subvariación(4):"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:108
10088 msgid "SubVariation5"
10089 msgstr "SubVariación5"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:111
10092 msgid "Subvariation(5):"
10093 msgstr "Subvariación(5):"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:118
10097 msgstr "JugadasOcultas"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:123
10101 msgstr "JugadasOcultas:"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:128
10107 #: lib/layouts/chess.layout:132
10108 msgid "[chessboard]"
10109 msgstr "[TableroAjedrez]"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:141
10112 msgid "BoardCentered"
10113 msgstr "TableroCentrado"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:146
10116 msgid "[centered board]"
10117 msgstr "[tablero centrado]"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:156
10123 #: lib/layouts/chess.layout:161
10124 msgid "Highlights:"
10125 msgstr "Resaltados:"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:176
10131 #: lib/layouts/chess.layout:181
10135 #: lib/layouts/chess.layout:187
10137 msgstr "MovidaCaballo"
10139 #: lib/layouts/chess.layout:192
10140 msgid "KnightMove:"
10141 msgstr "MoverCaballo:"
10143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10144 msgid "Springer cl2emult"
10145 msgstr "Springer cl2emult"
10147 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10148 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10149 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10152 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10153 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10155 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10156 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10157 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10160 msgid "Custom Header/Footerlines"
10161 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10165 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10166 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10167 "Page Layout to 'fancy'!"
10169 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10170 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10171 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10174 msgid "Header/Footer"
10175 msgstr "Encabezado/Pie"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10178 msgid "Even Header"
10179 msgstr "Encabezado par"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10182 msgid "Alternative text for the even header"
10183 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10186 msgid "Center Header"
10187 msgstr "Encabezado centro"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10190 msgid "Center Header:"
10191 msgstr "Encabezado centro:"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10194 msgid "Left Footer"
10195 msgstr "Pie izquierda"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10198 msgid "Left Footer:"
10199 msgstr "Pie izquierda:"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10202 msgid "Center Footer"
10203 msgstr "Pie centro"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10206 msgid "Center Footer:"
10207 msgstr "Pie centro:"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10210 msgid "Right Footer"
10211 msgstr "Pie derecha"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10214 msgid "Right Footer:"
10215 msgstr "Pie derecha:"
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10219 msgstr "Directorio"
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10223 msgstr "Combinación de teclas"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10227 msgstr "TeclaMayúsculas"
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10234 msgid "GuiMenuItem"
10235 msgstr "ÍtemMenúIU"
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10243 msgstr "ElecciónMenú"
10245 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10255 msgid "Subparagraph*"
10256 msgstr "Subpárrafo*"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10259 msgid "Authorgroup"
10260 msgstr "Autorgrupo"
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10263 msgid "RevisionHistory"
10264 msgstr "HistorialRevisión"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10267 msgid "Revision History"
10268 msgstr "Historial de revisión"
10270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10275 msgid "RevisionRemark"
10276 msgstr "ObservaciónRevisión"
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10287 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10288 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10298 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10301 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10311 msgstr "Direcciones"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10316 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10317 msgid "Postal Data"
10318 msgstr "Datos postales"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10321 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10323 msgid "Send To Address"
10324 msgstr "Enviar a dirección"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10328 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10330 msgstr "Mi dirección"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10333 msgid "Sender Address:"
10334 msgstr "Dirección del remitente:"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10337 msgid "Return address"
10338 msgstr "Dirección de retorno"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10342 msgid "Backaddress:"
10343 msgstr "Dirección de respuesta:"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10346 msgid "Postal comment"
10347 msgstr "Comentario postal"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10350 msgid "Postal Remark:"
10351 msgstr "Comentario postal:"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10363 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10381 msgstr "Nuestra ref.:"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10392 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10403 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10417 msgstr "Texto a pie de página"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10420 msgid "Bottom text:"
10421 msgstr "Texto a pie de página:"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10425 msgstr "Código postal"
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10429 msgstr "Código postal:"
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10439 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10440 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10448 msgstr "Localización"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10453 msgstr "Localización:"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10482 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10497 msgid "Signature|S"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10501 msgid "Here you can insert a signature scan"
10502 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10524 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10534 msgid "Post Scriptum:"
10535 msgstr "Post Scriptum:"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10538 msgid "SenderAddress"
10539 msgstr "DirecciónRemitente"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10543 msgid "Backaddress"
10544 msgstr "DirecciónRespuesta"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10547 msgid "RetourAdresse"
10548 msgstr "DirecciónRetorno"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10555 msgid "Postvermerk"
10556 msgstr "Postvermerk"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10564 msgstr "IhrZeichen"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10572 msgid "IhrSchreiben"
10573 msgstr "IhrSchreiben"
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10576 msgid "MeinZeichen"
10577 msgstr "MeinZeichen"
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10580 msgid "Unterschrift"
10581 msgstr "Unterschrift"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10611 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10613 msgstr "Referencia"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10625 msgstr "TextoBreve"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10653 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10654 msgid "DocBook Book (SGML)"
10655 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10657 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10658 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10659 msgid "Books (DocBook)"
10660 msgstr "Libros (DocBook)"
10662 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10663 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10664 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10667 msgid "DocBook Section (SGML)"
10668 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10670 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10671 msgid "DocBook Article (SGML)"
10672 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10674 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10675 msgid "Inderscience A4 Journals"
10676 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10678 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10679 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10680 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10683 msgid "Econometrica"
10684 msgstr "Econometrica"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10688 msgstr "TítuloPropuesto"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10691 msgid "Running Title:"
10692 msgstr "Título propuesto:"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10696 msgstr "AutorPropuesto"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10699 msgid "Running Author:"
10700 msgstr "Autor propuesto:"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10703 msgid "Address Option"
10704 msgstr "Opción de dirección"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10707 msgid "Optional argument for the address"
10708 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10711 msgid "E-Mail Option"
10712 msgstr "Opción e-mail"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10715 msgid "Optional argument for the e-mail"
10716 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10719 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10724 msgid "Web Address"
10725 msgstr "Dirección web"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10728 msgid "Web address:"
10729 msgstr "Dirección web:"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10732 msgid "Authors Block"
10733 msgstr "Bloque Autores"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10736 msgid "Authors Block:"
10737 msgstr "Bloque Autores:"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10740 msgid "Thanks Text"
10741 msgstr "Texto de agradecimiento"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10744 msgid "Thanks \\theThanks:"
10745 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10748 msgid "Thanks Reference"
10749 msgstr "Referencia agradecimientos"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10753 msgstr "Ref. agradecimientos"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10756 msgid "Internet Address Reference"
10757 msgstr "Referencia dirección internet"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10760 msgid "Internet Addess Ref"
10761 msgstr "Ref dirección internet"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10764 msgid "Corresponding Author"
10765 msgstr "Autor correspondencia"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10768 msgid "Name (First Name)"
10769 msgstr "Nombre de pila"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10773 msgstr "Nombre de pila"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10776 msgid "Name (Surname)"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10780 msgid "By Same Author (bib)"
10781 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10785 msgstr "por el mismo"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:3
10788 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10789 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10791 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10793 msgstr "00.00.0000"
10795 #: lib/layouts/egs.layout:289
10796 msgid "LaTeX Title"
10797 msgstr "Título_LaTeX"
10799 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10803 #: lib/layouts/egs.layout:333
10807 #: lib/layouts/egs.layout:368
10811 #: lib/layouts/egs.layout:377
10815 #: lib/layouts/egs.layout:391
10817 msgstr "Número_MS:"
10819 #: lib/layouts/egs.layout:401
10820 msgid "FirstAuthor"
10821 msgstr "PrimerAutor"
10823 #: lib/layouts/egs.layout:414
10824 msgid "1st_author_surname:"
10825 msgstr "1er_apellido_autor:"
10827 #: lib/layouts/egs.layout:467
10829 msgstr "Compensaciones"
10831 #: lib/layouts/egs.layout:480
10832 msgid "reprint_reqs_to:"
10833 msgstr "reprint_reqs_to:"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10836 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10837 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10840 msgid "Author Option"
10841 msgstr "Opción de autor"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10844 msgid "Optional argument for the author"
10845 msgstr "Argumento opcional para autor"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10848 msgid "Author Address"
10849 msgstr "Dirección_Autor"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10852 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10853 msgid "Author Email"
10854 msgstr "Autor_CorreoE"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10862 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10867 msgid "Thanks Option"
10868 msgstr "Opción de agradecimientos"
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10871 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10872 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10875 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10880 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10883 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10887 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10891 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10895 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10907 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10911 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10915 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10919 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10923 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10927 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10931 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10932 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10935 msgid "Case \\arabic{case}"
10936 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10943 msgid "BeginFrontmatter"
10944 msgstr "EmpezarPreliminares"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10947 msgid "Begin frontmatter"
10948 msgstr "Empezar preliminares"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10951 msgid "EndFrontmatter"
10952 msgstr "FinPreliminares"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10955 msgid "End frontmatter"
10956 msgstr "Fin preliminares"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10959 msgid "Titlenotemark"
10960 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10963 msgid "Titlenote mark"
10964 msgstr "Marca de nota de título"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10967 msgid "Title footnote"
10968 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10971 msgid "Footnote Label"
10972 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10975 msgid "Label you refer to in the title"
10976 msgstr "Label you refer to in the title"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10979 msgid "Title footnote:"
10980 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10983 msgid "Author Label"
10984 msgstr "Etiqueta de autor"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10987 msgid "Label you will reference in the address"
10988 msgstr "Label you will reference in the address"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10992 msgstr "MarcaAutor"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10995 msgid "Author footnote"
10996 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10999 msgid "Author footnote:"
11000 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11003 msgid "Author Footnote Label"
11004 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11007 msgid "Label you refer to for an author"
11008 msgstr "Label you refer to for an author"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11011 msgid "CorAuthormark"
11012 msgstr "MarcaAutorCor"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11015 msgid "CorAuthor mark"
11016 msgstr "Marca AutorCor"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11019 msgid "Corresponding author"
11020 msgstr "Autor corresponcia"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11023 msgid "Corresponding author text:"
11024 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11027 msgid "Address Label"
11028 msgstr "Etiqueta de dirección"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11031 msgid "Label of the author you refer to"
11032 msgstr "Label of the author you refer to"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11039 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11040 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11044 msgstr "Notas finales"
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11048 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11049 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11051 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11052 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11053 "se muestren las notas finales."
11055 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11057 msgstr "Notas finales ##"
11059 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11061 msgstr "nota final"
11063 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11064 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11065 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11067 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11069 msgstr "Palabras clave:"
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11072 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11073 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11077 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11078 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11080 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11081 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11083 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11085 msgid "Itemize Options"
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11090 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11091 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11092 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11095 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11096 msgid "Enumerate Options"
11097 msgstr "Opciones de enumeración"
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11100 msgid "Description Options"
11101 msgstr "Opciones de descripción"
11103 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11105 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11107 msgstr "Etiquetado"
11109 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11110 msgid "Enumerate-Resume"
11111 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11114 msgid "Number Equations by Section"
11115 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11119 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11120 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11122 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11123 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11126 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11127 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11130 msgid "Europass CV (2013)"
11131 msgstr "Europass CV (2013)"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11135 msgid "Curricula Vitae"
11136 msgstr "Curricula Vitae"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11143 msgid "Name (footer):"
11144 msgstr "Nombre (pie):"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11151 msgid "Mobile phone number"
11152 msgstr "Tfno. móvil"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11157 msgstr "Página principal"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11161 msgstr "Página de inicio:"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11164 msgid "InstantMessaging"
11165 msgstr "Mensajería instantánea"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11168 msgid "Instant Messaging:"
11169 msgstr "Mensajería instantánea:"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11176 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11177 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11181 msgstr "Fecha de nacimiento"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11184 msgid "Date of birth:"
11185 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11188 msgid "Nationality"
11189 msgstr "Nacionalidad"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11192 msgid "Nationality:"
11193 msgstr "Nacionalidad:"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11204 msgid "BeforePicture"
11205 msgstr "AnteImagen"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11208 msgid "Space before picture:"
11209 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11220 msgid "Resize photo to this width"
11221 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11224 msgid "AfterPicture"
11225 msgstr "TrasImagen"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11228 msgid "Space after picture:"
11229 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11234 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11235 msgid "Vertical Space"
11236 msgstr "Espacio vertical"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11240 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11241 msgid "Additional vertical space"
11242 msgstr "Espacio vertical adicional"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11250 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11251 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11260 msgstr "Inserción Ítem"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11268 msgstr "Título ítem"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11271 msgid "Title item:"
11272 msgstr "Título ítem:"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11276 msgstr "Título nivel"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11279 msgid "Title level:"
11280 msgstr "Título nivel:"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11283 msgid "Text (right side)"
11284 msgstr "Texto (lado derecho)"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11292 msgstr "Ítem azul:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11295 msgid "BlueItemInset"
11296 msgstr "Inserción ítem azul"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11299 msgid "Blue subitems"
11300 msgstr "Subitems azul"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11304 msgstr "Ítem grande"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11308 msgstr "Ítem grande:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11312 msgstr "Enumeración* ECV"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11315 msgid "MotherTongue"
11316 msgstr "LenguaMaterna"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11319 msgid "Mother Tongue:"
11320 msgstr "Lengua materna:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11324 msgstr "EncabezadoIdioma"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11327 msgid "Language Header:"
11328 msgstr "Encabezado idioma:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11335 msgid "Name of the language"
11336 msgstr "Nombre del idioma"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11340 msgstr "Comprensión"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11343 msgid "Level how good you think you can listen"
11344 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11351 msgid "Level how good you think you can read"
11352 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11355 msgid "Interaction"
11356 msgstr "Interacción"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11359 msgid "Level how good you think you can conversate"
11360 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11364 msgstr "Producción"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11367 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11368 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11371 msgid "LastLanguage"
11372 msgstr "ÚltimoIdioma"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11375 msgid "Last Language:"
11376 msgstr "Último idioma:"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11383 msgid "Language Footer:"
11384 msgstr "Pie idioma:"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11392 msgstr "Fin del CV"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11403 msgid "Footer name:"
11404 msgstr "Nombre a pie de página:"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11415 msgid "Size the photo is resized to"
11416 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11423 msgid "The title as it appears in the header"
11424 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11427 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11428 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11431 msgid "BulletedItem"
11432 msgstr "ÍtemMarcado"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11435 msgid "Bulleted Item:"
11436 msgstr "Ítem marcado:"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11443 msgid "Begin of CV"
11444 msgstr "Comienzo del CV"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11447 msgid "PersonalInfo"
11448 msgstr "InfoPersonal"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11451 msgid "Personal Info"
11452 msgstr "Información personal"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11455 msgid "VerticalSpace"
11456 msgstr "EspacioVertical"
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11459 msgid "Vertical space"
11460 msgstr "Espacio vertical"
11462 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11463 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11466 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11467 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11470 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11471 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11474 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11475 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11476 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11479 msgid "Number Figures by Section"
11480 msgstr "Numerar figuras por sección"
11482 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11484 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11485 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11487 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11488 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11490 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11494 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11496 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11497 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11498 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11500 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11501 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11502 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11504 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11506 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11508 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11511 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11512 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11513 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11514 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11515 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11516 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11517 "newer LaTeX distributions."
11519 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11520 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11521 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11522 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11523 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11525 #: lib/layouts/fixme.module:2
11527 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11529 #: lib/layouts/fixme.module:11
11532 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11533 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11534 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11535 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11536 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11537 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11538 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11539 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11541 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11542 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11543 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11544 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11545 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11546 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11547 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11548 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11549 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11551 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11555 # según trad. en fixme.sty
11556 #: lib/layouts/fixme.module:23
11557 msgid "List of FIXMEs"
11558 msgstr "Lista de Correcciones"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:37
11561 msgid "[List of FIXMEs]"
11562 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:53
11566 msgstr "Fixme Nota"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11569 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11570 msgid "Fixme Note Options|s"
11571 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11574 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11575 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11576 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:74
11579 msgid "Fixme Warning"
11580 msgstr "Fixme Aviso"
11582 #: lib/layouts/fixme.module:76
11586 #: lib/layouts/fixme.module:80
11587 msgid "Fixme Error"
11588 msgstr "Fixme Error"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11597 #: lib/layouts/fixme.module:86
11598 msgid "Fixme Fatal"
11599 msgstr "Fixme Fatal"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:88
11605 #: lib/layouts/fixme.module:97
11606 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11607 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:99
11610 msgid "Fixme (Targeted)"
11611 msgstr "Fixme (dirigida)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:109
11614 msgid "Fixme Note|x"
11615 msgstr "Fixme Nota|x"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:111
11618 msgid "Insert the FIXME note here"
11619 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:116
11622 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11623 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:118
11626 msgid "Warning (Targeted)"
11627 msgstr "Aviso (dirigido)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:122
11630 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11631 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:124
11634 msgid "Error (Targeted)"
11635 msgstr "Error (dirigido)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:128
11638 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11639 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:130
11642 msgid "Fatal (Targeted)"
11643 msgstr "Fatal (dirigido)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:139
11646 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11647 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:141
11650 msgid "Fixme (Multipar)"
11651 msgstr "Fixme (multipar)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11654 msgid "Fixme Summary"
11655 msgstr "Fixme Resumen"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11658 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11659 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:159
11662 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11663 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:161
11666 msgid "Warning (Multipar)"
11667 msgstr "Aviso (multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:165
11670 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11671 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:167
11674 msgid "Error (Multipar)"
11675 msgstr "Error (multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:171
11678 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11679 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:173
11682 msgid "Fatal (Multipar)"
11683 msgstr "Fatal (multipar)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:182
11686 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11687 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:184
11690 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11691 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:200
11694 msgid "Annotated Text"
11695 msgstr "Texto anotado"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:202
11698 msgid "Annotated Text|x"
11699 msgstr "Texto anotado|x"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:203
11702 msgid "Insert the text to annotate here"
11703 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:208
11706 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11707 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:210
11710 msgid "Warning (MP Targ.)"
11711 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:214
11714 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11715 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:216
11718 msgid "Error (MP Targ.)"
11719 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:220
11722 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11723 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:222
11726 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11727 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:232
11733 #: lib/layouts/fixme.module:236
11737 #: lib/layouts/fixme.module:240
11741 #: lib/layouts/fixme.module:244
11745 #: lib/layouts/fixme.module:248
11749 #: lib/layouts/fixme.module:252
11753 #: lib/layouts/fixme.module:256
11757 #: lib/layouts/fixme.module:260
11761 #: lib/layouts/foils.layout:3
11765 #: lib/layouts/foils.layout:44
11767 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:64
11770 msgid "ShortFoilhead"
11771 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11773 #: lib/layouts/foils.layout:70
11774 msgid "Rotatefoilhead"
11775 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11777 #: lib/layouts/foils.layout:76
11778 msgid "ShortRotatefoilhead"
11779 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11781 #: lib/layouts/foils.layout:85
11783 msgstr "ListaMarcas"
11785 #: lib/layouts/foils.layout:101
11789 #: lib/layouts/foils.layout:105
11791 msgstr "ListaCruzada"
11793 #: lib/layouts/foils.layout:121
11797 #: lib/layouts/foils.layout:165
11799 msgstr "Mi_Logotipo"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:174
11803 msgstr "Mi logotipo:"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:183
11806 msgid "Restriction"
11807 msgstr "Restricción"
11809 #: lib/layouts/foils.layout:187
11810 msgid "Restriction:"
11811 msgstr "Restricción:"
11813 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11814 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11816 msgstr "Teorema #."
11818 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11819 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11823 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11825 msgid "Corollary #."
11826 msgstr "Corolario #."
11828 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11829 msgid "Proposition #."
11830 msgstr "Proposición #."
11832 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11834 msgid "Definition #."
11835 msgstr "Definición #."
11837 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11842 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11847 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11850 msgstr "Corolario*"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11854 msgid "Proposition*"
11855 msgstr "Proposición*"
11857 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11858 msgid "Proposition."
11859 msgstr "Proposición."
11861 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11863 msgid "Definition*"
11864 msgstr "Definición*"
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11867 msgid "Foot to End"
11868 msgstr "Pies al final"
11870 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11872 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11873 "code where you want the endnotes to appear."
11875 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11876 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11878 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11879 msgid "French Letter (frletter)"
11880 msgstr "French Letter (frletter)"
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11883 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11884 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11908 msgstr "Provincia:"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11911 msgid "ReturnAddress"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11915 msgid "ReturnAddress:"
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11974 msgstr "CódigoBancario"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11978 msgstr "CódigoBancario:"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11981 msgid "BankAccount"
11982 msgstr "CuentaBancaria"
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11985 msgid "BankAccount:"
11986 msgstr "CuentaBancaria:"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11990 msgid "PostalComment"
11991 msgstr "ComentarioPostal"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11994 msgid "PostalComment:"
11995 msgstr "ComentarioPostal:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11999 msgstr "Referencia:"
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12006 msgid "G-Brief (V. 2)"
12007 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12011 msgstr "NombreFilaA"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12015 msgstr "NombreFilaA:"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12019 msgstr "NombreFilaB"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12023 msgstr "NombreFilaB:"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12027 msgstr "NombreFilaC"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12031 msgstr "NombreFilaC:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12035 msgstr "NombreFilaD"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12039 msgstr "NombreFilaD:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12043 msgstr "NombreFilaE"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12047 msgstr "NombreFilaE:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12051 msgstr "NombreFilaF"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12055 msgstr "NombreFilaF:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12059 msgstr "NombreFilaG"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12063 msgstr "NombreFilaG:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12066 msgid "AddressRowA"
12067 msgstr "DirecciónFilaA"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12070 msgid "AddressRowA:"
12071 msgstr "DirecciónFilaA:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12074 msgid "AddressRowB"
12075 msgstr "DirecciónFilaB"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12078 msgid "AddressRowB:"
12079 msgstr "DirecciónFilaB:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12082 msgid "AddressRowC"
12083 msgstr "DirecciónFilaC"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12086 msgid "AddressRowC:"
12087 msgstr "DirecciónFilaC:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12090 msgid "AddressRowD"
12091 msgstr "DirecciónFilaD"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12094 msgid "AddressRowD:"
12095 msgstr "DirecciónFilaD:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12098 msgid "AddressRowE"
12099 msgstr "DirecciónFilaE"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12102 msgid "AddressRowE:"
12103 msgstr "DirecciónFilaE:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12106 msgid "AddressRowF"
12107 msgstr "DirecciónFilaF"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12110 msgid "AddressRowF:"
12111 msgstr "DirecciónFilaF:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12114 msgid "TelephoneRowA"
12115 msgstr "TeléfonoFilaA"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12118 msgid "TelephoneRowA:"
12119 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12122 msgid "TelephoneRowB"
12123 msgstr "TeléfonoFilaB"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12126 msgid "TelephoneRowB:"
12127 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12130 msgid "TelephoneRowC"
12131 msgstr "TeléfonoFilaC"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12134 msgid "TelephoneRowC:"
12135 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12138 msgid "TelephoneRowD"
12139 msgstr "TeléfonoFilaD"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12142 msgid "TelephoneRowD:"
12143 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12146 msgid "TelephoneRowE"
12147 msgstr "TeléfonoFilaE"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12150 msgid "TelephoneRowE:"
12151 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12154 msgid "TelephoneRowF"
12155 msgstr "TeléfonoFilaF"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12158 msgid "TelephoneRowF:"
12159 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12162 msgid "InternetRowA"
12163 msgstr "InternetFilaA"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12166 msgid "InternetRowA:"
12167 msgstr "InternetFilaA:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12170 msgid "InternetRowB"
12171 msgstr "InternetFilaB"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12174 msgid "InternetRowB:"
12175 msgstr "InternetFilaB:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12178 msgid "InternetRowC"
12179 msgstr "InternetFilaC"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12182 msgid "InternetRowC:"
12183 msgstr "InternetFilaC:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12186 msgid "InternetRowD"
12187 msgstr "InternetFilaD"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12190 msgid "InternetRowD:"
12191 msgstr "InternetFilaD:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12194 msgid "InternetRowE"
12195 msgstr "InternetFilaE"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12198 msgid "InternetRowE:"
12199 msgstr "InternetFilaE:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12202 msgid "InternetRowF"
12203 msgstr "InternetFilaF"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12206 msgid "InternetRowF:"
12207 msgstr "InternetFilaF:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12211 msgstr "BancoFilaA"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12215 msgstr "BancoFilaA:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12219 msgstr "BancoFilaB"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12223 msgstr "BancoFilaB:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12227 msgstr "BancoFilaC"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12231 msgstr "BancoFilaC:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12235 msgstr "BancoFilaD"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12239 msgstr "BancoFilaD:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12243 msgstr "BancoFilaE"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12247 msgstr "BancoFilaE:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12251 msgstr "BancoFilaF"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12255 msgstr "BancoFilaF:"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12258 msgid "GraphicBoxes"
12259 msgstr "Marcos gráficos"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12262 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12263 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12267 msgstr "Marco reflejo"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12271 msgstr "Marco escala"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12278 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12279 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12286 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12287 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12291 msgstr "Marco tamaño"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12294 msgid "Width of the box"
12295 msgstr "Ancho del marco"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12298 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12299 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12303 msgstr "Marco rotación"
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12310 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12312 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12313 "superior izquierda)"
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12320 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12321 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12323 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12325 msgstr "Párrafos colgados"
12327 #: lib/layouts/hanging.module:6
12329 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12330 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12333 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12334 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12335 "siguientes se sangran."
12337 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12338 msgid "Hebrew Article"
12339 msgstr "Hebrew Article"
12341 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12343 msgstr "Afirmación #."
12345 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12347 msgstr "Observaciones"
12349 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12351 msgstr "Observaciones #."
12353 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12356 msgstr "Demostración:"
12358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12359 msgid "Hebrew Letter"
12360 msgstr "Hebrew Letter"
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12376 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12388 msgstr "Continuación"
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12391 msgid "(continuing)"
12392 msgstr "(continúa)"
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12396 msgstr "Transición"
12398 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12399 msgid "TITLE OVER:"
12400 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12404 msgstr "INTERCORTE"
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12407 msgid "INTERCUT WITH:"
12408 msgstr "INTERCORTE CON:"
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12412 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12418 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12419 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12420 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12424 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12425 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12426 "in LyX's examples folder."
12428 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12429 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12430 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12432 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12434 msgstr "Número H-P"
12436 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12437 msgid "H-P statement"
12438 msgstr "Declaración H-P"
12440 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12441 msgid "Statement Text"
12442 msgstr "Texto de la declaración"
12444 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12445 msgid "Text for statements that require some information"
12446 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12449 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12450 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12453 msgid "Author Names"
12454 msgstr "Nombres de autor"
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12457 msgid "Author names that will appear in the header line"
12458 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12471 msgid "Classification Codes"
12472 msgstr "Códigos de clasificación"
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12475 msgid "TableCaption"
12476 msgstr "LeyendaCuadro"
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12479 msgid "Table caption"
12480 msgstr "Leyenda del cuadro"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12487 msgid "Cite reference"
12488 msgstr "Referencia a cita"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12492 msgstr "ListaÍtems"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12496 msgstr "ListaRomana"
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12499 msgid "Numbering Scheme"
12500 msgstr "Esquema de numeración"
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12504 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12507 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12513 msgid "Corollary \\thecorollary."
12514 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12519 msgid "Lemma \\thelemma."
12520 msgstr "Lema \\thelemma."
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12525 msgid "Proposition \\theproposition."
12526 msgstr "Proposición \\theproposition."
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12554 msgid "Question \\thequestion."
12555 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12559 msgid "Claim \\theclaim."
12560 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12565 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12566 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12573 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12574 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12577 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12578 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12582 msgstr "ComunicadoPor"
12584 #: lib/layouts/initials.module:2
12588 #: lib/layouts/initials.module:6
12590 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12591 "manual for a detailed description."
12593 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12594 "insertados para detalles."
12596 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12597 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12598 #: lib/layouts/initials.module:39
12602 #: lib/layouts/initials.module:35
12603 msgid "Option(s) for the initial"
12604 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12606 #: lib/layouts/initials.module:40
12607 msgid "Initial letter(s)"
12608 msgstr "Capital(es)"
12610 #: lib/layouts/initials.module:44
12611 msgid "Rest of Initial"
12612 msgstr "Resto de capital"
12614 #: lib/layouts/initials.module:45
12615 msgid "Rest of initial word or text"
12616 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12618 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12619 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12620 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12622 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12623 msgid "Short title that will appear in header line"
12624 msgstr "Short title that will appear in header line"
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12628 msgstr "Seguimiento de cambios"
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12637 msgstr "Comentario"
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12658 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12659 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12666 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12667 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12671 msgstr "presentar_a"
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12674 msgid "submit to paper:"
12675 msgstr "presentar al artículo:"
12677 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12678 msgid "Bibliography (plain)"
12679 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12681 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12682 msgid "Bibliography heading"
12683 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12685 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12686 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12687 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12689 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12693 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12695 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12697 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12701 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12702 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12703 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12706 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12707 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12710 msgid "\\thesection."
12711 msgstr "\\thesection."
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12714 msgid "\\thesection"
12715 msgstr "\\thesection"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12718 msgid "\\thesubsection."
12719 msgstr "\\thesubsection."
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12722 msgid "\\thesubsubsection."
12723 msgstr "\\thesubsubsection."
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12726 msgid "Main Author"
12727 msgstr "Autor principal"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12731 msgid "Affiliation Key"
12732 msgstr "Clave afiliación"
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12735 msgid "Affiliation key of the author"
12736 msgstr "Clave afiliación autor"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12752 msgid "Affiliation key of the co-author"
12753 msgstr "Clave afiliación coautor"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12756 msgid "Short Author"
12757 msgstr "Autor corto"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12760 msgid "Short author:"
12761 msgstr "Autor corto:"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12764 msgid "Affiliation key"
12765 msgstr "Clave afiliación"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12769 msgstr "Palabra clave:"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12780 msgid "PDB reference"
12781 msgstr "Referencia PDB"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12784 msgid "PDB reference:"
12785 msgstr "Referencia PDB:"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12788 msgid "Optional name"
12789 msgstr "Nombre opcional"
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12792 msgid "NDB reference"
12793 msgstr "Referencia NDB"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12796 msgid "NDB reference:"
12797 msgstr "Referencia NDB:"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12803 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12805 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12806 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12809 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12810 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12813 msgid "Alternative Affiliation"
12814 msgstr "Afiliación alternativa"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12817 msgid "Affiliation Prefix"
12818 msgstr "Prefijo de afiliación"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12821 msgid "A prefix like 'Also at '"
12822 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12825 msgid "PACS numbers:"
12826 msgstr "Números PACS:"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12829 msgid "Preprint number"
12830 msgstr "Número preimpresión"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12833 msgid "Preprint number:"
12834 msgstr "Número preimpresión:"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12837 msgid "Online citation"
12838 msgstr "Cita online"
12840 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12842 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12843 msgstr "Libro (clase estándar)"
12845 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12846 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12847 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12849 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12851 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12852 msgstr "Informe (clase estándar)"
12854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12856 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12857 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12859 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12861 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12862 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:3
12865 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12866 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:107
12869 msgid "Plain Keywords"
12870 msgstr "Palabra clave simple"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:110
12873 msgid "Plain Keywords:"
12874 msgstr "Palabra clave simple:"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:113
12877 msgid "Plain Title"
12878 msgstr "Título simple"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:116
12881 msgid "Plain Title:"
12882 msgstr "Título simple:"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:122
12885 msgid "Short Title:"
12886 msgstr "Título corto:"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:125
12889 msgid "Plain Author"
12890 msgstr "Autor simple"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:128
12893 msgid "Plain Author:"
12894 msgstr "Autor simple:"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:131
12900 #: lib/layouts/jss.layout:133
12904 #: lib/layouts/jss.layout:156
12908 #: lib/layouts/jss.layout:158
12912 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12916 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12918 msgstr "Trozo código"
12920 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12922 msgstr "Entrada código"
12924 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12925 msgid "Code Output"
12926 msgstr "Salida código"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12933 msgid "AddressForOffprints"
12934 msgstr "DirecciónParaCopias"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12937 msgid "Address for Offprints:"
12938 msgstr "Dirección para separatas:"
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12941 msgid "RunningTitle"
12942 msgstr "TítuloPropuesto"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12945 msgid "Running title:"
12946 msgstr "Título propuesto:"
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12949 msgid "RunningAuthor"
12950 msgstr "AutorPropuesto"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12953 msgid "Running author:"
12954 msgstr "Autor propuesto:"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
12957 msgid "Rnw (knitr)"
12958 msgstr "Rnw (knitr)"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:6
12962 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12963 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12964 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12966 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12967 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12968 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12971 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12972 #: lib/layouts/sweave.module:6
12976 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12977 msgid "Sweave Options"
12978 msgstr "Opciones de Sweave"
12980 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12981 msgid "Sweave opts"
12982 msgstr "Opciones de Sweave"
12984 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12985 msgid "S/R expression"
12986 msgstr "E&xpresión S/R"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12992 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12993 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12994 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12996 #: lib/layouts/letter.layout:3
12997 msgid "Letter (Standard Class)"
12998 msgstr "Carta (clase estándar)"
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13001 msgid "French Letter (lettre)"
13002 msgstr "French Letter (lettre)"
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13005 msgid "NoTelephone"
13006 msgstr "Sin teléfono"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13016 msgstr "Sin localidad"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13024 msgid "Post Scriptum"
13025 msgstr "Post Scriptum"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13028 msgid "EndOfMessage"
13029 msgstr "Fin del mensaje"
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13033 msgstr "Fin del archivo"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13041 msgstr "Encabezados"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13057 msgstr "Sin teléfono"
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13060 msgid "EndOfMessage."
13061 msgstr "Fin del mensaje."
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13065 msgstr "Fin del archivo."
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13072 msgid "LilyPond Book"
13073 msgstr "LilyPond Book"
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13078 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13080 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13081 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13089 msgid "LilyPond Options"
13090 msgstr "Opciones de LilyPond"
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13094 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13097 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13100 msgid "Linguistics"
13101 msgstr "Lingüística"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13109 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13110 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13111 "de ejemplo linguistics.lyx."
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13114 msgid "(\\arabic{example})"
13115 msgstr "(\\arabic{example})"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13118 msgid "(\\arabic{examplei})"
13119 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13134 msgid "Numbered Example (multiline)"
13135 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13138 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13139 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13142 msgid "Custom Numbering|s"
13143 msgstr "Numeración personalizada|s"
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13146 msgid "Customize the numeration"
13147 msgstr "Personalizar numeración"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13151 msgstr "Subejemplo"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13158 msgid "Translation"
13159 msgstr "Traducción"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13162 msgid "Glosse Translation|s"
13163 msgstr "Traducción glosa|s"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13166 msgid "Add a translation for the glosse"
13167 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13174 msgid "Structure Tree"
13175 msgstr "Estructura árbol"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13199 msgstr "Significado"
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13203 msgstr "significado"
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13206 msgid "GroupGlossedWords"
13207 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13218 msgid "List of Tableaux"
13219 msgstr "Índice de Tableaux"
13221 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13227 msgid "Literate programming"
13228 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13230 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13235 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13236 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13239 msgid "Running LaTeX Title"
13240 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13248 msgstr "Título IG:"
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13251 msgid "Author Running"
13252 msgstr "Autor_Puesto"
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13255 msgid "Author Running:"
13256 msgstr "Autor propuesto:"
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13263 msgid "TOC Author:"
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13273 msgstr "Afirmación."
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13276 msgid "Conjecture #."
13277 msgstr "Conjetura #."
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13281 msgstr "Ejemplo #."
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13284 msgid "Exercise #."
13285 msgstr "Ejercicio #."
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13293 msgstr "Problema #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13302 msgid "Property #."
13303 msgstr "Propiedad #."
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13306 msgid "Question #."
13307 msgstr "Pregunta #."
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13311 msgstr "Observación #."
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13314 msgid "Solution #."
13315 msgstr "Solución #."
13317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13318 msgid "Logical Markup"
13319 msgstr "Marcación lógica"
13321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13323 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13326 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13327 "intenso y código."
13329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13331 msgstr "estilos de texto"
13333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13335 msgstr "Versalitas"
13337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13339 msgstr "versalitas"
13341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13366 msgid "Short Title (TOC)|S"
13367 msgstr "Título corto (IG)|b"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13370 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13377 msgid "Short Title (Header)"
13378 msgstr "Título corto (encabezado)"
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13381 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13382 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13385 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13386 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13389 msgid "The section as it appears in the running headers"
13390 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13393 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13394 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13397 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13398 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13401 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13402 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13405 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13406 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13409 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13410 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13413 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13414 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13417 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13418 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13421 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13422 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13425 msgid "Chapterprecis"
13426 msgstr "ResumenCapítulo"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13433 msgid "Epigraph Source|S"
13434 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13441 msgid "The source/author of this epigraph"
13442 msgstr "The source/author of this epigraph"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13446 msgstr "TítuloPoema"
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13449 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13450 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13453 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13454 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13458 msgstr "TítuloPoema*"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13464 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13465 msgid "Minimalistic"
13466 msgstr "Minimalista"
13468 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13469 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13471 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13484 msgstr "Estilo CV:"
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13487 msgid "Style Options"
13488 msgstr "Opciones de estilo"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13491 msgid "Options for the CV style"
13492 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13499 msgid "CV Color Scheme:"
13500 msgstr "Esquema de color CV:"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13507 msgid "CV Icon Set:"
13508 msgstr "Colección de iconos CV:"
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13511 msgid "CVColumnWidth"
13512 msgstr "Ancho de columna CV"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13515 msgid "Column Width:"
13516 msgstr "Ancho de columna:"
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13519 msgid "PDF Page Mode"
13520 msgstr "Modo página PDF"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13523 msgid "PDF Page Mode:"
13524 msgstr "Modo página PDF:"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13535 msgid "Family Name:"
13536 msgstr "Apellidos:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13543 msgid "Optional address line"
13544 msgstr "Línea de dirección opcional"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13552 msgstr "Tipo teléfono"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13555 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13556 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13567 msgid "Name of the social network"
13568 msgstr "Nombre de la red social"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13575 msgid "Extra Info:"
13576 msgstr "Información extra:"
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13583 msgid "Height the photo is resized to"
13584 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13591 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13592 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13595 msgid "EmptySection"
13596 msgstr "SecciónVacía"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13599 msgid "Empty Section"
13600 msgstr "Sección vacía"
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13603 msgid "CloseSection"
13604 msgstr "SecciónCerrada"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13611 msgid "Optional width"
13612 msgstr "Ancho opcional"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13615 msgid "Header content"
13616 msgstr "Contenido del encabezado"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13635 msgid "ItemWithComment"
13636 msgstr "ÍtemConComentario"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13639 msgid "Item with Comment:"
13640 msgstr "Ítem con comentario:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13652 msgstr "Ítem lista:"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13659 msgid "Double Item:"
13660 msgstr "Ítem doble:"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13663 msgid "Left Summary"
13664 msgstr "Resumen a la izquierda"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13667 msgid "Left summary"
13668 msgstr "Resumen a la izquierda"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13672 msgstr "Texto a la izquierda"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13676 msgstr "Texto a la izquierda"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13679 msgid "Right Summary"
13680 msgstr "Resumen a la derecha"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13683 msgid "Right summary"
13684 msgstr "Resumen a la derecha"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13687 msgid "DoubleListItem"
13688 msgstr "ÍtemListaDoble"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13691 msgid "Double List Item:"
13692 msgstr "Ítem de lista doble:"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13696 msgstr "Primer ítem"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13700 msgstr "Primer ítem"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13704 msgstr "Computadora"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13707 msgid "MakeCVtitle"
13708 msgstr "HacerTítuloCV"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13711 msgid "Make CV Title"
13712 msgstr "Hacer título CV"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13715 msgid "MakeLetterTitle"
13716 msgstr "HacerTítuloCarta"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13719 msgid "Make Letter Title"
13720 msgstr "Hacer título de carta"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13723 msgid "MakeLetterClosing"
13724 msgstr "HacerFinCarta"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13727 msgid "Close Letter"
13728 msgstr "Terminar carta"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13732 msgstr "Destinatario"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13735 msgid "Company Name"
13736 msgstr "Nombre de la empresa"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13739 msgid "Company name"
13740 msgstr "Nombre de la empresa"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13747 msgid "Alternative Name"
13748 msgstr "Nombre alternativo"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13751 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13752 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13758 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13759 msgid "Multiple Columns"
13762 #: lib/layouts/multicol.module:7
13764 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13765 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13766 "detailed description of multiple columns."
13768 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13769 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13770 "múltiples', para más detalles."
13772 #: lib/layouts/multicol.module:19
13773 msgid "Number of Columns"
13774 msgstr "Número de columnas"
13776 #: lib/layouts/multicol.module:20
13777 msgid "Insert the number of columns here"
13778 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13781 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13785 #: lib/layouts/multicol.module:27
13786 msgid "An optional preface"
13787 msgstr "Un prefacio opcional"
13789 #: lib/layouts/multicol.module:30
13790 msgid "Space Before Page Break"
13791 msgstr "Espacio ante salto de página"
13793 #: lib/layouts/multicol.module:31
13795 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13798 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13801 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13802 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13803 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13805 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13806 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13807 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13809 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13810 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13811 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13813 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13817 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13819 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13820 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13821 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13823 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13824 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13825 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13827 #: lib/layouts/noweb.module:2
13831 #: lib/layouts/noweb.module:5
13832 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13833 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13835 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13836 msgid "\\arabic{section}"
13837 msgstr "\\arabic{section}"
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13840 msgid "\\arabic{chapter}"
13841 msgstr "\\arabic{chapter}"
13843 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13844 msgid "\\Alph{chapter}"
13845 msgstr "\\Alph{chapter}"
13847 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13848 msgid "\\arabic{footnote}"
13849 msgstr "\\arabic{footnote}"
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13852 msgid "\\Roman{section}."
13853 msgstr "\\Roman{section}."
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13856 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13857 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13860 msgid "\\Alph{subsection}."
13861 msgstr "\\Alph{subsection}."
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13864 msgid "\\arabic{subsection}."
13865 msgstr "\\arabic{subsection}."
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13868 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13869 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13872 msgid "\\alph{subsubsection}."
13873 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13876 msgid "\\alph{paragraph}."
13877 msgstr "\\alph{paragraph}."
13879 #: lib/layouts/paper.layout:3
13880 msgid "Paper (Standard Class)"
13881 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13883 #: lib/layouts/paper.layout:151
13887 #: lib/layouts/paralist.module:2
13888 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13889 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:9
13893 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13894 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13895 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13896 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13897 "extended to use a similar optional argument."
13899 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13900 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13901 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13902 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13903 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13905 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13906 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13907 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13908 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13909 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13910 #: lib/layouts/paralist.module:133
13911 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13912 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13914 #: lib/layouts/paralist.module:47
13915 msgid "AsParagraphItem"
13916 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13918 #: lib/layouts/paralist.module:51
13919 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13920 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:56
13923 msgid "InParagraphItem"
13924 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:60
13927 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13928 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13930 #: lib/layouts/paralist.module:65
13931 msgid "CompactItem"
13932 msgstr "Enumeración* compacta"
13934 #: lib/layouts/paralist.module:72
13935 msgid "Compact Itemize Options"
13936 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:77
13939 msgid "AsParagraphEnum"
13940 msgstr "Enumeración como párrafo"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:81
13943 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13944 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:86
13947 msgid "InParagraphEnum"
13948 msgstr "Enumeración en párrafo"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:90
13951 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13952 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:95
13955 msgid "CompactEnum"
13956 msgstr "Enumeración compacta"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:102
13959 msgid "Compact Enumerate Options"
13960 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:107
13963 msgid "AsParagraphDescr"
13964 msgstr "Descripción como párrafo"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:111
13967 msgid "As Paragraph Description Options"
13968 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:116
13971 msgid "InParagraphDescr"
13972 msgstr "Descripción en párrafo"
13974 #: lib/layouts/paralist.module:120
13975 msgid "In Paragraph Description Options"
13976 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13978 #: lib/layouts/paralist.module:125
13979 msgid "CompactDescr"
13980 msgstr "Descripción compacta"
13982 #: lib/layouts/paralist.module:132
13983 msgid "Compact Description Options"
13984 msgstr "Opciones descripción compacta"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13987 msgid "PDF Comments"
13988 msgstr "PDF Comentarios"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13992 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13993 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13994 "and the package documentation for details."
13996 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13997 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13998 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14001 msgid "Define Avatar"
14002 msgstr "Definir avatar"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14005 msgid "PDF-comment"
14006 msgstr "Comentario PDF"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14009 msgid "PDF-comment avatar:"
14010 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14013 msgid "Name of the Avatar"
14014 msgstr "Nombre del avatar"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14017 msgid "Define PDF-Comment Style"
14018 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14021 msgid "PDF-comment style:"
14022 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14025 msgid "Name of the style"
14026 msgstr "Nombre del estilo"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14029 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14030 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14033 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14034 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14037 msgid "Name of the list style"
14038 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14041 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14042 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14045 msgid "PDF-comment list style:"
14046 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14049 msgid "PDF-Comment-Setup"
14050 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14053 msgid "PDF (Setup)"
14054 msgstr "PDF (Config.)"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14057 msgid "PDF-Comment setup options"
14058 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14066 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14068 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14072 msgid "PDF-Annotation"
14073 msgstr "Anotación PDF"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14080 msgid "PDFComment Options"
14081 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14084 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14085 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14089 msgstr "Margen PDF"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14092 msgid "PDF (Margin)"
14093 msgstr "PDF (Margen)"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14097 msgstr "Marcación PDF"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14100 msgid "PDF (Markup)"
14101 msgstr "PDF (Marcación)"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14104 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14105 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14108 msgid "PDF-Freetext"
14109 msgstr "Texto libre PDF"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14112 msgid "PDF (Freetext)"
14113 msgstr "PDF (Texto libre)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14117 msgstr "Cuadrado PDF"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14120 msgid "PDF (Square)"
14121 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14125 msgstr "Círculo PDF"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14128 msgid "PDF (Circle)"
14129 msgstr "PDF (Círculo)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14137 msgstr "PDF (Línea)"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14140 msgid "PDF-Sideline"
14141 msgstr "Línea lateral PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14144 msgid "PDF (Sideline)"
14145 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14148 msgid "Insert the comment here"
14149 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14153 msgstr "Réplica PDF"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14156 msgid "PDF (Reply)"
14157 msgstr "PDF (Réplica)"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14160 msgid "PDF-Tooltip"
14161 msgstr "Sugerencia PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14164 msgid "PDF (Tooltip)"
14165 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14168 msgid "Tooltip Text"
14169 msgstr "Texto sugerencia"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14173 msgstr "Sugerencia"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14176 msgid "Insert the tooltip text here"
14177 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14180 msgid "List of PDF Comments"
14181 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14184 msgid "[List of PDF Comments]"
14185 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14188 msgid "List Options|s"
14189 msgstr "Opciones de lista|s"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14192 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14193 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14197 msgstr "PDF Formularios"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14201 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14202 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14203 "documentation of hyperref for details."
14205 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14206 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14207 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14210 msgid "Begin PDF Form"
14211 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14215 msgstr "Formulario PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14218 msgid "PDF Form Parameters"
14219 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14226 msgid "Insert PDF form parameters here"
14227 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14230 msgid "End PDF Form"
14231 msgstr "Fin formulario PDF"
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14234 msgid "PDF Link Setup"
14235 msgstr "Configuración enlace PDF"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14238 msgid "PDF link setup"
14239 msgstr "Config. enlace PDF"
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14243 msgstr "Campo texto"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14247 msgstr "Casilla verificación"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14251 msgstr "Menú elección"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14258 msgid "Insert the label here"
14259 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14263 msgstr "Botón pulsar"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14266 msgid "SubmitButton"
14267 msgstr "Botón enviar"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14270 msgid "ResetButton"
14271 msgstr "Botón reiniciar"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14275 msgstr "Acción PDF"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14278 msgid "The name of the PDF action"
14279 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14282 msgid "Text Field Style"
14283 msgstr "Estilo campo texto"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14286 msgid "Default text field style"
14287 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14290 msgid "Submit Button Style"
14291 msgstr "Estilo botón enviar"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14294 msgid "Default submit button style"
14295 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14298 msgid "Push Button Style"
14299 msgstr "Estilo botón pulsar"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14302 msgid "Default push button style"
14303 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14306 msgid "Check Box Style"
14307 msgstr "Estilo casilla verificación"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14310 msgid "Default check box style"
14311 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14314 msgid "Reset Button Style"
14315 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14318 msgid "Default reset button style"
14319 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14322 msgid "List Box Style"
14323 msgstr "Estilo casilla lista"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14326 msgid "Default list box style"
14327 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14330 msgid "Combo Box Style"
14331 msgstr "Estilo casilla combo"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14334 msgid "Default combo box style"
14335 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14338 msgid "Popdown Box Style"
14339 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14342 msgid "Default popdown box style"
14343 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14346 msgid "Radio Box Style"
14347 msgstr "Estilo casilla radio"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14350 msgid "Default radio box style"
14351 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14360 msgstr "DiapositivaTítulo"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14364 #: lib/layouts/slides.layout:3
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14369 msgid "Slide Option"
14370 msgstr "Opción de diapositiva"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14373 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14374 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14378 msgstr "FinDiapositiva"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14386 msgstr "DiapositivaAmplia"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14390 msgstr "DiapositivaVacía"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14393 msgid "Empty slide:"
14394 msgstr "Diapositiva vacía:"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14397 msgid "Section Option"
14398 msgstr "Opción de sección"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14401 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14403 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14406 msgid "Itemize Type"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14410 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14412 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14415 msgid "ItemizeType1"
14416 msgstr "ViñetaTipo1"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14419 msgid "Enumerate Type"
14420 msgstr "Tipo de enumeración"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14423 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14425 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14428 msgid "EnumerateType1"
14429 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14433 msgstr "DosColumnas"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14436 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14437 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14440 msgid "Left Column"
14441 msgstr "Columna izquierda"
14443 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14444 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14446 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14447 "párrafo principal)"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14451 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14455 msgstr "En las diapositivas"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14458 msgid "Overlay Specification|S"
14459 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14462 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14463 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14467 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14471 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14474 msgid "Recipe Book"
14475 msgstr "Libro de recetas"
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14478 msgid "\\thechapter"
14479 msgstr "\\thechapter"
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14490 msgid "Ingredients"
14491 msgstr "Ingredientes"
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14494 msgid "Ingredients Header"
14495 msgstr "Encabezado ingredientes"
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14498 msgid "Specify an optional ingredients header"
14499 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14502 msgid "Ingredients:"
14503 msgstr "Ingredientes:"
14505 #: lib/layouts/report.layout:3
14506 msgid "Report (Standard Class)"
14507 msgstr "Informe (clase estándar)"
14509 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14510 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14511 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14514 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14515 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14518 msgid "Affiliation (alternate)"
14519 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14522 msgid "Affiliation (alternate):"
14523 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14526 msgid "Alternate Affiliation Option"
14527 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14530 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14531 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14534 msgid "Affiliation (none)"
14535 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14538 msgid "No affiliation"
14539 msgstr "Sin afiliación"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14542 msgid "Electronic Address:"
14543 msgstr "Dirección electrónica:"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14546 msgid "Electronic Address Option|s"
14547 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14550 msgid "Optional argument to the email command"
14551 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14554 msgid "Author URL Option"
14555 msgstr "Opción de URL de autor"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14558 msgid "Optional argument to the homepage command"
14559 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14562 msgid "Collaboration"
14563 msgstr "Colaboración"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14566 msgid "Collaboration:"
14567 msgstr "Colaboración:"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14574 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14575 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14578 msgid "acknowledgments"
14579 msgstr "agradecimientos"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14582 msgid "Ruled Table"
14583 msgstr "Cuadro pautado"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14588 msgstr "Especiales"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14592 msgstr "Girar página"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14596 msgstr "Texto ancho"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14603 msgid "List of Videos"
14604 msgstr "Lista de vídeos"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14608 msgstr "Enlace a flotante"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14612 msgstr "Enlace flotante"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14615 msgid "lowercase text"
14616 msgstr "texto minúsculas"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14619 msgid "Online cite"
14620 msgstr "Cita en línea"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14623 msgid "online cite"
14624 msgstr "cita en línea"
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14627 msgid "Text behind"
14628 msgstr "Texto detrás"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14631 msgid "text behind the cite"
14632 msgstr "texto tras la cita"
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14635 msgid "REVTeX (V. 4)"
14636 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14638 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14639 msgid "AltAffiliation"
14640 msgstr "AfiliaciónAlt."
14642 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14643 msgid "PACS number:"
14644 msgstr "Número PACS:"
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14647 msgid "Risk and Safety Statements"
14648 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14652 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14653 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14654 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14656 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14657 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14658 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14662 msgstr "Número R-S"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14669 msgid "Safety phrase"
14670 msgstr "Frase de seguridad"
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14673 msgid "Phrase Text"
14674 msgstr "Texto de la frase"
14676 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14677 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14678 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14690 msgstr "Conferencia"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14694 msgstr "Logo izquierda"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14698 msgstr "Logo izquierda:"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14702 msgstr "Tamaño del logo"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14705 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14706 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14710 msgstr "Logo derecha"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14713 msgid "Right logo:"
14714 msgstr "Logo derecha:"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14717 msgid "Caption Width"
14718 msgstr "Ancho leyenda"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14721 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14722 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14724 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Article"
14726 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14729 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14730 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14732 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14733 msgid "KOMA-Script Book"
14734 msgstr "KOMA-Script Libro"
14736 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14737 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14738 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14741 msgid "\\alph{enumii})"
14742 msgstr "\\alph{enumii})"
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14746 msgstr "AñadirParte"
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14755 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14763 msgstr "AñadirCap*"
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14767 msgstr "AñadirSec*"
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14778 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14779 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14781 msgstr "Dedicatoria"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14785 msgstr "EncabezadoTítulo"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14788 msgid "Uppertitleback"
14789 msgstr "ContraportadaSuperior"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14792 msgid "Lowertitleback"
14793 msgstr "ContraportadaInferior"
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14797 msgstr "Anteportada"
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14820 msgid "Dictum Author"
14821 msgstr "Autor del dictamen"
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14824 msgid "The author of this dictum"
14825 msgstr "Autor de este dictamen"
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14828 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14829 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14848 msgid "Specialmail"
14849 msgstr "CorreoEspecial"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14852 msgid "Specialmail:"
14853 msgstr "CorreoEspecial:"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14868 msgid "Your letter of:"
14869 msgstr "Su carta de:"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14880 msgid "Customer no.:"
14881 msgstr "Cliente num.:"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14888 msgid "Invoice no.:"
14889 msgstr "Factura núm.:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14893 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14896 msgid "NextAddress"
14897 msgstr "DirecciónSiguiente"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14900 msgid "Next Address:"
14901 msgstr "Dirección siguiente:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14904 msgid "Sender Name:"
14905 msgstr "Nombre del remitente:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14908 msgid "Sender Phone:"
14909 msgstr "Teléfono del remitente:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14912 msgid "Sender Fax:"
14913 msgstr "Fax del remitente:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14916 msgid "Sender E-Mail:"
14917 msgstr "Correo-e del remitente:"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14920 msgid "Sender URL:"
14921 msgstr "URL del remitente:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14936 msgid "End of letter"
14937 msgstr "Fin de carta"
14939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14940 msgid "KOMA-Script Report"
14941 msgstr "KOMA-Script Informe"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14944 msgid "Section Boxes"
14945 msgstr "Marcos de sección"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14949 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14951 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14956 msgstr "Marco Sección"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14959 msgid "Section Box"
14960 msgstr "Marco Sección"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14963 msgid "Section Box Width|S"
14964 msgstr "Ancho del marco|m"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14967 msgid "Width of the section Box"
14968 msgstr "Anchura del marco de sección"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14972 msgstr "Encabezado"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14975 msgid "Section Box Heading"
14976 msgstr "Encabezado del marco"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14979 msgid "Insert the section box header here"
14980 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14983 msgid "SubsectionBox"
14984 msgstr "Marco Subsección"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14987 msgid "Subsection Box"
14988 msgstr "Marco Subsección"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14991 msgid "SubsubsectionBox"
14992 msgstr "Marco Subsubsección"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14995 msgid "Subsubsection Box"
14996 msgstr "Marco Subsubsección"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15003 msgid "LandscapeSlide"
15004 msgstr "DiapositivaApaisada"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15007 msgid "Landscape Slide"
15008 msgstr "Diapositiva apaisada"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15011 msgid "PortraitSlide"
15012 msgstr "DiapositivaRetrato"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15015 msgid "Portrait Slide"
15016 msgstr "Diapositiva retrato"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15019 msgid "SlideHeading"
15020 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15023 msgid "SlideSubHeading"
15024 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15027 msgid "ListOfSlides"
15028 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15031 msgid "List of Slides"
15032 msgstr "Lista de Diapositivas"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15035 msgid "SlideContents"
15036 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15039 msgid "Slide Contents"
15040 msgstr "Contenido Diapositivas"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15043 msgid "ProgressContents"
15044 msgstr "ContenidosProgreso"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15047 msgid "Progress Contents"
15048 msgstr "Contenido Progreso"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15051 msgid "Landscape Slide:"
15052 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15055 msgid "Portrait Slide:"
15056 msgstr "Diapositiva retrato:"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15060 msgstr "Diapositiva*"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15068 msgid "[List Of Slides]"
15069 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15071 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15072 msgid "[Slide Contents]"
15073 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15075 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15076 msgid "[Progress Contents]"
15077 msgstr "[Contenidos progreso]"
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15080 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15081 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15085 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15086 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15087 "standard Paragraph Shapes'."
15089 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15090 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15091 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15095 msgstr "Carátula CD"
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15098 msgid "ShapedParagraphs"
15099 msgstr "Párrafos conformados"
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15139 msgstr "Gota invertida"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15146 msgid "Triangle up"
15147 msgstr "Triángulo arriba"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15150 msgid "Triangle down"
15151 msgstr "Triángulo abajo"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15154 msgid "Triangle left"
15155 msgstr "Triángulo izquierda"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15158 msgid "Triangle right"
15159 msgstr "Triángulo derecha"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15166 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15168 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15171 msgid "Shape specification"
15172 msgstr "Especificación de forma"
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15175 msgid "Specification of the shape"
15176 msgstr "Especificación de forma"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15180 msgstr "Comando Shapepar"
15182 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15183 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15184 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15188 msgid "Conjecture*"
15189 msgstr "Conjetura*"
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15196 msgstr "Algoritmo*"
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15202 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15203 msgid "The title as it appears in the running headers"
15204 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15207 msgid "AMS subject classifications:"
15208 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15211 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15212 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15215 msgid "Name of the conference"
15216 msgstr "Nombre del congreso"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15219 msgid "Conference:"
15220 msgstr "Conferencia:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15223 msgid "CopyrightYear"
15224 msgstr "AñoCopyright"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15227 msgid "Copyright year:"
15228 msgstr "Año Copyright:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15231 msgid "Copyrightdata"
15232 msgstr "DatosCopyright"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15235 msgid "Copyright data:"
15236 msgstr "Datos Copyright:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15239 msgid "TitleBanner"
15240 msgstr "CartelTítulo"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15243 msgid "Title banner:"
15244 msgstr "Cartel de título:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15247 msgid "PreprintFooter"
15248 msgstr "PiePreimpresión"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15251 msgid "Preprint footer:"
15252 msgstr "Pie de preimpresión:"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15255 msgid "Digital Object Identifier:"
15256 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15259 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15260 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15266 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15270 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15275 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15276 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15278 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15279 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15280 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:107
15284 msgstr "Nueva Diap.:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:129
15288 msgstr "Superpuesto"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:144
15291 msgid "New Overlay:"
15292 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:184
15296 msgstr "Nueva nota:"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:209
15299 msgid "InvisibleText"
15300 msgstr "TextoInvisible"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:216
15303 msgid "<Invisible Text Follows>"
15304 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15306 #: lib/layouts/slides.layout:233
15307 msgid "VisibleText"
15308 msgstr "TextoVisible"
15310 #: lib/layouts/slides.layout:240
15311 msgid "<Visible Text Follows>"
15312 msgstr "<Sigue texto visible>"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:3
15315 msgid "SPIE Proceedings"
15316 msgstr "SPIE Proceedings"
15318 #: lib/layouts/spie.layout:56
15322 #: lib/layouts/spie.layout:68
15323 msgid "Authorinfo:"
15324 msgstr "InfoAutor:"
15326 #: lib/layouts/spie.layout:96
15327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15328 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15330 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15332 msgstr "INDEFINIDO"
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15359 msgid "\\Roman{part}"
15360 msgstr "\\Roman{part}"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15363 msgid "Part \\Roman{part}"
15364 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15368 msgstr "Capítulo ##"
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15373 msgstr "Sección ##"
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15376 msgid "Paragraph ##"
15377 msgstr "Párrafo ##"
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15380 msgid "\\arabic{enumi}."
15381 msgstr "\\arabic{enumi}."
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15384 msgid "\\roman{enumiii}."
15385 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15388 msgid "\\Alph{enumiv}."
15389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15392 msgid "Equation ##"
15393 msgstr "Ecuación ##"
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15396 msgid "Footnote ##"
15397 msgstr "Nota al pie ##"
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15400 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15401 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15405 msgstr "Algoritmos"
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15408 msgid "Margin Figures"
15409 msgstr "Figuras al margen"
15411 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15412 msgid "Margin Tables"
15413 msgstr "Cuadros al margen"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15416 msgid "Marginal notes"
15417 msgstr "Notas marginales"
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15421 msgstr "Notas a pie de página"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15432 msgid "Index Entries"
15433 msgstr "Entradas de índice"
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15437 msgstr "Listados de código"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15452 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15457 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 msgstr "Listados de código"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15462 msgid "List of Listings"
15463 msgstr "Listados de código"
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15466 msgid "Listings[[inset]]"
15467 msgstr "Listado de código"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15479 msgstr "no etiquetado"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15483 msgstr "Vista previa"
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15486 msgid "see equation[[nomencl]]"
15487 msgstr "véase la ecuación"
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15490 msgid "page[[nomencl]]"
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15494 msgid "Nomenclature[[output]]"
15495 msgstr "Nomenclatura"
15497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15502 msgid "Part \\thepart"
15503 msgstr "Parte \\thepart"
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15506 msgid "Chapter \\thechapter"
15507 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15509 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15510 msgid "Appendix \\thechapter"
15511 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15513 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15514 #: lib/layouts/subequations.module:13
15515 msgid "Subequations"
15516 msgstr "Subecuaciones"
15518 #: lib/layouts/subequations.module:5
15520 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15521 "subequations.lyx example file."
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15525 msgid "Front Matter"
15526 msgstr "Preliminares"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15529 msgid "--- Front Matter ---"
15530 msgstr "--- Preliminares ---"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15533 msgid "Main Matter"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15537 msgid "--- Main Matter ---"
15538 msgstr "--- Cuerpo ---"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15541 msgid "Back Matter"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15545 msgid "--- Back Matter ---"
15546 msgstr "--- Apéndices ---"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15549 msgid "PartBacktext"
15550 msgstr "PartBacktext"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15554 msgstr "Título de parte"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15557 msgid "Title of this part"
15558 msgstr "Título de esta parte"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15561 msgid "ChapSubtitle"
15562 msgstr "SubtítuloCap"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15573 msgid "Run-in headings"
15574 msgstr "Encabezados actuales"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15577 msgid "Sub-run-in headings"
15578 msgstr "Subencabezados actuales"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15589 msgid "Author data:"
15590 msgstr "Datos Autor:"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15594 msgstr "Título IG:"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15597 msgid "TOC author:"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15601 msgid "Running Title"
15602 msgstr "Título actual"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15605 msgid "Running Author"
15606 msgstr "Autor actual"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15609 msgid "Running Chapter"
15610 msgstr "Capítulo actual"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15613 msgid "Running chapter:"
15614 msgstr "Capítulo actual:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15617 msgid "Running Section"
15618 msgstr "Sección actual"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15621 msgid "Running section:"
15622 msgstr "Sección actual:"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15629 msgid "Abstract* (not printed)"
15630 msgstr "Resumen (no impreso)"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15638 msgid "Alternative name"
15639 msgstr "Nombre alternativo"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15642 msgid "Longest Description Label"
15643 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15646 msgid "Longest description label"
15647 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15659 msgstr "Demostración(QED)"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15662 msgid "Proof(smartQED)"
15663 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15666 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15667 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15669 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15670 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15672 msgstr "NotaEncabezado"
15674 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15676 msgid "Headnote (optional):"
15677 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15679 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15680 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15692 msgid "Institute #"
15693 msgstr "Institución #"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15697 msgid "Corr Author:"
15698 msgstr "Autor Corr:"
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15708 msgstr "Separatas:"
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15711 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15712 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15719 msgid "Mathematics Subject Classification"
15720 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15727 msgid "CR Subject Classification"
15728 msgstr "Clasificación tema CR"
15730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15731 msgid "Solution \\thesolution"
15732 msgstr "Solución \\thesolution"
15734 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15735 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15736 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15738 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15739 msgid "Springer SV Mono"
15740 msgstr "Springer SV Mono"
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15743 msgid "Springer SV Mult"
15744 msgstr "Springer SV Mult"
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15755 msgid "Contributors"
15756 msgstr "Colaboradores"
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15759 msgid "List of Contributors"
15760 msgstr "Lista de colaboradores"
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15763 msgid "Contributor List"
15764 msgstr "Lista de colaboradores"
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15773 msgid "For editors"
15774 msgstr "Para editores"
15776 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15777 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15778 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15780 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15784 #: lib/layouts/sweave.module:6
15786 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15787 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15789 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15790 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15792 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15793 msgid "Sweave Input File"
15794 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15797 msgid "Number Tables by Section"
15798 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15802 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15803 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15805 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15806 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15808 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15810 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15811 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15813 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15815 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15816 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15819 msgid "Fancy Colored Boxes"
15820 msgstr "Marcos de color elaborados"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15824 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15825 "the tcolorbox documentation for details."
15827 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15828 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15832 msgstr "Marco color"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15835 msgid "Color Box Options"
15836 msgstr "Opciones marco color"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15839 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15841 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15844 msgid "Dynamic Color Box"
15845 msgstr "Marco color dinámico"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15848 msgid "Color Box (Dynamic)"
15849 msgstr "Marco color (dinámico)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15852 msgid "Fit Color Box"
15853 msgstr "Marco color ajustable"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15856 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15857 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15860 msgid "Raster Color Box"
15861 msgstr "Marco color raster"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15864 msgid "Subtitle Options"
15865 msgstr "Opciones subtítulo"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15868 msgid "Insert the options here"
15869 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15872 msgid "Color Box Separator"
15873 msgstr "Separador marco color"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15876 msgid "Color Boxes"
15877 msgstr "Marcos color"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15884 msgid "Color Box Line"
15885 msgstr "Línea marco color"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15888 msgid "Color Box Setup"
15889 msgstr "Configuración marco color"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15892 msgid "New Color Box Type"
15893 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15896 msgid "New Box Options"
15897 msgstr "Opciones marco nuevo"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15900 msgid "Options for the new box type (optional)"
15901 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15904 msgid "Name of the new box type"
15905 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15909 msgstr "Argumentos"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15912 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15913 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15916 msgid "Default Value"
15917 msgstr "Valor predeterminado"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15920 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15921 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15924 msgid "Custom Color Box 1"
15925 msgstr "Marco color personal 1"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15928 msgid "More Color Box Options"
15929 msgstr "Más opciones marco color"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15932 msgid "Insert more color box options here"
15933 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15936 msgid "Custom Color Box 2"
15937 msgstr "Marco color personal 2"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15940 msgid "Custom Color Box 3"
15941 msgstr "Marco color personal 3"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15944 msgid "Custom Color Box 4"
15945 msgstr "Marco color personal 4"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15948 msgid "Custom Color Box 5"
15949 msgstr "Marco color personal 5"
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15953 msgid "Fact \\thefact."
15954 msgstr "Hecho \\thefact."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15958 msgid "Definition \\thedefinition."
15959 msgstr "Definición \\thedefinition."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15963 msgid "Example \\theexample."
15964 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15968 msgid "Problem \\theproblem."
15969 msgstr "Problema \\theproblem."
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15973 msgid "Exercise \\theexercise."
15974 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15978 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15991 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15992 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15993 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15994 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15995 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15996 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15997 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15998 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16001 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16002 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16005 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16006 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16009 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16010 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16013 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16014 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16017 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16018 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16021 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16022 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16025 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16026 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16029 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16030 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16033 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16034 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16037 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16038 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16041 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16042 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16045 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16046 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16049 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16050 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16053 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16054 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16059 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16060 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16061 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16062 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16063 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16064 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16065 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16067 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16068 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16069 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16070 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16071 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16072 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16073 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16074 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16077 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16078 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16085 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16086 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16087 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16088 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16090 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16091 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16092 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16093 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16094 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16095 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16096 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16099 msgid "Criterion \\thecriterion."
16100 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16115 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16116 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16122 msgstr "Algoritmo."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16125 msgid "Axiom \\theaxiom."
16126 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16141 msgid "Condition \\thecondition."
16142 msgstr "Condición \\thecondition."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16148 msgstr "Condición*"
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16154 msgstr "Condición."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16158 msgid "Note \\thenote."
16159 msgstr "Nota \\thenote."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16174 msgid "Notation \\thenotation."
16175 msgstr "Anotación \\thenotation."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16190 msgid "Summary \\thesummary."
16191 msgstr "Resumen \\thesummary."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16206 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16207 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16212 msgid "Acknowledgement*"
16213 msgstr "Agradecimiento*"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16216 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16217 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16222 msgid "Conclusion*"
16223 msgstr "Conclusión*"
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16228 msgid "Conclusion."
16229 msgstr "Conclusión."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16247 msgstr "Suposición"
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16250 msgid "Assumption \\theassumption."
16251 msgstr "Suposición \\theassumption."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16256 msgid "Assumption*"
16257 msgstr "Suposición*"
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16262 msgid "Assumption."
16263 msgstr "Suposición."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16279 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16280 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16285 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16286 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16287 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16288 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16289 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16290 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16291 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16292 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16294 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16295 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16296 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16297 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16298 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16299 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16300 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16303 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16304 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16307 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16308 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16311 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16312 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16315 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16316 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16319 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16320 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16323 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16324 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16327 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16328 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16331 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16332 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16335 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16336 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16339 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16340 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16343 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16344 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16347 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16348 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16352 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16353 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16354 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16355 "in both numbered and non-numbered forms."
16357 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16358 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16359 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16360 "tanto en modo numerado como no numerado."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16364 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16370 msgid "Criterion \\thetheorem."
16371 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16374 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16375 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16378 msgid "Axiom \\thetheorem."
16379 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16382 msgid "Condition \\thetheorem."
16383 msgstr "Condición \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16386 msgid "Note \\thetheorem."
16387 msgstr "Nota \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16390 msgid "Notation \\thetheorem."
16391 msgstr "Notación \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16394 msgid "Summary \\thetheorem."
16395 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16398 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16399 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16402 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16403 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16406 msgid "Assumption \\thetheorem."
16407 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16410 msgid "Question \\thetheorem."
16411 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16414 msgid "Fact \\thetheorem."
16415 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16418 msgid "Problem \\thetheorem."
16419 msgstr "Problema \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16422 msgid "Exercise \\thetheorem."
16423 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16426 msgid "Solution \\thetheorem."
16427 msgstr "Solución \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16430 msgid "Remark \\thetheorem."
16431 msgstr "Observación \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16434 msgid "Claim \\thetheorem."
16435 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16438 msgid "Theorems (AMS)"
16439 msgstr "Teoremas (AMS)"
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16444 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16448 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16449 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16450 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16451 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16455 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16457 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16467 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16468 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16469 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16470 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16471 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16472 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16473 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16476 msgid "Case \\arabic{casei}."
16477 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16480 msgid "Case \\roman{caseii}."
16481 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16483 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16484 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16485 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16488 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16489 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16492 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16493 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16497 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16498 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16499 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16500 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16501 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16503 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16504 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16505 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16506 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16507 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16510 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16511 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16512 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16514 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16516 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16517 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16518 "chapter environment."
16520 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16521 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16522 "documento que suministren el entorno capítulo."
16524 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16525 msgid "Named Theorems"
16526 msgstr "Teoremas con nombre"
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16530 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16531 "'Additional Theorem Text' argument."
16533 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16534 "argumento 'Texto adicional'."
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16537 msgid "Named Theorem"
16538 msgstr "Teorema con nombre"
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16541 msgid "Named Theorem."
16542 msgstr "Teorema con nombre."
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16554 msgstr "Ejercicio*"
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16562 msgstr "Observación*"
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16566 msgstr "Afirmación*"
16568 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16569 msgid "Alternative proof string"
16570 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16574 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16584 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16585 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16586 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16587 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16588 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16592 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16593 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16597 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16600 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16601 "comienzo de cada sección)."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16604 msgid "Conjecture."
16605 msgstr "Conjetura."
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16617 msgstr "Ejercicio."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16625 msgstr "Observación."
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16628 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16629 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16633 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16634 "using the extended AMS machinery."
16636 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16637 "usando la maquinaria AMS extendida."
16639 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16643 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16645 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16646 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16647 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16649 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16650 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16651 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16655 msgstr "Nombre/Título"
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16658 msgid "Alternative optional name or title"
16659 msgstr "Nombre o título alternativo"
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16662 msgid "Prop \\theprop."
16663 msgstr "Prop \\theprop."
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16671 msgstr "\\theprob."
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16678 msgid "# [number of Prob]"
16679 msgstr "# [number of Prob]"
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16682 msgid "Label of Problem"
16683 msgstr "Etiqueta de problema"
16685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16686 msgid "Label of the corresponding problem"
16687 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16690 msgid "Property \\theproperty."
16691 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16695 msgstr "Notas tareas pendientes"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16700 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16701 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16702 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16703 "suppresses the output of TODO notes."
16705 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16706 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16707 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16711 msgstr "Tarea pendiente"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16714 msgid "List of TODOs"
16715 msgstr "Lista tareas pendientes"
16717 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16719 msgid "[List of TODOs]"
16720 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16723 msgid "List of TODOs Heading|s"
16724 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16727 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16729 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16732 msgid "TODO Note (Margin)"
16733 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16736 msgid "TODO (Margin)"
16737 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16740 msgid "TODO Note Options|s"
16741 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16744 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16745 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16748 msgid "TODO Note (inline)"
16749 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16752 msgid "TODO (Inline)"
16753 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16756 msgid "Missing Figure"
16757 msgstr "Figura pendiente"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16760 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16761 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16764 msgid "Todo[Inline]"
16765 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16768 msgid "Todo[margin]"
16769 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16772 msgid "MissingFigure"
16773 msgstr "Figura pendiente"
16775 #: lib/layouts/treport.layout:3
16776 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16777 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16781 msgstr "Tufte Book"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16785 msgstr "Nota lateral"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16789 msgstr "nota lateral"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16793 msgstr "Nota marginal"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16797 msgstr "nota marginal"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16801 msgstr "Idea Nueva"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16804 msgid "new thought"
16805 msgstr "idea nueva"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16809 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16813 msgstr "mayúsculas"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16817 msgstr "V e r s a l i t a s"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16821 msgstr "versalitas"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16825 msgstr "Ancho total"
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16828 msgid "MarginTable"
16829 msgstr "Cuadro al margen"
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16832 msgid "MarginFigure"
16833 msgstr "Figura al margen"
16835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16836 msgid "Tufte Handout"
16837 msgstr "Tufte Handout"
16839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16844 msgid "Variable-width Minipages"
16845 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16849 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16850 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16851 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16852 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16853 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16855 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16856 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16857 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16858 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16859 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16862 msgid "Minipage (Var. Width)"
16863 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16866 msgid "Minipage (var.)"
16867 msgstr "Minipágina (var.)"
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16870 msgid "Vert. Adjustment"
16871 msgstr "Ajuste vert."
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16874 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16875 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16877 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16879 msgstr "Ancho máx."
16881 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16882 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16883 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16885 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16886 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16890 #: lib/languages:119
16894 #: lib/languages:127
16898 #: lib/languages:136
16899 msgid "English (USA)"
16900 msgstr "Inglés (EEUU)"
16902 #: lib/languages:147
16906 #: lib/languages:156
16907 msgid "Greek (ancient)"
16908 msgstr "Griego (antiguo)"
16910 #: lib/languages:173
16911 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16912 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16914 #: lib/languages:184
16915 msgid "Arabic (Arabi)"
16916 msgstr "Árabe (Arabi)"
16918 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16922 #: lib/languages:206
16926 #: lib/languages:214
16927 msgid "English (Australia)"
16928 msgstr "Inglés (Australia)"
16930 #: lib/languages:226
16931 msgid "German (Austria, old spelling)"
16932 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16934 #: lib/languages:238
16935 msgid "German (Austria)"
16936 msgstr "Alemán (Austria)"
16938 #: lib/languages:248
16942 #: lib/languages:258
16946 #: lib/languages:267
16950 #: lib/languages:281
16954 #: lib/languages:291
16958 #: lib/languages:299
16959 msgid "Portuguese (Brazil)"
16960 msgstr "Portugués (Brasil)"
16962 #: lib/languages:309
16966 #: lib/languages:318
16967 msgid "English (UK)"
16968 msgstr "Inglés (GB)"
16970 #: lib/languages:328
16974 #: lib/languages:339
16975 msgid "English (Canada)"
16976 msgstr "Inglés (Canadá)"
16978 #: lib/languages:352
16979 msgid "French (Canada)"
16980 msgstr "Francés (Canadá)"
16982 #: lib/languages:362
16986 #: lib/languages:374
16987 msgid "Chinese (simplified)"
16988 msgstr "Chino (simplificado)"
16990 #: lib/languages:384
16991 msgid "Chinese (traditional)"
16992 msgstr "Chino (tradicional)"
16994 #: lib/languages:394
16998 #: lib/languages:401
17002 #: lib/languages:410
17006 #: lib/languages:420
17010 #: lib/languages:431
17011 msgid "Divehi (Maldivian)"
17012 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17014 #: lib/languages:438
17018 #: lib/languages:449
17022 #: lib/languages:462
17026 #: lib/languages:471
17030 #: lib/languages:485
17034 #: lib/languages:500
17038 #: lib/languages:511
17042 #: lib/languages:527
17046 #: lib/languages:537
17050 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17054 #: lib/languages:560
17055 msgid "German (old spelling)"
17056 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17058 #: lib/languages:571
17062 #: lib/languages:586
17063 msgid "German (Switzerland)"
17064 msgstr "Alemán (Suiza)"
17066 #: lib/languages:599
17067 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17068 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17070 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17075 #: lib/languages:622
17076 msgid "Greek (polytonic)"
17077 msgstr "Griego (politónico)"
17079 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17083 #: lib/languages:650
17087 #: lib/languages:669
17091 #: lib/languages:680
17092 msgid "Interlingua"
17093 msgstr "Interlingua"
17095 #: lib/languages:690
17099 #: lib/languages:699
17103 #: lib/languages:714
17107 #: lib/languages:728
17108 msgid "Japanese (CJK)"
17109 msgstr "Japonés (CJK)"
17111 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17115 #: lib/languages:746
17119 #: lib/languages:757
17123 #: lib/languages:764
17127 #: lib/languages:773
17131 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17135 #: lib/languages:801
17139 #: lib/languages:814
17143 #: lib/languages:825
17144 msgid "Lower Sorbian"
17145 msgstr "Sorbio inferior"
17147 #: lib/languages:834
17151 #: lib/languages:845
17155 #: lib/languages:855
17159 #: lib/languages:865
17163 #: lib/languages:874
17164 msgid "English (New Zealand)"
17165 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17167 #: lib/languages:884
17168 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17169 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17171 #: lib/languages:894
17172 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17173 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17175 #: lib/languages:905
17179 #: lib/languages:926
17180 msgid "Piedmontese"
17183 #: lib/languages:936
17187 #: lib/languages:947
17191 #: lib/languages:957
17195 #: lib/languages:967
17199 #: lib/languages:977
17203 #: lib/languages:988
17205 msgstr "Sami septentrional"
17207 #: lib/languages:997
17211 #: lib/languages:1004
17215 #: lib/languages:1015
17219 #: lib/languages:1030
17220 msgid "Serbian (Latin)"
17221 msgstr "Serbio (latino)"
17223 #: lib/languages:1040
17227 #: lib/languages:1050
17231 #: lib/languages:1059
17235 #: lib/languages:1073
17236 msgid "Spanish (Mexico)"
17237 msgstr "Español (México)"
17239 #: lib/languages:1085
17243 #: lib/languages:1096
17247 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17251 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17255 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17259 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17263 #: lib/languages:1141
17267 #: lib/languages:1156
17271 #: lib/languages:1166
17275 #: lib/languages:1177
17276 msgid "Upper Sorbian"
17277 msgstr "Sorbio superior"
17279 #: lib/languages:1187
17283 #: lib/languages:1195
17285 msgstr "Vietnamita"
17287 #: lib/languages:1204
17291 #: lib/latexfonts:82
17292 msgid "AE (Almost European)"
17293 msgstr "AE (Almost European)"
17295 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17297 msgstr "Bera Serif"
17299 #: lib/latexfonts:104
17303 #: lib/latexfonts:110
17304 msgid "Concrete Roman"
17305 msgstr "Concrete Roman"
17307 #: lib/latexfonts:116
17308 msgid "Zapf Chancery"
17309 msgstr "Zapf Chancery"
17311 #: lib/latexfonts:122
17312 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17313 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17315 #: lib/latexfonts:128
17316 msgid "Crimson (Cochineal)"
17317 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17319 #: lib/latexfonts:136
17323 #: lib/latexfonts:142
17324 msgid "Computer Modern Roman"
17325 msgstr "Computer Modern Roman"
17327 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17328 msgid "URW Garamond"
17329 msgstr "URW Garamond"
17331 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17335 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17336 msgid "Latin Modern Roman"
17337 msgstr "Latin Modern Roman"
17339 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17340 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17341 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17343 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17344 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17345 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17347 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17348 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17349 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17351 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17353 msgstr "Minion Pro"
17355 #: lib/latexfonts:287
17356 msgid "New Century Schoolbook"
17357 msgstr "New Century Schoolbook"
17359 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17361 msgstr "Noto Serif"
17363 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17364 #: lib/latexfonts:339
17368 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17369 msgid "Times Roman"
17370 msgstr "Times Roman"
17372 #: lib/latexfonts:373
17373 msgid "TeX Gyre Bonum"
17374 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17376 #: lib/latexfonts:379
17377 msgid "TeX Gyre Chorus"
17378 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17380 #: lib/latexfonts:385
17381 msgid "TeX Gyre Pagella"
17382 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17384 #: lib/latexfonts:391
17385 msgid "TeX Gyre Schola"
17386 msgstr "TeX Gyre Schola"
17388 #: lib/latexfonts:397
17389 msgid "TeX Gyre Termes"
17390 msgstr "TeX Gyre Termes"
17392 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17393 msgid "Utopia (Fourier)"
17394 msgstr "Utopia (Fourier)"
17396 #: lib/latexfonts:440
17397 msgid "Avant Garde"
17398 msgstr "Avant Garde"
17400 #: lib/latexfonts:446
17404 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17408 #: lib/latexfonts:472
17412 #: lib/latexfonts:479
17413 msgid "Computer Modern Sans"
17414 msgstr "Computer Modern Sans"
17416 #: lib/latexfonts:485
17420 #: lib/latexfonts:493
17424 #: lib/latexfonts:500
17425 msgid "Iwona (Light)"
17426 msgstr "Iwona (Light)"
17428 #: lib/latexfonts:507
17429 msgid "Iwona (Condensed)"
17430 msgstr "Iwona (Condensed)"
17432 #: lib/latexfonts:514
17433 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17434 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17436 #: lib/latexfonts:521
17440 #: lib/latexfonts:528
17441 msgid "Kurier (Light)"
17442 msgstr "Kurier (Light)"
17444 #: lib/latexfonts:535
17445 msgid "Kurier (Condensed)"
17446 msgstr "Kurier (Condensed)"
17448 #: lib/latexfonts:542
17449 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17450 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17452 #: lib/latexfonts:549
17453 msgid "Latin Modern Sans"
17454 msgstr "Latin Modern Sans"
17456 #: lib/latexfonts:556
17460 #: lib/latexfonts:563
17461 msgid "TeX Gyre Adventor"
17462 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17464 #: lib/latexfonts:569
17465 msgid "TeX Gyre Heros"
17466 msgstr "TeX Gyre Heros"
17468 #: lib/latexfonts:575
17469 msgid "URW Classico (Optima)"
17470 msgstr "URW Classico (Optima)"
17472 #: lib/latexfonts:587
17476 #: lib/latexfonts:595
17477 msgid "CM Typewriter Light"
17478 msgstr "CM Mono Light"
17480 #: lib/latexfonts:602
17481 msgid "Computer Modern Typewriter"
17482 msgstr "Computer Modern Mono"
17484 #: lib/latexfonts:608
17488 #: lib/latexfonts:615
17489 msgid "Libertine Mono"
17490 msgstr "Libertine Mono"
17492 #: lib/latexfonts:622
17493 msgid "Latin Modern Typewriter"
17494 msgstr "Latin Modern Mono"
17496 #: lib/latexfonts:629
17500 #: lib/latexfonts:636
17504 #: lib/latexfonts:643
17505 msgid "TeX Gyre Cursor"
17506 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17508 #: lib/latexfonts:649
17509 msgid "TX Typewriter"
17510 msgstr "TX Typewriter"
17512 #: lib/latexfonts:661
17513 msgid "Crimson (New TX)"
17514 msgstr "Crimson (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:669
17520 #: lib/latexfonts:675
17521 msgid "URW Garamond (New TX)"
17522 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17524 #: lib/latexfonts:683
17525 msgid "Iwona (Math)"
17526 msgstr "Iwona (Math)"
17528 #: lib/latexfonts:696
17529 msgid "Kurier (Math)"
17530 msgstr "Kurier (Math)"
17532 #: lib/latexfonts:709
17533 msgid "Libertine (New TX)"
17534 msgstr "Libertine (New TX)"
17536 #: lib/latexfonts:717
17537 msgid "Minion Pro (New TX)"
17538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17540 #: lib/latexfonts:726
17541 msgid "Times Roman (New TX)"
17542 msgstr "Times Roman (New TX)"
17544 #: lib/encodings:50
17545 msgid "Unicode (utf8)"
17546 msgstr "Unicode (utf8)"
17548 #: lib/encodings:55
17549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17550 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17552 #: lib/encodings:59
17553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17554 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17556 #: lib/encodings:62
17557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17558 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17560 #: lib/encodings:65
17561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17562 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17564 #: lib/encodings:68
17565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17566 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17568 #: lib/encodings:71
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17570 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17572 #: lib/encodings:75
17573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17574 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17576 #: lib/encodings:79
17577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17578 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17580 #: lib/encodings:83
17581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17582 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17584 #: lib/encodings:86
17585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17586 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17588 #: lib/encodings:89
17589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17592 #: lib/encodings:92
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17594 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17596 #: lib/encodings:95
17597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17598 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17600 #: lib/encodings:98
17601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17602 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17604 #: lib/encodings:101
17605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17606 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17608 #: lib/encodings:104
17609 msgid "DOS (CP 437)"
17610 msgstr "DOS (CP 437)"
17612 #: lib/encodings:108
17613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17616 #: lib/encodings:111
17617 msgid "Western European (CP 850)"
17618 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17620 #: lib/encodings:114
17621 msgid "Central European (CP 852)"
17622 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17624 #: lib/encodings:118
17625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17626 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17628 #: lib/encodings:123
17629 msgid "Western European (CP 858)"
17630 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17632 #: lib/encodings:126
17633 msgid "Hebrew (CP 862)"
17634 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17636 #: lib/encodings:129
17637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17638 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17640 #: lib/encodings:133
17641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17644 #: lib/encodings:136
17645 msgid "Central European (CP 1250)"
17646 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17648 #: lib/encodings:140
17649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17652 #: lib/encodings:144
17653 msgid "Western European (CP 1252)"
17654 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17656 #: lib/encodings:147
17657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17658 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17660 #: lib/encodings:151
17661 msgid "Arabic (CP 1256)"
17662 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17664 #: lib/encodings:154
17665 msgid "Baltic (CP 1257)"
17666 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17668 #: lib/encodings:158
17669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17670 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17672 #: lib/encodings:162
17673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17674 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17676 #: lib/encodings:166
17677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17678 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17680 #: lib/encodings:177
17681 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17682 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17684 #: lib/encodings:187
17685 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17686 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17688 #: lib/encodings:194
17689 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17690 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17692 #: lib/encodings:198
17693 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17694 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17696 #: lib/encodings:202
17697 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17698 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17700 #: lib/encodings:206
17701 msgid "Korean (EUC-KR)"
17702 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17704 #: lib/encodings:210
17705 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17706 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17708 #: lib/encodings:214
17709 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17710 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17712 #: lib/encodings:218
17713 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17714 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17716 #: lib/encodings:225
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17718 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17720 #: lib/encodings:227
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17722 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17724 #: lib/encodings:229
17725 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17726 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17728 #: lib/encodings:231
17729 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17730 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17732 #: lib/encodings:238
17733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17734 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17736 #: lib/encodings:243
17737 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17738 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17740 #: lib/encodings:247
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17745 msgid "Array Environment|y"
17746 msgstr "Entorno array|y"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17749 msgid "Cases Environment|C"
17750 msgstr "Entorno cases|s"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17753 msgid "Aligned Environment|l"
17754 msgstr "Entorno aligned|a"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17757 msgid "AlignedAt Environment|v"
17758 msgstr "Entorno alignedat|l"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17761 msgid "Gathered Environment|h"
17762 msgstr "Entorno gathered|g"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17765 msgid "Split Environment|S"
17766 msgstr "Entorno split|s"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17769 msgid "Delimiters...|r"
17770 msgstr "Delimitadores...|D"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17773 msgid "Matrix...|x"
17774 msgstr "Matriz...|z"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17781 msgid "AMS align Environment|a"
17782 msgstr "Entorno AMS align|i"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17785 msgid "AMS alignat Environment|t"
17786 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "AMS flalign Environment|f"
17790 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17793 msgid "AMS gather Environment|g"
17794 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17797 msgid "AMS multline Environment|m"
17798 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17801 msgid "Inline Formula|I"
17802 msgstr "En línea|E"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17805 msgid "Displayed Formula|D"
17806 msgstr "Presentada|P"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17809 msgid "Eqnarray Environment|E"
17810 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17813 msgid "AMS Environment|A"
17814 msgstr "Entorno AMS|A"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17817 msgid "Number Whole Formula|N"
17818 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17821 msgid "Number This Line|u"
17822 msgstr "Numerar la línea|u"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17825 msgid "Equation Label|L"
17826 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17829 msgid "Copy as Reference|R"
17830 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17833 msgid "Split Cell|C"
17834 msgstr "Dividir celda|D"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17838 msgstr "Insertar|I"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17841 msgid "Add Line Above|o"
17842 msgstr "Añadir línea encima|r"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17845 msgid "Add Line Below|B"
17846 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17849 msgid "Delete Line Above|v"
17850 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17853 msgid "Delete Line Below|w"
17854 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17857 msgid "Add Line to Left"
17858 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17861 msgid "Add Line to Right"
17862 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17865 msgid "Delete Line to Left"
17866 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17869 msgid "Delete Line to Right"
17870 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17873 msgid "Show Math Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17877 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17878 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17881 msgid "Show Table Toolbar"
17882 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17885 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17886 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17889 msgid "Next Cross-Reference|N"
17890 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17893 msgid "Go to Label|G"
17894 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17897 msgid "<Reference>|R"
17898 msgstr "<Referencia>|e"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17901 msgid "(<Reference>)|e"
17902 msgstr "(<Referencia>)|f"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17906 msgstr "<Página>|P"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17909 msgid "On Page <Page>|O"
17910 msgstr "En la página <Página>|n"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17913 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17914 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17917 msgid "Formatted Reference|t"
17918 msgstr "Referencia con formato|t"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17921 msgid "Textual Reference|x"
17922 msgstr "Referencia textual|x"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17926 msgid "Label Only|L"
17927 msgstr "Solo preámbulo"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17942 msgid "Settings...|S"
17943 msgstr "Configuración...|o"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17950 msgid "Copy as Reference|C"
17951 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17955 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17958 msgid "Open Inset|O"
17959 msgstr "Abrir recuadro|A"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17962 msgid "Close Inset|C"
17963 msgstr "Cerrar recuadro"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17967 msgid "Dissolve Inset|D"
17968 msgstr "Disolver recuadro|i"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17971 msgid "Show Label|L"
17972 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17975 msgid "Frameless|l"
17976 msgstr "Sin borde|i"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17979 msgid "Simple Frame|F"
17980 msgstr "Borde sencillo|s"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17984 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17987 msgid "Oval, Thin|a"
17988 msgstr "Oval, fino|f"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17991 msgid "Oval, Thick|v"
17992 msgstr "Oval, grueso|g"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17995 msgid "Drop Shadow|w"
17996 msgstr "Borde sombreado|b"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17999 msgid "Shaded Background|B"
18000 msgstr "Fondo coloreado|n"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18003 msgid "Double Frame|u"
18004 msgstr "Borde doble|r"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18008 msgstr "Nota LyX|N"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18012 msgstr "Comentario|m"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18015 msgid "Greyed Out|G"
18016 msgstr "Nota gris|g"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18019 msgid "Open All Notes|A"
18020 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18023 msgid "Close All Notes|l"
18024 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18028 msgstr "Fantasma|F"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18031 msgid "Horizontal Phantom|H"
18032 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18035 msgid "Vertical Phantom|V"
18036 msgstr "Fantasma vertical|v"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18039 msgid "Interword Space|w"
18040 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18043 msgid "Protected Space|o"
18044 msgstr "Espacio protegido|p"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18047 msgid "Visible Space|a"
18048 msgstr "Espacio visible"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18051 msgid "Thin Space|T"
18052 msgstr "Espacio fino|f"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18055 msgid "Negative Thin Space|N"
18056 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18059 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18060 msgstr "Medio cuadratín|a"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18063 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18064 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18067 msgid "Quad Space|Q"
18068 msgstr "Cuadratín|C"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18071 msgid "Double Quad Space|u"
18072 msgstr "Doble cuadratín|u"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18075 msgid "Horizontal Fill|F"
18076 msgstr "Relleno horizontal|h"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18079 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18080 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18083 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18084 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18087 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18088 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18091 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18092 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18095 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18096 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18099 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18100 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18103 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18104 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18107 msgid "Custom Length|C"
18108 msgstr "Personalizado|s"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18111 msgid "Medium Space|M"
18112 msgstr "Espacio medio|m"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18115 msgid "Thick Space|h"
18116 msgstr "Espacio ancho|h"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18119 msgid "Negative Medium Space|u"
18120 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18123 msgid "Negative Thick Space|i"
18124 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18128 msgstr "Salto predeterminado|p"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18131 msgid "SmallSkip|S"
18132 msgstr "Salto pequeño|e"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18136 msgstr "Salto medio|d"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18140 msgstr "Salto grande|g"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18144 msgstr "Relleno vertical|v"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18148 msgstr "Personalizado|P"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18151 msgid "Settings...|e"
18152 msgstr "Configuración...|g"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18160 msgstr "Incorporar|n"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18168 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18172 msgstr "Listado de código|s"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18175 msgid "Edit Included File...|E"
18176 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18180 msgstr "Página nueva|n"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18183 msgid "Page Break|a"
18184 msgstr "Salto de página|t"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18187 msgid "Clear Page|C"
18188 msgstr "Limpiar página|m"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18191 msgid "Clear Double Page|D"
18192 msgstr "Limpiar página doble|b"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18195 msgid "Ragged Line Break|R"
18196 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18199 msgid "Justified Line Break|J"
18200 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18203 msgid "Plain Separator|P"
18204 msgstr "Separador simple|S"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18207 msgid "Paragraph Break|B"
18208 msgstr "Separador de párrafo|p"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18211 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18216 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18221 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18227 msgid "Paste Recent|e"
18228 msgstr "Pegar reciente|P"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18231 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18232 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18235 msgid "Forward Search|F"
18236 msgstr "Búsqueda directa|d"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18239 msgid "Move Paragraph Up|o"
18240 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18243 msgid "Move Paragraph Down|v"
18244 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18247 msgid "Promote Section|r"
18248 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18251 msgid "Demote Section|m"
18252 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18255 msgid "Move Section Down|D"
18256 msgstr "Mover sección abajo|n"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18259 msgid "Move Section Up|U"
18260 msgstr "Mover sección arriba|r"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18263 msgid "Insert Regular Expression"
18264 msgstr "Insertar expresión regular"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18267 msgid "Accept Change|c"
18268 msgstr "Aceptar cambio|e"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18271 msgid "Reject Change|j"
18272 msgstr "Rechazar cambio|h"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18275 msgid "Apply Last Text Style|A"
18276 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18279 msgid "Text Style|x"
18280 msgstr "Estilo del texto|s"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18283 msgid "Paragraph Settings...|P"
18284 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18287 msgid "Fullscreen Mode"
18288 msgstr "Modo pantalla completa"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18291 msgid "Close Current View"
18292 msgstr "Cerrar la vista actual"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18296 msgstr "Cualquiera|q"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18299 msgid "Anything Non-Empty|o"
18300 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18304 msgstr "Cualquier palabra|u"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18307 msgid "Any Number|N"
18308 msgstr "Cualquier número|n"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18311 msgid "User Defined|U"
18312 msgstr "Definido por el usuario|f"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18315 msgid "Append Argument"
18316 msgstr "Añadir argumento"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18319 msgid "Remove Last Argument"
18320 msgstr "Quitar último argumento"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18323 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18324 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18327 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18328 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18331 msgid "Insert Optional Argument"
18332 msgstr "Insertar argumento opcional"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18335 msgid "Remove Optional Argument"
18336 msgstr "Quitar argumento opcional"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18339 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18340 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18343 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18344 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18347 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18348 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18352 msgstr "Recargar|R"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18356 msgid "Edit Externally...|x"
18357 msgstr "Editar externamente...|x"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18361 msgstr "Alineación arriba|i"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18365 msgstr "Alineación abajo|j"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18369 msgstr "Izquierda|z"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18377 msgstr "Alineación izquierda|q"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18381 msgstr "Alineación centro|c"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18385 msgstr "Alineación derecha|h"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18389 msgstr "Alineación con decimal"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18392 msgid "Multicolumn|u"
18393 msgstr "Multiolumna|M"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18397 msgstr "Multifila|u"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18400 msgid "Append Row|A"
18401 msgstr "Añadir fila|A"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18404 msgid "Delete Row|D"
18405 msgstr "Eliminar fila|E"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18409 msgstr "Copiar fila|f"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18412 msgid "Move Row Up"
18413 msgstr "Mover fila arriba"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18416 msgid "Move Row Down"
18417 msgstr "Mover fila abajo"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18420 msgid "Append Column|p"
18421 msgstr "Añadir columna|l"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18424 msgid "Delete Column|e"
18425 msgstr "Eliminar columna|u"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18428 msgid "Copy Column|y"
18429 msgstr "Copiar columna|p"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18432 msgid "Move Column Right|v"
18433 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18436 msgid "Move Column Left"
18437 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18440 msgid "Multi-page Table|g"
18441 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18444 msgid "Formal Style|m"
18445 msgstr "Estilo formal|m"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18452 msgid "Alignment|i"
18453 msgstr "Alineación|A"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18456 msgid "Columns/Rows|C"
18457 msgstr "Columnas/Filas|C"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18472 msgid "File Revision|R"
18473 msgstr "Revisión del archivo|R"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18476 msgid "Tree Revision|T"
18477 msgstr "Revisión del árbol|v"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18480 msgid "Revision Author|A"
18481 msgstr "Autor de la revisión|A"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18484 msgid "Revision Date|D"
18485 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18488 msgid "Revision Time|i"
18489 msgstr "Hora de la revisión|H"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18492 msgid "LyX Version|X"
18493 msgstr "Versión LyX|X"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18496 msgid "Document Info|D"
18497 msgstr "Información sobre el documento|I"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18500 msgid "Copy Text|o"
18501 msgstr "Copiar texto|o"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18504 msgid "Activate Branch|A"
18505 msgstr "Activar rama|r"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18508 msgid "Deactivate Branch|e"
18509 msgstr "Desactivar rama|e"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18512 msgid "Activate Branch in Master|M"
18513 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18516 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18517 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18521 msgid "Invert Inset|I"
18522 msgstr "Insertar nota"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18525 msgid "Add Unknown Branch|w"
18526 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18529 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18530 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18533 msgid "All Indexes|A"
18534 msgstr "Todos los índices|T"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18538 msgstr "Subíndice|S"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18541 msgid "Reject Change|R"
18542 msgstr "Descartar cambio|c"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18545 msgid "Promote Section|P"
18546 msgstr "Promover sección|P"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18549 msgid "Demote Section|D"
18550 msgstr "Degradar sección|D"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18553 msgid "Move Section Down|w"
18554 msgstr "Mover sección abajo|b"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18557 msgid "Select Section|S"
18558 msgstr "Seleccionar sección|S"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18561 msgid "Wrap by Preview|y"
18562 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18566 msgid "Lock Toolbars|L"
18567 msgstr "Barras de herramientas|B"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18570 msgid "Small-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos pequeños"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18574 msgid "Normal-sized Icons"
18575 msgstr "Iconos normales"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18578 msgid "Big-sized Icons"
18579 msgstr "Iconos grandes"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18582 msgid "Huge-sized Icons"
18583 msgstr "Iconos enormes"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18586 msgid "Giant-sized Icons"
18587 msgstr "Iconos gigantes"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18599 msgstr "Insertar|I"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18607 msgstr "Documento|D"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18611 msgstr "Herramientas|H"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18622 msgid "New from Template...|m"
18623 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18627 msgstr "Abrir...|A"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18630 msgid "Open Recent|t"
18631 msgstr "Abrir reciente|b"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18639 msgstr "Cerrar todo"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18646 msgid "Save As...|A"
18647 msgstr "Guardar como...|u"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18651 msgstr "Guardar todo|t"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18654 msgid "Revert to Saved|R"
18655 msgstr "Revertir al guardado|R"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18658 msgid "Version Control|V"
18659 msgstr "Control de versiones|o"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18663 msgstr "Importar|I"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18667 msgstr "Exportar|x"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18674 msgid "New Window|W"
18675 msgstr "Ventana nueva|V"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18678 msgid "Close Window|d"
18679 msgstr "Cerrar ventana|e"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18686 msgid "Register...|R"
18687 msgstr "Registrar...|R"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18690 msgid "Check In Changes...|I"
18691 msgstr "Liberar cambios...|R"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18694 msgid "Check Out for Edit|O"
18695 msgstr "Reservar para edición|e"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18703 msgstr "Renombrar|R"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18706 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18707 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18710 msgid "Revert to Repository Version|v"
18711 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18714 msgid "Undo Last Check In|U"
18715 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18718 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18719 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18722 msgid "Show History...|H"
18723 msgstr "Mostrar historial...|h"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18726 msgid "Use Locking Property|L"
18727 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18730 msgid "Export As...|s"
18731 msgstr "Exportar como...|x"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18734 msgid "More Formats & Options...|r"
18735 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18739 msgstr "Deshacer|D"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18746 msgid "Paste Special"
18747 msgstr "Pegado especial"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18750 msgid "Select Whole Inset"
18751 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18755 msgstr "Seleccionar todo"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18758 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18759 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18762 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18763 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18766 msgid "Text Style|S"
18767 msgstr "Estilo del texto|s"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18771 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18775 msgstr "Ecuaciones|E"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18778 msgid "Rows & Columns|C"
18779 msgstr "Filas y columnas|y"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18782 msgid "Increase List Depth|I"
18783 msgstr "Aumentar anidación|l"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18786 msgid "Decrease List Depth|D"
18787 msgstr "Disminuir anidación|i"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18790 msgid "Dissolve Inset"
18791 msgstr "Disolver recuadro"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18794 msgid "TeX Code Settings...|C"
18795 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18798 msgid "Float Settings...|a"
18799 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18803 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18806 msgid "Note Settings...|N"
18807 msgstr "Configuración de notas...|n"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18810 msgid "Phantom Settings...|h"
18811 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18814 msgid "Branch Settings...|B"
18815 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18818 msgid "Box Settings...|x"
18819 msgstr "Configuración del marco...|c"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18822 msgid "Index Entry Settings...|y"
18823 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18826 msgid "Index Settings...|x"
18827 msgstr "Configuración del índice...|c"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18830 msgid "Info Settings...|n"
18831 msgstr "Configuración de la información...|f"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18834 msgid "Listings Settings...|g"
18835 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18838 msgid "Table Settings...|a"
18839 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18842 msgid "Paste from HTML|H"
18843 msgstr "Pegar de HTML|H"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18846 msgid "Paste from LaTeX|L"
18847 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18851 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18854 msgid "Paste as PDF"
18855 msgstr "Pegar como PDF"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18858 msgid "Paste as PNG"
18859 msgstr "Pegar como PNG"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18862 msgid "Paste as JPEG"
18863 msgstr "Pegar como JPEG"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18866 msgid "Paste as EMF"
18867 msgstr "Pegar como EMF"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18870 msgid "Plain Text|T"
18871 msgstr "Texto simple|s"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18874 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18875 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18878 msgid "Selection|S"
18879 msgstr "Selección|e"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18882 msgid "Selection, Join Lines|i"
18883 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18886 msgid "Dissolve Text Style"
18887 msgstr "Disolver estilo de texto"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18890 msgid "Customized...|C"
18891 msgstr "Personalizado...|e"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18894 msgid "Capitalize|a"
18895 msgstr "Capitales|p"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18898 msgid "Uppercase|U"
18899 msgstr "Mayúsculas|M"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18902 msgid "Lowercase|L"
18903 msgstr "Minúsculas|n"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18906 msgid "Formal Style|F"
18907 msgstr "Estilo formal|f"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18910 msgid "Multicolumn|M"
18911 msgstr "Multicolumna|M"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18915 msgstr "Multifila|u"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18919 msgstr "Borde superior|s"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18922 msgid "Bottom Line|B"
18923 msgstr "Borde inferior|i"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18926 msgid "Left Line|L"
18927 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18930 msgid "Right Line|R"
18931 msgstr "Borde a la derecha|d"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18935 msgstr "Alineado arriba|b"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18943 msgstr "Alineado abajo|j"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18947 msgstr "Alineación centro|n"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18951 msgstr "Añadir fila|A"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18954 msgid "Add Column|u"
18955 msgstr "Añadir columna|l"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18958 msgid "Copy Column|p"
18959 msgstr "Copiar columna|p"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18962 msgid "Change Limits Type|L"
18963 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18966 msgid "Macro Definition"
18967 msgstr "Definición de macro"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18970 msgid "Change Formula Type|F"
18971 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18974 msgid "Text Style|T"
18975 msgstr "Estilo del texto|t"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18978 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18979 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18982 msgid "Add Line Above|A"
18983 msgstr "Añadir línea encima|A"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18986 msgid "Delete Line Above|D"
18987 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18990 msgid "Delete Line Below|e"
18991 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18994 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18995 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18998 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18999 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19003 msgstr "Predeterminado|P"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19007 msgstr "Presentado|n"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19011 msgstr "Alineado|i"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19014 msgid "Math Normal Font|N"
19015 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19018 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19019 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19022 msgid "Math Formal Script Family|o"
19023 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19026 msgid "Math Fraktur Family|F"
19027 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19030 msgid "Math Roman Family|R"
19031 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19035 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19038 msgid "Math Bold Series|B"
19039 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19042 msgid "Text Normal Font|T"
19043 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19046 msgid "Text Roman Family"
19047 msgstr "Familia romana (texto)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19050 msgid "Text Sans Serif Family"
19051 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19054 msgid "Text Typewriter Family"
19055 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19058 msgid "Text Bold Series"
19059 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19062 msgid "Text Medium Series"
19063 msgstr "Grosor medio (texto)"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19066 msgid "Text Italic Shape"
19067 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19070 msgid "Text Small Caps Shape"
19071 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19074 msgid "Text Slanted Shape"
19075 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19078 msgid "Text Upright Shape"
19079 msgstr "Forma vertical (texto)"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19090 msgid "Mathematica|a"
19091 msgstr "Mathematica|a"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19094 msgid "Maple, Simplify|S"
19095 msgstr "Maple, Simplify|S"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19098 msgid "Maple, Factor|F"
19099 msgstr "Maple, Factor|F"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19102 msgid "Maple, Evalm|E"
19103 msgstr "Maple, Evalm|e"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19106 msgid "Maple, Evalf|v"
19107 msgstr "Maple, Evalf|v"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19110 msgid "Open All Insets|O"
19111 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19114 msgid "Close All Insets|C"
19115 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19118 msgid "Unfold Math Macro|n"
19119 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19122 msgid "Fold Math Macro|d"
19123 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19126 msgid "Outline Pane|u"
19127 msgstr "Panel del esquema|P"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19131 msgid "Code Preview Pane|P"
19132 msgstr "La vista preliminar falló"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19135 msgid "Messages Pane|g"
19136 msgstr "Panel de mensajes|m"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19140 msgstr "Barras de herramientas|B"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19144 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19148 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19151 msgid "Close Current View|w"
19152 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19155 msgid "Fullscreen|l"
19156 msgstr "Pantalla completa|n"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19160 msgstr "Ecuación|E"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19163 msgid "Special Character|p"
19164 msgstr "Carácter especial|s"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19167 msgid "Formatting|o"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19171 msgid "List / TOC|i"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19176 msgstr "Flotante|F"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19187 msgid "Custom Insets"
19188 msgstr "Recuadro personalizado"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19195 msgid "Box[[Menu]]|x"
19196 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19199 msgid "Citation...|C"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19203 msgid "Cross-Reference...|R"
19204 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19208 msgstr "Etiqueta...|q"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19212 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19216 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19219 msgid "Graphics...|G"
19220 msgstr "Imagen...|g"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19227 msgid "Hyperlink...|k"
19228 msgstr "Hiperenlace...|H"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19232 msgstr "Nota al pie|p"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19235 msgid "Marginal Note|M"
19236 msgstr "Nota al margen|m"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19240 msgstr "Código TeX"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19244 msgstr "Listado de código"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19248 msgstr "Vista preliminar|V"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19251 msgid "Symbols...|b"
19252 msgstr "Símbolos...|S"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19256 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19259 msgid "End of Sentence|E"
19260 msgstr "Fin de oración|F"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19264 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19265 msgstr "Marca Afiliación"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19268 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19272 msgid "Protected Hyphen|y"
19273 msgstr "Guión protegido|G"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19276 msgid "Breakable Slash|a"
19277 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19280 msgid "Visible Space|V"
19281 msgstr "Espacio visible|v"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19284 msgid "Menu Separator|M"
19285 msgstr "Separador de menú|e"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19288 msgid "Phonetic Symbols|P"
19289 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19293 msgstr "Logotipos|L"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19297 msgstr "LyX Logo|L"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19301 msgstr "TeX Logo|T"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19304 msgid "LaTeX Logo|a"
19305 msgstr "LaTeX Logo|a"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19308 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19309 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19312 msgid "Superscript|S"
19313 msgstr "Superíndice|S"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19316 msgid "Subscript|u"
19317 msgstr "Subíndice|u"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19320 msgid "Protected Space|P"
19321 msgstr "Espacio protegido|p"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19324 msgid "Horizontal Space...|o"
19325 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19328 msgid "Horizontal Line...|L"
19329 msgstr "Línea horizontal...|L"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19332 msgid "Vertical Space...|V"
19333 msgstr "Espacio vertical...|v"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19337 msgstr "Fantasma|F"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19340 msgid "Hyphenation Point|H"
19341 msgstr "Guión de división silábica|G"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19344 msgid "Ligature Break|k"
19345 msgstr "Salto de ligadura|i"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19349 msgid "Optional Line Break|B"
19350 msgstr "Salto de línea|a"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19353 msgid "Display Formula|D"
19354 msgstr "Presentada|P"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19357 msgid "Numbered Formula|N"
19358 msgstr "Numerada|N"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19361 msgid "Figure Wrap Float|F"
19362 msgstr "Figura envuelta|i"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19365 msgid "Table Wrap Float|T"
19366 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19369 msgid "Table of Contents|C"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19373 msgid "List of Listings|L"
19374 msgstr "Listados de código|L"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19377 msgid "Nomenclature|N"
19378 msgstr "Nomenclatura|N"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19381 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19382 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19385 msgid "LyX Document...|X"
19386 msgstr "Documento LyX...|X"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19389 msgid "Plain Text...|T"
19390 msgstr "Texto simple...|T"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19393 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19394 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19397 msgid "External Material...|M"
19398 msgstr "Material externo...|M"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19401 msgid "Child Document...|d"
19402 msgstr "Documento hijo...|h"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19406 msgstr "Comentario|C"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19409 msgid "Insert New Branch...|I"
19410 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19413 msgid "Change Tracking|C"
19414 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19417 msgid "Build Program|B"
19418 msgstr "Construir programa|t"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19421 msgid "LaTeX Log|L"
19422 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19425 msgid "Start Appendix Here|x"
19426 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19429 msgid "View Master Document|M"
19430 msgstr "Ver documento maestro|o"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19433 msgid "Update Master Document|a"
19434 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19437 msgid "Compressed|o"
19438 msgstr "Comprimido|o"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19441 msgid "Disable Editing|E"
19442 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19445 msgid "Track Changes|T"
19446 msgstr "Seguir cambios|S"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19449 msgid "Merge Changes...|M"
19450 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19453 msgid "Accept Change|A"
19454 msgstr "Aceptar cambio|A"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19457 msgid "Accept All Changes|c"
19458 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19461 msgid "Reject All Changes|e"
19462 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19465 msgid "Show Changes in Output|S"
19466 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19469 msgid "Bookmarks|B"
19470 msgstr "Marcadores|M"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19473 msgid "Next Note|N"
19474 msgstr "Nota siguiente|N"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19477 msgid "Next Change|C"
19478 msgstr "Cambio siguiente|s"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19481 msgid "Next Cross-Reference|R"
19482 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19485 msgid "Go to Label|L"
19486 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19489 msgid "Save Bookmark 1|S"
19490 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19493 msgid "Save Bookmark 2"
19494 msgstr "Guardar marcador 2"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19497 msgid "Save Bookmark 3"
19498 msgstr "Guardar marcador 3"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19501 msgid "Save Bookmark 4"
19502 msgstr "Guardar marcador 4"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19505 msgid "Save Bookmark 5"
19506 msgstr "Guardar marcador 5"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19509 msgid "Clear Bookmarks|C"
19510 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19513 msgid "Navigate Back|B"
19514 msgstr "Navegar atrás|N"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19517 msgid "Spellchecker...|S"
19518 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19521 msgid "Thesaurus...|T"
19522 msgstr "Sinónimos...|S"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19525 msgid "Statistics...|a"
19526 msgstr "Estadísticas...|E"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19529 msgid "Check TeX|h"
19530 msgstr "Comprobar TeX|X"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19533 msgid "TeX Information|I"
19534 msgstr "Información TeX|X"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19537 msgid "Compare...|C"
19538 msgstr "Comparar...|o"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19541 msgid "Reconfigure|R"
19542 msgstr "Reconfigurar|R"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19545 msgid "Preferences...|P"
19546 msgstr "Preferencias...|P"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19549 msgid "Introduction|I"
19550 msgstr "Introducción|I"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19554 msgstr "Tutorial|T"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19557 msgid "User's Guide|U"
19558 msgstr "Guía del usuario|u"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19561 msgid "Additional Features|F"
19562 msgstr "Características adicionales|C"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19565 msgid "Embedded Objects|O"
19566 msgstr "Objetos insertados|O"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19569 msgid "Customization|C"
19570 msgstr "Personalización|P"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19573 msgid "Shortcuts|S"
19574 msgstr "Atajos de teclado|A"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19577 msgid "LyX Functions|y"
19578 msgstr "Funciones de LyX|y"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19581 msgid "LaTeX Configuration|L"
19582 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19585 msgid "Specific Manuals|p"
19586 msgstr "Manuales específicos|n"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19589 msgid "About LyX|X"
19590 msgstr "Acerca de LyX|X"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19593 msgid "Beamer Presentations|B"
19594 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19601 msgid "Colored boxes|r"
19602 msgstr "Marcos de color|r"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19605 msgid "Feynman-diagram|F"
19606 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19614 msgstr "LilyPond|P"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19617 msgid "Linguistics|L"
19618 msgstr "Lingüística|L"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19621 msgid "Multilingual Captions|C"
19622 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19630 msgid "PDF comments|D"
19631 msgstr "Comentarios PDF|F"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19634 msgid "PDF forms|o"
19635 msgstr "Formularios PDF|o"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19638 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19639 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19650 msgid "New document"
19651 msgstr "Nuevo documento"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19654 msgid "Open document"
19655 msgstr "Abrir documento"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19658 msgid "Save document"
19659 msgstr "Guardar documento"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19662 msgid "Check spelling"
19663 msgstr "Comprobar ortografía"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19666 msgid "Spellcheck continuously"
19667 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19678 msgid "Find and replace"
19679 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19682 msgid "Find and replace (advanced)"
19683 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19686 msgid "Navigate back"
19687 msgstr "Navegar atrás"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19690 msgid "Toggle emphasis"
19691 msgstr "Cambiar énfasis"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19694 msgid "Toggle noun"
19695 msgstr "Cambiar versalitas"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19699 msgstr "Aplicar último"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19702 msgid "Insert math"
19703 msgstr "Insertar ecuación"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19706 msgid "Insert graphics"
19707 msgstr "Insertar imagen"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19710 msgid "Insert table"
19711 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19714 msgid "Toggle outline"
19715 msgstr "Conmutar esquema"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19718 msgid "Toggle math toolbar"
19719 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19722 msgid "Toggle table toolbar"
19723 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19727 msgid "Toggle review toolbar"
19728 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19731 msgid "View/Update"
19732 msgstr "Ver/Actualizar"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19740 msgstr "Actualizar"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19743 msgid "View master document"
19744 msgstr "Ver documento maestro"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19747 msgid "Update master document"
19748 msgstr "Actualizar documento maestro"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19751 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19752 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19755 msgid "View other formats"
19756 msgstr "Ver otros formatos"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19759 msgid "Update other formats"
19760 msgstr "Actualizar otros formatos"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19767 msgid "Numbered list"
19768 msgstr "Enumeración"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19771 msgid "Itemized list"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19775 msgid "Increase depth"
19776 msgstr "Aumentar anidación"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19779 msgid "Decrease depth"
19780 msgstr "Disminuir anidación"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19783 msgid "Insert figure float"
19784 msgstr "Insertar flotante de figura"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19787 msgid "Insert table float"
19788 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19791 msgid "Insert label"
19792 msgstr "Insertar etiqueta"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19795 msgid "Insert cross-reference"
19796 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19799 msgid "Insert citation"
19800 msgstr "Insertar cita"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19803 msgid "Insert index entry"
19804 msgstr "Insertar entrada de índice"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19807 msgid "Insert nomenclature entry"
19808 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19811 msgid "Insert footnote"
19812 msgstr "Insertar nota al pie"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19815 msgid "Insert margin note"
19816 msgstr "Insertar nota al margen"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19819 msgid "Insert LyX note"
19820 msgstr "Insertar nota LyX"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19824 msgstr "Insertar marco"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19827 msgid "Insert hyperlink"
19828 msgstr "Insertar hiperenlace"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19831 msgid "Insert TeX code"
19832 msgstr "Insertar código TeX"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19835 msgid "Insert math macro"
19836 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19839 msgid "Include file"
19840 msgstr "Incluir archivo"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19844 msgstr "Estilo del texto"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19847 msgid "Paragraph settings"
19848 msgstr "Configuración del párrafo"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19852 msgstr "Añadir fila"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19856 msgstr "Añadir columna"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19860 msgstr "Eliminar fila"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19863 msgid "Delete column"
19864 msgstr "Eliminar columna"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19867 msgid "Move row up"
19868 msgstr "Mover fila arriba"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19871 msgid "Move column left"
19872 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19875 msgid "Move row down"
19876 msgstr "Mover fila abajo"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19879 msgid "Move column right"
19880 msgstr "Mover columna a la derecha"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19883 msgid "Set top line"
19884 msgstr "Borde superior"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19887 msgid "Set bottom line"
19888 msgstr "Borde inferior"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19891 msgid "Set left line"
19892 msgstr "Borde izquierdo"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19895 msgid "Set right line"
19896 msgstr "Borde derecho"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19899 msgid "Set border lines"
19900 msgstr "Bordes exteriores"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19903 msgid "Set all lines"
19904 msgstr "Todos los bordes"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19907 msgid "Unset all lines"
19908 msgstr "Quitar los bordes"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19912 msgstr "Alinear a la izquierda"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19915 msgid "Align center"
19916 msgstr "Alinear al centro"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19919 msgid "Align right"
19920 msgstr "Alinear a la derecha"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19923 msgid "Align on decimal"
19924 msgstr "Alinear con decimal"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19928 msgstr "Alinear arriba"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19931 msgid "Align middle"
19932 msgstr "Alinear al centro"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19935 msgid "Align bottom"
19936 msgstr "Alinear abajo"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19939 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19940 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19943 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19944 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19947 msgid "Set multi-column"
19948 msgstr "Poner multicolumna"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19951 msgid "Set multi-row"
19952 msgstr "Poner multifila"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19956 msgstr "Ecuaciones"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19959 msgid "Set display mode"
19960 msgstr "Modo presentación"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19967 msgid "Insert square root"
19968 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19971 msgid "Insert root"
19972 msgstr "Insertar raíz"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19975 msgid "Insert standard fraction"
19976 msgstr "Insertar fracción estándar"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19980 msgstr "Insertar suma"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19983 msgid "Insert integral"
19984 msgstr "Insertar integral"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19987 msgid "Insert product"
19988 msgstr "Insertar producto"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19992 msgstr "Insertar ( )"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19996 msgstr "Insertar [ ]"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20000 msgstr "Insertar { }"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20003 msgid "Insert delimiters"
20004 msgstr "Insertar delimitadores"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20007 msgid "Insert matrix"
20008 msgstr "Insertar matriz"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20011 msgid "Insert cases environment"
20012 msgstr "Insertar entorno casos"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20015 msgid "Toggle math panels"
20016 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20019 msgid "Math Macros"
20020 msgstr "Macros de ecuación"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20023 msgid "Remove last argument"
20024 msgstr "Quitar último argumento"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20027 msgid "Append argument"
20028 msgstr "Añadir argumento"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20031 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20032 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20035 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20036 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20039 msgid "Remove optional argument"
20040 msgstr "Quitar argumento opcional"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20043 msgid "Insert optional argument"
20044 msgstr "Insertar argumento opcional"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20047 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20048 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20051 msgid "Append argument eating from the right"
20052 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20055 msgid "Append optional argument eating from the right"
20056 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20059 msgid "Phonetic Symbols"
20060 msgstr "Símbolos fonéticos"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20063 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20064 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20067 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20068 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20072 msgstr "AFI Vocales"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20075 msgid "IPA Other Symbols"
20076 msgstr "AFI Otros símbolos"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20079 msgid "IPA Suprasegmentals"
20080 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20083 msgid "IPA Diacritics"
20084 msgstr "AFI Diacríticos"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20087 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20088 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20091 msgid "Command Buffer"
20092 msgstr "Búfer de comandos"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20095 msgid "Review[[Toolbar]]"
20096 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20099 msgid "Track changes"
20100 msgstr "Seguir cambios"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20103 msgid "Show changes in output"
20104 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20107 msgid "Next change"
20108 msgstr "Cambio siguiente"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20111 msgid "Accept change inside selection"
20112 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20115 msgid "Reject change inside selection"
20116 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20119 msgid "Merge changes"
20120 msgstr "Fusionar cambios"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20123 msgid "Accept all changes"
20124 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20127 msgid "Reject all changes"
20128 msgstr "Descartar todos los cambios"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20131 msgid "Insert note"
20132 msgstr "Insertar nota"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20136 msgstr "Nota siguiente"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20139 msgid "LyX Documentation Tools"
20140 msgstr "Documentación LyX"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20147 msgid "Menu Separator"
20148 msgstr "Separador de menú"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20160 msgstr "LaTeX Logo"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20163 msgid "LaTeX2e Logo"
20164 msgstr "LaTeX2e Logo"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20167 msgid "View Other Formats"
20168 msgstr "Ver otros formatos"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20171 msgid "Update Other Formats"
20172 msgstr "Actualizar otros formatos"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20175 msgid "Version Control"
20176 msgstr "Control de versiones"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20183 msgid "Check-out for edit"
20184 msgstr "Comprobar para editar"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20187 msgid "Check-in changes"
20188 msgstr "Comprobar cambios"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20191 msgid "View revision log"
20192 msgstr "Ver registro de revisión"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20195 msgid "Revert changes"
20196 msgstr "Descartar cambios"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20199 msgid "Compare with older revision"
20200 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20203 msgid "Compare with last revision"
20204 msgstr "Comparar con la última revisión"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20207 msgid "Insert Version Info"
20208 msgstr "Insertar Info de la versión"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20211 msgid "Use SVN file locking property"
20212 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20215 msgid "Update local directory from repository"
20216 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20219 msgid "Math Panels"
20220 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20223 msgid "Math spacings"
20224 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20228 msgid "Styles & classes"
20229 msgstr "Clases LaTeX"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20233 msgstr "Fracciones"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20238 msgstr "Tipografías"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20245 msgid "Frame decorations"
20246 msgstr "Decoraciones del marco"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20249 msgid "Big operators"
20250 msgstr "Operadores grandes"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20253 msgid "Miscellaneous"
20254 msgstr "Otros símbolos"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20262 msgid "Arrows (extended)"
20263 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20267 msgstr "Operadores"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20270 msgid "Operators (extended)"
20271 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20275 msgstr "Relaciones"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20278 msgid "Relations (extended)"
20279 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20282 msgid "Negative relations (extended)"
20283 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20290 msgid "Delimiters (fixed size)"
20291 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20294 msgid "Miscellaneous (extended)"
20295 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20431 msgstr "Espaciados"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20434 msgid "Thin space\t\\,"
20435 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20438 msgid "Medium space\t\\:"
20439 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20442 msgid "Thick space\t\\;"
20443 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20446 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20447 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20450 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20451 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20454 msgid "Negative space\t\\!"
20455 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20458 msgid "Phantom\t\\phantom"
20459 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20462 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20463 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20466 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20467 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20470 msgid "Smash\t\\smash"
20471 msgstr "Smash\t\\smash"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20474 msgid "Top smash\t\\smasht"
20475 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20478 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20479 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20482 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20483 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20486 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20487 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20490 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20491 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20498 msgid "Square root\t\\sqrt"
20499 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20502 msgid "Other root\t\\root"
20503 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20506 msgid "Styles & Classes"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20510 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20511 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20514 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20515 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20518 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20519 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20522 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20523 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20526 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20530 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20534 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20538 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20542 msgid "Standard\t\\frac"
20543 msgstr "Estándar\t\\frac"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20546 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20547 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20550 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20551 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20554 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20555 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20558 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20559 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20562 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20563 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20566 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20567 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20570 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20571 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20574 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20575 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20578 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20579 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20582 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20583 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20586 msgid "Binomial\t\\binom"
20587 msgstr "Binomio\t\\binom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20590 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20591 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20594 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20595 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20598 msgid "Roman\t\\mathrm"
20599 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20602 msgid "Bold\t\\mathbf"
20603 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20606 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20607 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20610 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20611 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20614 msgid "Italic\t\\mathit"
20615 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20618 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20619 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20622 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20623 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20626 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20627 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20630 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20631 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20634 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20635 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20638 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20639 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20662 msgid "Frame Decorations"
20663 msgstr "Decoraciones del marco"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20738 msgid "overleftarrow"
20739 msgstr "overleftarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20742 msgid "overrightarrow"
20743 msgstr "overrightarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20746 msgid "overleftrightarrow"
20747 msgstr "overleftrightarrow"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20755 msgstr "underbrace"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20758 msgid "underleftarrow"
20759 msgstr "underleftarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20762 msgid "underrightarrow"
20763 msgstr "underrightarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20766 msgid "underleftrightarrow"
20767 msgstr "underleftrightarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20786 msgid "Insert left/right side scripts"
20787 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20790 msgid "Insert right side scripts"
20791 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20794 msgid "Insert left side scripts"
20795 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20798 msgid "Insert side scripts"
20799 msgstr "Insertar índices laterales"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20814 msgid "stackrelthree"
20815 msgstr "stackrelthree"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20823 msgstr "rightarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20834 msgid "updownarrow"
20835 msgstr "updownarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20838 msgid "leftrightarrow"
20839 msgstr "leftrightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20847 msgstr "Rightarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20858 msgid "Updownarrow"
20859 msgstr "Updownarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20862 msgid "Leftrightarrow"
20863 msgstr "Leftrightarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20866 msgid "Longleftrightarrow"
20867 msgstr "Longleftrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20870 msgid "Longleftarrow"
20871 msgstr "Longleftarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20874 msgid "Longrightarrow"
20875 msgstr "Longrightarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20878 msgid "longleftrightarrow"
20879 msgstr "longleftrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20882 msgid "longleftarrow"
20883 msgstr "longleftarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20886 msgid "longrightarrow"
20887 msgstr "longrightarrow"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20890 msgid "leftharpoondown"
20891 msgstr "leftharpoondown"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20894 msgid "rightharpoondown"
20895 msgstr "rightharpoondown"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20903 msgstr "longmapsto"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20914 msgid "leftharpoonup"
20915 msgstr "leftharpoonup"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20918 msgid "rightharpoonup"
20919 msgstr "rightharpoonup"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20922 msgid "hookleftarrow"
20923 msgstr "hookleftarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20926 msgid "hookrightarrow"
20927 msgstr "hookrightarrow"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20938 msgid "rightleftharpoons"
20939 msgstr "rightleftharpoons"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20966 msgid "bigtriangleup"
20967 msgstr "bigtriangleup"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20982 msgid "bigtriangledown"
20983 msgstr "bigtriangledown"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20998 msgid "triangleright"
20999 msgstr "triangleright"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21014 msgid "triangleleft"
21015 msgstr "triangleleft"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21171 msgstr "sqsubseteq"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21175 msgstr "sqsupseteq"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21186 msgid "in[[math relation]]"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21255 msgstr "varepsilon"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21423 msgstr "varUpsilon"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21546 msgid "diamondsuit"
21547 msgstr "diamondsuit"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21562 msgid "textrm \\AA"
21563 msgstr "textrm \\AA"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21567 msgstr "textrm \\O"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21570 msgid "mathcircumflex"
21571 msgstr "mathcircumflex"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21579 msgstr "textdegree"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21583 msgstr "mathdollar"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21586 msgid "mathparagraph"
21587 msgstr "mathparagraph"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21590 msgid "mathsection"
21591 msgstr "mathsection"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21638 msgid "Big Operators"
21639 msgstr "Operadores Grandes"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21702 msgid "ointctrclockwiseop"
21703 msgstr "ointctrclockwiseop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21706 msgid "ointctrclockwise"
21707 msgstr "ointctrclockwise"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21710 msgid "ointclockwiseop"
21711 msgstr "ointclockwiseop"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21714 msgid "ointclockwise"
21715 msgstr "ointclockwise"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21746 msgid "landupintop"
21747 msgstr "landupintop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21750 msgid "landdownint"
21751 msgstr "landdownint"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21754 msgid "landdownintop"
21755 msgstr "landdownintop"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21771 msgstr "varoiintop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21774 msgid "varointclockwise"
21775 msgstr "varointclockwise"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21778 msgid "varointclockwiseop"
21779 msgstr "varointclockwiseop"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21782 msgid "varointctrclockwise"
21783 msgstr "varointctrclockwise"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21786 msgid "varointctrclockwiseop"
21787 msgstr "varointctrclockwiseop"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21878 msgid "vartriangle"
21879 msgstr "vartriangle"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21882 msgid "triangledown"
21883 msgstr "triangledown"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21891 msgstr "CheckedBox"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21902 msgid "wasylozenge"
21903 msgstr "wasylozenge"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21914 msgid "measuredangle"
21915 msgstr "measuredangle"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21947 msgstr "varnothing"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21950 msgid "blacktriangle"
21951 msgstr "blacktriangle"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21954 msgid "blacktriangledown"
21955 msgstr "blacktriangledown"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21958 msgid "blacksquare"
21959 msgstr "blacksquare"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21962 msgid "blacklozenge"
21963 msgstr "blacklozenge"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21970 msgid "sphericalangle"
21971 msgstr "sphericalangle"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21975 msgstr "complement"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21994 msgid "varcopyright"
21995 msgstr "varcopyright"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22006 msgid "invdiameter"
22007 msgstr "invdiameter"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22019 msgstr "varhexagon"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22034 msgid "blacksmiley"
22035 msgstr "blacksmiley"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22051 msgstr "Leftcircle"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22054 msgid "Rightcircle"
22055 msgstr "Rightcircle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22063 msgstr "LEFTCIRCLE"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22066 msgid "RIGHTCIRCLE"
22067 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22071 msgstr "LEFTcircle"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22074 msgid "RIGHTcircle"
22075 msgstr "RIGHTcircle"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22123 msgstr "varhexstar"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22127 msgstr "davidsstar"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22151 msgstr "eighthnote"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22154 msgid "quarternote"
22155 msgstr "quarternote"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22278 msgid "sagittarius"
22279 msgstr "sagittarius"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22282 msgid "capricornus"
22283 msgstr "capricornus"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22299 msgstr "APLcomment"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22306 msgid "APLdownarrowbox"
22307 msgstr "APLdownarrowbox"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22318 msgid "APLleftarrowbox"
22319 msgstr "APLleftarrowbox"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22326 msgid "APLrightarrowbox"
22327 msgstr "APLrightarrowbox"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22338 msgid "APLuparrowbox"
22339 msgstr "APLuparrowbox"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22342 msgid "dashleftarrow"
22343 msgstr "dashleftarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22346 msgid "dashrightarrow"
22347 msgstr "dashrightarrow"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22350 msgid "leftleftarrows"
22351 msgstr "leftleftarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22354 msgid "leftrightarrows"
22355 msgstr "leftrightarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22358 msgid "rightrightarrows"
22359 msgstr "rightrightarrows"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22362 msgid "rightleftarrows"
22363 msgstr "rightleftarrows"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22367 msgstr "Lleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22370 msgid "Rrightarrow"
22371 msgstr "Rrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22374 msgid "twoheadleftarrow"
22375 msgstr "twoheadleftarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22378 msgid "twoheadrightarrow"
22379 msgstr "twoheadrightarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22382 msgid "leftarrowtail"
22383 msgstr "leftarrowtail"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22386 msgid "rightarrowtail"
22387 msgstr "rightarrowtail"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22390 msgid "looparrowleft"
22391 msgstr "looparrowleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22394 msgid "looparrowright"
22395 msgstr "looparrowright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22398 msgid "curvearrowleft"
22399 msgstr "curvearrowleft"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22402 msgid "curvearrowright"
22403 msgstr "curvearrowright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22406 msgid "circlearrowleft"
22407 msgstr "circlearrowleft"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22410 msgid "circlearrowright"
22411 msgstr "circlearrowright"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22423 msgstr "upuparrows"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22426 msgid "downdownarrows"
22427 msgstr "downdownarrows"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22430 msgid "upharpoonleft"
22431 msgstr "upharpoonleft"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22434 msgid "upharpoonright"
22435 msgstr "upharpoonright"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22438 msgid "downharpoonleft"
22439 msgstr "downharpoonleft"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22442 msgid "downharpoonright"
22443 msgstr "downharpoonright"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22446 msgid "leftrightharpoons"
22447 msgstr "leftrightharpoons"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22450 msgid "rightsquigarrow"
22451 msgstr "rightsquigarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22454 msgid "leftrightsquigarrow"
22455 msgstr "leftrightsquigarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22459 msgstr "nleftarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22462 msgid "nrightarrow"
22463 msgstr "nrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22466 msgid "nleftrightarrow"
22467 msgstr "nleftrightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22471 msgstr "nLeftarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22474 msgid "nRightarrow"
22475 msgstr "nRightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22478 msgid "nLeftrightarrow"
22479 msgstr "nLeftrightarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22486 msgid "shortleftarrow"
22487 msgstr "shortleftarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22490 msgid "shortrightarrow"
22491 msgstr "shortrightarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22494 msgid "shortuparrow"
22495 msgstr "shortuparrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22498 msgid "shortdownarrow"
22499 msgstr "shortdownarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22502 msgid "leftrightarroweq"
22503 msgstr "leftrightarroweq"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22506 msgid "curlyveedownarrow"
22507 msgstr "curlyveedownarrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22510 msgid "curlyveeuparrow"
22511 msgstr "curlyveeuparrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22530 msgid "curlywedgeuparrow"
22531 msgstr "curlywedgeuparrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22534 msgid "curlywedgedownarrow"
22535 msgstr "curlywedgedownarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22538 msgid "leftrightarrowtriangle"
22539 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22542 msgid "leftarrowtriangle"
22543 msgstr "leftarrowtriangle"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22546 msgid "rightarrowtriangle"
22547 msgstr "rightarrowtriangle"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22563 msgstr "Longmapsto"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22566 msgid "longmapsfrom"
22567 msgstr "longmapsfrom"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22570 msgid "Longmapsfrom"
22571 msgstr "Longmapsfrom"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22575 msgstr "xleftarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22578 msgid "xrightarrow"
22579 msgstr "xrightarrow"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22598 msgid "eqslantless"
22599 msgstr "eqslantless"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22603 msgstr "eqslantgtr"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22627 msgstr "lessapprox"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22675 msgstr "lesseqqgtr"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22679 msgstr "gtreqqless"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22694 msgid "thickapprox"
22695 msgstr "thickapprox"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22730 msgid "preccurlyeq"
22731 msgstr "preccurlyeq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22734 msgid "succcurlyeq"
22735 msgstr "succcurlyeq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22738 msgid "curlyeqprec"
22739 msgstr "curlyeqprec"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22742 msgid "curlyeqsucc"
22743 msgstr "curlyeqsucc"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22755 msgstr "precapprox"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22759 msgstr "succapprox"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22762 msgid "vartriangleleft"
22763 msgstr "vartriangleleft"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22766 msgid "vartriangleright"
22767 msgstr "vartriangleright"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22770 msgid "trianglelefteq"
22771 msgstr "trianglelefteq"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22774 msgid "trianglerighteq"
22775 msgstr "trianglerighteq"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22790 msgid "risingdotseq"
22791 msgstr "risingdotseq"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22794 msgid "fallingdotseq"
22795 msgstr "fallingdotseq"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22814 msgid "shortparallel"
22815 msgstr "shortparallel"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22819 msgstr "smallsmile"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22823 msgstr "smallfrown"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22826 msgid "blacktriangleleft"
22827 msgstr "blacktriangleleft"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22830 msgid "blacktriangleright"
22831 msgstr "blacktriangleright"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22842 msgid "wasytherefore"
22843 msgstr "wasytherefore"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22846 msgid "backepsilon"
22847 msgstr "backepsilon"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22862 msgid "trianglelefteqslant"
22863 msgstr "trianglelefteqslant"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22866 msgid "trianglerighteqslant"
22867 msgstr "trianglerighteqslant"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22879 msgstr "subsetplus"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22883 msgstr "supsetplus"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22886 msgid "subsetpluseq"
22887 msgstr "subsetpluseq"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22890 msgid "supsetpluseq"
22891 msgstr "supsetpluseq"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22931 msgstr "interleave"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22939 msgstr "rightslice"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22947 msgstr "talloblong"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22979 msgstr "vcentcolon"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22982 msgid "colonapprox"
22983 msgstr "colonapprox"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22986 msgid "Colonapprox"
22987 msgstr "Colonapprox"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23031 msgstr "wasypropto"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23042 msgid "Negative Relations (extended)"
23043 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23150 msgid "precnapprox"
23151 msgstr "precnapprox"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23154 msgid "succnapprox"
23155 msgstr "succnapprox"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23167 msgstr "subsetneqq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23171 msgstr "supsetneqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23179 msgstr "nsubseteqq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23187 msgstr "nsupseteqq"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23206 msgid "varsubsetneq"
23207 msgstr "varsubsetneq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23210 msgid "varsupsetneq"
23211 msgstr "varsupsetneq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23214 msgid "varsubsetneqq"
23215 msgstr "varsubsetneqq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23218 msgid "varsupsetneqq"
23219 msgstr "varsupsetneqq"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23222 msgid "ntriangleleft"
23223 msgstr "ntriangleleft"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23226 msgid "ntriangleright"
23227 msgstr "ntriangleright"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23230 msgid "ntrianglelefteq"
23231 msgstr "ntrianglelefteq"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23234 msgid "ntrianglerighteq"
23235 msgstr "ntrianglerighteq"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23258 msgid "nshortparallel"
23259 msgstr "nshortparallel"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23262 msgid "ntrianglelefteqslant"
23263 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23266 msgid "ntrianglerighteqslant"
23267 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23274 msgid "smallsetminus"
23275 msgstr "smallsetminus"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23294 msgid "doublebarwedge"
23295 msgstr "doublebarwedge"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23342 msgid "divideontimes"
23343 msgstr "divideontimes"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23354 msgid "leftthreetimes"
23355 msgstr "leftthreetimes"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23358 msgid "rightthreetimes"
23359 msgstr "rightthreetimes"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23363 msgstr "curlywedge"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23370 msgid "circleddash"
23371 msgstr "circleddash"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23375 msgstr "circledast"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23378 msgid "circledcirc"
23379 msgstr "circledcirc"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23398 msgid "bigcurlyvee"
23399 msgstr "bigcurlyvee"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23402 msgid "bigcurlywedge"
23403 msgstr "bigcurlywedge"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23414 msgid "bigparallel"
23415 msgstr "bigparallel"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23418 msgid "biginterleave"
23419 msgstr "biginterleave"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23462 msgid "ogreaterthan"
23463 msgstr "ogreaterthan"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23474 msgid "varcurlyvee"
23475 msgstr "varcurlyvee"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23478 msgid "varcurlywedge"
23479 msgstr "varcurlywedge"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23507 msgstr "varobslash"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23511 msgstr "varocircle"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23530 msgid "varolessthan"
23531 msgstr "varolessthan"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23534 msgid "varogreaterthan"
23535 msgstr "varogreaterthan"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23539 msgstr "varbigcirc"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23543 msgstr "brokenvert"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23594 msgid "llparenthesis"
23595 msgstr "llparenthesis"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23598 msgid "rrparenthesis"
23599 msgstr "rrparenthesis"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23602 msgid "binampersand"
23603 msgstr "binampersand"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23606 msgid "bindnasrepma"
23607 msgstr "bindnasrepma"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23610 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23611 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23614 msgid "Voiced bilabial plosive"
23615 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23618 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23619 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23622 msgid "Voiced alveolar plosive"
23623 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23626 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23627 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23630 msgid "Voiced retroflex plosive"
23631 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23634 msgid "Voiceless palatal plosive"
23635 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23638 msgid "Voiced palatal plosive"
23639 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23642 msgid "Voiceless velar plosive"
23643 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23646 msgid "Voiced velar plosive"
23647 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23650 msgid "Voiceless uvular plosive"
23651 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23654 msgid "Voiced uvular plosive"
23655 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23658 msgid "Glottal plosive"
23659 msgstr "Oclusiva glotal"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23662 msgid "Voiced bilabial nasal"
23663 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23666 msgid "Voiced labiodental nasal"
23667 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23670 msgid "Voiced alveolar nasal"
23671 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23674 msgid "Voiced retroflex nasal"
23675 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23678 msgid "Voiced palatal nasal"
23679 msgstr "Nasal palatal sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23682 msgid "Voiced velar nasal"
23683 msgstr "Nasal velar sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23686 msgid "Voiced uvular nasal"
23687 msgstr "Nasal uvular sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23690 msgid "Voiced bilabial trill"
23691 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23694 msgid "Voiced alveolar trill"
23695 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23698 msgid "Voiced uvular trill"
23699 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23702 msgid "Voiced alveolar tap"
23703 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23706 msgid "Voiced retroflex flap"
23707 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23710 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23711 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23714 msgid "Voiced bilabial fricative"
23715 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23718 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23719 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23722 msgid "Voiced labiodental fricative"
23723 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23726 msgid "Voiceless dental fricative"
23727 msgstr "Fricativa dental sorda"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23730 msgid "Voiced dental fricative"
23731 msgstr "Fricativa dental sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23734 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23738 msgid "Voiced alveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23742 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23743 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23746 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23747 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23750 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23751 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23754 msgid "Voiced retroflex fricative"
23755 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23758 msgid "Voiceless palatal fricative"
23759 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23762 msgid "Voiced palatal fricative"
23763 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23766 msgid "Voiceless velar fricative"
23767 msgstr "Fricativa velar sorda"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23770 msgid "Voiced velar fricative"
23771 msgstr "Fricativa velar sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23774 msgid "Voiceless uvular fricative"
23775 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23778 msgid "Voiced uvular fricative"
23779 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23782 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23783 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23786 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23787 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23790 msgid "Voiceless glottal fricative"
23791 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23794 msgid "Voiced glottal fricative"
23795 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23798 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23799 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23802 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23803 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23806 msgid "Voiced labiodental approximant"
23807 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23810 msgid "Voiced alveolar approximant"
23811 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23814 msgid "Voiced retroflex approximant"
23815 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23818 msgid "Voiced palatal approximant"
23819 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23822 msgid "Voiced velar approximant"
23823 msgstr "Aproximante velar sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23826 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23830 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23834 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23835 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23838 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23839 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23842 msgid "Bilabial click"
23843 msgstr "Clic bilabial"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23846 msgid "Dental click"
23847 msgstr "Clic dental"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23850 msgid "(Post)alveolar click"
23851 msgstr "Clic (post)alveolar"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23854 msgid "Palatoalveolar click"
23855 msgstr "Clic palatoalveolar"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23858 msgid "Alveolar lateral click"
23859 msgstr "Clic lateral alveolar"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23862 msgid "Voiced bilabial implosive"
23863 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23866 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23867 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23870 msgid "Voiced palatal implosive"
23871 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23874 msgid "Voiced velar implosive"
23875 msgstr "Implosiva velar sonora"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23878 msgid "Voiced uvular implosive"
23879 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23882 msgid "Ejective mark"
23883 msgstr "Marca eyectiva"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23886 msgid "Close front unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23890 msgid "Close front rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23894 msgid "Close central unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23898 msgid "Close central rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23902 msgid "Close back unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23906 msgid "Close back rounded vowel"
23907 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23910 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23911 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23914 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23915 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23918 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23919 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23922 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23926 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23930 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23934 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23938 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23939 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23942 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23946 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23947 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23950 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23954 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23958 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23959 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23962 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23963 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23966 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23970 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23971 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23974 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23978 msgid "Near-open vowel"
23979 msgstr "Vocal casi abierta"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23982 msgid "Open front unrounded vowel"
23983 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23986 msgid "Open front rounded vowel"
23987 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23990 msgid "Open back unrounded vowel"
23991 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23994 msgid "Open back rounded vowel"
23995 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23998 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23999 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24002 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24003 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24006 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24007 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24010 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24011 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24014 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24015 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24018 msgid "Epiglottal plosive"
24019 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24022 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24023 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24026 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24027 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24030 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24031 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24034 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24035 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24038 msgid "Top tie bar"
24039 msgstr "Barra de ligadura superior"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24042 msgid "Bottom tie bar"
24043 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24054 msgid "Extra short"
24055 msgstr "Extra corta"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24058 msgid "Primary stress"
24059 msgstr "Acento principal"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24062 msgid "Secondary stress"
24063 msgstr "Acento secundario"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24066 msgid "Minor (foot) group"
24067 msgstr "Grupo menor (pie)"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24070 msgid "Major (intonation) group"
24071 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24074 msgid "Syllable break"
24075 msgstr "Corte silábico"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24078 msgid "Linking (absence of a break)"
24079 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24083 msgstr "Ensordecida"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24086 msgid "Voiceless (above)"
24087 msgstr "Ensordecida (encima)"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24091 msgstr "Sonorizada"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24094 msgid "Breathy voiced"
24095 msgstr "Sonora mate"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24098 msgid "Creaky voiced"
24099 msgstr "Sonora estridente"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24102 msgid "Linguolabial"
24103 msgstr "Linguolabial"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24122 msgid "More rounded"
24123 msgstr "Más labializada"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24126 msgid "Less rounded"
24127 msgstr "Menos labializada"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24138 msgid "Centralized"
24139 msgstr "Centralizada"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24142 msgid "Mid-centralized"
24143 msgstr "Medio centralizada"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24150 msgid "Non-syllabic"
24151 msgstr "No silábica"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24159 msgstr "Labializada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24163 msgstr "Palatalizada"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24167 msgstr "Velarizada"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24170 msgid "Pharyngialized"
24171 msgstr "Faringizada"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24174 msgid "Velarized or pharyngialized"
24175 msgstr "Velarizada o faringizada"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24186 msgid "Advanced tongue root"
24187 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24190 msgid "Retracted tongue root"
24191 msgstr "Base de la lengua retraída"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24195 msgstr "Nasalizada"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24198 msgid "Nasal release"
24199 msgstr "Tendencia nasal"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24202 msgid "Lateral release"
24203 msgstr "Tendencia lateral"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24206 msgid "No audible release"
24207 msgstr "Tendencia no audible"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24210 msgid "Extra high (accent)"
24211 msgstr "Extra alto (acento)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24214 msgid "Extra high (tone letter)"
24215 msgstr "Extra alto (tono)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24218 msgid "High (accent)"
24219 msgstr "Alto (acento)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24222 msgid "High (tone letter)"
24223 msgstr "Alto (tono)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24226 msgid "Mid (accent)"
24227 msgstr "Medio (acento)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24230 msgid "Mid (tone letter)"
24231 msgstr "Medio (tono)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24234 msgid "Low (accent)"
24235 msgstr "Bajo (acento)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24238 msgid "Low (tone letter)"
24239 msgstr "Bajo (tono)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24242 msgid "Extra low (accent)"
24243 msgstr "Extra bajo (acento)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24246 msgid "Extra low (tone letter)"
24247 msgstr "Extra bajo (tono)"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24251 msgstr "Un tono más bajo"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24255 msgstr "Un tono más alto"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24258 msgid "Rising (accent)"
24259 msgstr "Ascendente (acento)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24262 msgid "Rising (tone letter)"
24263 msgstr "Ascendente (tono)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24266 msgid "Falling (accent)"
24267 msgstr "Descendente (acento)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24270 msgid "Falling (tone letter)"
24271 msgstr "Descendente (tono)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24274 msgid "High rising (accent)"
24275 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24278 msgid "High rising (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24282 msgid "Low rising (accent)"
24283 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24286 msgid "Low rising (tone letter)"
24287 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24290 msgid "Rising-falling (accent)"
24291 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24294 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24295 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24298 msgid "Global rise"
24299 msgstr "Ascenso global"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24302 msgid "Global fall"
24303 msgstr "Descenso global"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24306 msgid "ChessDiagram"
24307 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24310 msgid "Chess diagram"
24311 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24313 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24315 "A chess position diagram.\n"
24316 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24317 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24318 "the position that you want to display.\n"
24319 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24320 "and remember to type in a relative path\n"
24321 "to the LyX document location.\n"
24322 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24323 "to enable general editing of the board.\n"
24324 "You might also check out the\n"
24325 "'Options->Test legality' option, and\n"
24326 "remember to middle and right click to\n"
24327 "insert new material in the board.\n"
24328 "In order for this to work, you have to\n"
24329 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24330 "that TeX will find it, and you will need\n"
24331 "to install the skak package from CTAN.\n"
24333 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24334 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24335 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24336 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24337 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24338 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24339 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24340 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24341 "para activar la edición general del tablero.\n"
24342 "Podría también comprobar la opción\n"
24343 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24344 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24345 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24346 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24347 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24348 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24349 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24356 msgid "Dia diagram"
24357 msgstr "Diagrama Dia"
24359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24360 msgid "Dia diagram.\n"
24361 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24364 msgid "GnumericSpreadsheet"
24365 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24368 msgid "Spreadsheet"
24369 msgstr "Hoja de cálculo"
24371 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24373 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24374 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24375 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24376 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24377 "both for gnumeric and excel files.\n"
24379 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24380 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24381 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24382 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24383 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24389 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24390 msgid "Inkscape figure"
24391 msgstr "Figura Inkscape"
24393 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24395 "An Inkscape figure.\n"
24396 "Note that using this template automatically uses the \n"
24397 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24401 msgid "Lilypond typeset music"
24402 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24404 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24406 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24407 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24408 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24409 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24411 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24412 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24413 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24414 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24418 msgstr "Páginas PDF"
24420 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24422 msgstr "Páginas PDF"
24424 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24426 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24427 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24428 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24430 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24431 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24432 "* pages=- (to include all pages)\n"
24433 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24434 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24435 "inserted in their original size.\n"
24436 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24437 "for further options and details.\n"
24439 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24440 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24441 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24443 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24444 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24445 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24446 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24447 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24448 "se insertan en su tamaño original. \n"
24449 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24450 "para otras opciones y detalles.\n"
24452 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24453 msgid "RasterImage"
24454 msgstr "Imagen raster"
24456 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24457 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24458 msgid "Raster image"
24459 msgstr "Imagen mapa de bits"
24461 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24464 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24466 "Un archivo bitmap.\n"
24467 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24469 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24470 msgid "VectorGraphics"
24471 msgstr "Gráficos vectoriales"
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24474 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24475 msgid "Vector graphics"
24476 msgstr "Gráficos vectoriales"
24478 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24480 "A vector graphics file.\n"
24481 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24482 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24483 "the final output.\n"
24484 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24485 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24486 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24488 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24489 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24490 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24491 "la salida final.\n"
24492 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24493 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24494 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24501 msgid "Xfig figure"
24502 msgstr "Figura Xfig"
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24505 msgid "An Xfig figure.\n"
24506 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24508 #: lib/configure.py:607
24512 #: lib/configure.py:607
24516 #: lib/configure.py:610
24520 #: lib/configure.py:613
24524 #: lib/configure.py:616
24528 #: lib/configure.py:616
24529 msgid "sxd|OpenDocument"
24530 msgstr "sxd|OpenDocument"
24532 #: lib/configure.py:619
24536 #: lib/configure.py:622
24540 #: lib/configure.py:625
24544 #: lib/configure.py:626
24545 msgid "SVG (compressed)"
24546 msgstr "SVG (comprimido)"
24548 #: lib/configure.py:629
24552 #: lib/configure.py:630
24556 #: lib/configure.py:631
24560 #: lib/configure.py:631
24564 #: lib/configure.py:632
24568 #: lib/configure.py:633
24572 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24576 #: lib/configure.py:635
24580 #: lib/configure.py:636
24584 #: lib/configure.py:637
24588 #: lib/configure.py:638
24592 #: lib/configure.py:649
24593 msgid "Plain text (chess output)"
24594 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24596 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
24597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24601 #: lib/configure.py:650
24605 #: lib/configure.py:651
24606 msgid "DocBook (XML)"
24607 msgstr "DocBook (XML)"
24609 #: lib/configure.py:652
24610 msgid "Graphviz Dot"
24611 msgstr "Graphviz Dot"
24613 #: lib/configure.py:653
24614 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24615 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24617 #: lib/configure.py:654
24618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24621 #: lib/configure.py:655
24625 #: lib/configure.py:655
24629 #: lib/configure.py:657
24631 msgid "Sweave (Japanese)"
24632 msgstr "Opciones de Sweave"
24634 #: lib/configure.py:657
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Manual Sweave|S"
24639 #: lib/configure.py:658
24641 msgstr "Código R/S"
24643 #: lib/configure.py:660
24645 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24646 msgstr "Rnw (knitr)"
24648 #: lib/configure.py:661
24649 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24650 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24652 #: lib/configure.py:662
24654 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24655 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24657 #: lib/configure.py:663
24658 msgid "LaTeX (plain)"
24659 msgstr "LaTeX (simple)"
24661 #: lib/configure.py:663
24662 msgid "LaTeX (plain)|L"
24663 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24665 #: lib/configure.py:664
24666 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24669 #: lib/configure.py:665
24670 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24671 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24673 #: lib/configure.py:666
24674 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24675 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24677 #: lib/configure.py:667
24678 msgid "LaTeX (clipboard)"
24679 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24681 #: lib/configure.py:668
24683 msgstr "Texto simple"
24685 #: lib/configure.py:668
24686 msgid "Plain text|a"
24687 msgstr "Texto simple|o"
24689 #: lib/configure.py:669
24690 msgid "Plain text (pstotext)"
24691 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24695 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "Plain text (catdvi)"
24699 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24701 #: lib/configure.py:672
24702 msgid "Plain Text, Join Lines"
24703 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24705 #: lib/configure.py:673
24706 msgid "Info (Beamer)"
24707 msgstr "Info (Beamer)"
24709 #: lib/configure.py:677
24710 msgid "LilyPond music"
24711 msgstr "LilyPond música"
24713 #: lib/configure.py:680
24714 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24715 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24717 #: lib/configure.py:681
24718 msgid "Excel spreadsheet"
24719 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24721 #: lib/configure.py:682
24722 msgid "MS Excel Office Open XML"
24723 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24725 #: lib/configure.py:683
24726 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24729 #: lib/configure.py:684
24730 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24731 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24733 #: lib/configure.py:687
24737 #: lib/configure.py:687
24741 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24746 #: lib/configure.py:701
24750 #: lib/configure.py:702
24751 msgid "EPS (uncropped)"
24752 msgstr "EPS (sin recortar)"
24754 #: lib/configure.py:703
24755 msgid "EPS (cropped)"
24756 msgstr "EPS (recortado)"
24758 #: lib/configure.py:704
24760 msgstr "Postscript"
24762 #: lib/configure.py:704
24763 msgid "Postscript|t"
24764 msgstr "Postscript|t"
24766 #: lib/configure.py:713
24767 msgid "PDF (ps2pdf)"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24770 #: lib/configure.py:713
24771 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24772 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24774 #: lib/configure.py:714
24775 msgid "PDF (pdflatex)"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)"
24778 #: lib/configure.py:714
24779 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24780 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24782 #: lib/configure.py:715
24783 msgid "PDF (dvipdfm)"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24786 #: lib/configure.py:715
24787 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24788 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24790 #: lib/configure.py:716
24791 msgid "PDF (XeTeX)"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)"
24794 #: lib/configure.py:716
24795 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24796 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24798 #: lib/configure.py:717
24799 msgid "PDF (LuaTeX)"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:717
24803 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24804 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24806 #: lib/configure.py:718
24807 msgid "PDF (graphics)"
24808 msgstr "PDF (graphics)"
24810 #: lib/configure.py:719
24811 msgid "PDF (cropped)"
24812 msgstr "PDF (recortado)"
24814 #: lib/configure.py:720
24815 msgid "PDF (lower resolution)"
24816 msgstr "PDF (baja resolución)"
24818 #: lib/configure.py:725
24822 #: lib/configure.py:725
24826 #: lib/configure.py:726
24827 msgid "DVI (LuaTeX)"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24830 #: lib/configure.py:726
24831 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24832 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24834 #: lib/configure.py:729
24836 msgstr "BorradorDVI"
24838 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24842 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24846 #: lib/configure.py:735
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24852 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24856 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24860 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24862 #: lib/configure.py:741
24863 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24864 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24866 #: lib/configure.py:744
24867 msgid "Rich Text Format"
24868 msgstr "Rich Text Format"
24870 #: lib/configure.py:745
24874 #: lib/configure.py:745
24878 #: lib/configure.py:746
24879 msgid "MS Word Office Open XML"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML"
24882 #: lib/configure.py:746
24883 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24884 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24886 #: lib/configure.py:749
24887 msgid "Table (CSV)"
24888 msgstr "Cuadro (CSV)"
24890 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24891 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24895 #: lib/configure.py:752
24899 #: lib/configure.py:753
24903 #: lib/configure.py:754
24907 #: lib/configure.py:755
24911 #: lib/configure.py:756
24915 #: lib/configure.py:757
24919 #: lib/configure.py:758
24923 #: lib/configure.py:759
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24927 #: lib/configure.py:760
24928 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24929 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24931 #: lib/configure.py:761
24932 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24933 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24935 #: lib/configure.py:762
24936 msgid "LyX Preview"
24937 msgstr "Vista preliminar LyX"
24939 #: lib/configure.py:763
24943 #: lib/configure.py:763
24944 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24945 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24947 #: lib/configure.py:764
24951 #: lib/configure.py:765
24955 #: lib/configure.py:765
24956 msgid "ps_tex|PSTEX"
24957 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24959 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24960 msgid "Windows Metafile"
24961 msgstr "Windows Metafile"
24963 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24964 msgid "Enhanced Metafile"
24965 msgstr "Enhanced Metafile"
24967 #: lib/configure.py:887
24969 msgstr "LyXBlogger"
24971 #: lib/configure.py:1093
24975 #: lib/configure.py:1093
24976 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24977 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24979 #: lib/configure.py:1166
24980 msgid "LyX Archive (zip)"
24981 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24983 #: lib/configure.py:1169
24984 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24985 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24987 #: src/Author.cpp:57
24989 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24990 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24992 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24997 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25001 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25002 msgid "Bibliography entry not found!"
25003 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25005 #: src/Buffer.cpp:416
25006 msgid "Disk Error: "
25007 msgstr "Error de disco: "
25009 #: src/Buffer.cpp:417
25012 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25013 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25015 #: src/Buffer.cpp:540
25016 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25017 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25019 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25020 msgid "Save failed! Document is lost."
25021 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25023 #: src/Buffer.cpp:546
25024 msgid "Attempting to close changed document!"
25025 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25027 #: src/Buffer.cpp:555
25029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25030 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25032 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25034 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25035 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25037 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25038 msgid "Document header error"
25039 msgstr "Error de encabezado de documento"
25041 #: src/Buffer.cpp:967
25042 msgid "\\begin_header is missing"
25043 msgstr "\\begin_header falta"
25045 #: src/Buffer.cpp:991
25046 msgid "\\begin_document is missing"
25047 msgstr "\\begin_document falta"
25049 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25050 #: src/Buffer.cpp:2824
25051 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25052 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25054 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25057 "xcolor/ulem are installed.\n"
25058 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25061 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25062 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25063 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25066 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25069 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25070 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25074 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25075 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25078 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25083 #: src/Buffer.cpp:1149
25084 msgid "File Not Found"
25085 msgstr "Archivo no encontrado"
25087 #: src/Buffer.cpp:1150
25089 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25090 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25092 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25093 msgid "Document format failure"
25094 msgstr "Fallo de formato de documento"
25096 #: src/Buffer.cpp:1179
25098 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25100 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25103 #: src/Buffer.cpp:1248
25105 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25106 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25108 #: src/Buffer.cpp:1275
25109 msgid "Conversion failed"
25110 msgstr "Conversión fallida"
25112 #: src/Buffer.cpp:1276
25115 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25116 "it could not be created."
25118 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25119 "archivo temporal para convertirlo."
25121 #: src/Buffer.cpp:1286
25122 msgid "Conversion script not found"
25123 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25125 #: src/Buffer.cpp:1287
25128 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25129 "could not be found."
25131 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25132 "no pudo ser encontrado."
25134 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25135 msgid "Conversion script failed"
25136 msgstr "Falló el guión de conversión"
25138 #: src/Buffer.cpp:1311
25141 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25144 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25147 #: src/Buffer.cpp:1318
25150 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25153 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25155 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25156 msgid "File is read-only"
25157 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25159 #: src/Buffer.cpp:1375
25161 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25163 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25165 #: src/Buffer.cpp:1384
25168 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25169 "overwrite this file?"
25171 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25172 "sobrescribir este archivo?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1386
25175 msgid "Overwrite modified file?"
25176 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25178 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25182 msgstr "&Sobrescribir"
25184 #: src/Buffer.cpp:1449
25185 msgid "Backup failure"
25186 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25188 #: src/Buffer.cpp:1450
25191 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25192 "Please check whether the directory exists and is writable."
25194 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25195 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25197 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25198 msgid "Write failure"
25199 msgstr "Fallo de escritura"
25201 #: src/Buffer.cpp:1487
25204 "The file has successfully been saved as:\n"
25206 "But LyX could not move it to:\n"
25208 "Your original file has been backed up to:\n"
25211 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25213 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25215 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25218 #: src/Buffer.cpp:1498
25221 "Cannot move saved file to:\n"
25223 "But the file has successfully been saved as:\n"
25226 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25228 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:1514
25233 msgid "Saving document %1$s..."
25234 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25236 #: src/Buffer.cpp:1529
25237 msgid " could not write file!"
25238 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25240 #: src/Buffer.cpp:1537
25244 #: src/Buffer.cpp:1552
25246 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25247 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25249 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25251 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25252 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1565
25255 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25256 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1579
25259 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25260 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25262 #: src/Buffer.cpp:1682
25263 msgid "Iconv software exception Detected"
25264 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25266 #: src/Buffer.cpp:1682
25269 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25272 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25273 "está adecuadamente instalado"
25275 #: src/Buffer.cpp:1709
25277 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25279 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25281 #: src/Buffer.cpp:1712
25283 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25284 "chosen encoding.\n"
25285 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25287 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25289 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25291 #: src/Buffer.cpp:1719
25292 msgid "iconv conversion failed"
25293 msgstr "Falló la conversión iconv"
25295 #: src/Buffer.cpp:1724
25296 msgid "conversion failed"
25297 msgstr "falló la conversión"
25299 #: src/Buffer.cpp:1840
25300 msgid "Uncodable character in file path"
25301 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25303 #: src/Buffer.cpp:1842
25306 "The path of your document\n"
25308 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25309 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25310 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25311 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25313 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25314 "(such as utf8) or change the file path name."
25316 "La ruta del documento\n"
25318 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25319 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25320 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25321 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25323 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25324 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25326 #: src/Buffer.cpp:1909
25328 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25331 #: src/Buffer.cpp:1910
25333 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25336 #: src/Buffer.cpp:1920
25338 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25341 #: src/Buffer.cpp:1921
25343 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25346 #: src/Buffer.cpp:1927
25347 msgid "Incompatible Languages!"
25348 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25350 #: src/Buffer.cpp:1929
25353 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25354 "because they require conflicting language packages:\n"
25358 #: src/Buffer.cpp:2237
25359 msgid "Running chktex..."
25360 msgstr "Ejecutando chktex..."
25362 #: src/Buffer.cpp:2251
25363 msgid "chktex failure"
25364 msgstr "fallo de chktex"
25366 #: src/Buffer.cpp:2252
25367 msgid "Could not run chktex successfully."
25368 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25370 #: src/Buffer.cpp:2512
25372 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25373 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25375 #: src/Buffer.cpp:2618
25377 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25378 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25380 #: src/Buffer.cpp:2627
25381 msgid "Error generating literate programming code."
25382 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25384 #: src/Buffer.cpp:2707
25386 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25387 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25389 #: src/Buffer.cpp:2740
25391 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25392 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25394 #: src/Buffer.cpp:2797
25395 msgid "Error viewing the output file."
25396 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25398 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25401 msgid "Invalid filename"
25402 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25404 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25407 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25410 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25411 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25413 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25415 msgid "Problematic filename for DVI"
25416 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25418 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25421 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25422 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25424 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25425 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25427 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25428 msgid "Export Warning!"
25429 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25431 #: src/Buffer.cpp:3173
25433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25434 "BibTeX will be unable to find them."
25436 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25437 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25439 #: src/Buffer.cpp:3790
25441 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25442 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25444 #: src/Buffer.cpp:3794
25446 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25447 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25449 #: src/Buffer.cpp:3846
25450 msgid "Preview source code"
25451 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25453 #: src/Buffer.cpp:3848
25454 msgid "Preview preamble"
25455 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25457 #: src/Buffer.cpp:3850
25458 msgid "Preview body"
25459 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25461 #: src/Buffer.cpp:3865
25462 msgid "Plain text does not have a preamble."
25463 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25465 #: src/Buffer.cpp:3970
25467 msgid "Auto-saving %1$s"
25468 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25470 #: src/Buffer.cpp:4026
25471 msgid "Autosave failed!"
25472 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25474 #: src/Buffer.cpp:4087
25475 msgid "Autosaving current document..."
25476 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25478 #: src/Buffer.cpp:4209
25479 msgid "Couldn't export file"
25480 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25482 #: src/Buffer.cpp:4210
25484 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25485 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25487 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25488 msgid "File name error"
25489 msgstr "Error del nombre de archivo"
25491 #: src/Buffer.cpp:4270
25492 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25493 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25495 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25496 msgid "Document export cancelled."
25497 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25499 #: src/Buffer.cpp:4383
25501 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25502 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25504 #: src/Buffer.cpp:4390
25506 msgid "Document exported as %1$s"
25507 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25509 #: src/Buffer.cpp:4459
25512 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25514 "Recover emergency save?"
25516 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25518 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25520 #: src/Buffer.cpp:4462
25521 msgid "Load emergency save?"
25522 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25524 #: src/Buffer.cpp:4463
25526 msgstr "&Recuperar"
25528 #: src/Buffer.cpp:4463
25529 msgid "&Load Original"
25530 msgstr "&Cargar original"
25532 #: src/Buffer.cpp:4474
25535 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25536 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25538 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25539 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25542 #: src/Buffer.cpp:4481
25543 msgid "Document was successfully recovered."
25544 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25546 #: src/Buffer.cpp:4483
25547 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25548 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25550 #: src/Buffer.cpp:4484
25553 "Remove emergency file now?\n"
25556 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25559 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25560 msgid "Delete emergency file?"
25561 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25563 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
25567 #: src/Buffer.cpp:4493
25568 msgid "Emergency file deleted"
25569 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25571 #: src/Buffer.cpp:4494
25572 msgid "Do not forget to save your file now!"
25573 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25575 #: src/Buffer.cpp:4501
25576 msgid "Remove emergency file now?"
25577 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25579 #: src/Buffer.cpp:4524
25582 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25584 "Load the backup instead?"
25586 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25588 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25590 #: src/Buffer.cpp:4526
25591 msgid "Load backup?"
25592 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25594 #: src/Buffer.cpp:4527
25595 msgid "&Load backup"
25596 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25598 #: src/Buffer.cpp:4527
25599 msgid "Load &original"
25600 msgstr "Cargar &original"
25602 #: src/Buffer.cpp:4537
25605 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25606 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25608 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25609 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25612 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25613 msgid "Senseless!!! "
25614 msgstr "¡Sin sentido! "
25616 #: src/Buffer.cpp:5107
25618 msgid "Document %1$s reloaded."
25619 msgstr "Documento %1$s abierto."
25621 #: src/Buffer.cpp:5110
25623 msgid "Could not reload document %1$s."
25624 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25626 #: src/BufferParams.cpp:508
25628 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25629 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25631 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25632 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25634 #: src/BufferParams.cpp:510
25636 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25637 "are inserted into formulas"
25639 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25640 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25642 #: src/BufferParams.cpp:512
25644 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25647 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25650 #: src/BufferParams.cpp:514
25652 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25653 "inserted into formulas"
25655 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25656 "especiales de integral"
25658 #: src/BufferParams.cpp:516
25660 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25663 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25666 #: src/BufferParams.cpp:518
25668 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25669 "inserted into formulas"
25671 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25672 "matemáticas en la ecuación"
25674 #: src/BufferParams.cpp:520
25676 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25677 "inserted into formulas"
25679 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25680 "comandos \\ce o \\cf"
25682 #: src/BufferParams.cpp:522
25684 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25685 "subscript is inserted into formulas"
25687 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25688 "comando \\stackrel"
25690 #: src/BufferParams.cpp:524
25692 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25693 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25695 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25696 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25698 #: src/BufferParams.cpp:526
25700 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25701 "decoration 'utilde'"
25703 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25706 #: src/BufferParams.cpp:731
25709 "The selected document class\n"
25711 "requires external files that are not available.\n"
25712 "The document class can still be used, but the\n"
25713 "document cannot be compiled until the following\n"
25714 "prerequisites are installed:\n"
25716 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25717 "User's Guide for more information."
25719 "La clase de documento seleccionada\n"
25721 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25722 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25723 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25724 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25726 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25727 "Guía del usuario para más información."
25729 #: src/BufferParams.cpp:740
25730 msgid "Document class not available"
25731 msgstr "Clase de documento no disponible"
25733 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25734 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25735 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25736 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25737 msgid "LyX Warning: "
25738 msgstr "Aviso de LyX: "
25740 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25741 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25742 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25743 msgid "uncodable character"
25744 msgstr "carácter no codificable"
25746 #: src/BufferParams.cpp:2171
25747 msgid "Uncodable character in user preamble"
25748 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25750 #: src/BufferParams.cpp:2173
25753 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25754 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25755 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25758 "Please select an appropriate document encoding\n"
25759 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25761 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25762 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25763 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25765 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25766 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25768 #: src/BufferParams.cpp:2438
25771 "The layout file:\n"
25773 "could not be found. A default textclass with default\n"
25774 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25777 "El archivo de formato:\n"
25779 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25780 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25781 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25783 #: src/BufferParams.cpp:2444
25784 msgid "Document class not found"
25785 msgstr "Clase de documento no disponible"
25787 #: src/BufferParams.cpp:2451
25790 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25792 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25793 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25796 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25798 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25799 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25800 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25802 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25803 msgid "Could not load class"
25804 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25806 #: src/BufferParams.cpp:2510
25807 msgid "Error reading internal layout information"
25808 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25810 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25812 msgstr "Error de lectura"
25814 #: src/BufferView.cpp:193
25815 msgid "No more insets"
25816 msgstr "No más recuadros"
25818 #: src/BufferView.cpp:784
25819 msgid "Save bookmark"
25820 msgstr "Guardar marcador"
25822 #: src/BufferView.cpp:1000
25823 msgid "Converting document to new document class..."
25824 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25826 #: src/BufferView.cpp:1045
25827 msgid "Document is read-only"
25828 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25830 #: src/BufferView.cpp:1047
25832 msgid "Document has been modified externally"
25833 msgstr "Editar el archivo externamente"
25835 #: src/BufferView.cpp:1056
25836 msgid "This portion of the document is deleted."
25837 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25839 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25841 msgid "Absolute filename expected."
25842 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25844 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25846 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25847 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25849 #: src/BufferView.cpp:1370
25850 msgid "No further undo information"
25851 msgstr "No hay más información de deshacer"
25853 #: src/BufferView.cpp:1380
25854 msgid "No further redo information"
25855 msgstr "No hay más información de rehacer"
25857 #: src/BufferView.cpp:1601
25859 msgstr "Marca desactivada"
25861 #: src/BufferView.cpp:1607
25863 msgstr "Marca activada"
25865 #: src/BufferView.cpp:1614
25866 msgid "Mark removed"
25867 msgstr "Marca quitada"
25869 #: src/BufferView.cpp:1617
25871 msgstr "Marca puesta"
25873 #: src/BufferView.cpp:1669
25874 msgid "Statistics for the selection:"
25875 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25877 #: src/BufferView.cpp:1671
25878 msgid "Statistics for the document:"
25879 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25881 #: src/BufferView.cpp:1674
25884 msgstr "%1$d palabras"
25886 #: src/BufferView.cpp:1676
25888 msgstr "Una palabra"
25890 #: src/BufferView.cpp:1679
25892 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25893 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25895 #: src/BufferView.cpp:1682
25896 msgid "One character (including blanks)"
25897 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25899 #: src/BufferView.cpp:1685
25901 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25902 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25904 #: src/BufferView.cpp:1688
25905 msgid "One character (excluding blanks)"
25906 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25908 #: src/BufferView.cpp:1690
25910 msgstr "Estadísticas"
25912 #: src/BufferView.cpp:1884
25915 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25917 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25919 #: src/BufferView.cpp:1886
25921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25922 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25924 #: src/BufferView.cpp:1894
25925 msgid "Branch name"
25926 msgstr "Nombre de Rama"
25928 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25929 msgid "Branch already exists"
25930 msgstr "La rama ya existe"
25932 #: src/BufferView.cpp:2770
25934 msgid "Inserting document %1$s..."
25935 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25937 #: src/BufferView.cpp:2781
25939 msgid "Document %1$s inserted."
25940 msgstr "Documento %1$s insertado."
25942 #: src/BufferView.cpp:2783
25944 msgid "Could not insert document %1$s"
25945 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25947 #: src/BufferView.cpp:3207
25950 "Could not read the specified document\n"
25952 "due to the error: %2$s"
25954 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25956 "debido al error: %2$s"
25958 #: src/BufferView.cpp:3209
25959 msgid "Could not read file"
25960 msgstr "No se pudo leer archivo"
25962 #: src/BufferView.cpp:3216
25966 " is not readable."
25971 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
25972 msgid "Could not open file"
25973 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25975 #: src/BufferView.cpp:3224
25976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25977 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25979 #: src/BufferView.cpp:3225
25981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25983 "If this does not give the correct result\n"
25984 "then please change the encoding of the file\n"
25985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25987 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25988 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25989 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25990 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25991 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25993 #: src/Changes.cpp:370
25994 msgid "Uncodable character in author name"
25995 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25997 #: src/Changes.cpp:371
26000 "The author name '%1$s',\n"
26001 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26002 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26003 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26005 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26006 "or change the spelling of the author name."
26008 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26009 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26010 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26011 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26013 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26014 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26016 #: src/Chktex.cpp:59
26018 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26019 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26021 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26026 #: src/Color.cpp:204
26030 #: src/Color.cpp:205
26034 #: src/Color.cpp:206
26038 #: src/Color.cpp:207
26042 #: src/Color.cpp:208
26046 #: src/Color.cpp:209
26048 msgstr "gris oscuro"
26050 #: src/Color.cpp:210
26054 #: src/Color.cpp:211
26058 #: src/Color.cpp:212
26060 msgstr "gris claro"
26062 #: src/Color.cpp:213
26066 #: src/Color.cpp:214
26070 #: src/Color.cpp:215
26074 #: src/Color.cpp:216
26078 #: src/Color.cpp:217
26082 #: src/Color.cpp:218
26086 #: src/Color.cpp:219
26090 #: src/Color.cpp:220
26094 #: src/Color.cpp:221
26098 #: src/Color.cpp:222
26102 #: src/Color.cpp:223
26106 #: src/Color.cpp:224
26108 msgstr "fondo de escritorio"
26110 #: src/Color.cpp:225
26114 #: src/Color.cpp:226
26118 #: src/Color.cpp:227
26119 msgid "selected text"
26120 msgstr "texto seleccionado"
26122 #: src/Color.cpp:229
26124 msgstr "texto LaTeX"
26126 #: src/Color.cpp:230
26127 msgid "inline completion"
26128 msgstr "autofinalización en línea"
26130 #: src/Color.cpp:232
26131 msgid "non-unique inline completion"
26132 msgstr "autofinalización no única en línea"
26134 #: src/Color.cpp:234
26135 msgid "previewed snippet"
26136 msgstr "retazo preliminar"
26138 #: src/Color.cpp:235
26140 msgstr "etiqueta de nota"
26142 #: src/Color.cpp:236
26143 msgid "note background"
26144 msgstr "fondo de nota"
26146 #: src/Color.cpp:237
26147 msgid "comment label"
26148 msgstr "etiqueta de comentario"
26150 #: src/Color.cpp:238
26151 msgid "comment background"
26152 msgstr "fondo de comentario"
26154 #: src/Color.cpp:239
26155 msgid "greyedout inset label"
26156 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26158 #: src/Color.cpp:240
26159 msgid "greyedout inset text"
26160 msgstr "texto recuadro nota gris"
26162 #: src/Color.cpp:241
26163 msgid "greyedout inset background"
26164 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26166 #: src/Color.cpp:242
26167 msgid "phantom inset text"
26168 msgstr "texto recuadro fantasma"
26170 #: src/Color.cpp:243
26172 msgstr "marco coloreado"
26174 #: src/Color.cpp:244
26175 msgid "listings background"
26176 msgstr "fondo listado de código"
26178 #: src/Color.cpp:245
26179 msgid "branch label"
26180 msgstr "etiqueta de rama"
26182 #: src/Color.cpp:246
26183 msgid "footnote label"
26184 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26186 #: src/Color.cpp:247
26187 msgid "index label"
26188 msgstr "etiqueta de índice"
26190 #: src/Color.cpp:248
26191 msgid "margin note label"
26192 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26194 #: src/Color.cpp:249
26196 msgstr "etiqueta URL"
26198 #: src/Color.cpp:250
26202 #: src/Color.cpp:251
26204 msgstr "barra de anidación"
26206 #: src/Color.cpp:252
26207 msgid "scroll indicator"
26208 msgstr "indicador deslizamiento"
26210 #: src/Color.cpp:253
26214 #: src/Color.cpp:254
26215 msgid "command inset"
26216 msgstr "recuadro de comando"
26218 #: src/Color.cpp:255
26219 msgid "command inset background"
26220 msgstr "fondo recuadro de comando"
26222 #: src/Color.cpp:256
26223 msgid "command inset frame"
26224 msgstr "marco recuadro de comando"
26226 #: src/Color.cpp:257
26227 msgid "special character"
26228 msgstr "carácter especial"
26230 #: src/Color.cpp:258
26234 #: src/Color.cpp:259
26235 msgid "math background"
26236 msgstr "fondo de ecuación"
26238 #: src/Color.cpp:260
26239 msgid "graphics background"
26240 msgstr "fondo de gráfico"
26242 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26243 msgid "math macro background"
26244 msgstr "macro matemática (fondo)"
26246 #: src/Color.cpp:262
26248 msgstr "marco de ecuación"
26250 #: src/Color.cpp:263
26251 msgid "math corners"
26252 msgstr "esquinas de ecuación"
26254 #: src/Color.cpp:264
26256 msgstr "línea de ecuación"
26258 #: src/Color.cpp:266
26259 msgid "math macro hovered background"
26260 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26262 #: src/Color.cpp:267
26263 msgid "math macro label"
26264 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26266 #: src/Color.cpp:268
26267 msgid "math macro frame"
26268 msgstr "macro matemática (marco)"
26270 #: src/Color.cpp:269
26271 msgid "math macro blended out"
26272 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26274 #: src/Color.cpp:270
26275 msgid "math macro old parameter"
26276 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26278 #: src/Color.cpp:271
26279 msgid "math macro new parameter"
26280 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26282 #: src/Color.cpp:272
26283 msgid "collapsible inset text"
26284 msgstr "texto recuadro plegable"
26286 #: src/Color.cpp:273
26287 msgid "collapsible inset frame"
26288 msgstr "marco recuadro plegable"
26290 #: src/Color.cpp:274
26291 msgid "inset background"
26292 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26294 #: src/Color.cpp:275
26295 msgid "inset frame"
26296 msgstr "marco recuadro de inserción"
26298 #: src/Color.cpp:276
26299 msgid "LaTeX error"
26300 msgstr "error LaTeX"
26302 #: src/Color.cpp:277
26303 msgid "end-of-line marker"
26304 msgstr "marcador fin de línea"
26306 #: src/Color.cpp:278
26307 msgid "appendix marker"
26308 msgstr "marcador de apéndice"
26310 #: src/Color.cpp:279
26312 msgstr "barra de cambios"
26314 #: src/Color.cpp:280
26315 msgid "deleted text"
26316 msgstr "texto borrado"
26318 #: src/Color.cpp:281
26320 msgstr "texto añadido"
26322 #: src/Color.cpp:282
26323 msgid "changed text 1st author"
26324 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26326 #: src/Color.cpp:283
26327 msgid "changed text 2nd author"
26328 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26330 #: src/Color.cpp:284
26331 msgid "changed text 3rd author"
26332 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26334 #: src/Color.cpp:285
26335 msgid "changed text 4th author"
26336 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26338 #: src/Color.cpp:286
26339 msgid "changed text 5th author"
26340 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26342 #: src/Color.cpp:287
26343 msgid "deleted text modifier"
26344 msgstr "modificador de texto borrado"
26346 #: src/Color.cpp:288
26347 msgid "added space markers"
26348 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26350 #: src/Color.cpp:289
26352 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26354 #: src/Color.cpp:290
26355 msgid "table on/off line"
26356 msgstr "línea de cuadro on/off"
26358 #: src/Color.cpp:292
26359 msgid "bottom area"
26360 msgstr "área inferior"
26362 #: src/Color.cpp:293
26364 msgstr "página nueva"
26366 #: src/Color.cpp:294
26367 msgid "page break / line break"
26368 msgstr "salto de página/línea"
26370 #: src/Color.cpp:295
26371 msgid "button frame"
26374 #: src/Color.cpp:296
26375 msgid "button background"
26376 msgstr "fondo de botón"
26378 #: src/Color.cpp:297
26379 msgid "button background under focus"
26380 msgstr "fondo de botón en foco"
26382 #: src/Color.cpp:298
26383 msgid "paragraph marker"
26384 msgstr "marcador de párrafo"
26386 #: src/Color.cpp:299
26387 msgid "preview frame"
26388 msgstr "marco de vista preliminar"
26390 #: src/Color.cpp:300
26394 #: src/Color.cpp:301
26395 msgid "regexp frame"
26396 msgstr "marco de expresión regular"
26398 #: src/Color.cpp:302
26402 #: src/Converter.cpp:294
26405 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26406 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26407 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26408 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26409 "actually need it, instead.</p>"
26412 #: src/Converter.cpp:303
26414 msgid "Security Warning"
26415 msgstr "A&viso siguiente"
26417 #: src/Converter.cpp:316
26420 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26421 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26422 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26423 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 #: src/Converter.cpp:323
26429 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26430 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26431 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26432 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26435 #: src/Converter.cpp:333
26436 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26439 #: src/Converter.cpp:335
26441 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26442 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26443 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26447 #: src/Converter.cpp:344
26448 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26451 #: src/Converter.cpp:345
26452 msgid "An external converter requires your authorization"
26455 #: src/Converter.cpp:348
26457 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26458 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26461 #: src/Converter.cpp:351
26463 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26464 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26467 #: src/Converter.cpp:355
26469 msgid "Do ¬ allow"
26472 #: src/Converter.cpp:355
26474 msgid "Do ¬ run"
26477 #: src/Converter.cpp:356
26482 #: src/Converter.cpp:356
26486 #: src/Converter.cpp:358
26488 msgid "&Always allow for this document"
26489 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26491 #: src/Converter.cpp:359
26492 msgid "&Always run for this document"
26495 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26496 #: src/Converter.cpp:748
26497 msgid "Cannot convert file"
26498 msgstr "No se puede convertir archivo"
26500 #: src/Converter.cpp:438
26503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26504 "Define a converter in the preferences."
26506 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26507 "Defina un convertidor en las preferencias."
26509 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26510 msgid "Pygments driver command not found!"
26513 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26515 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26516 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26517 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26518 "is named differently, to add the following line to the\n"
26519 "document preamble:\n"
26521 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26523 "where 'driver' is name of the driver command."
26526 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26527 msgid "Executing command: "
26528 msgstr "Ejecutando comando: "
26530 #: src/Converter.cpp:677
26531 msgid "Build errors"
26532 msgstr "Errores de construcción"
26534 #: src/Converter.cpp:678
26535 msgid "There were errors during the build process."
26536 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26538 #: src/Converter.cpp:683
26541 "An error occurred while running:\n"
26544 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26547 #: src/Converter.cpp:706
26549 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26550 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26552 #: src/Converter.cpp:750
26554 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26557 #: src/Converter.cpp:751
26559 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26560 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26562 #: src/Converter.cpp:793
26563 msgid "Running LaTeX..."
26564 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26566 #: src/Converter.cpp:819
26569 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26572 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26575 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26576 msgid "LaTeX failed"
26577 msgstr "LaTeX falló"
26579 #: src/Converter.cpp:825
26582 "The external program\n"
26584 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26585 "program's error (check the logs). "
26587 "El programa externo\n"
26589 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26590 "(comprueba los registros). "
26592 #: src/Converter.cpp:831
26593 msgid "Output is empty"
26594 msgstr "La salida está vacía"
26596 #: src/Converter.cpp:832
26597 msgid "No output file was generated."
26598 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26600 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26602 msgstr ", recuadro: "
26604 #: src/Cursor.cpp:410
26608 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26609 msgid ", Position: "
26610 msgstr ", posición: "
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26618 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26619 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26622 msgid "Unknown branch"
26623 msgstr "Rama desconocida"
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26627 msgstr "&No añadir"
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26631 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26632 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26634 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26635 msgid "Layout Not Found"
26636 msgstr "Formato no encontrado"
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26640 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26642 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26644 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26647 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26650 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26651 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26654 msgid "Undefined flex inset"
26655 msgstr "Inserción flexible no definida"
26657 #: src/Exporter.cpp:45
26660 "The file %1$s already exists.\n"
26662 "Do you want to overwrite that file?"
26664 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26666 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26668 #: src/Exporter.cpp:48
26669 msgid "Overwrite file?"
26670 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26672 #: src/Exporter.cpp:50
26674 msgstr "&Mantener archivo"
26676 #: src/Exporter.cpp:51
26677 msgid "Overwrite &all"
26678 msgstr "Sobrescribir &todos"
26680 #: src/Exporter.cpp:51
26681 msgid "&Cancel export"
26682 msgstr "&Cancelar exportar"
26684 #: src/Exporter.cpp:97
26685 msgid "Couldn't copy file"
26686 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26688 #: src/Exporter.cpp:98
26690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26691 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26693 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26698 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26703 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26706 msgstr "Ancho fijo"
26712 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26717 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26721 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26725 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26729 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26735 msgstr "Versalitas"
26737 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26741 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26749 #: src/Font.cpp:163
26751 msgid "Emphasis %1$s, "
26752 msgstr "Énfasis %1$s, "
26754 #: src/Font.cpp:166
26756 msgid "Underline %1$s, "
26757 msgstr "Subrayado %1$s, "
26759 #: src/Font.cpp:169
26761 msgid "Strike out %1$s, "
26762 msgstr "Tachado %1$s, "
26764 #: src/Font.cpp:172
26766 msgid "Cross out %1$s, "
26767 msgstr "Tachado %1$s, "
26769 #: src/Font.cpp:175
26771 msgid "Double underline %1$s, "
26772 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26774 #: src/Font.cpp:178
26776 msgid "Wavy underline %1$s, "
26777 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26779 #: src/Font.cpp:181
26781 msgid "Noun %1$s, "
26782 msgstr "Versalitas %1$s, "
26784 #: src/Font.cpp:195
26786 msgid "Language: %1$s, "
26787 msgstr "Idioma: %1$s, "
26789 #: src/Font.cpp:198
26791 msgid "Number %1$s"
26792 msgstr "Número %1$s"
26794 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26795 msgid "Cannot view file"
26796 msgstr "No se puede ver el archivo"
26798 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26800 msgid "File does not exist: %1$s"
26801 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26803 #: src/Format.cpp:682
26805 msgid "No information for viewing %1$s"
26806 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26808 #: src/Format.cpp:692
26810 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26811 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26813 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26814 msgid "Cannot edit file"
26815 msgstr "No se puede editar archivo"
26817 #: src/Format.cpp:751
26818 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26819 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26821 #: src/Format.cpp:764
26823 msgid "No information for editing %1$s"
26824 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26826 #: src/Format.cpp:775
26828 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26829 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26831 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26832 msgid "Could not find bind file"
26833 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26835 #: src/KeyMap.cpp:230
26838 "Unable to find the bind file\n"
26840 "Please check your installation."
26842 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26844 "Comprobar la instalación."
26846 #: src/KeyMap.cpp:237
26847 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26848 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26850 #: src/KeyMap.cpp:238
26852 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26853 "Please check your installation."
26855 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26856 "Comprueba su instalación, por favor."
26858 #: src/KeyMap.cpp:245
26861 "Unable to find the bind file\n"
26863 "Falling back to default."
26865 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26867 "Volviendo al predeterminado."
26869 #: src/KeySequence.cpp:181
26871 msgstr " opciones: "
26873 #: src/LaTeX.cpp:58
26875 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26876 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26878 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26879 msgid "Running Index Processor."
26880 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26882 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26883 msgid "Running BibTeX."
26884 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26886 #: src/LaTeX.cpp:481
26887 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26888 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26890 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26891 msgid "BibTeX error: "
26892 msgstr "BibTeX error: "
26894 #: src/LaTeX.cpp:1370
26895 msgid "Biber error: "
26896 msgstr "Biber error: "
26898 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26899 msgid "Font not available"
26900 msgstr "Tipografía no disponible"
26902 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26905 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26906 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26908 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26909 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26912 msgid "Could not read configuration file"
26913 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26918 "Error while reading the configuration file\n"
26920 "Please check your installation."
26922 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26924 "Compruebe su instalación."
26927 msgid "The following files could not be loaded:"
26928 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26932 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26933 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26936 msgid "Cannot remove temporary directory"
26937 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26941 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26942 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26947 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26950 msgid "Missing filename for this operation."
26951 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26956 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26959 msgid "No textclass is found"
26960 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26964 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26965 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26966 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26968 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26969 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26970 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26973 msgid "&Reconfigure"
26974 msgstr "&Reconfigurar"
26977 msgid "&Without LaTeX"
26978 msgstr "&Sin LaTeX"
26980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26982 msgstr "C&ontinuar"
26986 "SIGHUP signal caught!\n"
26989 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26994 "SIGFPE signal caught!\n"
26997 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27002 "SIGSEGV signal caught!\n"
27003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27008 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27009 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27010 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27011 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27015 msgid "LyX crashed!"
27016 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27022 #: src/LyX.cpp:1009
27023 msgid "Could not create temporary directory"
27024 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27026 #: src/LyX.cpp:1010
27029 "Could not create a temporary directory in\n"
27031 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27033 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27035 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27037 #: src/LyX.cpp:1074
27038 msgid "Missing user LyX directory"
27039 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27041 #: src/LyX.cpp:1075
27044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27045 "It is needed to keep your own configuration."
27047 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27048 "Es necesario mantener su propia configuración."
27050 #: src/LyX.cpp:1080
27051 msgid "&Create directory"
27052 msgstr "&Crear directorio"
27054 #: src/LyX.cpp:1081
27056 msgstr "&Salir de LyX"
27058 #: src/LyX.cpp:1082
27059 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27060 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27062 #: src/LyX.cpp:1086
27064 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27065 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27067 #: src/LyX.cpp:1091
27068 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27069 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27071 #: src/LyX.cpp:1164
27072 msgid "List of supported debug flags:"
27073 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27075 #: src/LyX.cpp:1168
27077 msgid "Setting debug level to %1$s"
27078 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27080 #: src/LyX.cpp:1179
27083 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27084 "Command line switches (case sensitive):\n"
27085 "\t-help summarize LyX usage\n"
27086 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27087 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27088 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27089 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27090 " select the features to debug.\n"
27091 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27092 "\t-x [--execute] command\n"
27093 " where command is a lyx command.\n"
27094 "\t-e [--export] fmt\n"
27095 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27096 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27098 " to see which parameter (which differs from the format "
27100 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27101 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27102 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27104 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27105 " and filename is the destination filename.\n"
27106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27107 " where fmt is the import format of choice\n"
27108 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27110 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27111 " specifying whether all files, main file only, or no "
27113 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27115 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27117 "\t--ignore-error-message which\n"
27118 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27119 " Do not use for final documents! Currently supported "
27121 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 " open documents in a new instance\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 " open documents in an already running instance\n"
27126 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27127 "\t-v [--verbose]\n"
27128 " report on terminal about spawned commands.\n"
27129 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27130 "\t-version summarize version and build info\n"
27131 "Check the LyX man page for more details."
27133 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27134 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27135 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27136 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27137 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27138 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27139 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27140 " selecciona las características a depurar\n"
27141 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27142 "\t-x [--execute] comando\n"
27143 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27144 "\t-e [--export] fmt\n"
27145 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27146 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27147 "de archivo->Nombre corto\n"
27148 " para ver los posibles parámetros.\n"
27149 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27150 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27151 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27152 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27153 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27154 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27155 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27156 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27157 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27158 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27160 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27161 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27163 "\t-n [--no-remote]\n"
27164 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27165 "\t-r [--remote]\n"
27166 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27167 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27168 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27169 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27170 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27172 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27173 msgid " Git commit hash "
27174 msgstr " Git commit hash "
27176 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27177 msgid "No system directory"
27178 msgstr "Sin directorio del sistema"
27180 #: src/LyX.cpp:1244
27181 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27182 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27184 #: src/LyX.cpp:1255
27185 msgid "No user directory"
27186 msgstr "Sin directorio del usuario"
27188 #: src/LyX.cpp:1256
27189 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27190 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27192 #: src/LyX.cpp:1267
27193 msgid "Incomplete command"
27194 msgstr "Comando incompleto"
27196 #: src/LyX.cpp:1268
27197 msgid "Missing command string after --execute switch"
27198 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27200 #: src/LyX.cpp:1279
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27203 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27205 #: src/LyX.cpp:1284
27206 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27207 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27209 #: src/LyX.cpp:1297
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27212 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27214 #: src/LyX.cpp:1310
27215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27216 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27218 #: src/LyX.cpp:1315
27219 msgid "Missing filename for --import"
27220 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27222 #: src/LyXRC.cpp:3056
27224 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27227 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27228 "como palabras correctas?"
27230 #: src/LyXRC.cpp:3060
27232 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27235 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27238 #: src/LyXRC.cpp:3068
27240 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27241 "automatically by what you type."
27243 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27244 "automáticamente por lo que escriba."
27246 #: src/LyXRC.cpp:3072
27248 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27251 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27252 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27254 #: src/LyXRC.cpp:3076
27256 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27258 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27261 #: src/LyXRC.cpp:3083
27263 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27264 "the backup file in the same directory as the original file."
27266 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27267 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27270 #: src/LyXRC.cpp:3087
27272 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27273 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27275 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27276 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27278 #: src/LyXRC.cpp:3091
27279 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27280 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27282 #: src/LyXRC.cpp:3095
27284 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27285 "its global and local bind/ directories."
27287 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27288 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3099
27291 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27292 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3103
27296 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27297 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27299 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27300 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3110
27304 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27305 "undesired effects."
27308 #: src/LyXRC.cpp:3114
27310 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27311 "prevent undesired effects."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3121
27316 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27317 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27319 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27320 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3129
27324 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27325 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27326 "the top of the screen"
27328 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27329 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27330 "parte superior de la pantalla"
27332 #: src/LyXRC.cpp:3133
27333 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27334 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27336 #: src/LyXRC.cpp:3137
27337 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27338 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27340 #: src/LyXRC.cpp:3141
27342 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27345 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27346 "cursor está dentro."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3146
27351 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27352 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27354 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27355 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3150
27359 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27360 "look in its global and local commands/ directories."
27362 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27363 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3154
27367 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27369 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27372 #: src/LyXRC.cpp:3158
27373 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27374 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3162
27378 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27379 "shown after the change has been made.)"
27381 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27382 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27384 #: src/LyXRC.cpp:3166
27385 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27386 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3170
27390 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27391 "LyX was started from."
27393 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27394 "directorio en el que LyX se inició."
27396 #: src/LyXRC.cpp:3174
27397 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27399 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3178
27403 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27404 "value selects the directory LyX was started from."
27406 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27407 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3182
27411 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27412 "recommended for non-English languages."
27414 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27415 "recomendable para idiomas no ingleses."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3189
27419 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27420 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27421 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27423 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27424 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27425 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3193
27428 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27429 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3197
27433 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27434 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27436 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27437 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3201
27441 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3210
27446 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27447 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27449 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27450 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3214
27454 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27457 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27460 #: src/LyXRC.cpp:3218
27462 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27464 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27467 #: src/LyXRC.cpp:3222
27469 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27470 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27471 "name of the second language."
27473 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27474 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3226
27478 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27479 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3230
27482 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27483 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3234
27487 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27490 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27493 #: src/LyXRC.cpp:3238
27495 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27496 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27498 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27499 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3242
27503 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27504 "document is the default language."
27506 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27507 "documento es el idioma predeterminado."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3246
27510 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27511 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3250
27514 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27516 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27519 #: src/LyXRC.cpp:3254
27520 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27521 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27523 #: src/LyXRC.cpp:3258
27525 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27528 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27529 "al del documento."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3262
27532 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27533 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3266
27536 msgid "The completion popup delay."
27537 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3270
27540 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27542 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27545 #: src/LyXRC.cpp:3274
27546 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27548 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3278
27552 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27554 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27555 "autofinalización no única."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3282
27559 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27562 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27563 "autofinalización disponible."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3286
27566 msgid "The inline completion delay."
27567 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3290
27570 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27572 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3294
27575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27576 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27578 #: src/LyXRC.cpp:3298
27579 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27580 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3302
27583 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27584 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3306
27588 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27590 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27593 #: src/LyXRC.cpp:3311
27595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27597 "Use the OS native format."
27599 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27601 "Use el formato nativo del OS."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3317
27604 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27605 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27607 #: src/LyXRC.cpp:3321
27608 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27610 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27613 #: src/LyXRC.cpp:3325
27614 msgid "Scale the preview size to suit."
27615 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3329
27618 msgid "The option to print out in landscape."
27619 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3333
27622 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27623 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3337
27626 msgid "The option to specify paper type."
27627 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27629 #: src/LyXRC.cpp:3341
27631 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27633 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27634 "movimiento lógico."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3345
27638 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27639 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27641 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27642 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3349
27646 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27647 "wrong, override the setting here."
27649 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27650 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3355
27653 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27654 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3364
27658 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27659 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27660 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27662 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27663 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27664 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27665 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3368
27668 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27670 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27673 #: src/LyXRC.cpp:3373
27676 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27677 "roughly the same size as on paper."
27679 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27680 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3377
27683 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27685 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27688 #: src/LyXRC.cpp:3381
27690 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27691 "\".out\". Only for advanced users."
27693 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27694 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3388
27697 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27698 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3392
27702 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27703 "when you quit LyX."
27705 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27706 "cuando salga de LyX."
27708 #: src/LyXRC.cpp:3396
27709 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27711 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3400
27716 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27717 "value selects the directory LyX was started from."
27719 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27720 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3410
27724 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27725 "environment variable.\n"
27726 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27728 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27729 "entorno TEXINPUTS .\n"
27730 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27733 #: src/LyXRC.cpp:3417
27735 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27736 "will look in its global and local ui/ directories."
27738 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27739 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3427
27743 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27746 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27747 "ventana principal y selección."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3431
27750 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27752 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3435
27756 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27758 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27761 #: src/LyXRC.cpp:3439
27762 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27764 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27767 #: src/LyXVC.cpp:49
27770 msgstr "Archivos %1$s"
27772 #: src/LyXVC.cpp:111
27774 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27775 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27777 #: src/LyXVC.cpp:113
27778 msgid "Retrieve from version control?"
27779 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27781 #: src/LyXVC.cpp:114
27783 msgstr "&Recuperar"
27785 #: src/LyXVC.cpp:148
27786 msgid "Document not saved"
27787 msgstr "Documento no guardado"
27789 #: src/LyXVC.cpp:149
27790 msgid "You must save the document before it can be registered."
27791 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27793 #: src/LyXVC.cpp:185
27794 msgid "LyX VC: Initial description"
27795 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27797 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27798 msgid "(no initial description)"
27799 msgstr "(sin descripción inicial)"
27801 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27802 msgid "LyX VC: Log message"
27803 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27805 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27806 #: src/LyXVC.cpp:242
27807 msgid "(no log message)"
27808 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27810 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27811 msgid "LyX VC: Log Message"
27812 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27814 #: src/LyXVC.cpp:298
27817 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27820 "Do you want to revert to the older version?"
27822 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27825 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27827 #: src/LyXVC.cpp:303
27828 msgid "Revert to stored version of document?"
27829 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27831 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27835 #: src/Paragraph.cpp:2040
27836 msgid "Senseless with this layout!"
27837 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27839 #: src/Paragraph.cpp:2101
27840 msgid "Alignment not permitted"
27841 msgstr "Alineación no permitida"
27843 #: src/Paragraph.cpp:2102
27845 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27846 "Setting to default."
27848 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27849 "Poniendo la predeterminada."
27851 #: src/Text.cpp:420
27852 msgid "Unknown Inset"
27853 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27855 #: src/Text.cpp:533
27856 msgid "Change tracking author index missing"
27857 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27859 #: src/Text.cpp:534
27862 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27863 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27864 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27865 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27867 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27868 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27869 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27870 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27871 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27873 #: src/Text.cpp:550
27874 msgid "Unknown token"
27875 msgstr "Símbolo desconocido"
27877 #: src/Text.cpp:921
27879 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27882 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27885 #: src/Text.cpp:930
27886 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27888 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27891 #: src/Text.cpp:944
27892 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27893 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27895 #: src/Text.cpp:1907
27896 msgid "[Change Tracking] "
27897 msgstr "[Registro de cambios ] "
27899 #: src/Text.cpp:1915
27901 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27904 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27905 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27908 msgstr "Tipografía: %1$s"
27910 #: src/Text.cpp:1930
27912 msgid ", Depth: %1$d"
27913 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27915 #: src/Text.cpp:1936
27916 msgid ", Spacing: "
27917 msgstr ". Espaciado: "
27919 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27921 msgstr "Uno y medio"
27923 #: src/Text.cpp:1948
27927 #: src/Text.cpp:1958
27928 msgid ", Paragraph: "
27929 msgstr ". Párrafo: "
27931 #: src/Text.cpp:1959
27935 #: src/Text.cpp:1966
27937 msgstr ", carácter: 0x"
27939 #: src/Text.cpp:1968
27940 msgid ", Boundary: "
27941 msgstr ", frontera: "
27943 #: src/Text2.cpp:409
27944 msgid "No font change defined."
27945 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27947 #: src/Text2.cpp:449
27948 msgid "Nothing to index!"
27949 msgstr "¡Nada que indexar!"
27951 #: src/Text2.cpp:451
27952 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27953 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27955 #: src/Text3.cpp:194
27956 msgid "Math editor mode"
27957 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27959 #: src/Text3.cpp:196
27960 msgid "No valid math formula"
27961 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27963 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27964 msgid "Already in regular expression mode"
27965 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27967 #: src/Text3.cpp:217
27968 msgid "Regexp editor mode"
27969 msgstr "Modo editor de regexp"
27971 #: src/Text3.cpp:1455
27975 #: src/Text3.cpp:1456
27977 msgstr " no conocido"
27979 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27980 msgid "Missing argument"
27981 msgstr "Falta argumento"
27983 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
27984 msgid "Character set"
27985 msgstr "Conjunto de caracteres"
27987 #: src/Text3.cpp:2406
27988 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27989 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27991 #: src/Text3.cpp:2407
27993 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27994 "The thesaurus is not functional.\n"
27995 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27998 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27999 "El diccionario no es funcional.\n"
28000 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28001 "las instrucciones de configuración."
28003 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28004 msgid "Paragraph layout set"
28005 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28007 #: src/TextClass.cpp:141
28008 msgid "Plain Layout"
28009 msgstr "Sin formato"
28011 #: src/TextClass.cpp:892
28012 msgid "Missing File"
28013 msgstr "Archivo perdido"
28015 #: src/TextClass.cpp:893
28016 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28018 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28020 #: src/TextClass.cpp:896
28021 msgid "Corrupt File"
28022 msgstr "Archivo corrupto"
28024 #: src/TextClass.cpp:897
28025 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28027 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28029 #: src/TextClass.cpp:1680
28032 "The module %1$s has been requested by\n"
28033 "this document but has not been found in the list of\n"
28034 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28035 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28037 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28038 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28039 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28040 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28042 #: src/TextClass.cpp:1685
28043 msgid "Module not available"
28044 msgstr "Módulo no disponible"
28046 #: src/TextClass.cpp:1691
28049 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28050 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28051 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28052 "Missing prerequisites:\n"
28054 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28056 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28057 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28058 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28059 "Requisitos ausentes:\n"
28061 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28063 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28064 msgid "Package not available"
28065 msgstr "Paquete no disponible"
28067 #: src/TextClass.cpp:1703
28069 msgid "Error reading module %1$s\n"
28070 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28072 #: src/TextClass.cpp:1715
28075 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28076 "this document but has not been found in the list of\n"
28077 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28078 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28080 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28081 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28082 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28083 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28085 #: src/TextClass.cpp:1720
28087 msgid "Cite Engine not available"
28088 msgstr "Tipografía no disponible"
28090 #: src/TextClass.cpp:1726
28093 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28094 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28095 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28096 "Missing prerequisites:\n"
28098 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28100 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28101 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28102 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28103 "Requisitos ausentes:\n"
28105 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28107 #: src/TextClass.cpp:1738
28109 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28110 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28112 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28113 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28114 msgid "unknown type!"
28115 msgstr "¡tipo desconocido!"
28117 #: src/TocBackend.cpp:263
28119 msgid "Index Entries (%1$s)"
28120 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28122 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28123 msgid "Table of Contents"
28124 msgstr "Índice general"
28126 #: src/TocBackend.cpp:280
28130 #: src/TocBackend.cpp:281
28132 msgstr "Sin sentido"
28134 #: src/TocBackend.cpp:282
28138 #: src/TocBackend.cpp:283
28139 msgid "Labels and References"
28140 msgstr "Etiquetas y referencias"
28142 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28143 msgid "Child Documents"
28144 msgstr "Documento hijo"
28146 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28150 #: src/TocBackend.cpp:287
28152 msgstr "Ecuaciones"
28154 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28155 msgid "External Material"
28156 msgstr "Material externo"
28158 #: src/TocBackend.cpp:290
28159 msgid "Nomenclature Entries"
28160 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28162 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28163 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28164 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28165 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28167 msgid "Revision control error."
28168 msgstr "Error de control de revisión."
28170 #: src/VCBackend.cpp:64
28173 "Some problem occurred while running the command:\n"
28176 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28179 #: src/VCBackend.cpp:636
28181 msgstr "Actualizar"
28183 #: src/VCBackend.cpp:638
28184 msgid "Locally Modified"
28185 msgstr "Modificado localmente"
28187 #: src/VCBackend.cpp:640
28188 msgid "Locally Added"
28189 msgstr "Añadido localmente"
28191 #: src/VCBackend.cpp:642
28192 msgid "Needs Merge"
28193 msgstr "Necesita fusión"
28195 #: src/VCBackend.cpp:644
28196 msgid "Needs Checkout"
28197 msgstr "Necesita comprobación"
28199 #: src/VCBackend.cpp:646
28200 msgid "No CVS file"
28201 msgstr "No hay archivo CVS"
28203 #: src/VCBackend.cpp:648
28204 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28205 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28207 #: src/VCBackend.cpp:874
28209 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28210 "You have to update from repository first or revert your changes."
28212 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28213 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28215 #: src/VCBackend.cpp:879
28218 "Bad status when checking in changes.\n"
28223 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28228 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28231 "Error when updating from repository.\n"
28232 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28235 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28237 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28238 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28241 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28243 #: src/VCBackend.cpp:962
28246 "There were detected changes in the working directory:\n"
28249 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28250 "revert back to the repository version."
28252 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28255 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28256 "volver a la versión del repositorio."
28258 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28259 #: src/VCBackend.cpp:1531
28260 msgid "Changes detected"
28261 msgstr "Cambios detectados"
28263 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28267 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28268 msgid "View &Log ..."
28269 msgstr "Ver &Registro..."
28271 #: src/VCBackend.cpp:987
28274 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28275 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28278 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28280 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28281 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28284 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28286 #: src/VCBackend.cpp:1046
28289 "The document %1$s is not in repository.\n"
28290 "You have to check in the first revision before you can revert."
28292 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28293 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28295 #: src/VCBackend.cpp:1054
28298 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28299 "The status '%2$s' is unexpected."
28301 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28302 "El estado '%2$s' es inesperado."
28304 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28305 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28306 msgid "Error: Could not generate logfile."
28307 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28309 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28311 "Error when committing to repository.\n"
28312 "You have to manually resolve the problem.\n"
28313 "LyX will reopen the document after you press OK."
28315 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28316 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28317 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28319 #: src/VCBackend.cpp:1457
28321 "Error while acquiring write lock.\n"
28322 "Another user is most probably editing\n"
28323 "the current document now!\n"
28324 "Also check the access to the repository."
28326 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28327 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28328 "ahora el documento actual!\n"
28329 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28331 #: src/VCBackend.cpp:1463
28333 "Error while releasing write lock.\n"
28334 "Check the access to the repository."
28336 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28337 "Comprobar el acceso al repositorio."
28339 #: src/VCBackend.cpp:1522
28342 "There were detected changes in the working directory:\n"
28345 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28350 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28353 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28358 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28360 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28364 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28366 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28370 #: src/VCBackend.cpp:1591
28371 msgid "SVN File Locking"
28372 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28374 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28375 msgid "Locking property unset."
28376 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28378 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28379 msgid "Locking property set."
28380 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28382 #: src/VCBackend.cpp:1593
28383 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28384 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28386 #: src/VSpace.cpp:162
28387 msgid "Default skip"
28388 msgstr "Salto predeterminado"
28390 #: src/VSpace.cpp:165
28392 msgstr "Salto pequeño"
28394 #: src/VSpace.cpp:168
28395 msgid "Medium skip"
28396 msgstr "Salto medio"
28398 #: src/VSpace.cpp:171
28400 msgstr "Salto grande"
28402 #: src/VSpace.cpp:174
28403 msgid "Vertical fill"
28404 msgstr "Relleno vertical"
28406 #: src/VSpace.cpp:181
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28413 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28414 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28416 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28417 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28419 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28420 msgid "Reload saved document?"
28421 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28423 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28424 msgid "Yes, &Reload"
28425 msgstr "Sí, &recargar"
28427 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28428 msgid "No, &Keep Changes"
28429 msgstr "No, &mantener cambios"
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28433 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28434 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28437 msgid "File not readable!"
28438 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28443 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28445 "Do you want to create a new document?"
28447 "El documento %1$s no existe.\n"
28449 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28452 msgid "Create new document?"
28453 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28462 "The specified document template\n"
28464 "could not be read."
28466 "La plantilla de documento especificada\n"
28468 "no pudo ser leída."
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28471 msgid "Could not read template"
28472 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28475 msgid "Standard[[Bullets]]"
28476 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28480 msgstr "Ecuaciones"
28482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28498 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28499 msgid "Unavailable:"
28500 msgstr "No disponible:"
28502 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28504 msgid "Unavailable: %1$s"
28505 msgstr "No disponible: %1$s"
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28508 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28509 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28510 msgid "Uncategorized"
28511 msgstr "Sin categoría"
28513 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28514 msgid "Directories"
28515 msgstr "Directorios"
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28522 msgid "Master document"
28523 msgstr "Documento maestro"
28525 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28527 msgstr "Abrir archivos"
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28536 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28537 "Continue searching from the beginning?"
28539 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28540 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28542 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28545 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28546 "Continue searching from the end?"
28548 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28549 "¿Continuar buscando desde el final?"
28551 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28552 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28553 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28556 msgid "Advanced search cancelled by user"
28557 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28560 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28561 msgid "Wrap search?"
28562 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28565 msgid "Nothing to search"
28566 msgstr "Nada que buscar"
28568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28569 msgid "No open document(s) in which to search"
28570 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28573 msgid "Advanced Find and Replace"
28574 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28576 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28577 msgid "Float Settings"
28578 msgstr "Configuración del flotante"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28582 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28585 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28586 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28589 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28590 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28594 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28597 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28598 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28601 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28602 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28605 msgid "for this version of LyX."
28606 msgstr "para esta versión de LyX."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28610 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28615 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28616 "1995--%1$s LyX Team"
28618 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28619 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28623 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28624 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28625 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28626 "any later version."
28628 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28629 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28630 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28631 "elección) cualquier versión posterior."
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28635 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28636 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28637 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28638 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28639 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28640 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28641 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28643 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28644 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28645 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28646 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28647 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28648 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28649 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28652 msgid "not released yet"
28653 msgstr "aún no publicada"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28658 "LyX Version %1$s\n"
28661 "Versión LyX %1$s\n"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28665 msgid "Built from git commit hash "
28666 msgstr "Compilado de git commit hash "
28668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28669 msgid "Library directory: "
28670 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28673 msgid "User directory: "
28674 msgstr "Directorio del usuario: "
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28678 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28679 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28683 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28684 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28688 msgstr "Acerca de LyX"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28699 msgstr "Acerca de %1"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28702 msgid "Preferences"
28703 msgstr "Preferencias"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28706 msgid "Reconfigure"
28707 msgstr "Reconfigurar"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28711 msgstr "Salir de %1"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28714 msgid "Nothing to do"
28715 msgstr "Nada que hacer"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28718 msgid "Unknown action"
28719 msgstr "Acción desconocida"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28722 msgid "Command not handled"
28723 msgstr "Comando no manejado"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28726 msgid "Command disabled"
28727 msgstr "Comando desactivado"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28730 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28731 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28734 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28735 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28738 msgid "Running configure..."
28739 msgstr "Ejecutando configurar..."
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28742 msgid "Reloading configuration..."
28743 msgstr "Recargando configuración..."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28746 msgid "System reconfiguration failed"
28747 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28751 "The system reconfiguration has failed.\n"
28752 "Default textclass is used but LyX may\n"
28753 "not be able to work properly.\n"
28754 "Please reconfigure again if needed."
28756 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28757 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28758 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28759 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28762 msgid "System reconfigured"
28763 msgstr "Sistema reconfigurado"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28767 "The system has been reconfigured.\n"
28768 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28769 "updated document class specifications."
28771 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28772 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28773 "especificación de clase de documento actualizada."
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
28781 msgid "Opening help file %1$s..."
28782 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
28785 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28786 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
28790 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28792 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
28796 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28797 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28801 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28802 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28806 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28807 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28810 msgid "Unable to save document defaults"
28811 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28815 msgid "Unknown function."
28816 msgstr "Función desconocida."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
28819 msgid "The current document was closed."
28820 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
28824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28825 "documents and exit.\n"
28829 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28830 "guardados y salir.\n"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28836 msgid "Software exception Detected"
28837 msgstr "Detectada excepción del programa"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28841 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28842 "unsaved documents and exit."
28844 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28845 "todos los documentos no guardados y salir."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28849 msgid "Could not find UI definition file"
28850 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
28855 "Error while reading the included file\n"
28857 "Please check your installation."
28859 "Error al leer el archivo incluido\n"
28861 "Comprobar la instalación."
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28864 msgid "Could not find default UI file"
28865 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28869 "LyX could not find the default UI file!\n"
28870 "Please check your installation."
28872 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28874 "Comprobar su instalación."
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28879 "Error while reading the configuration file\n"
28881 "Falling back to default.\n"
28882 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28883 "check which User Interface file you are using."
28885 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28887 "Volviendo al predeterminado.\n"
28888 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28889 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28892 msgid "Bibliography Item Settings"
28893 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28896 msgid "BibTeX Bibliography"
28897 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28901 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28902 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28903 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28904 "this is the place you should store it."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28909 msgid "Biblatex Bibliography"
28910 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28914 msgid "all reference units"
28915 msgstr "todas las referencias"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28924 msgid "Documents|#o#O"
28925 msgstr "Documentos|#o#O"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28928 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28929 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28932 msgid "Select a BibTeX database to add"
28933 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28936 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28937 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28940 msgid "Select a BibTeX style"
28941 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28948 msgid "Simple rectangular frame"
28949 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28952 msgid "Oval frame, thin"
28953 msgstr "Borde ovalado, fino"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28956 msgid "Oval frame, thick"
28957 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28960 msgid "Drop shadow"
28961 msgstr "Borde sombreado"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28964 msgid "Shaded background"
28965 msgstr "Fondo coloreado"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28968 msgid "Double rectangular frame"
28969 msgstr "Borde rectangular doble"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28973 msgstr "Profundidad"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28976 msgid "Total Height"
28977 msgstr "Alto total"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28980 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28982 msgstr "Marco de línea"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28985 msgid "Box Settings"
28986 msgstr "Configuración del cuadro"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28989 msgid "Branch Settings"
28990 msgstr "Configuración de rama"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29001 msgid "Filename Suffix"
29002 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29024 msgid "Enter new branch name"
29025 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29030 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29031 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29033 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29034 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29041 msgid "Renaming failed"
29042 msgstr "Renombrado fallido"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29045 msgid "The branch could not be renamed."
29046 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29049 msgid "Merge Changes"
29050 msgstr "Fusionar cambios"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29061 msgid "Change made on %1\n"
29062 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29070 msgstr "Sin cambios"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29074 msgstr "Versalitas"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29089 msgid "Double underbar"
29090 msgstr "Subrayado doble"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29093 msgid "Wavy underbar"
29094 msgstr "Subrayado ondulado"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29104 msgstr "ListaCruzada"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29112 msgstr "Estilo del texto"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29115 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29117 msgstr "Limpiar texto"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29121 msgid "All avail. citations"
29122 msgstr "Citas &disponibles:"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29125 msgid "Regular e&xpression"
29126 msgstr "E&xpresión regular"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29129 msgid "Case se&nsitive"
29130 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29133 msgid "Search as you &type"
29134 msgstr "&Buscar al teclear"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29138 msgid "General text befo&re:"
29139 msgstr "Términos generales:"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29143 msgid "General &text after:"
29144 msgstr "Términos generales:"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29148 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29149 "individual items, double-click on the respective entry above."
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29154 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29155 "items, double-click on the respective entry above."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29159 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29163 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29167 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29175 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29180 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29181 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29186 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29191 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29192 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Texto delante"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29204 msgstr "Texto detrás"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "Enlace PDF"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29221 msgstr "Archivos %1$s"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29232 msgstr "Cancelado."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29242 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29244 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29247 msgid "List of previous commands"
29248 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29251 msgid "Next command"
29252 msgstr "Comando siguiente"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29255 msgid "Compare LyX files"
29256 msgstr "Comparar archivos LyX"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29259 msgid "Select document"
29260 msgstr "Seleccionar documento"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29265 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29266 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29269 msgid "Error while comparing documents."
29270 msgstr "Error al comparar documentos."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29281 msgid "Aborting process..."
29282 msgstr "Abortando proceso..."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29285 msgid "differences"
29286 msgstr "diferencias"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29289 msgid "Compare different revisions"
29290 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29293 msgid "big[[delimiter size]]"
29294 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29297 msgid "Big[[delimiter size]]"
29298 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29301 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29302 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29305 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29306 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29309 msgid "Math Delimiter"
29310 msgstr "Delimitador matemático"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29324 msgid "Module not found!"
29325 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29328 msgid "Press button to check validity..."
29329 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29332 msgid "Layout is valid!"
29333 msgstr "¡El formato es válido!"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29336 msgid "Layout is invalid!"
29337 msgstr "¡El formato no es válido!"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29340 msgid "Conversion to current format impossible!"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29344 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29348 msgid "Convert to current format"
29349 msgstr "Convertir al formato actual"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29352 msgid "Document Settings"
29353 msgstr "Configuración del documento"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29357 msgid "Child Document"
29358 msgstr "Documento hijo"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29361 msgid "Include to Output"
29362 msgstr "Incluir en la salida"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29377 msgid "None (no fontenc)"
29378 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29382 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29383 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29385 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29387 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29399 msgstr "encabezado"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29414 msgid "US executive"
29415 msgstr "Ejecutivo US"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29530 msgid "Language Default (no inputenc)"
29531 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29538 msgid "Appears in TOC"
29539 msgstr "Aparece en el IG"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29546 msgid "Load automatically"
29547 msgstr "Cargar automáticamente"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29550 msgid "Load always"
29551 msgstr "Cargar siempre"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29554 msgid "Do not load"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29558 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29559 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29563 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29564 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29567 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29568 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29572 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29573 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
29578 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29579 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
29584 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29585 "all required packages (%2$s) installed."
29587 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29588 "requeridos (%2$s) están instalados."
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29592 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29594 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29598 msgid "Document Class"
29599 msgstr "Clase del documento"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29606 msgid "Local Layout"
29607 msgstr "Formato local"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29610 msgid "Text Layout"
29611 msgstr "Diseño del texto"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29614 msgid "Page Margins"
29615 msgstr "Márgenes de página"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29622 msgid "Numbering & TOC"
29623 msgstr "Numeración e IG"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29630 msgid "PDF Properties"
29631 msgstr "Propiedades PDF"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29634 msgid "Math Options"
29635 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29638 msgid "Float Placement"
29639 msgstr "Posición de flotantes"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29643 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29646 msgid "Formats[[output]]"
29647 msgstr "Formatos[[salida]]"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
29650 msgid "LaTeX Preamble"
29651 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
29655 msgid "&Default..."
29656 msgstr "&Predeterminado..."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
29663 msgid " (not installed)"
29664 msgstr " (no instalado)"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29667 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29668 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
29671 msgid " (not available)"
29672 msgstr " (no disponible)"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
29675 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29676 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
29680 msgid "Class Default"
29681 msgstr "Predeterminados de clase"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29684 msgid "Layouts|#o#O"
29685 msgstr "Formatos|#o#O"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29688 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29689 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29693 msgid "Local layout file"
29694 msgstr "Archivo de formato local"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29698 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29699 "file, not one in the system or user directory.\n"
29700 "Your document will not work with this layout if you\n"
29701 "move the layout file to a different directory."
29703 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29704 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29705 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29706 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
29709 msgid "&Set Layout"
29710 msgstr "Establecer Formato"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
29713 msgid "Unable to read local layout file."
29714 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29717 msgid "This is a local layout file."
29718 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29721 msgid "Select master document"
29722 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
29725 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29726 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
29731 msgid "Unapplied changes"
29732 msgstr "Cambios no aplicados"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
29738 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29739 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29741 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29742 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
29752 msgid "Unable to set document class."
29753 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29757 msgid "Basic numerical"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
29761 msgid "Author-year"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
29766 msgid "Author-number"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
29771 msgid "%1$s and %2$s"
29772 msgstr "%1$s y %2$s"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29777 msgstr "%1$s, %2$s"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
29781 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29782 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
29786 msgid "%1$s (unavailable)"
29787 msgstr "%1$s (no disponible)"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29790 msgid "Module provided by document class."
29791 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
29795 msgid "Category: %1$s."
29796 msgstr "Categoría: %1$s."
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29800 msgid "Package(s) required: %1$s."
29801 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
29809 msgid "Modules required: %1$s."
29810 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29814 msgid "Modules excluded: %1$s."
29815 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
29818 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29819 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29826 msgid "per chapter"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
29831 msgid "per section"
29832 msgstr "\\thesection"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
29835 msgid "per subsection"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
29839 msgid "per child document"
29840 msgstr "para documento hijo"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29843 msgid "[No options predefined]"
29844 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
29847 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29848 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
29851 msgid "&Use Hyperref Support"
29852 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
29855 msgid "Can't set layout!"
29856 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
29860 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29861 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
29865 msgstr "No encontrado"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29868 msgid "Assigned master does not include this file"
29869 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29874 "You must include this file in the document\n"
29875 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29878 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29879 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29880 "documento maestro."
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
29883 msgid "Could not load master"
29884 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
29889 "The master document '%1$s'\n"
29890 "could not be loaded."
29892 "El documento maestro '%1$s'\n"
29893 "no se ha podido cargar."
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
29896 msgid "(Module name: %1)"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29900 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29901 msgstr "Configuración del Código TeX"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29909 msgstr "Lista de errores"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29914 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29918 msgstr "Arriba izquierda"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29921 msgid "Bottom left"
29922 msgstr "Abajo izquierda"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29925 msgid "Baseline left"
29926 msgstr "Línea base izquierda"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29930 msgstr "Arriba centro"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29933 msgid "Bottom center"
29934 msgstr "Abajo centro"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29937 msgid "Baseline center"
29938 msgstr "Línea base centro"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29942 msgstr "Arriba derecha"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29945 msgid "Bottom right"
29946 msgstr "Abajo derecha"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29949 msgid "Baseline right"
29950 msgstr "Línea base derecha"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29957 msgid "Select external file"
29958 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29961 msgid "automatically"
29962 msgstr "automáticamente"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29965 msgid "Dissolve previous group?"
29966 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29971 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29972 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29973 "because this graphic was its only member.\n"
29974 "How do you want to proceed?"
29976 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29977 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29978 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29979 "¿Cómo deseas proceder?"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29983 msgid "Stick with group '%1$s'"
29984 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29988 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29989 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29994 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29995 "the group will be dissolved,\n"
29996 "because this graphic was its only member.\n"
29997 "How do you want to proceed?"
29999 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30000 "el grupo se disolverá,\n"
30001 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30002 "¿Cómo deseas proceder?"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30006 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30007 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30010 msgid "Enter unique group name:"
30011 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30014 msgid "Group already defined!"
30015 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30019 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30020 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30023 msgid "Set max. &width:"
30024 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30027 msgid "Set max. &height:"
30028 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30031 msgid "Maximal width of image in output"
30032 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30035 msgid "Maximal height of image in output"
30036 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30051 msgid "in[[unit of measure]]"
30052 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30055 msgid "Select graphics file"
30056 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30059 msgid "Clipart|#C#c"
30060 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30064 msgid "Interword Space"
30065 msgstr "Espacio entre palabras"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30070 msgstr "Espacio fino"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30073 msgid "Medium Space"
30074 msgstr "Espacio medio"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30077 msgid "Thick Space"
30078 msgstr "Espacio ancho"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30082 msgid "Negative Thin Space"
30083 msgstr "Espacio fino negativo"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30087 msgid "Negative Medium Space"
30088 msgstr "Espacio medio negativo"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30092 msgid "Negative Thick Space"
30093 msgstr "Espacio ancho negativo"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30096 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30097 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30100 msgid "Quad (1 em)"
30101 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30104 msgid "Double Quad (2 em)"
30105 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30109 msgid "Horizontal Fill"
30110 msgstr "Relleno horizontal"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30113 msgid "Visible Space"
30114 msgstr "Espacio visible"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30118 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30119 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30120 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30122 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30123 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30124 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30127 msgid "Horizontal Space Settings"
30128 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30131 msgid "Hyperlink Settings"
30132 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30138 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30140 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30141 "lista de parámetros."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30144 msgid "Select document to include"
30145 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30148 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30149 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30152 msgid "Index Entry Settings"
30153 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30156 msgid "Label Color"
30157 msgstr "Color de la etiqueta"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30160 msgid "Cannot remove standard index"
30161 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30164 msgid "The default index cannot be removed."
30165 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30168 msgid "Enter new index name"
30169 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30172 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30173 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgstr "desconocido"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 msgstr "clase de texto"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30216 msgid "Info Inset Settings"
30217 msgstr "Configuración del Índice"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30221 msgstr "Mayúsculas-"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30227 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30231 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30236 msgid "Label Settings"
30237 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30240 msgid "Line Settings"
30241 msgstr "Configuración de la Línea"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30244 msgid "No language"
30245 msgstr "Ningún idioma"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30248 msgid "Program Listing Settings"
30249 msgstr "Configuración de listados de código"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30253 msgstr "Ningún dialecto"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30257 msgstr "Registro de LaTeX"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30268 msgid "Literate Programming Build Log"
30269 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30272 msgid "lyx2lyx Error Log"
30273 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30276 msgid "Version Control Log"
30277 msgstr "Registro del control de versiones"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30280 msgid "Log file not found."
30281 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30284 msgid "No literate programming build log file found."
30285 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30288 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30289 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30292 msgid "No version control log file found."
30293 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30295 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30299 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30303 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30307 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30336 msgid "Math Matrix"
30337 msgstr "Matriz matemática"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30340 msgid "Nomenclature Settings"
30341 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30344 msgid "Note Settings"
30345 msgstr "Configuración de nota"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30348 msgid "Paragraph Settings"
30349 msgstr "Configuración del Párrafo"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30353 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30354 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30356 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30357 "the items is used."
30359 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30360 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30363 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30364 "más grande de todos los ítems."
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30367 msgid "Phantom Settings"
30368 msgstr "Configuración del Fantasma"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30371 msgid "System files|#S#s"
30372 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30375 msgid "User files|#U#u"
30376 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30379 msgid "Look & Feel"
30380 msgstr "Apariencia"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30383 msgid "Language Settings"
30384 msgstr "Configuración de la Idioma"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30387 msgid "File Handling"
30388 msgstr "Gestión de archivos"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30391 msgid "Keyboard/Mouse"
30392 msgstr "Teclado/Ratón"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30395 msgid "Input Completion"
30396 msgstr "Autocompletar"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30408 msgid "Screen Fonts"
30409 msgstr "Tipografías de pantalla"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30416 msgid "Select directory for example files"
30417 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30420 msgid "Select a document templates directory"
30421 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30424 msgid "Select a temporary directory"
30425 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30428 msgid "Select a backups directory"
30429 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30432 msgid "Select a document directory"
30433 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30437 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30440 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30441 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30444 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30445 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30449 msgid "Spellchecker"
30450 msgstr "Corrector ortográfico"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30470 msgstr "Convertidores"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30473 msgid "SECURITY WARNING!"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30478 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30479 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30480 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30481 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30485 msgid "File Formats"
30486 msgstr "Formatos de archivo"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30489 msgid "Format in use"
30490 msgstr "Formato en uso"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30494 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30495 "converter. Please remove the converter first."
30497 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30498 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30501 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30503 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30507 msgid "LyX needs to be restarted!"
30508 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30512 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30515 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30519 msgid "User Interface"
30520 msgstr "Interfaz de usuario"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30531 msgid "Document Handling"
30532 msgstr "Gestión de documentos"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30540 msgstr "Atajos de teclado"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30551 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30552 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30555 msgid "Mathematical Symbols"
30556 msgstr "Símbolos matemáticos"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30559 msgid "Document and Window"
30560 msgstr "Documento y ventanas"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30563 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30564 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30567 msgid "System and Miscellaneous"
30568 msgstr "Sistema y misceláneos"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30572 msgstr "&Restaurar"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30576 msgid "Failed to create shortcut"
30577 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30580 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30581 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30584 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30588 msgid "Invalid or empty key sequence"
30589 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30594 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30595 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30597 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30598 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30601 msgid "Redefine shortcut?"
30602 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30606 msgstr "&Redefinir"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30609 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30610 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30617 msgid "Choose bind file"
30618 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30621 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30622 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30625 msgid "Choose UI file"
30626 msgstr "Elegir archivo UI"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30629 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30630 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30633 msgid "Choose keyboard map"
30634 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30637 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30638 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30641 msgid "Longest label width"
30642 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30645 msgid "Index Settings"
30646 msgstr "Configuración del Índice"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30649 msgid "<All indexes>"
30650 msgstr "<Todos los índices>"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30653 msgid "Progress/Debug Messages"
30654 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30657 msgid "Debug Level"
30658 msgstr "Nivel de depuración"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30662 msgstr "Establecer"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30665 msgid "Cross-reference"
30666 msgstr "Referencia cruzada"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30670 msgid "All available labels"
30671 msgstr "Plantillas disponibles"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30674 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30675 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30679 msgid "By Occurrence"
30680 msgstr "Referencia PDB"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30683 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30687 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30695 msgid "Jump back to the original cursor location"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30699 msgid "<No prefix>"
30700 msgstr "<Sin prefijo>"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30703 msgid "Find and Replace"
30704 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30707 msgid "Export or Send Document"
30708 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30712 msgstr "Mostrar Archivo"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30715 msgid "Error -> Cannot load file!"
30716 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30719 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30721 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30725 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30727 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30730 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30731 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30734 msgid "Basic Latin"
30735 msgstr "Latín básico"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30738 msgid "Latin-1 Supplement"
30739 msgstr "Latín-1 suplementario"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30742 msgid "Latin Extended-A"
30743 msgstr "Latín extendido-A"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30746 msgid "Latin Extended-B"
30747 msgstr "Latín extendido-B"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30750 msgid "IPA Extensions"
30751 msgstr "Extensiones AFI"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30754 msgid "Spacing Modifier Letters"
30755 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30758 msgid "Combining Diacritical Marks"
30759 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30771 msgstr "Devánagari"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30794 msgid "Hangul Jamo"
30795 msgstr "Hangul Jamo"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30798 msgid "Phonetic Extensions"
30799 msgstr "Extensiones fonéticas"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30802 msgid "Latin Extended Additional"
30803 msgstr "Latín extendido adicional"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30806 msgid "Greek Extended"
30807 msgstr "Griego extendido"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30810 msgid "General Punctuation"
30811 msgstr "Puntuación general"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30814 msgid "Superscripts and Subscripts"
30815 msgstr "Superíndices y subíndices"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30818 msgid "Currency Symbols"
30819 msgstr "Símbolos monetarios"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30822 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30823 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30826 msgid "Letterlike Symbols"
30827 msgstr "Símbolos de letra"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30830 msgid "Number Forms"
30831 msgstr "Formas numerales"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30834 msgid "Mathematical Operators"
30835 msgstr "Operadores matemáticos"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30838 msgid "Miscellaneous Technical"
30839 msgstr "Técnicos varios"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30842 msgid "Control Pictures"
30843 msgstr "Pictogramas de control"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30846 msgid "Optical Character Recognition"
30847 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30850 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30851 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30854 msgid "Box Drawing"
30855 msgstr "Dibujo de marcos"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30858 msgid "Block Elements"
30859 msgstr "Elementos de bloque"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30862 msgid "Geometric Shapes"
30863 msgstr "Formas geométricas"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30866 msgid "Miscellaneous Symbols"
30867 msgstr "Símbolos varios"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30874 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30875 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30878 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30879 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30894 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30895 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30902 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30903 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30906 msgid "CJK Compatibility"
30907 msgstr "Compatibilidad CJK"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30910 msgid "CJK Unified Ideographs"
30911 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30914 msgid "Hangul Syllables"
30915 msgstr "Sílabas hangul"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30918 msgid "High Surrogates"
30919 msgstr "Sustitutos altos"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30922 msgid "Private Use High Surrogates"
30923 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30926 msgid "Low Surrogates"
30927 msgstr "Sustitutos bajos"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30930 msgid "Private Use Area"
30931 msgstr "Área de uso privado"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30934 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30935 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30938 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30942 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30943 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30946 msgid "Combining Half Marks"
30947 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30950 msgid "CJK Compatibility Forms"
30951 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30954 msgid "Small Form Variants"
30955 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30958 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30959 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30962 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30963 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30966 msgid "Linear B Syllabary"
30967 msgstr "Silabario lineal B"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30970 msgid "Linear B Ideograms"
30971 msgstr "Ideogramas lineal B"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30974 msgid "Aegean Numbers"
30975 msgstr "Números egeos"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30978 msgid "Ancient Greek Numbers"
30979 msgstr "Números en griego antiguo"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30983 msgstr "Cursiva antigua"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30994 msgid "Old Persian"
30995 msgstr "Persa antiguo"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31010 msgid "Cypriot Syllabary"
31011 msgstr "Silabario chipriota"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31015 msgstr "Kharoshthi"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31018 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31019 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31022 msgid "Musical Symbols"
31023 msgstr "Símbolos musicales"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31026 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31027 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31030 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31031 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31034 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31035 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31038 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31039 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31042 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31043 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31050 msgid "Variation Selectors Supplement"
31051 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31054 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31055 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31058 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31059 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31062 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31069 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31070 msgid "Tabular Settings"
31071 msgstr "Configuración de la Tabla"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31074 msgid "Insert Table"
31075 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31078 msgid "TeX Information"
31079 msgstr "Información TeX"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31082 msgid "No thesaurus available for this language!"
31083 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31089 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31093 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31094 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31096 msgstr "desactivada"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31100 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31101 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31111 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31112 msgid "Vertical Space Settings"
31113 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31120 msgid "unknown version"
31121 msgstr "versión desconocida"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31125 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31126 "Right click to change."
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31131 msgid "Successful export to format: %1$s"
31132 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31136 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31137 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31141 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31142 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31146 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31147 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31151 msgstr "Salir de LyX"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31154 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31155 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31159 msgid "%1$s (modified externally)"
31160 msgstr "Editar el archivo externamente"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31163 msgid "Welcome to LyX!"
31164 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31167 msgid "Automatic save done."
31168 msgstr "Guardado automático hecho."
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31171 msgid "Automatic save failed!"
31172 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31175 msgid "Command not allowed without any document open"
31176 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31180 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31181 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31184 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31188 msgid "Select template file"
31189 msgstr "Seleccionar plantilla"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31192 msgid "Templates|#T#t"
31193 msgstr "Plantillas|#T#t"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31196 msgid "Document not loaded."
31197 msgstr "Documento no cargado."
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31200 msgid "Select document to open"
31201 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31205 msgid "Examples|#E#e"
31206 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31211 "The directory in the given path\n"
31215 "El directorio en la ruta dada\n"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31221 msgid "Opening document %1$s..."
31222 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31226 msgid "Document %1$s opened."
31227 msgstr "Documento %1$s abierto."
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31230 msgid "Version control detected."
31231 msgstr "Detectado Control de versiones."
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31235 msgid "Could not open document %1$s"
31236 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31239 msgid "Couldn't import file"
31240 msgstr "No se pudo importar archivo"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31244 msgid "No information for importing the format %1$s."
31245 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31249 msgid "Select %1$s file to import"
31250 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31255 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31258 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31259 "Se aborta la importación."
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31265 "The document %1$s already exists.\n"
31267 "Do you want to overwrite that document?"
31269 "El documento %1$s ya existe.\n"
31271 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31275 msgid "Overwrite document?"
31276 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31280 msgid "Importing %1$s..."
31281 msgstr "Importando %1$s..."
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31285 msgstr "importado."
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31288 msgid "file not imported!"
31289 msgstr "¡archivo no importado!"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31293 msgstr "archivo nuevo"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31296 msgid "Select LyX document to insert"
31297 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31300 msgid "Choose a filename to save document as"
31301 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31308 "is already open in your current session.\n"
31309 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31310 "Do you want to choose a new filename?"
31314 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31315 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31316 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31319 msgid "Chosen File Already Open"
31320 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31326 msgstr "&Renombrar"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31331 "The document %1$s is already registered.\n"
31333 "Do you want to choose a new name?"
31335 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31337 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31340 msgid "Rename document?"
31341 msgstr "¿Renombrar documento?"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31344 msgid "Copy document?"
31345 msgstr "¿Copiar el documento?"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31352 msgid "Choose a filename to export the document as"
31353 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31356 msgid "Guess from extension (*.*)"
31357 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31362 "The document %1$s could not be saved.\n"
31364 "Do you want to rename the document and try again?"
31366 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31368 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31371 msgid "Rename and save?"
31372 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31376 msgstr "&Reintentar"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31381 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31382 "Would you like to close or hide the document?\n"
31384 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31385 "the menu: View->Hidden->...\n"
31387 "To remove this question, set your preference in:\n"
31388 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31390 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31391 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31393 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31394 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31396 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31397 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31400 msgid "Close or hide document?"
31401 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31408 msgid "Close document"
31409 msgstr "Cerrar documento"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31412 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31413 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31418 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31420 "Do you want to save the document?"
31422 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31424 "¿Desea guardar el documento?"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31427 msgid "Save new document?"
31428 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31433 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31435 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31437 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31439 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31444 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31446 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31448 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31450 "¿Desea guardar el documento?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31453 msgid "Save changed document?"
31454 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31457 msgid "Save document?"
31458 msgstr "¿Guardar documento?"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31462 msgstr "&Descartar"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31467 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31469 "Do you want to save the document?"
31471 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31473 "¿Desea guardar el documento?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31480 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31484 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31488 msgid "Reload externally changed document?"
31489 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31492 msgid "Document could not be checked in."
31493 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31496 msgid "Error when setting the locking property."
31497 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31500 msgid "Directory is not accessible."
31501 msgstr "Directorio no accesible."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31505 msgid "Opening child document %1$s..."
31506 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31510 msgid "No buffer for file: %1$s."
31511 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31514 msgid "Inverse Search Failed"
31515 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31520 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31521 "You may need to update the viewed document."
31523 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31524 "Debes actualizar el documento visto."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31527 msgid "Export Error"
31528 msgstr "Error de exportación"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31531 msgid "Error cloning the Buffer."
31532 msgstr "Error al clonar el buffer."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31535 msgid "Exporting ..."
31536 msgstr "Exportando ..."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31539 msgid "Previewing ..."
31540 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31543 msgid "Document not loaded"
31544 msgstr "Documento no cargado"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31547 msgid "Select file to insert"
31548 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31551 msgid "All Files (*)"
31552 msgstr "Todos los archivos (*)"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31557 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31558 "on disk of the document %1$s?"
31560 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31561 "versión guardada del documento %1$s?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31566 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31567 "version of the document %1$s?"
31569 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31570 "versión guardada del documento %1$s?"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31574 msgid "Revert to saved document?"
31575 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31578 msgid "Saving all documents..."
31579 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31582 msgid "All documents saved."
31583 msgstr "Todos los documentos guardados."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31586 msgid "Developer mode is now enabled."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31590 msgid "Developer mode is now disabled."
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31594 msgid "Toolbars unlocked."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31598 msgid "Toolbars locked."
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31603 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31608 msgid "%1$s unknown command!"
31609 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31612 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31616 msgid "Please, preview the document first."
31617 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31620 msgid "Couldn't proceed."
31621 msgstr "No se pudo proceder."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31624 msgid "Disable Shell Escape"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31630 msgid "Code Preview"
31631 msgstr "Vista previa"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31634 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31639 msgstr "Cerrar archivo"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31642 msgid "%1 (read only)"
31643 msgstr "%1 (solo lectura)"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31647 msgid "%1 (modified externally)"
31648 msgstr "Editar el archivo externamente"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31652 msgstr "Ocultar pestaña"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31656 msgstr "Cerrar pestaña"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31659 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31663 msgid "Wrap Float Settings"
31664 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31666 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31667 msgid "Click to detach"
31668 msgstr "Clic para separar"
31670 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31672 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31673 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31675 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31676 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31678 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31680 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31682 msgid "%1$s (unknown)"
31683 msgstr "%1$s (desconocido)"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31694 msgid "More Spelling Suggestions"
31695 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31698 msgid "Add to personal dictionary|n"
31699 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31702 msgid "Ignore all|I"
31703 msgstr "Ignorar todo|t"
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31706 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31707 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31714 msgid "More Languages ...|M"
31715 msgstr "Más idiomas ...|M"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31722 msgid "<No Documents Open>"
31723 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31726 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31727 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31730 msgid "View (Other Formats)|F"
31731 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31734 msgid "Update (Other Formats)|p"
31735 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31739 msgid "View [%1$s]|V"
31740 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31744 msgid "Update [%1$s]|U"
31745 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31748 msgid "No Custom Insets Defined!"
31749 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31752 msgid "(No Document Open)"
31753 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31756 msgid "Master Document"
31757 msgstr "Documento maestro"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31760 msgid "Other Lists"
31761 msgstr "Otras listas"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31764 msgid "(Empty Table of Contents)"
31765 msgstr "(Índice general vacío)"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31768 msgid "Open Outliner..."
31769 msgstr "A&brir esquema..."
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31772 msgid "Other Toolbars"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31776 msgid "No Branches Set for Document!"
31777 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31780 msgid "Index List|I"
31781 msgstr "Alfabético|A"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31784 msgid "Index Entry|d"
31785 msgstr "Entrada de índice|d"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31789 msgid "Index: %1$s"
31790 msgstr "Índice: %1$s"
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31794 msgid "Index Entry (%1$s)"
31795 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31798 msgid "No Citation in Scope!"
31799 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31803 msgid "No citations selected!"
31804 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31808 msgid "All authors|h"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31813 msgid "Force upper case|u"
31814 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31818 msgid "Caption (%1$s)"
31819 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31823 msgid "No Quote in Scope!"
31824 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31829 msgid "%1$s (dynamic)"
31830 msgstr "%1$s (no disponible)"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31834 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31838 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31842 msgid "static[[Quotes]]"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31847 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31848 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31852 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31857 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31858 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31862 msgid "Change Style|y"
31863 msgstr "EstiloCarácter"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31867 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31868 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31872 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31873 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31877 msgid "Export [%1$s]|E"
31878 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31881 msgid "No Action Defined!"
31882 msgstr "¡Acción no definida!"
31884 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31890 msgid "Export %1$s"
31891 msgstr "Exportar %1$s"
31893 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31895 msgid "Import %1$s"
31896 msgstr "Importar %1$s"
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31900 msgid "Update %1$s"
31901 msgstr "Actualizar %1$s"
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31912 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31914 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31917 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31918 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31921 msgid "Could not update TeX information"
31922 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31926 msgid "The script `%1$s' failed."
31927 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31931 msgstr "Todos los archivos "
31933 #: src/insets/Inset.cpp:89
31934 msgid "Bibliography Entry"
31935 msgstr "Entrada de bibliografía"
31937 #: src/insets/Inset.cpp:95
31941 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31945 #: src/insets/Inset.cpp:115
31946 msgid "Horizontal Space"
31947 msgstr "Espacio horizontal"
31949 #: src/insets/Inset.cpp:164
31950 msgid "Horizontal Math Space"
31951 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31953 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31954 msgid "Unknown Argument"
31955 msgstr "Argumento desconocido"
31957 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31958 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31959 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31962 msgid "Keys must be unique!"
31963 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31965 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31968 "The key %1$s already exists,\n"
31969 "it will be changed to %2$s."
31971 "La clave %1$s ya existe,\n"
31972 "se cambiará por %2$s."
31974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
31977 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31978 "If you proceed, all of them will be opened."
31980 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31981 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
31984 msgid "Open Databases?"
31985 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
31993 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31994 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
31997 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31998 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32002 msgstr "Bases de datos:"
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32005 msgid "Style File:"
32006 msgstr "Archivo de estilo:"
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32013 msgid "included in TOC"
32014 msgstr "incluido en el IG"
32016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32018 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32019 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32025 msgstr "Opciones: "
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32029 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32030 "BibTeX will be unable to find it."
32032 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32033 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32035 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32036 msgid "simple frame"
32037 msgstr "borde sencillo"
32039 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32043 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32044 msgid "simple frame, page breaks"
32045 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32047 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32049 msgstr "ovalado, fino"
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32052 msgid "oval, thick"
32053 msgstr "ovalado, grueso"
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32056 msgid "drop shadow"
32057 msgstr "borde sombreado"
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32060 msgid "shaded background"
32061 msgstr "fondo coloreado"
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32064 msgid "double frame"
32065 msgstr "borde doble"
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32069 msgid "%1$s (%2$s)"
32070 msgstr "%1$s (%2$s)"
32072 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32074 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32075 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32086 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32088 msgid "master %1$s, child %2$s"
32089 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32094 "Branch Name: %1$s\n"
32095 "Branch Status: %2$s\n"
32096 "Inset Status: %3$s"
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32104 msgid "Branch (child): "
32105 msgstr "Rama (hijo): "
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32108 msgid "Branch (master): "
32109 msgstr "Rama (maestro): "
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32112 msgid "Branch (undefined): "
32113 msgstr "Rama (no definida): "
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32116 msgid "Branch state changes in master document"
32117 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32122 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32123 "sure to save the master."
32125 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32126 "guardar el maestro."
32128 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32134 msgid "No bibliography defined!"
32135 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32139 msgid "+ %1$d more entries."
32142 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32143 msgid "LaTeX Command: "
32144 msgstr "Comando LaTeX: "
32146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32147 msgid "InsetCommand Error: "
32148 msgstr "Error de comando de inserción: "
32150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32151 msgid "Incompatible command name."
32152 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32155 msgid "InsetCommandParams Error: "
32156 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32159 msgid "InsetCommandParams: "
32160 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32163 msgid "Unknown parameter name: "
32164 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32167 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32168 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32171 msgid "Uncodable characters"
32172 msgstr "Caracteres no codificables"
32174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32177 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32178 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32181 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32182 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32185 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32187 msgid "External template %1$s is not installed"
32188 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32192 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32193 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32201 msgstr "flotante: "
32203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32205 msgstr "subflotante: "
32207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32208 msgid " (sideways)"
32209 msgstr " (de lado)"
32211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32212 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32213 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32215 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32217 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32218 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32220 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32222 msgstr "nota al pie"
32224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32227 "Could not copy the file\n"
32229 "into the temporary directory."
32231 "No se pudo copiar el archivo\n"
32233 "en el directorio temporal."
32235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32237 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32238 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32242 msgid "Graphics file: %1$s"
32243 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32246 msgid "Hyperlink: "
32247 msgstr "Hiperenlace: "
32249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32261 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32263 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32264 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32267 msgid "Verbatim Input"
32268 msgstr "Entrada Literal"
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32271 msgid "Verbatim Input*"
32272 msgstr "Entrada Literal*"
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32275 msgid "Include (excluded)"
32276 msgstr "Anexar (excluido)"
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32280 msgstr "Desconocido"
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32284 msgid "Recursive input"
32285 msgstr "Entrada recurrente"
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32290 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32291 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32296 "Could not load included file\n"
32298 "Please, check whether it actually exists."
32300 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32302 "Comprueba si existe realmente."
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32312 "Included file `%1$s'\n"
32313 "has textclass `%2$s'\n"
32314 "while parent file has textclass `%3$s'."
32316 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32317 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32318 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32321 msgid "Different textclasses"
32322 msgstr "Clases de texto diferentes"
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32327 "Included file `%1$s'\n"
32328 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32329 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32331 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32332 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32333 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32336 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32342 "Included file `%1$s'\n"
32343 "uses module `%2$s'\n"
32344 "which is not used in parent file."
32346 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32347 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32348 "que no es utilizado en el archivo padre."
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32351 msgid "Module not found"
32352 msgstr "Módulo no encontrado"
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32357 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32358 " LaTeX export is probably incomplete."
32360 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32361 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32364 msgid "Unsupported Inclusion"
32365 msgstr "Inclusión no soportada"
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32370 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32371 "Offending file:\n"
32374 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32379 msgid "Index sorting failed"
32380 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32385 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32386 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32387 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32388 "explained in the User Guide."
32390 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32391 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32392 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32393 "como se explica en la Guía del usuario."
32395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32396 msgid "Index Entry"
32397 msgstr "Entrada de índice"
32399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32400 msgid "Unknown index type!"
32401 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32404 msgid "All indexes"
32405 msgstr "Todos los índices"
32407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32413 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32414 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32417 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32418 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32423 msgstr "indefinido"
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32434 msgid "No version control"
32435 msgstr "No hay control de versiones"
32437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32438 msgid "Label names must be unique!"
32439 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32444 "The label %1$s already exists,\n"
32445 "it will be changed to %2$s."
32447 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32448 "se cambiará por %2$s."
32450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32451 msgid "DUPLICATE: "
32452 msgstr "DUPLICADO: "
32454 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32455 msgid "Horizontal line"
32456 msgstr "Línea horizontal"
32458 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32459 msgid "no more lstline delimiters available"
32460 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32462 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32463 msgid "Running out of delimiters"
32464 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32466 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32468 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32469 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32470 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32471 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32472 "must investigate!"
32474 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32475 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32476 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32477 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32478 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32481 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32482 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32484 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32487 "The following characters in one of the program listings are\n"
32488 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32490 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32491 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32492 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32495 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32496 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32498 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32499 "la codificación '%2$s'.\n"
32500 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32503 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32506 "The following characters in one of the program listings are\n"
32507 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32510 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32511 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32515 msgid "A value is expected."
32516 msgstr "Se espera un valor."
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32525 msgid "Unbalanced braces!"
32526 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32529 msgid "Please specify true or false."
32530 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32533 msgid "Only true or false is allowed."
32534 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32537 msgid "Please specify an integer value."
32538 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32541 msgid "An integer is expected."
32542 msgstr "Se espera un entero."
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32545 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32546 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32549 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32550 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32554 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32556 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32559 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32560 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32564 msgid "Please specify one of %1$s."
32565 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32569 msgid "Try one of %1$s."
32570 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32574 msgid "I guess you mean %1$s."
32575 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32579 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32580 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32584 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32585 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32589 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32590 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32593 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32594 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32601 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32606 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32607 "right, bottom left and top left corner."
32609 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32610 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32613 msgid "Previously defined color name as a string"
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32617 msgid "Enter something like \\color{white}"
32618 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32621 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32622 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32626 msgid "auto, last or a number"
32627 msgstr "auto, last o un número"
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32632 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32633 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32634 "defining a listing inset)"
32636 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32637 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32638 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32643 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32647 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32648 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32649 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32652 msgid "default: _minted-<jobname>"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32656 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32660 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32664 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32668 msgid "A latex name such as \\small"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32672 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32676 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32681 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32682 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32683 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32687 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32691 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32695 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32699 msgid "For PHP only"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32703 msgid "The style used by Pygments"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32707 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32712 msgid "Enables latex code in comments"
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32716 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32717 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32721 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32722 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32726 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32728 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32732 msgid "Parameter %1$s: "
32733 msgstr "Parámetro %1$s: "
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32737 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32738 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32742 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32743 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32747 msgstr "Página nueva"
32749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32751 msgstr "Salto de página"
32753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32755 msgstr "Limpiar página"
32757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32758 msgid "Clear Double Page"
32759 msgstr "Limpiar página doble"
32761 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32766 msgid "Nomenclature Symbol: "
32767 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32770 msgid "Description: "
32771 msgstr "Descripción: "
32773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32775 msgstr "Clasificación: "
32777 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32781 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32807 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32812 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32825 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32829 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32833 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32837 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32841 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32842 msgid "Page Number"
32843 msgstr "Número de página"
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32850 msgid "Textual Page Number"
32851 msgstr "Número de página textual"
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32855 msgstr "Página de texto: "
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32858 msgid "Standard+Textual Page"
32859 msgstr "Estándar+Página de texto"
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32863 msgstr "Referencia+Texto: "
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32867 msgstr "Con formato"
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32874 msgid "Reference to Name"
32875 msgstr "Referencia a Nombre"
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32879 msgstr "RefNombre: "
32881 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32884 msgstr "Solo preámbulo"
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32888 msgstr "Etiqueta: "
32890 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32894 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32895 msgid "superscript"
32896 msgstr "superíndice"
32898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32899 msgid "Protected Space"
32900 msgstr "Espacio protegido"
32902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32907 msgid "Double Quad Space"
32908 msgstr "Doble cuadratín"
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32912 msgstr "Medio cuadratín"
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32916 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32919 msgid "Protected Horizontal Fill"
32920 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32923 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32924 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32927 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32928 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32931 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32932 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32935 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32936 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32939 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32940 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32943 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32944 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32948 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32949 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32953 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32954 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32956 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32957 msgid "Unknown TOC type"
32958 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32961 msgid "Selections not supported."
32962 msgstr "Selecciones no soportadas."
32964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32965 msgid "Multi-column in current or destination column."
32966 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32969 msgid "Multi-row in current or destination row."
32970 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32973 msgid "Selection size should match clipboard content."
32975 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32980 msgstr "envoltorio: "
32982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32992 msgstr "Cargando..."
32994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32995 msgid "Converting to loadable format..."
32996 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32999 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33000 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33003 msgid "Scaling etc..."
33004 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33007 msgid "Ready to display"
33008 msgstr "Listo para mostrar"
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33011 msgid "No file found!"
33012 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33015 msgid "Error converting to loadable format"
33016 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33019 msgid "Error loading file into memory"
33020 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33023 msgid "Error generating the pixmap"
33024 msgstr "Error al generar pixmap"
33026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33028 msgstr "Ninguna imagen"
33030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33031 msgid "Preview loading"
33032 msgstr "Cargando vista preliminar"
33034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33035 msgid "Preview ready"
33036 msgstr "Vista preliminar preparada"
33038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33039 msgid "Preview failed"
33040 msgstr "La vista preliminar falló"
33042 #: src/lengthcommon.cpp:41
33043 msgid "cc[[unit of measure]]"
33044 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33046 #: src/lengthcommon.cpp:41
33050 #: src/lengthcommon.cpp:41
33054 #: src/lengthcommon.cpp:42
33058 #: src/lengthcommon.cpp:42
33059 msgid "mu[[unit of measure]]"
33060 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33062 #: src/lengthcommon.cpp:42
33066 #: src/lengthcommon.cpp:43
33070 #: src/lengthcommon.cpp:43
33074 #: src/lengthcommon.cpp:43
33075 msgid "Text Width %"
33076 msgstr "Ancho de texto %"
33078 #: src/lengthcommon.cpp:44
33079 msgid "Column Width %"
33080 msgstr "Ancho de columna %"
33082 #: src/lengthcommon.cpp:44
33083 msgid "Page Width %"
33084 msgstr "Ancho de página %"
33086 #: src/lengthcommon.cpp:44
33087 msgid "Line Width %"
33088 msgstr "Ancho de línea %"
33090 #: src/lengthcommon.cpp:45
33091 msgid "Text Height %"
33092 msgstr "Altura de texto %"
33094 #: src/lengthcommon.cpp:45
33095 msgid "Page Height %"
33096 msgstr "Altura de página %"
33098 #: src/lengthcommon.cpp:45
33099 msgid "Line Distance %"
33100 msgstr "Interlineado %"
33102 #: src/lyxfind.cpp:128
33103 msgid "Search error"
33104 msgstr "Buscar error"
33106 #: src/lyxfind.cpp:128
33107 msgid "Search string is empty"
33108 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33110 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33112 "End of file reached while searching forward.\n"
33113 "Continue searching from the beginning?"
33115 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33116 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33118 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33120 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33121 "Continue searching from the end?"
33123 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33124 "¿Continuar buscando desde el final?"
33126 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33127 msgid "String not found."
33128 msgstr "Secuencia no encontrada."
33130 #: src/lyxfind.cpp:400
33131 msgid "String found."
33132 msgstr "Secuencia encontrada."
33134 #: src/lyxfind.cpp:402
33135 msgid "String has been replaced."
33136 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33138 #: src/lyxfind.cpp:405
33140 msgid "%1$d strings have been replaced."
33141 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33143 #: src/lyxfind.cpp:1535
33144 msgid "Invalid regular expression!"
33145 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33147 #: src/lyxfind.cpp:1540
33148 msgid "Match not found!"
33149 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33151 #: src/lyxfind.cpp:1544
33152 msgid "Match found!"
33153 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33155 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33156 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33158 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33159 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33161 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33164 msgstr "Marco: %1$s"
33166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33169 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33171 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33173 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33175 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33177 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33179 msgid "Color: %1$s"
33180 msgstr "Color: %1$s"
33182 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33184 msgid "Decoration: %1$s"
33185 msgstr "Decoración: %1$s"
33187 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33189 msgid "Environment: %1$s"
33190 msgstr "Entorno: %1$s"
33192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33193 msgid "Cursor not in table"
33194 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33197 msgid "Only one row"
33198 msgstr "Solo una fila"
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33201 msgid "Only one column"
33202 msgstr "Solo una columna"
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33205 msgid "No hline to delete"
33206 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33209 msgid "No vline to delete"
33210 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33214 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33215 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33220 msgstr "Tipo: %1$s"
33222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33223 msgid "Bad math environment"
33224 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33226 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33228 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33229 "Change the math formula type and try again."
33231 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33232 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33236 msgstr "Ningún número"
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33240 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33241 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33245 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33246 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33248 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33250 msgid "Macro: %1$s"
33251 msgstr "Macro: %1$s"
33253 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33259 msgstr "macro de ecuación"
33261 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33263 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33264 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33266 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33268 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33269 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33271 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33273 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33274 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33277 msgid "create new math text environment ($...$)"
33278 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33281 msgid "entered math text mode (textrm)"
33282 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33285 msgid "Regular expression editor mode"
33286 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33289 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33290 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33293 msgid "Standard[[mathref]]"
33294 msgstr "Standard[[mathref]]"
33296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "FormatRef: "
33302 msgstr "RefFormato: "
33304 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33307 msgstr "Tamaño: %1$s"
33309 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33311 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33312 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33314 #: src/output.cpp:37
33317 "Could not open the specified document\n"
33320 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33323 #: src/output_latex.cpp:1368
33325 msgid "Error in latexParagraphs"
33326 msgstr "Párrafo actual"
33328 #: src/output_latex.cpp:1369
33331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33335 #: src/output_plaintext.cpp:144
33339 #: src/output_plaintext.cpp:156
33340 msgid "References: "
33341 msgstr "Referencias: "
33343 #: src/support/Package.cpp:169
33344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33345 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33347 #: src/support/Package.cpp:173
33351 #: src/support/Package.cpp:528
33352 msgid "LyX binary not found"
33353 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33355 #: src/support/Package.cpp:529
33358 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33360 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33362 #: src/support/Package.cpp:648
33365 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33367 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33368 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33370 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33372 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33374 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33376 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33377 msgid "File not found"
33378 msgstr "Archivo no encontrado"
33380 #: src/support/Package.cpp:718
33383 "Invalid %1$s switch.\n"
33384 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33386 "Opción %1$s no válida.\n"
33387 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33389 #: src/support/Package.cpp:745
33392 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33393 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33395 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33396 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33398 #: src/support/Package.cpp:769
33401 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33402 "%2$s is not a directory."
33404 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33405 "%2$s no es un directorio."
33407 #: src/support/Package.cpp:771
33408 msgid "Directory not found"
33409 msgstr "Directorio no encontrado"
33411 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33416 "has not yet completed.\n"
33418 "Do you want to stop it?"
33422 "aún no se ha completado.\n"
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33427 msgid "Stop command?"
33428 msgstr "¿Parar comando?"
33430 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33434 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33435 msgid "Let it &run"
33436 msgstr "Dejar ejecutar"
33438 #: src/support/debug.cpp:41
33439 msgid "No debugging messages"
33440 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33442 #: src/support/debug.cpp:42
33443 msgid "General information"
33444 msgstr "Información general"
33446 #: src/support/debug.cpp:43
33447 msgid "Program initialisation"
33448 msgstr "Inicialización del programa"
33450 #: src/support/debug.cpp:44
33451 msgid "Keyboard events handling"
33452 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33454 #: src/support/debug.cpp:45
33455 msgid "GUI handling"
33456 msgstr "Manejo de interfaz"
33458 #: src/support/debug.cpp:46
33459 msgid "Lyxlex grammar parser"
33460 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33462 #: src/support/debug.cpp:47
33463 msgid "Configuration files reading"
33464 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33466 #: src/support/debug.cpp:48
33467 msgid "Custom keyboard definition"
33468 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33470 #: src/support/debug.cpp:49
33471 msgid "LaTeX generation/execution"
33472 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33474 #: src/support/debug.cpp:50
33475 msgid "Math editor"
33476 msgstr "Editor de ecuaciones"
33478 #: src/support/debug.cpp:51
33479 msgid "Font handling"
33480 msgstr "Manejo de tipografías"
33482 #: src/support/debug.cpp:52
33483 msgid "Textclass files reading"
33484 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33486 #: src/support/debug.cpp:53
33487 msgid "Version control"
33488 msgstr "Control de versiones"
33490 #: src/support/debug.cpp:54
33491 msgid "External control interface"
33492 msgstr "Interfaz de control externa"
33494 #: src/support/debug.cpp:55
33495 msgid "Undo/Redo mechanism"
33496 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33498 #: src/support/debug.cpp:56
33499 msgid "User commands"
33500 msgstr "Comandos del usuario"
33502 #: src/support/debug.cpp:57
33503 msgid "The LyX Lexer"
33504 msgstr "El Lexxer de LyX"
33506 #: src/support/debug.cpp:58
33507 msgid "Dependency information"
33508 msgstr "Información de dependencias"
33510 #: src/support/debug.cpp:59
33512 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33514 #: src/support/debug.cpp:60
33515 msgid "Files used by LyX"
33516 msgstr "Archivos usados por LyX"
33518 #: src/support/debug.cpp:61
33519 msgid "Workarea events"
33520 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33522 #: src/support/debug.cpp:62
33523 msgid "Clipboard handling"
33524 msgstr "Gestión del portapapeles"
33526 #: src/support/debug.cpp:63
33527 msgid "Graphics conversion and loading"
33528 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33530 #: src/support/debug.cpp:64
33531 msgid "Change tracking"
33532 msgstr "Seguimiento de cambios"
33534 #: src/support/debug.cpp:65
33535 msgid "External template/inset messages"
33536 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33538 #: src/support/debug.cpp:66
33539 msgid "RowPainter profiling"
33540 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33542 #: src/support/debug.cpp:67
33543 msgid "Scrolling debugging"
33544 msgstr "Depuración desplazamiento"
33546 #: src/support/debug.cpp:68
33547 msgid "Math macros"
33548 msgstr "Macros de ecuación"
33550 #: src/support/debug.cpp:69
33554 #: src/support/debug.cpp:70
33555 msgid "Locale/Internationalisation"
33556 msgstr "Localización/Internacionalización"
33558 #: src/support/debug.cpp:71
33559 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33560 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33562 #: src/support/debug.cpp:72
33563 msgid "Find and replace mechanism"
33564 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33566 #: src/support/debug.cpp:73
33567 msgid "Developers' general debug messages"
33568 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33570 #: src/support/debug.cpp:74
33571 msgid "All debugging messages"
33572 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33574 #: src/support/debug.cpp:153
33576 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33577 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33579 #: src/support/lassert.cpp:60
33582 "Assertion %1$s violated in\n"
33583 "file: %2$s, line: %3$s"
33585 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33586 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33588 #: src/support/lassert.cpp:70
33590 "It should be safe to continue, but you\n"
33591 "may wish to save your work and restart LyX."
33593 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33594 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33596 #: src/support/lassert.cpp:73
33600 #: src/support/lassert.cpp:80
33602 "There has been an error with this document.\n"
33603 "LyX will attempt to close it safely."
33605 "Ha habido un error con este documento.\n"
33606 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33608 #: src/support/lassert.cpp:83
33609 msgid "Buffer Error!"
33610 msgstr "¡Error de buffer!"
33612 #: src/support/lassert.cpp:90
33614 "LyX has encountered an application error\n"
33615 "and will now shut down."
33617 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33618 "y se va a cerrar."
33620 #: src/support/lassert.cpp:93
33621 msgid "Fatal Exception!"
33622 msgstr "¡Excepción fatal!"
33624 #: src/support/os_win32.cpp:504
33625 msgid "System file not found"
33626 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33628 #: src/support/os_win32.cpp:505
33630 "Unable to load shfolder.dll\n"
33633 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33634 "Por favor instalar."
33636 #: src/support/os_win32.cpp:510
33637 msgid "System function not found"
33638 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33640 #: src/support/os_win32.cpp:511
33642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33643 "Don't know how to proceed. Sorry."
33645 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33646 "No se sabe como proceder, disculpe."
33648 #: src/support/userinfo.cpp:45
33649 msgid "Unknown user"
33650 msgstr "Usuario desconocido"
33652 #~ msgid "&Clipping"
33653 #~ msgstr "&Recorte"
33655 #~ msgid "Caption: "
33656 #~ msgstr "Leyenda: "
33658 #~ msgid "Author Note: "
33659 #~ msgstr "Nota Autor: "
33661 #~ msgid "ACM Volume: "
33662 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33664 #~ msgid "ACM Number: "
33665 #~ msgstr "ACM Número: "
33667 #~ msgid "ACM Article: "
33668 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33670 #~ msgid "ACM Month: "
33671 #~ msgstr "ACM Mes: "
33673 #~ msgid "ACM ISBN: "
33674 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33676 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33677 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33679 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33680 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33686 #~ msgid "Use &minted"
33687 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33690 #~ msgid "Number floats by chapter"
33691 #~ msgstr "Number of the category"
33694 #~ msgid "Number floats by section"
33695 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33698 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33699 #~ msgstr "auto, last o un número"
33702 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33703 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33706 #~ msgstr "Cla&ve:"
33708 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33709 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33711 #~ msgid "&Default (numerical)"
33712 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33715 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33716 #~ "parameters in document class options."
33718 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33719 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33722 #~ msgstr "&Natbib"
33724 #~ msgid "Natbib &style:"
33725 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33727 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33728 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33730 #~ msgid "&Jurabib"
33731 #~ msgstr "&Jurabib"
33733 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33734 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33736 #~ msgid "Databa&ses"
33737 #~ msgstr "&Bases de datos"
33739 #~ msgid "&Search Citation"
33740 #~ msgstr "B&uscar cita"
33742 #~ msgid "Searc&h:"
33743 #~ msgstr "&Buscar:"
33746 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33748 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33750 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33751 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33754 #~ msgstr "B&uscar"
33756 #~ msgid "Search &field:"
33757 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33759 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33760 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33762 #~ msgid "Text to place before citation"
33763 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33765 #~ msgid "Text to place after citation"
33766 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33768 #~ msgid "List all authors"
33769 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33771 #~ msgid "&Full author list"
33772 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33774 #~ msgid "Force upper case in citation"
33775 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33778 #~ msgstr "&Tamaño:"
33781 #~ msgstr "C&orreoE"
33784 #~ msgstr "Arc&hivo"
33786 #~ msgid "&Description:"
33787 #~ msgstr "&Descripción:"
33789 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33790 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33792 #~ msgid "&Zoom %:"
33793 #~ msgstr "&Zoom %:"
33795 #~ msgid "La&bels in:"
33796 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33798 #~ msgid "&References"
33799 #~ msgstr "&Referencias"
33801 #~ msgid "Fil&ter:"
33802 #~ msgstr "Fil&tro:"
33805 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33806 #~ "sensitive option is checked)"
33808 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33809 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33812 #~ msgstr "&Ordenar"
33814 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33815 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33817 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33818 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33820 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33821 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33823 #~ msgid "Default (basic)"
33824 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33826 #~ msgid "Citation engine"
33827 #~ msgstr "Motor de cita"
33830 #~ msgstr "Jurabib"
33832 #~ msgid "Example:"
33833 #~ msgstr "Ejemplo:"
33835 #~ msgid "Examples:"
33836 #~ msgstr "Ejemplos:"
33838 #~ msgid "Subexample:"
33839 #~ msgstr "Subejemplo:"
33844 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33845 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33847 #~ msgid "Source Pane|S"
33848 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33850 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33851 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33853 #~ msgid "Single Quote|S"
33854 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33857 #~ msgstr "Estilos"
33860 #~ "Today's date.\n"
33861 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33863 #~ "La fecha de hoy.\n"
33864 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33869 #~ msgid "svgz|SVG"
33870 #~ msgstr "svgz|SVG"
33872 #~ msgid "Plain text (image)"
33873 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33875 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33876 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33878 #~ msgid "date (output)"
33879 #~ msgstr "fecha (salida)"
33881 #~ msgid "date command"
33882 #~ msgstr "comando de fecha"
33888 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33889 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33892 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33893 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33896 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33897 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33899 #~ msgid "frame of button"
33900 #~ msgstr "marco de botón"
33902 #~ msgid "Change: "
33903 #~ msgstr "Cambio: "
33908 #~ msgid "Conversion Failed!"
33909 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33911 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33912 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33914 #~ msgid "``text''"
33915 #~ msgstr "“texto”"
33917 #~ msgid "''text''"
33918 #~ msgstr "”texto”"
33920 #~ msgid ",,text``"
33921 #~ msgstr "„texto“"
33923 #~ msgid ",,text''"
33924 #~ msgstr "„texto”"
33926 #~ msgid "<<text>>"
33927 #~ msgstr "«texto»"
33929 #~ msgid ">>text<<"
33930 #~ msgstr "»texto«"
33935 #~ msgid "Jump back"
33936 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33938 #~ msgid "Jump to label"
33939 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33941 #~ msgid "Character: "
33942 #~ msgstr "Carácter: "
33944 #~ msgid "Code Point: "
33945 #~ msgstr "Punto de código:"
33947 #~ msgid "LaTeX Source"
33948 #~ msgstr "Código LaTeX"
33950 #~ msgid "DocBook Source"
33951 #~ msgstr "Código DocBook"
33953 #~ msgid "Literate Source"
33954 #~ msgstr "Código Literate"
33956 #~ msgid " (version control, locking)"
33957 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33959 #~ msgid " (version control)"
33960 #~ msgstr " (control de versiones)"
33962 #~ msgid " (changed)"
33963 #~ msgstr " (modificado)"
33965 #~ msgid " (read only)"
33966 #~ msgstr " (solo lectura)"
33968 #~ msgid "External material"
33969 #~ msgstr "Material externo"
33971 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33972 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33975 #~ msgstr "Undef: "
33978 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33979 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33982 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33983 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33986 #~ msgid "Missing included file"
33987 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33989 #~ msgid "Export failure"
33990 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33992 #~ msgid "DVI-PS Options"
33993 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33995 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33996 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33998 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33999 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34001 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34002 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34004 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34005 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34007 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34008 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34010 #~ msgid "Document &class"
34011 #~ msgstr "Clase del &documento"
34013 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34014 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34016 #~ msgid "Forward search"
34017 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34019 #~ msgid "Printer Command Options"
34020 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34022 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34023 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34025 #~ msgid "File ex&tension:"
34026 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34028 #~ msgid "Option used to print to a file."
34029 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34031 #~ msgid "Print to &file:"
34032 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34034 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34035 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34037 #~ msgid "Set &printer:"
34038 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34040 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34041 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34043 #~ msgid "Spool &printer:"
34044 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34047 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34049 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34052 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34053 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34055 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34056 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34058 #~ msgid "Re&verse pages:"
34059 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34061 #~ msgid "&Number of copies:"
34062 #~ msgstr "Número &de copias:"
34064 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34065 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34067 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34068 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34070 #~ msgid "Co&llated:"
34071 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34073 #~ msgid "Pa&ge range:"
34074 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34076 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34077 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34079 #~ msgid "&Odd pages:"
34080 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34082 #~ msgid "&Even pages:"
34083 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34085 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34087 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34089 #~ msgid "E&xtra options:"
34090 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34092 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34093 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34096 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34097 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34098 #~ "your printers."
34100 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34101 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34104 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34105 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34107 #~ msgid "Name of the default printer"
34108 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34110 #~ msgid "Default &printer:"
34111 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34113 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34114 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34117 #~ msgstr "Páginas"
34119 #~ msgid "Page number to print from"
34120 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34122 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34123 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34125 #~ msgid "Page number to print to"
34126 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34128 #~ msgid "Print all pages"
34129 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34134 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34135 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34137 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34138 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34140 #~ msgid "Print in reverse order"
34141 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34143 #~ msgid "Re&verse order"
34144 #~ msgstr "Orden in&verso"
34147 #~ msgstr "Copia&s"
34149 #~ msgid "Number of copies"
34150 #~ msgstr "Número de copias"
34152 #~ msgid "Collate copies"
34153 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34155 #~ msgid "&Collate"
34156 #~ msgstr "&Encadenadas"
34158 #~ msgid "Send output to the printer"
34159 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34161 #~ msgid "P&rinter:"
34162 #~ msgstr "I&mpresora:"
34164 #~ msgid "Send output to the given printer"
34165 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34167 #~ msgid "Send output to a file"
34168 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34170 #~ msgid "&Longtable"
34171 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34173 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34174 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34176 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34177 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34182 #~ msgid "Top Line|n"
34183 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34185 #~ msgid "Bottom Line|i"
34186 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34188 #~ msgid "Print...|P"
34189 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34191 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34192 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34194 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34195 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34198 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34199 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34201 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34202 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34204 #~ msgid "Print document failed"
34205 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34207 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34208 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34210 #~ msgid "Unknown document class"
34211 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34213 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34215 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34218 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34219 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34221 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34222 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34224 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34225 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34227 #~ msgid "Included File Invalid"
34228 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34231 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34233 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34235 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34236 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34239 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34240 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34242 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34243 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34245 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34246 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34249 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34250 #~ "environment variable PRINTER."
34252 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34253 #~ "variable de entorno PRINTER."
34255 #~ msgid "The option to print only even pages."
34256 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34259 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34260 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34262 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34263 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34265 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34267 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34270 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34271 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34273 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34275 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34278 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34279 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34282 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34283 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34284 #~ "and arguments."
34286 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34287 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34288 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34291 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34292 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34294 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34295 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34298 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34300 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34304 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34308 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34311 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34312 #~ "comando de impresión."
34314 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34315 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34317 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34318 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34339 #~ msgstr "Magenta"
34342 #~ msgstr "Amarillo"
34345 #~ msgstr "Impresora"
34347 #~ msgid "Print Document"
34348 #~ msgstr "Imprimir documento"
34350 #~ msgid "Print to file"
34351 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34353 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34354 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34356 #~ msgid "Open Navigator..."
34357 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34359 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34360 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34364 #~ msgstr "Desplazamiento"
34367 #~ msgid "&Vertical factor:"
34368 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34371 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34372 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34375 #~ msgid "Rotation"
34376 #~ msgstr "Notación"
34379 #~ msgid "&Rotation:"
34380 #~ msgstr "Notación"
34383 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34385 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34387 #~ msgid "Enable &RTL support"
34388 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34393 #~ msgid "EndOfSlide"
34394 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34396 #~ msgid "--Separator--"
34397 #~ msgstr "--Separador--"
34399 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34400 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34402 #~ msgid "TeX Code|X"
34403 #~ msgstr "Código TeX|X"
34405 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34407 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34413 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34414 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34416 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34417 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34419 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34420 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34422 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34423 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34425 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34426 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34429 #~ msgstr "Ám&bito"
34431 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34432 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34435 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34437 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34438 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34443 #~ msgid "Split Environment|l"
34444 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34447 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34448 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34450 #~ msgid "report (R Journal)"
34451 #~ msgstr "report (R Journal)"
34453 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34454 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34456 #~ msgid "Alternative theorem string"
34457 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34459 #~ msgid "Key Words."
34460 #~ msgstr "Palabras clave."
34462 #~ msgid "Multilingual captions"
34463 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34467 #~ msgstr "Fragmento"
34469 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34470 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34472 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34473 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34475 #~ msgid "End Multiple Columns"
34476 #~ msgstr "Fin columnas"
34478 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34479 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34481 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34484 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34485 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34487 #~ msgid "Use AMS &math package"
34488 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34490 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34491 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34493 #~ msgid "Use &esint package"
34494 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34496 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34497 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34499 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34500 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34502 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34503 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34505 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34506 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34508 #~ msgid "Use mh&chem package"
34509 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34512 #~ msgstr "&Primero:"
34514 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34515 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34517 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34518 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34521 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34522 #~ "actually to print."
34524 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34527 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34528 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34530 #~ msgid "Table w&idth:"
34531 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34533 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34534 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34536 #~ msgid "institute mark"
34537 #~ msgstr "marca institución"
34539 #~ msgid "Fig. ---"
34540 #~ msgstr "Fig. ---"
34542 #~ msgid "Computing Review Categories"
34543 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34546 #~ msgstr "LatinOn"
34548 #~ msgid "Latin on"
34549 #~ msgstr "Latin on"
34551 #~ msgid "LatinOff"
34552 #~ msgstr "LatinOff"
34554 #~ msgid "Latin off"
34555 #~ msgstr "Latin off"
34557 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34558 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34560 #~ msgid "EndFrame"
34561 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34563 #~ msgid "________________________________"
34564 #~ msgstr "________________________________"
34566 #~ msgid "Institute mark"
34567 #~ msgstr "Marca Institución"
34569 #~ msgid "Maintext"
34570 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34573 #~ msgstr "Espacio"
34576 #~ msgstr "Espacio:"
34578 #~ msgid "Computer:"
34579 #~ msgstr "Computadora:"
34581 #~ msgid "Close Section"
34582 #~ msgstr "Sección cerrada"
34584 #~ msgid "Table Caption"
34585 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34587 #~ msgid "Captionabove"
34588 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34590 #~ msgid "Captionbelow"
34591 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34596 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34597 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34600 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34602 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34603 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34605 #~ msgid "Settings...|g"
34606 #~ msgstr "Configuración...|o"
34608 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34609 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34611 #~ msgid "Braille Manual|B"
34612 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34614 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34615 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34617 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34618 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34620 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34621 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34623 #~ msgid "Rotate cell"
34624 #~ msgstr "Girar celda"
34626 #~ msgid "AMS arrows"
34627 #~ msgstr "Flechas AMS"
34629 #~ msgid "AMS relations"
34630 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34632 #~ msgid "AMS operators"
34633 #~ msgstr "Operadores AMS"
34635 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34636 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34638 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34639 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34641 #~ msgid "AMS Arrows"
34642 #~ msgstr "Flechas AMS"
34644 #~ msgid "AMS Relations"
34645 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34647 #~ msgid "AMS Operators"
34648 #~ msgstr "Operadores AMS"
34650 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34651 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34653 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34654 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34656 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34657 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34659 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34660 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34662 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34663 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34668 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34669 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34671 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34672 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34674 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34675 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34677 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34678 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34680 #~ msgid "Specify the default paper size."
34681 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34683 #~ msgid "Memory problem"
34684 #~ msgstr "Problema de memoria"
34686 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34687 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34692 #~ msgid " (unknown)"
34693 #~ msgstr " (desconocido)"
34695 #~ msgid "List of Graphics"
34696 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34698 #~ msgid "List of Equations"
34699 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34701 #~ msgid "List of Index Entries"
34702 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34704 #~ msgid "List of Marginal notes"
34705 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34707 #~ msgid "List of Notes"
34708 #~ msgstr "Lista de notas"
34710 #~ msgid "List of Citations"
34711 #~ msgstr "Lista de citas"
34713 #~ msgid "List of Branches"
34714 #~ msgstr "Lista de ramas"
34716 #~ msgid "List of Changes"
34717 #~ msgstr "Lista de cambios"
34719 #~ msgid "Automatic help"
34720 #~ msgstr "Ayuda automática"
34725 #~ msgid "Documents"
34726 #~ msgstr "Documentos"
34729 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34730 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34732 #~ msgid "elsewhere"
34733 #~ msgstr "en otros sitios"
34735 #~ msgid "&Output Format:"
34736 #~ msgstr "&Formato de salida"
34744 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34745 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34747 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34748 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34750 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34751 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34753 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34754 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34756 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34757 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34759 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34760 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34762 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34763 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34765 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34766 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34768 #~ msgid "Remark \\theremark"
34769 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34771 #~ msgid "Case \\thecase"
34772 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34774 #~ msgid "Question \\thequestion"
34775 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34777 #~ msgid "Note \\thenote"
34778 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34781 #~ msgstr "&Nuevo:"
34783 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34785 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34788 #~ msgid "Preface:"
34789 #~ msgstr "Prefacio:"
34791 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34792 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34794 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34795 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34800 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34801 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34803 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34804 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34807 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34808 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34810 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34811 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34819 #~ msgid "Step \\thestep."
34820 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34822 #~ msgid "Appendices Section"
34823 #~ msgstr "Sección apéndices"
34825 #~ msgid "--- Appendices ---"
34826 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34829 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34830 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34831 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34833 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34834 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34835 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34837 #~ msgid "Layout|L"
34838 #~ msgstr "Formato|F"
34840 #~ msgid "Documents|D"
34841 #~ msgstr "Documentos|D"
34843 #~ msgid "New from Template...|T"
34844 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34846 #~ msgid "Revert|R"
34847 #~ msgstr "Revertir|R"
34849 #~ msgid "Custom...|C"
34850 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34853 #~ msgstr "Rehacer|R"
34856 #~ msgstr "Cortar|C"
34859 #~ msgstr "Pegar|P"
34861 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34862 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34864 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34865 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34867 #~ msgid "Tabular|T"
34868 #~ msgstr "Tabla|T"
34870 #~ msgid "Thesaurus..."
34871 #~ msgstr "Tesauro..."
34873 #~ msgid "Statistics...|i"
34874 #~ msgstr "Estadísticas..."
34876 #~ msgid "Change Tracking|g"
34877 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34879 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34880 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34882 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34883 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34885 #~ msgid "Line Bottom|B"
34886 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34888 #~ msgid "Line Left|L"
34889 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34891 #~ msgid "Line Right|R"
34892 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34894 #~ msgid "Delete Row|w"
34895 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34897 #~ msgid "Copy Row"
34898 #~ msgstr "Copiar fila"
34900 #~ msgid "Swap Rows"
34901 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34903 #~ msgid "Delete Column|D"
34904 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34906 #~ msgid "Copy Column"
34907 #~ msgstr "Copiar columna"
34909 #~ msgid "Swap Columns"
34910 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34912 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34913 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34915 #~ msgid "Alignment|A"
34916 #~ msgstr "Alineación|A"
34918 #~ msgid "Add Row|R"
34919 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34921 #~ msgid "Add Column|C"
34922 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34930 #~ msgid "Mathematica"
34931 #~ msgstr "Mathematica"
34933 #~ msgid "Maple, simplify"
34934 #~ msgstr "Maple, simplify"
34936 #~ msgid "Maple, factor"
34937 #~ msgstr "Maple, factor"
34939 #~ msgid "Maple, evalm"
34940 #~ msgstr "Maple, evalm"
34942 #~ msgid "Maple, evalf"
34943 #~ msgstr "Maple, evalf"
34945 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34946 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34948 #~ msgid "Align Environment|A"
34949 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34951 #~ msgid "AlignAt Environment"
34952 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34954 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34955 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34957 #~ msgid "Multline Environment"
34958 #~ msgstr "Multi-línea"
34960 #~ msgid "Special Character|S"
34961 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34963 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34964 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34966 #~ msgid "Index Entry|I"
34967 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34969 #~ msgid "URL...|U"
34970 #~ msgstr "URL...|U"
34972 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34973 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34975 #~ msgid "TeX Code|T"
34976 #~ msgstr "Código TeX|T"
34978 #~ msgid "Minipage|p"
34979 #~ msgstr "Minipágina|n"
34981 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34982 #~ msgstr "Tabla...|b"
34984 #~ msgid "Floats|a"
34985 #~ msgstr "Flotantes|a"
34987 #~ msgid "Include File...|d"
34988 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34990 #~ msgid "Insert File|e"
34991 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34993 #~ msgid "External Material...|x"
34994 #~ msgstr "Material externo...|x"
34996 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34997 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34999 #~ msgid "Protected Space|r"
35000 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35002 #~ msgid "Vertical Space..."
35003 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35005 #~ msgid "Line Break|L"
35006 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35008 #~ msgid "Protected Dash|D"
35009 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35011 #~ msgid "Single Quote|Q"
35012 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35014 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35015 #~ msgstr "Comillas|C"
35017 #~ msgid "Horizontal Line"
35018 #~ msgstr "Línea horizontal"
35020 #~ msgid "Font Change|o"
35021 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35023 #~ msgid "Math Normal Font"
35024 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35026 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35027 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35029 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35030 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35032 #~ msgid "Math Roman Family"
35033 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35035 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35036 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35038 #~ msgid "Math Bold Series"
35039 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35041 #~ msgid "Text Normal Font"
35042 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35044 #~ msgid "Floatflt Figure"
35045 #~ msgstr "Figura floatflt"
35047 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35048 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35050 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35051 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35053 #~ msgid "Character...|C"
35054 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35056 #~ msgid "Paragraph...|P"
35057 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35059 #~ msgid "Document...|D"
35060 #~ msgstr "Documento...|D"
35062 #~ msgid "Tabular...|T"
35063 #~ msgstr "Tabla...|T"
35065 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35066 #~ msgstr "Resaltado|R"
35068 #~ msgid "Noun Style|N"
35069 #~ msgstr "Versalitas|V"
35071 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35072 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35074 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35075 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35077 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35078 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35080 #~ msgid "Update|U"
35081 #~ msgstr "Actualizar|z"
35083 #~ msgid "TeX Information|X"
35084 #~ msgstr "Información TeX|I"
35086 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35087 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35089 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35090 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35092 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35093 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35095 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35096 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35098 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35099 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35101 #~ msgid "Extended Features|E"
35102 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35104 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35105 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35107 #~ msgid "Preferences..."
35108 #~ msgstr "Preferencias..."
35110 #~ msgid "Quit LyX"
35111 #~ msgstr "Salir de LyX"
35113 #~ msgid "%1$d words checked."
35114 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35116 #~ msgid "One word checked."
35117 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35119 #~ msgid "Spelling check completed"
35120 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35123 #~ msgstr "&Básico"
35125 #~ msgid "&Command:"
35126 #~ msgstr "C&omando:"
35128 #~ msgid "Search text is empty!"
35129 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35132 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35133 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35134 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35136 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35137 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35138 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35141 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35143 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35144 #~ "Personalizado"."
35146 #~ msgid "Affilation:"
35147 #~ msgstr "Afiliación:"
35149 #~ msgid "DockWidget"
35150 #~ msgstr "DockWidget"
35152 #~ msgid "greyedout"
35153 #~ msgstr "resaltado en gris"
35155 #~ msgid "&Use Defaults"
35156 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35158 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35159 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35161 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35162 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35167 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35168 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35170 #~ msgid "Open Target...|O"
35171 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35174 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35175 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35176 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35177 #~ "%[[, %pages%]]}."
35179 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35180 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35181 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35182 #~ "%[[, %pages%]]}."
35184 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35185 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35187 #~ msgid "Use &XeTeX"
35188 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35190 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35191 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35193 #~ msgid "&Use babel"
35194 #~ msgstr "Usar &babel"
35196 #~ msgid "Flex:Institute"
35197 #~ msgstr "Flex:Institución"
35199 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35200 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35203 #~ msgstr "esquema"
35206 #~ msgstr "diagrama"
35209 #~ msgstr "gráfico"
35211 #~ msgid "Flex:Alert"
35212 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35214 #~ msgid "Flex:Structure"
35215 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35217 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35218 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35220 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35221 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35223 #~ msgid "Flex:Firstname"
35224 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35226 #~ msgid "Flex:Fname"
35227 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35229 #~ msgid "Flex:Surname"
35230 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35232 #~ msgid "Flex:Filename"
35233 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35235 #~ msgid "Flex:Literal"
35236 #~ msgstr "Flex:Literal"
35238 #~ msgid "Flex:Emph"
35239 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35241 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35242 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35244 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35245 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35247 #~ msgid "Flex:Volume"
35248 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35250 #~ msgid "Flex:Day"
35251 #~ msgstr "Flex:Día"
35253 #~ msgid "Flex:Month"
35254 #~ msgstr "Flex:Mes"
35256 #~ msgid "Flex:Year"
35257 #~ msgstr "Flex:Año"
35259 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35260 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35262 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35263 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35265 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35266 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35268 #~ msgid "Flex:ISSN"
35269 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35271 #~ msgid "Flex:CODEN"
35272 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35274 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35275 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35277 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35278 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35280 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35281 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35283 #~ msgid "Flex:Code"
35284 #~ msgstr "Flex:Código"
35286 #~ msgid "Flex:Dscr"
35287 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35289 #~ msgid "Flex:Keyword"
35290 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35292 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35293 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35295 #~ msgid "Flex:Orgname"
35296 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35298 #~ msgid "Flex:Street"
35299 #~ msgstr "Flex:Calle"
35301 #~ msgid "Flex:City"
35302 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35304 #~ msgid "Flex:State"
35305 #~ msgstr "Flex:Estado"
35307 #~ msgid "Flex:Postcode"
35308 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35310 #~ msgid "Flex:Country"
35311 #~ msgstr "Flex:País"
35313 #~ msgid "Flex:Directory"
35314 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35316 #~ msgid "Flex:Email"
35317 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35319 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35320 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35322 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35323 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35325 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35326 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35328 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35329 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35331 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35332 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35334 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35335 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35340 #~ msgid "Note:Note"
35341 #~ msgstr "Nota:Nota"
35343 #~ msgid "Note:Greyedout"
35344 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35346 #~ msgid "Box:Shaded"
35347 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35350 #~ msgstr "Envolver"
35352 #~ msgid "Info:menu"
35353 #~ msgstr "Info:menú"
35355 #~ msgid "Info:shortcut"
35356 #~ msgstr "Info:atajo"
35358 #~ msgid "Info:shortcuts"
35359 #~ msgstr "Info:atajos"
35361 #~ msgid "Flex:Endnote"
35362 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35364 #~ msgid "Flex:Initial"
35365 #~ msgstr "Flex:inicial"
35367 #~ msgid "Flex:Glosse"
35368 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35370 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35371 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35373 #~ msgid "Flex:Expression"
35374 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35376 #~ msgid "Flex:Concepts"
35377 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35379 #~ msgid "Flex:Meaning"
35380 #~ msgstr "Flex:Significado"
35382 #~ msgid "Flex:Noun"
35383 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35385 #~ msgid "Flex:Strong"
35386 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35389 #~ msgstr "Noruego"
35392 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35394 #~ msgid "file[[scope]]"
35395 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35397 #~ msgid "master document[[scope]]"
35398 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35400 #~ msgid "open files[[scope]]"
35401 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35403 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35404 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35407 #~ msgid "Keywordsr"
35408 #~ msgstr "Palabras clave"
35410 #~ msgid "Current ¶graph"
35411 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35413 #~ msgid "A&vailable indices:"
35414 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35416 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35417 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35419 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35420 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35422 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35423 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35425 #~ msgid "Vert. Phantom"
35426 #~ msgstr "Fantasma vert."
35428 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35429 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35431 #~ msgid "All indices"
35432 #~ msgstr "Todos los índices"
35435 #~ msgstr "&Aceptar"
35437 #~ msgid "Cust&om:"
35438 #~ msgstr "&Personalizado:"
35441 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35442 #~ "lyx2lyx script."
35444 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35445 #~ "hacer la conversión."
35448 #~ "The specified document\n"
35450 #~ "could not be read."
35452 #~ "El documento especificado\n"
35454 #~ "no se pudo leer."
35456 #~ msgid "Could not read document"
35457 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35459 #~ msgid "Cannot view URL"
35460 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35463 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35464 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35467 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35468 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35473 #~ msgid "Value of the line height."
35474 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35476 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35477 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35479 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35480 #~ msgstr "Correo-E"
35482 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35483 #~ msgstr "Alerta "
35485 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35486 #~ msgstr "Estructura "
35488 #~ msgid "Element:Firstname"
35489 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35491 #~ msgid "Element:Fname"
35492 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35494 #~ msgid "Element:Filename"
35495 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35497 #~ msgid "Element:Citation-number"
35498 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35500 #~ msgid "Element:Issue-number"
35501 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35503 #~ msgid "Element:Issue-day"
35504 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35506 #~ msgid "Element:Issue-months"
35507 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35509 #~ msgid "Element:SS-Title"
35510 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35512 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35513 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35515 #~ msgid "Element:Postcode"
35516 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35518 #~ msgid "Element:Directory"
35519 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35521 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35522 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35524 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35525 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35527 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35528 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35530 #~ msgid "Custom:Endnote"
35531 #~ msgstr "Nota final"
35533 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35534 #~ msgstr "Inicial"
35536 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35537 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35539 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35542 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35543 #~ msgstr "Énfasis "
35545 #~ msgid "CharStyle:Code"
35546 #~ msgstr "Código "
35548 #~ msgid "FrmtRef: "
35549 #~ msgstr "FrmtRef: "
35552 #~ msgid "Glossary term"
35555 #~ msgid "Middle|d"
35556 #~ msgstr "Centro|e"
35558 #~ msgid "top/bottom line"
35559 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35561 #~ msgid "Decimal point:"
35562 #~ msgstr "Posición decimal:"
35564 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35565 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35567 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35568 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35570 #~ msgid "Screen &DPI:"
35571 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35573 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35574 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35577 #~ msgstr "ColorIU"
35579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35580 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35583 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35586 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35588 #~ msgid "Publisher ID"
35589 #~ msgstr "ID Editor"
35594 #~ msgid "TheoremTemplate"
35595 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35597 #~ msgid "Theorem #:"
35598 #~ msgstr "Teorema #:"
35600 #~ msgid "Lemma #:"
35601 #~ msgstr "Lema #:"
35603 #~ msgid "Corollary #:"
35604 #~ msgstr "Corolario #:"
35606 #~ msgid "Proposition #:"
35607 #~ msgstr "Proposición #:"
35609 #~ msgid "Conjecture #:"
35610 #~ msgstr "Conjetura #:"
35612 #~ msgid "Criterion #:"
35613 #~ msgstr "Criterio #:"
35616 #~ msgstr "Hecho #:"
35618 #~ msgid "Axiom #:"
35619 #~ msgstr "Axioma #:"
35621 #~ msgid "Definition #:"
35622 #~ msgstr "Definición #:"
35624 #~ msgid "Example #:"
35625 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35627 #~ msgid "Condition #:"
35628 #~ msgstr "Condición #:"
35630 #~ msgid "Problem #:"
35631 #~ msgstr "Problema #:"
35633 #~ msgid "Exercise #:"
35634 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35636 #~ msgid "Remark #:"
35637 #~ msgstr "Observación #:"
35639 #~ msgid "Claim #:"
35640 #~ msgstr "Afirmación #:"
35643 #~ msgstr "Nota #:"
35645 #~ msgid "Notation #:"
35646 #~ msgstr "Notación #:"
35649 #~ msgstr "Caso #:"
35651 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35652 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35655 #~ msgid "Continue &asking"
35656 #~ msgstr "Continuación"
35658 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35659 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35661 #~ msgid "Thin space"
35662 #~ msgstr "Espacio delgado"
35664 #~ msgid "Medium space"
35665 #~ msgstr "Espacio medio"
35667 #~ msgid "Thick space"
35668 #~ msgstr "Espacio grueso"
35670 #~ msgid "Negative thin space"
35671 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35673 #~ msgid "Negative medium space"
35674 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35676 #~ msgid "Negative thick space"
35677 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35679 #~ msgid "Inter-word space"
35680 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35682 #~ msgid "Date format"
35683 #~ msgstr "Formato de fecha"
35685 #~ msgid "Unknown buffer info"
35686 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35688 #~ msgid "QQuad Space"
35689 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35691 #~ msgid "Preview\t"
35692 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35694 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35695 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35697 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35699 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35700 #~ "las características"
35702 #~ msgid "&Replace with..."
35703 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35706 #~ msgstr "Si&guiente"
35708 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35709 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35711 #~ msgid "Pre&vious"
35712 #~ msgstr "A&nterior"
35714 #~ msgid "&Keep case"
35715 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35717 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35719 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35720 #~ "características"
35722 #~ msgid "&Find..."
35723 #~ msgstr "&Encontrar..."
35725 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35726 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35729 #~ msgstr "&Siguiente"
35731 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35732 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35734 #~ msgid "&Previous"
35735 #~ msgstr "&Anterior"
35741 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35742 #~ "%1$s.layout,\n"
35743 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35744 #~ "class or style file required by it is not\n"
35745 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35746 #~ "for more information.\n"
35748 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35749 #~ "%1$s.layout,\n"
35750 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35751 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35752 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35754 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35755 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35757 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35759 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35762 #~ msgid "Any &word"
35763 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35766 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35769 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35772 #~ msgid "Merge cells"
35773 #~ msgstr "Unir celdas"
35776 #~ msgid "Language ...|L"
35780 #~ msgid "&Debug messages"
35781 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35784 #~ msgid "Clear &automatically"
35785 #~ msgstr "Ayuda automática"
35787 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35788 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35791 #~ msgid "Match found and replaced !"
35792 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35795 #~ msgid "Close this panel"
35796 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35800 #~ msgstr "Vista preliminar"
35803 #~ msgid "Match..."
35804 #~ msgstr "Ecuaciones"
35807 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35808 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35810 #~ msgid "The Enter key works, too"
35811 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35813 #~ msgid "The delete key works, too"
35814 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35817 #~ msgstr "&Eliminar"
35820 #~ msgstr "&Encontrar:"
35823 #~ msgid "Document in current file"
35824 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35827 #~ msgid "diamond2"
35828 #~ msgstr "diamante"
35832 #~ msgstr "Comienzo"
35843 #~ msgid "backwards"
35844 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35848 #~ msgstr "Fin del CV"
35851 #~ msgid "Continue searching from "
35852 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35855 #~ msgstr "&Fantasma"
35858 #~ msgid "&Automatic clear"
35859 #~ msgstr "Ayuda automática"
35862 #~ msgid "Show progress messages"
35863 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35866 #~ msgid "(cancelling)"
35869 #~ msgid "Anschrift:"
35870 #~ msgstr "Anschrift:"
35872 #~ msgid "Briefkopf:"
35873 #~ msgstr "Briefkopf:"
35876 #~ msgstr "Zusatz:"
35878 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35879 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35881 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35882 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35884 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35885 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35887 #~ msgid "Unterschrift:"
35888 #~ msgstr "Unterschrift:"
35890 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35891 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35893 #~ msgid "Vorwahl:"
35894 #~ msgstr "Vorwahl:"
35896 #~ msgid "Telefon:"
35897 #~ msgstr "Teléfono:"
35905 #~ msgid "Betreff:"
35906 #~ msgstr "Betreff:"
35909 #~ msgstr "Anrede:"
35914 #~ msgid "Anlage(n):"
35915 #~ msgstr "Anlage(n):"
35917 #~ msgid "Verteiler:"
35918 #~ msgstr "Verteiler:"
35921 #~ msgstr "Strasse"
35923 #~ msgid "Strasse:"
35924 #~ msgstr "Strasse:"
35932 #~ msgid "RetourAdresse:"
35933 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35935 #~ msgid "MeinZeichen:"
35936 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35938 #~ msgid "IhrZeichen:"
35939 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35941 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35942 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35956 #~ msgid "Adresse:"
35957 #~ msgstr "Adresse:"
35959 #~ msgid "Anlagen:"
35960 #~ msgstr "Anlagen:"
35962 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35963 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35965 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35966 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35972 #~ msgid "View Output|V"
35976 #~ msgid "Update Output|U"
35977 #~ msgstr "fecha (salida)"
35980 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35981 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35984 #~ msgid "Find &Prev"
35985 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35988 #~ msgid "Replace P&rev"
35989 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35992 #~ msgid "Current buffer only"
35993 #~ msgstr "Celda actual:"
35996 #~ msgid "Document"
35997 #~ msgstr "Documentos"
36000 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36001 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36003 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36004 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36010 #~ msgid "No file open!"
36011 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36013 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36014 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36017 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36018 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36021 #~ msgid "Master Settings"
36022 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36025 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36026 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36028 #~ msgid "Insert|n"
36029 #~ msgstr "Insertar|I"
36032 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36034 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36035 #~ "lista de parámetros."
36038 #~ msgstr "Longitud"
36040 #~ msgid "Opened inset"
36041 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36043 #~ msgid "Opened Box Inset"
36044 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36046 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36047 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36049 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36050 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36052 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36053 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36055 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36056 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36058 #~ msgid "Opened Float Inset"
36059 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36061 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36062 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36064 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36065 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36067 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36068 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36070 #~ msgid "Opened Note Inset"
36071 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36073 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36074 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36077 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36078 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36080 #~ msgid "Opened table"
36081 #~ msgstr "Tabla abierta"
36083 #~ msgid "Opened Text Inset"
36084 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36086 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36087 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36089 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36090 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36092 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36093 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36095 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36097 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36099 #~ msgid "Toggle Label|L"
36100 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36104 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36106 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36110 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36111 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36112 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36114 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36115 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36116 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36122 #~ msgid "Accept Change|C"
36123 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36125 #~ msgid "&BibTeX command:"
36126 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36129 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36130 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36133 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36134 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36136 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36137 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36140 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36141 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36144 #~ msgid "View|V[[show]]"
36147 #~ msgid "View DVI"
36148 #~ msgstr "Ver DVI"
36150 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36151 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36153 #~ msgid "View PostScript"
36154 #~ msgstr "Ver PostScript"
36156 #~ msgid "Update DVI"
36157 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36159 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36160 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36162 #~ msgid "Update PostScript"
36163 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36165 #~ msgid "Thesaurus failure"
36166 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36169 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36173 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36179 #~ msgstr "Factura"
36181 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36182 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36184 #~ msgid "B&rowse..."
36185 #~ msgstr "E&xaminar..."
36187 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36188 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36190 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36191 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36196 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36197 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36199 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36200 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36202 #~ msgid "Spellchecker error"
36203 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36205 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36206 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36210 #~ "Maybe it has been killed."
36212 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36213 #~ "Quizá haya sido matado."
36215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36216 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36218 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36219 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36222 #~ msgid "Phantom Text"
36223 #~ msgstr "Texto simple"
36229 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36230 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36232 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36233 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36235 #~ msgid "&Postscript driver:"
36236 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36238 #~ msgid "Append Parameter"
36239 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36241 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36242 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36244 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36245 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36247 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36248 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36250 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36251 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36253 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36254 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36256 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36257 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36259 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36260 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36262 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36263 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36265 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36266 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36268 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36269 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36271 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36272 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36274 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36275 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36278 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36279 #~ "You may not have the right languages installed."
36281 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36282 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36285 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36286 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36288 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36289 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36292 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36295 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36296 #~ "codificación `%2$s'."
36298 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36300 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36303 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36304 #~ "encoding `%2$s'."
36306 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36307 #~ "codificación `%2$s'."
36310 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36311 #~ "encoding `%2$s'."
36313 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36314 #~ "codificación `%2$s'."
36316 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36317 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36322 #~ msgid "pspell (library)"
36323 #~ msgstr "pspell (library)"
36325 #~ msgid "aspell (library)"
36326 #~ msgstr "aspell (library)"
36328 #~ msgid "*.ispell"
36329 #~ msgstr "*.ispell"
36332 #~ msgstr "Figura|F"
36334 #~ msgid "algorithm"
36335 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36340 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36341 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36344 #~ msgid "keywords"
36345 #~ msgstr "Palabras clave"
36347 #~ msgid "Table of Contents|a"
36348 #~ msgstr "Índice general|g"
36351 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36353 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36354 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36356 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36357 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36363 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36364 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36367 #~ msgstr "Inglés británico"
36369 #~ msgid "Canadian"
36370 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36372 #~ msgid "LinuxDoc"
36373 #~ msgstr "LinuxDoc"
36375 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36376 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36378 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36379 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36381 #~ msgid "LaTeX default"
36382 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36384 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36385 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36388 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36390 #~ "El documento especificado\n"
36392 #~ "no se pudo leer."
36395 #~ "Layout had to be changed from\n"
36396 #~ "%1$s to %2$s\n"
36397 #~ "because of class conversion from\n"
36400 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36402 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36405 #~ msgid "Changed Layout"
36406 #~ msgstr "Formato cambiado"
36408 #~ msgid "Unknown layout"
36409 #~ msgstr "Formato desconocido"
36412 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36413 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36415 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36416 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36419 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36420 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36422 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36423 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36425 #~ msgid "Display image in LyX"
36426 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36428 #~ msgid "Monochrome"
36429 #~ msgstr "Monocromo"
36431 #~ msgid "Grayscale"
36432 #~ msgstr "Escala de grises"
36437 #~ msgid "&Display:"
36438 #~ msgstr "&Pantalla:"
36441 #~ msgstr "Esca&la:"
36444 #~ msgid "Scr&een Display:"
36445 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36447 #~ msgid "Do not display"
36448 #~ msgstr "No mostrar"
36451 #~ msgid "Unknown Info: "
36452 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36455 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36456 #~ msgstr "Acción desconocida"
36459 #~ msgid "Clear group"
36460 #~ msgstr "Limpiar página"
36463 #~ msgstr " (auto)"
36466 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36467 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36469 #~ msgid "&Edit File..."
36470 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36472 #~ msgid "LyX View"
36473 #~ msgstr "Vista LyX"
36477 #~ msgstr "Película"
36480 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36481 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36483 #~ msgid "<- C&lear"
36484 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36487 #~ msgstr "A&plicar"
36491 #~ msgstr "&Limpiar"
36494 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36495 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36499 #~ msgstr "&Añadir"
36503 #~ msgstr "&Insertado"
36510 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36511 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36514 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36515 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36518 #~ msgid " writing embedded files."
36519 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36522 #~ msgid " could not write embedded files!"
36523 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36526 #~ msgid "Failed to extract file"
36527 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36530 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36532 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36534 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36537 #~ msgid "Copy file failure"
36538 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36542 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36543 #~ "Please check whether the path is writeable."
36545 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36546 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36550 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36551 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36553 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36554 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36557 #~ msgid "Failed to embed file"
36558 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36562 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36563 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36565 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36566 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36569 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36571 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36573 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36576 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36577 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36581 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36582 #~ "Please check whether the source file is available"
36584 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36585 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36588 #~ msgid "Sync file failure"
36589 #~ msgstr "fallo de chktex"
36592 #~ msgid "Packing all files"
36593 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36596 #~ msgid "Failed to write file"
36597 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36600 #~ msgid "Save failure"
36601 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36605 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36606 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36608 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36609 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36612 #~ msgid "Embedded Files"
36613 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36616 #~ msgid "Embedded layout"
36617 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36620 #~ msgid "Extra embedded file"
36621 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36623 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36624 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36627 #~ msgid "Enspace|E"
36628 #~ msgstr "espacio"
36631 #~ msgid "Enskip|k"
36635 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36636 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36639 #~ msgid "Properties...|P"
36640 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36643 #~ msgid "New Line|e"
36644 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36647 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36648 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36654 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36655 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36657 #~ msgid "Swap Rows|S"
36658 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36660 #~ msgid "Swap Columns|w"
36661 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36673 #~ msgstr "flotante"
36675 #~ msgid "S&ubfigure"
36676 #~ msgstr "Su&bfigura"
36678 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36679 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36681 #~ msgid "Ca&ption:"
36682 #~ msgstr "&Leyenda:"
36684 #~ msgid "Show ERT inline"
36685 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36687 #~ msgid "Framed in box"
36688 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36691 #~ msgstr "&Sombreado"
36694 #~ msgstr "&Colores"
36696 #~ msgid "C&opiers"
36697 #~ msgstr "C&opiadoras"
36699 #~ msgid "&File formats"
36700 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36702 #~ msgid "&GUI name:"
36703 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36705 #~ msgid "External Applications"
36706 #~ msgstr "Programas externos"
36708 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36709 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36711 #~ msgid "Save/restore window position"
36712 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36717 #~ msgid "Pixmap Cache"
36718 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36720 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36721 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36726 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36727 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36730 #~ msgstr "&Unidades:"
36732 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36733 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36735 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36736 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36738 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36739 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36741 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36742 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36744 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36745 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36747 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36748 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36750 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36751 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36753 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36754 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36756 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36757 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36759 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36760 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36762 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36763 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36765 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36766 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36768 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36769 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36771 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36772 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36774 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36775 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36777 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36778 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36780 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36781 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36783 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36784 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36786 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36787 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36789 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36790 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36792 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36793 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36795 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36798 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36799 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36801 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36802 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36804 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36805 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36807 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36810 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36811 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36813 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36814 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36816 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36817 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36819 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36820 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36822 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36823 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36825 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36826 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36828 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36829 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36831 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36832 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36834 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36835 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36837 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36838 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36840 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36841 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36843 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36844 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36850 #~ msgstr "Húngaro"
36852 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36853 #~ msgstr "Servo-Croata"
36855 #~ msgid "Framed|F"
36856 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36858 #~ msgid "Shaded|S"
36859 #~ msgstr "Sombreado|S"
36861 #~ msgid "Insert URL"
36862 #~ msgstr "Insertar URL"
36864 #~ msgid "Can't load document class"
36865 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36868 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36871 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36875 #~ "The document could not be converted\n"
36876 #~ "into the document class %1$s."
36878 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36879 #~ "a la clase de documento %1$s."
36882 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36883 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36885 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36886 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36888 #~ msgid "&Switch to document"
36889 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36892 #~ "Could not open the specified document\n"
36894 #~ "due to the error: %2$s"
36896 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36898 #~ "debido al error: %2$s"
36900 #~ msgid "Rectangular box"
36901 #~ msgstr "Marco rectangular"
36903 #~ msgid "Shadow box"
36904 #~ msgstr "Marco con sombra"
36906 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36907 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36909 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36910 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36913 #~ msgstr "Copiadoras"
36916 #~ msgstr "Encuadrado"
36919 #~ msgstr "Marco ovalado"
36922 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36924 #~ msgid "Shadowbox"
36925 #~ msgstr "Marco sombreado"
36927 #~ msgid "Doublebox"
36928 #~ msgstr "Marco doble"
36930 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36931 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36933 #~ msgid "Unknown inset name: "
36934 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36936 #~ msgid "Program Listing "
36937 #~ msgstr "Listado del programa "
36940 #~ msgstr "Enmarcado"
36943 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36944 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36949 #~ msgid "HtmlUrl: "
36950 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36952 #~ msgid "Default (outer)"
36953 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36956 #~ msgstr "Exterior"
36958 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36959 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36961 #~ msgid "%1$d words in selection."
36962 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36964 #~ msgid "%1$d words in document."
36965 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36967 #~ msgid "One word in selection."
36968 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36970 #~ msgid "One word in document."
36971 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36973 #~ msgid "Count words"
36974 #~ msgstr "Contar palabras"
36976 #~ msgid "Encoding error"
36977 #~ msgstr "Error de codificación"
36980 #~ msgid "Placeholders"
36981 #~ msgstr "Espacios reservados"